]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-05-11 10:54+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 11:05+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Neu lesen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Neu lesen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgid "Da&tabases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
441 msgid "St&yle"
442 msgstr "&Stil"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
453 msgid "&Content:"
454 msgstr "&Inhalt:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
480 msgid "O&ptions:"
481 msgstr "O&ptionen:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 msgid ""
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "details."
487 msgstr ""
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
515 msgid "Width value"
516 msgstr "Breite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
520 msgid "&Height:"
521 msgstr "&Höhe:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
526 msgid "&Width:"
527 msgstr "&Breite:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgid "Inner Bo&x:"
531 msgstr "&Innere Box:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
544 msgid "None"
545 msgstr "Keine"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
549 msgid "Parbox"
550 msgstr "Parbox"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
554 msgid "Minipage"
555 msgstr "Minipage"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
566 msgid "Height value"
567 msgstr "Höhe"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
571 msgid "Alignment"
572 msgstr "Ausrichtung"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "Horizontal"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
587 msgid "Vertical"
588 msgstr "Vertikal"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
591 msgid "Co&ntent:"
592 msgstr "I&nhalt:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
599 msgid "&Box:"
600 msgstr "Bo&x:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
605 msgid "Top"
606 msgstr "Oben"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
612 msgid "Middle"
613 msgstr "Mitte"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
634 msgid "Bottom"
635 msgstr "Unten"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
639 msgid "Stretch"
640 msgstr "Dehnen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
646 msgid "Left"
647 msgstr "Links"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
653 msgid "Center"
654 msgstr "Zentriert"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
660 msgid "Right"
661 msgstr "Rechts"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 msgid "Decoration"
666 msgstr "Verzierung"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
669 msgid "Decoration box types"
670 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
673 msgid "Thickness value"
674 msgstr "Strichstärkenwert"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
677 msgid "&Line thickness:"
678 msgstr "S&trichstärke:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
681 msgid "Separation value"
682 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
685 msgid "Box s&eparation:"
686 msgstr "Box-&Abstand:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
689 msgid "&Decoration:"
690 msgstr "&Verzierung:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
693 msgid "&Shadow size:"
694 msgstr "Schatten&größe:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 msgid "Size value"
698 msgstr "Größenwert"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 msgid "Color"
702 msgstr "Farbe"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
705 msgid "Back&ground:"
706 msgstr "Hintergr&und:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 msgid "&Frame:"
710 msgstr "&Rahmen:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
713 msgid "&Available branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
717 msgid "Select your branch"
718 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 msgid "Inverted"
722 msgstr "Invertiert"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Neuer Zweig:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
729 msgid ""
730 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
731 "active."
732 msgstr ""
733 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
734 "ist."
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
737 msgid "Filename &Suffix"
738 msgstr "Dateinamen&sendung"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
741 msgid "Show undefined branches used in this document."
742 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
745 msgid "&Undefined Branches"
746 msgstr "&Undefinierte Zweige"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
749 msgid "A&vailable Branches:"
750 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
753 msgid "Toggle the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
757 msgid "(&De)activate"
758 msgstr "(&De)aktivieren"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
761 msgid "Add a new branch to the list"
762 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
765 msgid "Define or change background color"
766 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
769 msgid "Alter Co&lor..."
770 msgstr "&Farbe ändern..."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
778 msgid "&Remove"
779 msgstr "&Entfernen"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
782 msgid "Change the name of the selected branch"
783 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
786 msgid "Re&name..."
787 msgstr "&Umbenennen..."
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
790 msgid "Add the selected branches to the list."
791 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
794 msgid "&Add Selected"
795 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
798 msgid "Add all unknown branches to the list."
799 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
802 msgid "Add A&ll"
803 msgstr "A&lle hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
807 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1413
811 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4658 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
812 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
823 msgid "&Cancel"
824 msgstr "&Abbrechen"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
828 msgid "Undefined branches used in this document."
829 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
832 msgid "&Undefined Branches:"
833 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 msgid "&Font:"
837 msgstr "&Schrift:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 msgid "Si&ze:"
842 msgstr "&Größe:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
848 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
915 msgid "Largest"
916 msgstr "Noch größer"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
925 msgid "Huger"
926 msgstr "Gigantisch"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
934 msgid "&Level:"
935 msgstr "&Ebene:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
938 msgid "Change:"
939 msgstr "Änderung:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgid "&Next change"
955 msgstr "&Nächste Änderung"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgid "&Accept"
963 msgstr "A&kzeptieren"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
970 msgid "&Reject"
971 msgstr "&Ablehnen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
974 msgid "Apply each change automatically"
975 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
978 msgid "Apply changes &immediately"
979 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
992 msgid "&Apply"
993 msgstr "&Übernehmen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Schließen"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1006 msgid "Font Properties"
1007 msgstr "Schrifteigenschaften"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1011 msgid "Font family"
1012 msgstr "Schriftfamilie"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1015 msgid "Fa&mily:"
1016 msgstr "&Familie:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1020 msgid "Font series"
1021 msgstr "Strichstärke"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1024 msgid "&Series:"
1025 msgstr "S&trichstärke:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1029 msgid "Font shape"
1030 msgstr "Schriftschnitt"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1033 msgid "S&hape:"
1034 msgstr "Sch&nitt:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1038 msgid "Font size"
1039 msgstr "Schriftgrad"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1043 msgid "Font color"
1044 msgstr "Schriftfarbe"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1047 msgid "&Color:"
1048 msgstr "F&arbe:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1051 msgid "U&nderlining:"
1052 msgstr "&Unterstreichung:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1055 msgid "Underlining of text"
1056 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1059 msgid "S&trikethrough:"
1060 msgstr "&Durchstreichung:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1063 msgid "Strike-through text"
1064 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1067 msgid "Language Settings"
1068 msgstr "Spracheinstellungen"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1074 msgid "&Language:"
1075 msgstr "S&prache:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1079 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1080 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1081 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1084 msgid "Language"
1085 msgstr "Sprache"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1088 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1089 msgstr ""
1090 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1091 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1094 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1095 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1098 msgid "Semantic Markup"
1099 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1102 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1103 msgstr ""
1104 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1105 "angepasst werden)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1108 msgid "&Emphasized"
1109 msgstr "&Hervorgehoben"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1112 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1113 msgstr ""
1114 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1115 "jedoch angepasst werden)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1118 msgid "&Noun"
1119 msgstr "&Eigenname"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1122 msgid "&Filter:"
1123 msgstr "&Filter:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1126 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1127 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1130 msgid "All fields"
1131 msgstr "Alle Felder"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1134 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1135 msgstr ""
1136 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1139 msgid "All entry types"
1140 msgstr "Alle Eintragstypen"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1143 msgid "Click for more filter options"
1144 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1147 msgid "O&ptions"
1148 msgstr "O&ptionen"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1151 msgid "A&vailable Citations:"
1152 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1155 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1156 msgstr ""
1157 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1158 "hinzu."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1161 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1162 msgstr ""
1163 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1166 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1167 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1170 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1171 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1174 msgid "Selected &Citations:"
1175 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1178 msgid "Formatting"
1179 msgstr "Formatierung"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1182 msgid "Citation st&yle:"
1183 msgstr "Zitier&stil:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1186 msgid "Text befo&re:"
1187 msgstr "Text &davor:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1190 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1191 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1194 msgid ""
1195 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1196 "style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1199 "Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1202 msgid "&Text after:"
1203 msgstr "&Text danach:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1206 msgid ""
1207 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1208 "supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1214 msgid ""
1215 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1216 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1217 msgstr ""
1218 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1219 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1222 msgid ""
1223 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1224 "citation style supports this."
1225 msgstr ""
1226 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1227 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1230 msgid "Force upcas&ing"
1231 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1234 msgid ""
1235 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1239 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1242 msgid "All aut&hors"
1243 msgstr "Alle A&utoren"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1250 msgid "&Restore"
1251 msgstr "&Zurücksetzen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1254 msgid "App&ly"
1255 msgstr "&Übernehmen"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1286 msgid "&Change..."
1287 msgstr "&Änderung..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1290 msgid "Background Colors"
1291 msgstr "Hintergrundfarben"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1294 msgid "Page:"
1295 msgstr "Seite:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1298 msgid "Shaded boxes:"
1299 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1302 msgid "Compare Revisions"
1303 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1306 msgid "&Revisions back"
1307 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1310 msgid "&Between revisions"
1311 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1314 msgid "Old:"
1315 msgstr "Alt:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1318 msgid "New:"
1319 msgstr "Neu:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1322 msgid "&New Document:"
1323 msgstr "&Neues Dokument:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1326 msgid "&Old Document:"
1327 msgstr "&Altes Dokument:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1330 msgid "Bro&wse..."
1331 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1334 msgid "Copy Document Settings from:"
1335 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1338 msgid "N&ew Document"
1339 msgstr "N&euem Dokument"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1342 msgid "Ol&d Document"
1343 msgstr "A&ltem Dokument"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1346 msgid ""
1347 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1348 "resulting document"
1349 msgstr ""
1350 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1351 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1354 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1355 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1358 msgid "Insert the delimiters"
1359 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1362 msgid "&Insert"
1363 msgstr "&Einfügen"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1367 msgid "TeX Code: "
1368 msgstr "TeX-Code: "
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "Match delimiter types"
1372 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1375 msgid "&Keep matched"
1376 msgstr "&Zusammenpassend"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1379 msgid ""
1380 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1381 "direction)"
1382 msgstr ""
1383 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1384 "in die passende Richtung."
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1387 msgid "S&wap && Reverse"
1388 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1392 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1395 msgid "Use Class Defaults"
1396 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1399 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1400 msgstr ""
1401 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1402 "Dokumente speichern"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1405 msgid "Save as Document Defaults"
1406 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1409 msgid "Display"
1410 msgstr "Anzeige"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1413 msgid "Show ERT button only"
1414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1417 msgid "&Collapsed"
1418 msgstr "&Geschlossen"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1421 msgid "Show ERT contents"
1422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1425 msgid "O&pen"
1426 msgstr "Ge&öffnet"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1429 msgid "For more information, refer to the complete log."
1430 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1433 msgid "&Errors:"
1434 msgstr "&Fehler:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1437 msgid "Description:"
1438 msgstr "Beschreibung:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1441 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1442 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1445 msgid "View Complete &Log..."
1446 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1449 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1450 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1453 msgid "Show Output &Anyway"
1454 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1457 msgid ""
1458 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1459 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1460 msgstr ""
1461 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1462 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1465 msgid "F&ile"
1466 msgstr "Date&i"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1469 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1472 msgid "Filename"
1473 msgstr "Dateiname"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1477 msgid "&File:"
1478 msgstr "&Datei:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1481 msgid "Select a file"
1482 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1485 msgid "&Draft"
1486 msgstr "&Entwurf"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1489 msgid "&Template"
1490 msgstr "&Vorlage"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1493 msgid "Available templates"
1494 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1498 msgid "LaTe&X and LyX options"
1499 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1502 msgid "LaTeX Options"
1503 msgstr "LaTeX-Optionen"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1506 msgid "O&ption:"
1507 msgstr "&Option:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1510 msgid "Forma&t:"
1511 msgstr "&Format:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1514 msgid ""
1515 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1516 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1517 msgstr ""
1518 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1519 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1522 msgid "&Show in LyX"
1523 msgstr "In LyX &anzeigen"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1529 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1530 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1533 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1534 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1537 msgid "Si&ze and Rotation"
1538 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1541 msgid "Rotate"
1542 msgstr "Drehen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1555 msgid "The origin of the rotation"
1556 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1559 msgid "Ori&gin:"
1560 msgstr "&Drehpunkt:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1563 msgid "A&ngle:"
1564 msgstr "&Winkel:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1567 msgid "Scale"
1568 msgstr "Größe"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1572 msgid "Height of image in output"
1573 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1577 msgid "Width of image in output"
1578 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1581 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1582 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1586 msgid "&Maintain aspect ratio"
1587 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1590 msgid "Crop"
1591 msgstr "Zuschneiden"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1594 msgid "Clip to bounding box values"
1595 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1598 msgid "Clip to &bounding box"
1599 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1603 msgid "&Left bottom:"
1604 msgstr "&Links unten:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1607 msgid "x"
1608 msgstr "x"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1612 msgid "Right &top:"
1613 msgstr "&Rechts oben:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "L&ese aus Datei"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1625 msgid "y"
1626 msgstr "y"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1629 msgid "TabWidget"
1630 msgstr "TabWidget"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1633 msgid "Sear&ch"
1634 msgstr "Su&che"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1638 msgid "&Find:"
1639 msgstr "&Suchen:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1647 msgid "Perform a case-sensitive search"
1648 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1651 msgid "Case &sensitive"
1652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1655 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1660 msgid "Find &Next"
1661 msgstr "&Nächstes suchen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1664 msgid "Restrict search to whole words only"
1665 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1668 msgid "W&hole words"
1669 msgstr "Gan&ze Wörter"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1672 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1676 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1679 msgid "&Replace"
1680 msgstr "&Ersetzen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1698 msgid "Replace &All"
1699 msgstr "&Alle ersetzen"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1702 msgid "S&ettings"
1703 msgstr "E&instellungen"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1710 msgid "Scope"
1711 msgstr "Bereich"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1718 msgid ""
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1720 "document"
1721 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1724 msgid "&Master document"
1725 msgstr "Hau&ptdokument"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1728 msgid "All open documents"
1729 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1732 msgid "&Open documents"
1733 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1736 msgid "&All manuals"
1737 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1740 msgid ""
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1743 msgstr ""
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1752 msgid ""
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1754 "first letter"
1755 msgstr ""
1756 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1757 "beibehalten"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1764 msgid "&Expand macros"
1765 msgstr "&Makros ausklappen"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1768 msgid "Restrict search to math environments only"
1769 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1772 msgid "Search on&ly in maths"
1773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1777 msgid "Form"
1778 msgstr "Form"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1781 msgid "Float T&ype:"
1782 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1785 msgid "Alignment of Contents"
1786 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1789 msgid ""
1790 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1791 "Settings."
1792 msgstr ""
1793 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den"
1794 " Dokument-Einstellungen definiert "
1795 "ist."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1798 msgid "D&ocument Defaults"
1799 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1802 msgid "Left-align float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1807 msgid "&Left"
1808 msgstr "&Links"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1811 msgid "Center float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1815 msgid "&Center"
1816 msgstr "&Zentriert"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1819 msgid "Right-align float contents"
1820 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1823 msgid "&Right"
1824 msgstr "&Rechts"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1827 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1828 msgstr ""
1829 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie"
1830 " definiert "
1831 "ist."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1834 msgid "Class &Defaults"
1835 msgstr "&Klassenvoreinstellungen"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1838 msgid "Further Options"
1839 msgstr "Weitere Optionen"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1842 msgid "&Span columns"
1843 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1846 msgid "Rotate side&ways"
1847 msgstr "Seit&wärts drehen"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1850 msgid "Position on Page"
1851 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1854 msgid "Place&ment Settings:"
1855 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1858 msgid "&Top of page"
1859 msgstr "&Anfang der Seite"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1862 msgid "&Bottom of page"
1863 msgstr "&Ende der Seite"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1866 msgid "&Page of floats"
1867 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1870 msgid "&Here if possible"
1871 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1874 msgid "Here de&finitely"
1875 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1878 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1879 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1882 msgid "FontUi"
1883 msgstr "FontUi"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1886 msgid ""
1887 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1888 "LuaTeX)"
1889 msgstr ""
1890 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1891 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1894 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1895 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1898 msgid "&Default family:"
1899 msgstr "Standard-&Familie:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1902 msgid "Select the default family for the document"
1903 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1906 msgid "&Base size:"
1907 msgstr "&Grundgröße:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1910 msgid "&LaTeX font encoding:"
1911 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1914 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1915 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1918 msgid "&Roman:"
1919 msgstr "Se&rifenschrift:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1922 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1923 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1926 msgid "&Sans Serif:"
1927 msgstr "S&erifenlose:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1930 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1931 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1934 msgid "S&cale (%):"
1935 msgstr "S&kalierung (%):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1938 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1939 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1942 msgid "&Typewriter:"
1943 msgstr "&Schreibmaschine:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1946 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1947 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1950 msgid "Sc&ale (%):"
1951 msgstr "Ska&lierung (%):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1954 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr ""
1956 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1959 msgid "&Math:"
1960 msgstr "M&athematik:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1963 msgid "Select the math typeface"
1964 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1967 msgid "C&JK:"
1968 msgstr "C&JK:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1971 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1972 msgstr ""
1973 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1974 "koreanische\n"
1975 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1978 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1979 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1982 msgid "Use true s&mall caps"
1983 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1986 msgid "Use old style instead of lining figures"
1987 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1990 msgid "Use &old style figures"
1991 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1994 msgid ""
1995 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1996 "microtype package"
1997 msgstr ""
1998 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1999 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2002 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2003 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2006 msgid ""
2007 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2008 "box prevents that."
2009 msgstr ""
2010 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2011 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2012 "Diese Option verhindert das."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2015 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2016 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2019 msgid "&Graphics"
2020 msgstr "&Grafik"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2023 msgid "Select an image file"
2024 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2027 msgid "Output Size"
2028 msgstr "Ausgabegröße"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2031 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2032 msgstr ""
2033 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2034 "automatisch bestimmt."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2037 msgid "Set &height:"
2038 msgstr "&Höhe festlegen:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2041 msgid "&Scale graphics (%):"
2042 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2045 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2046 msgstr ""
2047 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2048 "automatisch bestimmt."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2051 msgid "Set &width:"
2052 msgstr "&Breite festlegen:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2055 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2056 msgstr ""
2057 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2058 "überschreitet"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2061 msgid "Rotate Graphics"
2062 msgstr "Grafik drehen"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2065 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2066 msgstr ""
2067 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2070 msgid "Ro&tate after scaling"
2071 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2074 msgid "Or&igin:"
2075 msgstr "Dreh&punkt:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2078 msgid "A&ngle (degrees):"
2079 msgstr "&Winkel (Grad):"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2083 msgid "File name of image"
2084 msgstr "Dateiname des Bilds"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2087 msgid "&Coordinates and Clipping"
2088 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2091 msgid ""
2092 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2093 "viewport for PDF output)"
2094 msgstr ""
2095 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2096 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2099 msgid "Clip to c&oordinates"
2100 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2104 msgid "y:"
2105 msgstr "y:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2109 msgid "x:"
2110 msgstr "x:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2113 msgid ""
2114 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2115 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2116 msgstr ""
2117 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2118 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2122 msgid "Additional LaTeX options"
2123 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2126 msgid "LaTeX &options:"
2127 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2130 msgid ""
2131 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2132 "at application level (see Preferences dialog)."
2133 msgstr ""
2134 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2135 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2138 msgid "Sho&w in LyX"
2139 msgstr "In L&yX anzeigen"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2142 msgid "Sca&le on screen (%):"
2143 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2146 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2147 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2150 msgid "Graphics Group"
2151 msgstr "Grafikgruppe"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2154 msgid "Assigned &to group:"
2155 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2158 msgid "Click to define a new graphics group."
2159 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2162 msgid "O&pen new group..."
2163 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2166 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2167 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2170 msgid "Draft mode"
2171 msgstr "Entwurfsmodus"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2174 msgid "&Draft mode"
2175 msgstr "&Entwurfsmodus"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2178 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2179 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2182 msgid "..............."
2183 msgstr "..............."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2186 msgid "________"
2187 msgstr "________"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2190 msgid "<-----------"
2191 msgstr "<-----------"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2194 msgid "----------->"
2195 msgstr "----------->"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2198 msgid "\\-----v-----/"
2199 msgstr "\\-----v-----/"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2202 msgid "/-----^-----\\"
2203 msgstr "/-----^-----\\"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2206 msgid "&Spacing:"
2207 msgstr "&Abstand:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2210 msgid "Supported spacing types"
2211 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2214 msgid "&Value:"
2215 msgstr "&Wert:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2218 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2219 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2222 msgid "&Fill Pattern:"
2223 msgstr "&Füllmuster:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2226 msgid "&Protect:"
2227 msgstr "&Schützen:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2230 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2231 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2235 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2236 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2238 msgid "URL"
2239 msgstr "URL"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2242 msgid "&Target:"
2243 msgstr "&Ziel:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2247 msgid "Name associated with the URL"
2248 msgstr "Name für die URL"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2252 msgid "&Name:"
2253 msgstr "&Name:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2256 msgid ""
2257 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2258 "to enter LaTeX code."
2259 msgstr ""
2260 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2261 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2264 msgid "Specify the link target"
2265 msgstr "Das Linkziel angeben"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2268 msgid "Link type"
2269 msgstr "Linktyp"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2272 msgid "Link to the web or to every other target"
2273 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2276 msgid "&Web"
2277 msgstr "&Internet"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2280 msgid "Link to an email address"
2281 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2284 msgid "E&mail"
2285 msgstr "&E-Mail"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2288 msgid "Link to a file"
2289 msgstr "Link zu einer Datei"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2292 msgid "Fi&le"
2293 msgstr "&Datei"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2296 msgid "File name to include"
2297 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2300 msgid "&Include Type:"
2301 msgstr "&Art der Einbindung:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2304 msgid "Include"
2305 msgstr "Include"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2308 msgid "Input"
2309 msgstr "Input"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2312 msgid "Verbatim"
2313 msgstr "Unformatiert"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2317 msgid "Program Listing"
2318 msgstr "Programmlisting"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2321 msgid "Edit the file"
2322 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2325 msgid "&Edit"
2326 msgstr "&Bearbeiten"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2329 msgid "Underline spaces in generated output"
2330 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2333 msgid "&Mark spaces in output"
2334 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2337 msgid "Show LaTeX preview"
2338 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2341 msgid "&Show preview"
2342 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2345 msgid "Listing Parameters"
2346 msgstr "Listing-Parameter"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2349 msgid "&Caption:"
2350 msgstr "Le&gende:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2355 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2356 msgstr ""
2357 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2358 "erkannt werden"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2363 msgid "&Bypass validation"
2364 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2367 msgid "&More parameters"
2368 msgstr "&Weitere Parameter"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2371 msgid ""
2372 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2373 "want to enter LaTeX code."
2374 msgstr ""
2375 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2376 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2379 msgid "A&vailable Indexes:"
2380 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2383 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2384 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2387 msgid ""
2388 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2389 msgstr ""
2390 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2393 msgid "Index Generation"
2394 msgstr "Indexerzeugung"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2398 msgid "&Options:"
2399 msgstr "&Optionen:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2402 msgid "Define program options of the selected processor."
2403 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2406 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2407 msgstr ""
2408 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2409 "benötigen."
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2412 msgid "&Use multiple indexes"
2413 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2416 msgid "&New:[[index]]"
2417 msgstr "&Neuer Index:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2420 msgid ""
2421 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2422 msgstr ""
2423 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2424 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2427 msgid "Add a new index to the list"
2428 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2432 msgid "1"
2433 msgstr "1"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2436 msgid "Remove the selected index"
2437 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2440 msgid "Rename the selected index"
2441 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2444 msgid "R&ename..."
2445 msgstr "&Umbenennen..."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2448 msgid "Define or change button color"
2449 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2452 msgid "Information Type:"
2453 msgstr "Informationstyp:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2456 msgid "Information Name:"
2457 msgstr "Informationsname:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2460 msgid "Inset Parameter Configuration"
2461 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2464 msgid "Update dialog when moving context"
2465 msgstr ""
2466 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2467 "platziert wird"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2470 msgid "S&ynchronize Dialog"
2471 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2474 msgid "Apply settings immediately"
2475 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2479 msgid "I&mmediate Apply"
2480 msgstr "&Direkt übernehmen"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2483 msgid "Restore initial values in dialog"
2484 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2487 msgid "Push new inset into the document"
2488 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2491 msgid "New Inset"
2492 msgstr "Neue Einfügung"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2495 msgid "Document &Class"
2496 msgstr "Dokumentklasse"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2499 msgid "Click to select a local document class definition file"
2500 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2503 msgid "&Local Layout..."
2504 msgstr "&Lokales Format..."
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2507 msgid "Class Options"
2508 msgstr "Klassenoptionen"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2511 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2512 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2515 msgid "&Predefined:"
2516 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2519 msgid ""
2520 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2521 "select/deselect."
2522 msgstr ""
2523 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2524 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2527 msgid "Cus&tom:"
2528 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2531 msgid "&Graphics driver:"
2532 msgstr "&Grafiktreiber:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2535 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2540 msgid "Select de&fault master document"
2541 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2544 msgid "&Master:"
2545 msgstr "&Hauptdokument:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2548 msgid "Enter the name of the default master document"
2549 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2552 msgid "&Suppress default date on front page"
2553 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2556 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2557 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2560 msgid "&Quote style:"
2561 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2564 msgid "Language pa&ckage:"
2565 msgstr "Sprach&paket:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2569 msgid "Select which language package LyX should use"
2570 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2574 msgid ""
2575 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2576 msgstr ""
2577 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2578 "\\usepackage{babel})"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2581 msgid "Encoding"
2582 msgstr "Kodierung"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2585 msgid "Lan&guage default"
2586 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2589 msgid "Othe&r:"
2590 msgstr "&Andere:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2593 msgid ""
2594 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2595 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2596 "have been inserted with."
2597 msgstr ""
2598 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2599 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2600 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2601 "dokumentweiten Stil."
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2604 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2605 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2608 msgid "Of&fset:"
2609 msgstr "&Versatz:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2612 msgid "Value of the vertical line offset."
2613 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2616 msgid "Value of the line width."
2617 msgstr "Wert der Linienbreite."
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2620 msgid "&Thickness:"
2621 msgstr "D&icke:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2624 msgid "Value of the line thickness."
2625 msgstr "Wert der Liniendicke."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2628 msgid "Input here the listings parameters"
2629 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2633 msgid "Feedback window"
2634 msgstr "Feedback-Fenster"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2637 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2638 msgstr ""
2639 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2642 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2643 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2648 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2649 msgid "Listing"
2650 msgstr "Listing"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2653 msgid "&Main Settings"
2654 msgstr "&Haupteinstellungen"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2657 msgid "Placement"
2658 msgstr "Platzierung"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2661 msgid "Check for inline listings"
2662 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2665 msgid "&Inline listing"
2666 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2669 msgid "Check for floating listings"
2670 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2673 msgid "&Float"
2674 msgstr "Gleitob&jekt"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2677 msgid "&Placement:"
2678 msgstr "&Platzierung:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2681 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2682 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2685 msgid "Line numbering"
2686 msgstr "Zeilennummerierung"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2689 msgid "&Side:"
2690 msgstr "&Seite:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2693 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2694 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2697 msgid "S&tep:"
2698 msgstr "Schr&itt:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2701 msgid "Difference between two numbered lines"
2702 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2705 msgid "Font si&ze:"
2706 msgstr "Schrift&größe:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2709 msgid "Choose the font size for line numbers"
2710 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2714 msgid "Style"
2715 msgstr "Stil"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2718 msgid "F&ont size:"
2719 msgstr "S&chriftgröße:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2722 msgid "The content's base font size"
2723 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2726 msgid "Font Famil&y:"
2727 msgstr "Schrift&familie:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2730 msgid "The content's base font style"
2731 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2734 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2735 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2738 msgid "&Break long lines"
2739 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2742 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2743 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2746 msgid "S&pace as symbol"
2747 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2750 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2751 msgstr ""
2752 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2755 msgid "Space i&n string as symbol"
2756 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2759 msgid "Tab&ulator size:"
2760 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2763 msgid "Use extended character table"
2764 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2767 msgid "&Extended character table"
2768 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2771 msgid "Lan&guage:"
2772 msgstr "Sprac&he:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2775 msgid "Select the programming language"
2776 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2779 msgid "&Dialect:"
2780 msgstr "&Dialekt:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2783 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2784 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2787 msgid "Range"
2788 msgstr "Bereich"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2791 msgid "Fi&rst line:"
2792 msgstr "E&rste Zeile:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2795 msgid "The first line to be printed"
2796 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2799 msgid "&Last line:"
2800 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2803 msgid "The last line to be printed"
2804 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2807 msgid "Ad&vanced"
2808 msgstr "Er&weitert"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2811 msgid "More Parameters"
2812 msgstr "Weitere Parameter"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2815 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2816 msgstr ""
2817 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2818 "Parameter ein."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2821 msgid "Document-specific layout information"
2822 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2825 msgid "&Validate"
2826 msgstr "&Validieren"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2829 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2830 msgid "Errors reported in terminal."
2831 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2834 msgid "Convert"
2835 msgstr "Konvertieren"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2838 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2839 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2842 msgid "Log &Type:"
2843 msgstr "Protokollt&yp:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2846 msgid "Update the display"
2847 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2851 msgid "&Update"
2852 msgstr "A&ktualisieren"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2855 msgid "&Open Containing Directory"
2856 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2859 msgid "&Go!"
2860 msgstr "&Los!"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2863 msgid "Jump to the next warning message."
2864 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2867 msgid "Next &Warning"
2868 msgstr "Nächste &Warnung"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2871 msgid "Jump to the next error message."
2872 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2875 msgid "Next &Error"
2876 msgstr "Nächster &Fehler"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2879 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2880 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2883 msgid "&Default margins"
2884 msgstr "&Standard-Ränder"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2887 msgid "&Top:"
2888 msgstr "&Oben:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2891 msgid "&Bottom:"
2892 msgstr "&Unten:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2895 msgid "&Inner:"
2896 msgstr "&Innen:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2899 msgid "O&uter:"
2900 msgstr "&Außen:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2903 msgid "Head &sep:"
2904 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2907 msgid "Head &height:"
2908 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2911 msgid "&Foot skip:"
2912 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2915 msgid "&Column sep:"
2916 msgstr "&Spaltenabstand:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2919 msgid "Master Document Output"
2920 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2923 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2924 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2927 msgid "Include only &selected children"
2928 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2931 msgid ""
2932 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2933 "compilation)"
2934 msgstr ""
2935 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2936 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2939 msgid "&Maintain counters and references"
2940 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2943 msgid "Include all subdocuments in the output"
2944 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2947 msgid "&Include all children"
2948 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2954 msgid "Number of rows"
2955 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2959 msgid "&Rows:"
2960 msgstr "&Zeilen:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2966 msgid "Number of columns"
2967 msgstr "Anzahl der Spalten"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2971 msgid "&Columns:"
2972 msgstr "&Spalten:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2976 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2977 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2980 msgid "Vertical alignment"
2981 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2984 msgid "&Vertical:"
2985 msgstr "&Vertikal:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2988 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2989 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2992 msgid "&Horizontal:"
2993 msgstr "&Horizontal:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2996 msgid "&Type:"
2997 msgstr "&Art:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3000 msgid "decoration type / matrix border"
3001 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3004 msgid "All packages:"
3005 msgstr "Alle Pakete:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3008 msgid "Load A&utomatically"
3009 msgstr "&Automatisch laden"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3012 msgid "Load Alwa&ys"
3013 msgstr "&Immer laden"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3016 msgid "Do &Not Load"
3017 msgstr "&Nicht laden"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3020 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3021 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3024 msgid "Indent &Formulas"
3025 msgstr "&Formeln einrücken"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3028 msgid "Size of the indentation"
3029 msgstr "Länge der Einrückung"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3032 msgid "Formula numbering side:"
3033 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3036 msgid "Side where formulas are numbered"
3037 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3040 msgid "A&vailable:"
3041 msgstr "&Verfügbar:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3045 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3046 msgid "A&dd"
3047 msgstr "&Hinzufügen"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3050 msgid "De&lete"
3051 msgstr "&Löschen"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3054 msgid "S&elected:"
3055 msgstr "Ausg&ewählt:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3058 msgid "Nomenclature"
3059 msgstr "Nomenklatur"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3062 msgid "Sy&mbol:"
3063 msgstr "&Symbol:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3066 msgid "Des&cription:"
3067 msgstr "&Beschreibung:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3070 msgid "Sort &as:"
3071 msgstr "&Einsortieren als:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3074 msgid ""
3075 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3076 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3077 msgstr ""
3078 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3079 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3082 msgid "Type"
3083 msgstr "Art"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3086 msgid "LyX internal only"
3087 msgstr "Nur LyX-intern"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3090 msgid "LyX &Note"
3091 msgstr "&LyX-Notiz"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3094 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3095 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3098 msgid "&Comment"
3099 msgstr "&Kommentar"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3102 msgid "Print as grey text"
3103 msgstr "Als grauen Text drucken"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3106 msgid "&Greyed out"
3107 msgstr "&Grauschrift"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3110 msgid "&List in Table of Contents"
3111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3114 msgid "&Numbering"
3115 msgstr "&Nummerierung"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3118 msgid "Output Format"
3119 msgstr "Ausgabeformat"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3122 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3123 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3126 msgid "De&fault output format:"
3127 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3130 msgid "LyX Format"
3131 msgstr "LyX-Format"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3134 msgid ""
3135 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3136 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3137 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3138 "in collaborative settings and with version control systems."
3139 msgstr ""
3140 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3141 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3142 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3143 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3144 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3147 msgid "Save &transient properties"
3148 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3151 msgid ""
3152 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3153 "really necessary)"
3154 msgstr ""
3155 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3156 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3159 msgid "&Allow running external programs"
3160 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3163 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3164 msgstr ""
3165 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3166 "aktivieren"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3169 msgid "S&ynchronize with output"
3170 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3173 msgid "C&ustom macro:"
3174 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3177 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3178 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3181 msgid "XHTML Output Options"
3182 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3185 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3186 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3189 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3190 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3193 msgid "&Math output:"
3194 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3197 msgid "Format to use for math output."
3198 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3201 msgid "MathML"
3202 msgstr "MathML"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3205 msgid "HTML"
3206 msgstr "HTML"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3209 msgid "Images"
3210 msgstr "Bilder"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3213 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3216 msgid "LaTeX"
3217 msgstr "LaTeX"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3220 msgid "Math &image scaling:"
3221 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3224 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3225 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3228 msgid "Write CSS to File"
3229 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3232 msgid "&Use hyperref support"
3233 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3236 msgid "&General"
3237 msgstr "&Allgemein"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3240 msgid "Header Information"
3241 msgstr "Dokument-Informationen"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3244 msgid "&Title:"
3245 msgstr "&Titel:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3248 msgid "&Author:"
3249 msgstr "&Autor:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3252 msgid "&Subject:"
3253 msgstr "&Betreff:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3256 msgid "&Keywords:"
3257 msgstr "&Schlagwörter:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3260 msgid ""
3261 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3262 msgstr ""
3263 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3264 "Dokument zu erhalten"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3267 msgid "Automatically fi&ll header"
3268 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3271 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3272 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3275 msgid "Load in &fullscreen mode"
3276 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3279 msgid "H&yperlinks"
3280 msgstr "H&yperlinks"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3283 msgid "Allows link text to break across lines."
3284 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3287 msgid "B&reak links over lines"
3288 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3291 msgid "No &frames around links"
3292 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3295 msgid "C&olor links"
3296 msgstr "&Links einfärben"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3299 msgid "Bibliographical backreferences"
3300 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3303 msgid "B&ackreferences:"
3304 msgstr "Rück&verweise:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3307 msgid "&Bookmarks"
3308 msgstr "&Lesezeichen"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3311 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3312 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3315 msgid "&Numbered bookmarks"
3316 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3319 msgid "&Open bookmark tree"
3320 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3323 msgid "Number of levels"
3324 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3327 msgid "Additional O&ptions"
3328 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3331 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3332 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3335 msgid "Paper Format"
3336 msgstr "Papierformat"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3340 msgid "&Format:"
3341 msgstr "&Format:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3344 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3345 msgstr ""
3346 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3347 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3350 msgid "&Orientation:"
3351 msgstr "&Orientierung:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3354 msgid "&Portrait"
3355 msgstr "Ho&chformat"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3358 msgid "&Landscape"
3359 msgstr "&Querformat"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3363 msgid "Page Layout"
3364 msgstr "Seitenlayout"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3367 msgid "Page &style:"
3368 msgstr "&Seiten-Stil:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3371 msgid "Style used for the page header and footer"
3372 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3375 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3376 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3379 msgid "&Two-sided document"
3380 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3383 msgid "Label Width"
3384 msgstr "Markenbreite"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3388 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3389 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3392 msgid "Lo&ngest label"
3393 msgstr "Längste &Marke"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3396 msgid "Line &spacing"
3397 msgstr "Zeilen&abstand"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3401 msgid "Single"
3402 msgstr "Einfach"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3405 msgid "1.5"
3406 msgstr "1,5"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3410 msgid "Double"
3411 msgstr "Doppelt"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3418 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3426 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3427 msgid "Custom"
3428 msgstr "Benutzerdefiniert"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3431 msgid "&Indent Paragraph"
3432 msgstr "Absatz &einrücken"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3435 msgid "&Justified"
3436 msgstr "&Blocksatz"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3439 msgid "C&enter"
3440 msgstr "&Zentriert"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3443 msgid "Ri&ght"
3444 msgstr "Re&chts"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3447 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3448 msgstr ""
3449 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3450 "ist."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3453 msgid "Paragraph's &Default"
3454 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3457 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3458 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3461 msgid "&Phantom"
3462 msgstr "&Phantom"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3465 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3466 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3469 msgid "&Horizontal Phantom"
3470 msgstr "&Horizontales Phantom"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3473 msgid "Vertical space of the phantom content"
3474 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3477 msgid "&Vertical Phantom"
3478 msgstr "&Vertikales Phantom"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3481 msgid "Find"
3482 msgstr "Suchen"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3485 msgid "A&lter..."
3486 msgstr "&Ändern..."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3489 msgid "&Use system colors"
3490 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3493 msgid "In Math"
3494 msgstr "Im Mathemodus"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3497 msgid ""
3498 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3499 "delay."
3500 msgstr ""
3501 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3502 "der Verzögerung."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3505 msgid "Automatic in&line completion"
3506 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3509 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3510 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3513 msgid "Automatic p&opup"
3514 msgstr "Automatisches P&opup"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3517 msgid "Autoco&rrection"
3518 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3521 msgid "In Text"
3522 msgstr "Im Textmodus"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3525 msgid ""
3526 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3527 "delay."
3528 msgstr ""
3529 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3530 "Verzögerung."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3533 msgid "Automatic &inline completion"
3534 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3537 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3538 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3541 msgid "Automatic &popup"
3542 msgstr "Automatisches &Popup"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3545 msgid ""
3546 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3547 "mode."
3548 msgstr ""
3549 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3550 "im Textmodus verfügbar ist."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3553 msgid "Cursor i&ndicator"
3554 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3557 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3558 msgid "General"
3559 msgstr "Allgemein"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3562 msgid ""
3563 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3564 "if it is available."
3565 msgstr ""
3566 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3567 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3570 msgid "s inline completion dela&y"
3571 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3574 msgid ""
3575 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3576 "if it is available."
3577 msgstr ""
3578 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3579 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3582 msgid "s popup d&elay"
3583 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3586 msgid ""
3587 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3588 "completed."
3589 msgstr ""
3590 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3591 "vervollständigt."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3594 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3595 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3598 msgid ""
3599 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3600 "It will be shown right away."
3601 msgstr ""
3602 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3603 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3606 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3607 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3610 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3611 msgstr ""
3612 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3615 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3616 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3619 msgid "Converter Defi&nitions"
3620 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3623 msgid "C&onverter:"
3624 msgstr "&Konverter:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3627 msgid "E&xtra flag:"
3628 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3631 msgid "&From format:"
3632 msgstr "&Von Format:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3635 msgid "&To format:"
3636 msgstr "&In Format:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3640 msgid "&Modify"
3641 msgstr "&Ändern"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3646 msgid "Remo&ve"
3647 msgstr "&Entfernen"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3650 msgid "Converter File Cache"
3651 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3654 msgid "&Enabled"
3655 msgstr "&Aktiv"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3658 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3659 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3662 msgid "Security"
3663 msgstr "Sicherheit"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3666 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3667 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3670 msgid ""
3671 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3672 msgstr ""
3673 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3674 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3677 msgid "Use need&auth option"
3678 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3681 msgid ""
3682 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3683 "'needauth' option."
3684 msgstr ""
3685 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3686 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3689 msgid "Display &graphics"
3690 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3693 msgid "Instant &preview:"
3694 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3698 msgid "Off"
3699 msgstr "Aus"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3702 msgid "No math"
3703 msgstr "Kein Mathe"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3706 msgid "On"
3707 msgstr "An"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3710 msgid "Preview si&ze:"
3711 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3714 msgid "Factor for the preview size"
3715 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3718 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3719 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3722 msgid "&Mark end of paragraphs"
3723 msgstr "Absatzenden &markieren"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3726 msgid "Session Handling"
3727 msgstr "Sitzungshandhabung"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3730 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3731 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3734 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3735 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3738 msgid "Restore cursor &positions"
3739 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3742 msgid "&Load opened files from last session"
3743 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3746 msgid "&Clear all session information"
3747 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3750 msgid "Backup && Saving"
3751 msgstr "Sichern und Speichern"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3754 msgid "Backup &original documents when saving"
3755 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3758 msgid "&Backup documents, every"
3759 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3762 msgid "&minutes"
3763 msgstr "&Minuten"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3766 msgid ""
3767 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3768 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3769 "state (compressed or uncompressed)."
3770 msgstr ""
3771 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3772 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3773 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3774 "gespeichert."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3777 msgid "&Save new documents compressed by default"
3778 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3781 msgid ""
3782 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3783 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3784 "included files."
3785 msgstr ""
3786 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3787 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3788 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3791 msgid "Save the &document directory path"
3792 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3795 msgid "Windows && Work Area"
3796 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3799 msgid "Open documents in &tabs"
3800 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3803 msgid ""
3804 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3805 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3806 msgstr ""
3807 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3808 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3809 "definieren und LyX neu starten.)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3812 msgid "Use s&ingle instance"
3813 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3816 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3817 msgstr ""
3818 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3819 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3822 msgid "Displa&y single close-tab button"
3823 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3826 msgid "Closing last &view:"
3827 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3830 msgid "Closes document"
3831 msgstr "Dokument schließen"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3834 msgid "Hides document"
3835 msgstr "Dokument verbergen"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3838 msgid "Ask the user"
3839 msgstr "Nachfragen"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3842 msgid "Editing"
3843 msgstr "Bearbeiten"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3846 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3847 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3850 msgid ""
3851 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3852 "width used when set to 0."
3853 msgstr ""
3854 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3855 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3856 "eingestellt."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3859 msgid "Cursor width (&pixels):"
3860 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3863 msgid "Scroll &below end of document"
3864 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3867 msgid "Skip trailing non-word characters"
3868 msgstr ""
3869 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3872 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3873 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3876 msgid "Sort &environments alphabetically"
3877 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3880 msgid "&Group environments by their category"
3881 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3884 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3885 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3888 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3889 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3892 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3893 msgstr ""
3894 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3897 msgid "Fullscreen"
3898 msgstr "Vollbild"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3901 msgid "&Hide toolbars"
3902 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3905 msgid "Hide scr&ollbar"
3906 msgstr "S&crollbar verstecken"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3909 msgid "Hide &tabbar"
3910 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3913 msgid "Hide &menubar"
3914 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3917 msgid "Hide sta&tusbar"
3918 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3921 msgid "&Limit text width"
3922 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3925 msgid "Screen used (&pixels):"
3926 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3929 msgid "&New..."
3930 msgstr "&Neu..."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3933 msgid "Re&move"
3934 msgstr "&Entfernen"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3937 msgid "&Document format"
3938 msgstr "&Dokumentformat"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3941 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3942 msgstr ""
3943 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3944 "angezeigt"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3947 msgid "Sho&w in export menu"
3948 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3951 msgid "Vector &graphics format"
3952 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3955 msgid "S&hort name:"
3956 msgstr "Kur&ztitel:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3959 msgid "E&xtensions:"
3960 msgstr "Datei&endungen:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3963 msgid "&MIME:"
3964 msgstr "&MIME:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3967 msgid "Shortc&ut:"
3968 msgstr "&Tastenkürzel:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3971 msgid "Ed&itor:"
3972 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3975 msgid "&Viewer:"
3976 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3979 msgid "Co&pier:"
3980 msgstr "&Kopierer:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3983 msgid ""
3984 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3985 "variants"
3986 msgstr ""
3987 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3988 "Varianten"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3991 msgid "Default Output Formats"
3992 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3995 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3996 msgstr ""
3997 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3998 "verwenden"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4001 msgid ""
4002 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4003 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4004 msgstr ""
4005 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4006 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4007 "und japanischen Dokumenten."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4010 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4011 msgstr ""
4012 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4015 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4016 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4019 msgid "With &TeX fonts:"
4020 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4023 msgid "&Japanese:"
4024 msgstr "&Japanisch:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4027 msgid "&E-mail:"
4028 msgstr "&E-Mail:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4031 msgid "Your name"
4032 msgstr "Ihr Name"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4035 msgid "Your E-mail address"
4036 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4039 msgid "Keyboard"
4040 msgstr "Tastatur"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4043 msgid "Use &keyboard map"
4044 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4047 msgid "&Primary:"
4048 msgstr "&Primäre:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4052 msgid "Br&owse..."
4053 msgstr "&Durchsuchen..."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4056 msgid "S&econdary:"
4057 msgstr "S&ekundäre:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4060 msgid ""
4061 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4062 "time LyX is launched."
4063 msgstr ""
4064 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4065 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4068 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4069 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4072 msgid "Mouse"
4073 msgstr "Maus"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4076 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4077 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4080 msgid ""
4081 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4082 "speed it up, low values slow it down."
4083 msgstr ""
4084 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4085 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4088 msgid ""
4089 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4090 msgstr ""
4091 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4094 msgid "&Middle mouse button pasting"
4095 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4098 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4099 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4102 msgid "Enable"
4103 msgstr "Aktiviert"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4106 msgid "Ctrl"
4107 msgstr "Strg-Taste"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4110 msgid "Shift"
4111 msgstr "Umschalttaste"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4114 msgid "Alt"
4115 msgstr "Alt-Taste"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4118 msgid "User &interface language:"
4119 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4122 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4123 msgstr ""
4124 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4127 msgid "Language &package:"
4128 msgstr "Sprach&paket:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4134 msgid "Automatic"
4135 msgstr "Automatisch"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4139 msgid "Always Babel"
4140 msgstr "Immer Babel"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4144 msgid "None[[language package]]"
4145 msgstr "Keines"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4148 msgid "Command s&tart:"
4149 msgstr "Befehl &Anfang:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4152 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4153 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4156 msgid "Command e&nd:"
4157 msgstr "Befehl &Ende:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4160 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4161 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4164 msgid "Default decimal &separator:"
4165 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4168 msgid "Default length &unit:"
4169 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4172 msgid ""
4173 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4174 "the language package)"
4175 msgstr ""
4176 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4177 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4180 msgid "Set languages &globally"
4181 msgstr "Sprachen &global definieren"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4184 msgid ""
4185 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4186 "command"
4187 msgstr ""
4188 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4189 "Sprachbefehl gesetzt"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4192 msgid "Auto &begin"
4193 msgstr "A&uto-Beginn"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4196 msgid ""
4197 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4198 "switch command"
4199 msgstr ""
4200 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4201 "Sprachbefehl geschlossen"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4204 msgid "Auto &end"
4205 msgstr "Au&to-Ende"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4208 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4209 msgstr ""
4210 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4213 msgid "Mark &foreign languages"
4214 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4217 msgid "Right-to-Left Language Support"
4218 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4221 msgid "Cursor movement:"
4222 msgstr "Cursorbewegung:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4225 msgid "&Logical"
4226 msgstr "&Logisch"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4229 msgid "&Visual"
4230 msgstr "&Visuell"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4233 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4234 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4237 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4238 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4241 msgid "P&rocessor:"
4242 msgstr "&Prozessor:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4245 msgid "BibTeX command and options"
4246 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4250 msgid "Processor for &Japanese:"
4251 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4254 msgid "Options:"
4255 msgstr "Optionen:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4258 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4259 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4262 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4263 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4266 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4267 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4270 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4271 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4274 msgid "CheckTeX start options and flags"
4275 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4278 msgid "&CheckTeX command:"
4279 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4282 msgid "&Nomenclature command:"
4283 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4286 msgid ""
4287 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4288 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4289 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4290 msgstr ""
4291 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4292 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4293 "Konfiguration\n"
4294 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4295 "gespeichert."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4298 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4299 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4302 msgid "Set class options to default on class change"
4303 msgstr ""
4304 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4305 "zurücksetzen"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4308 msgid "R&eset class options when document class changes"
4309 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4312 msgid "Forward Search"
4313 msgstr "Vorwärtssuche"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4316 msgid "DV&I command:"
4317 msgstr "DV&I Befehl:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4320 msgid "&PDF command:"
4321 msgstr "&PDF-Befehl:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4324 msgid "Dvips Options"
4325 msgstr "Dvips Optionen"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4328 msgid "Paper t&ype:"
4329 msgstr "Papier&art:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4332 msgid "Paper si&ze:"
4333 msgstr "&Papiergröße:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4336 msgid "Lan&dscape:"
4337 msgstr "&Querformat:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4340 msgid "Other Options"
4341 msgstr "Weitere Optionen"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4344 msgid "Output &line length:"
4345 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4348 msgid ""
4349 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4350 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4351 "paragraphs are separated by a blank line."
4352 msgstr ""
4353 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4354 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4355 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4356 "voneinander getrennt."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4359 msgid "&Date format:"
4360 msgstr "&Datumsformat:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4363 msgid "Date format for strftime output"
4364 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4367 msgid "&Overwrite on export:"
4368 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4371 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4372 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4375 msgid "Ask permission"
4376 msgstr "Nachfragen"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4379 msgid "Main file only"
4380 msgstr "Nur Hauptdokument"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4383 msgid "All files"
4384 msgstr "Alle Dateien"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4387 msgid ""
4388 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4389 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4390 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4391 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4392 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4393 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4394 msgstr ""
4395 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4396 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4397 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4398 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4399 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4400 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4401 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4404 msgid "&PATH prefix:"
4405 msgstr "&PATH-Präfix:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4408 msgid ""
4409 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4410 "variable. Use the OS native format."
4411 msgstr ""
4412 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4413 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4414 "Betriebssystems."
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4417 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4418 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4421 msgid ""
4422 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4423 "environment variable. Use the OS native format."
4424 msgstr ""
4425 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4426 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4427 "Betriebssystems."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4437 msgid "Browse..."
4438 msgstr "Durchsuchen..."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4441 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4442 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4445 msgid "&Temporary directory:"
4446 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4449 msgid "Ly&XServer pipe:"
4450 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4453 msgid "&Backup directory:"
4454 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4457 msgid "&Example files:"
4458 msgstr "&Beispieldateien:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4461 msgid "&Document templates:"
4462 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4465 msgid "&Working directory:"
4466 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4469 msgid "H&unspell dictionaries:"
4470 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4473 msgid "Sans Seri&f:"
4474 msgstr "S&erifenlose:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4477 msgid "T&ypewriter:"
4478 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4481 msgid "R&oman:"
4482 msgstr "Seri&fenschrift:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4485 msgid "Default &zoom %:"
4486 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4489 msgid "Font Sizes"
4490 msgstr "Schriftgrößen"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4493 msgid "&Large:"
4494 msgstr "&Groß:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4497 msgid "&Larger:"
4498 msgstr "Gr&ößer:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4501 msgid "&Largest:"
4502 msgstr "Noch grö&ßer:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4505 msgid "&Huge:"
4506 msgstr "&Riesig:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4509 msgid "&Hugest:"
4510 msgstr "Giga&ntisch:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4513 msgid "S&mallest:"
4514 msgstr "Se&hr klein:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4517 msgid "S&maller:"
4518 msgstr "Kle&iner:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4521 msgid "S&mall:"
4522 msgstr "&Klein:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4525 msgid "&Normal:"
4526 msgstr "&Normal:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4529 msgid "&Tiny:"
4530 msgstr "&Winzig:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4533 msgid ""
4534 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4535 "of fonts"
4536 msgstr ""
4537 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4538 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4541 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4542 msgstr ""
4543 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4544 "beschleunigen"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4547 msgid "&New"
4548 msgstr "&Neu"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4551 msgid "&Bind file:"
4552 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4555 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4556 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4559 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4560 msgstr ""
4561 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4562 "nicht geprüft"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4565 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4566 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4569 msgid "&Spellchecker engine:"
4570 msgstr "&Programm:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4573 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4574 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4577 msgid "Accept compound &words"
4578 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4581 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4582 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4585 msgid "S&pellcheck continuously"
4586 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4589 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4590 msgstr ""
4591 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4594 msgid "&Escape characters:"
4595 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4598 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4599 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4602 msgid "Al&ternative language:"
4603 msgstr "&Alternative Sprache:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4606 msgid "General Look && Feel"
4607 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4610 msgid "&User interface file:"
4611 msgstr "&UI-Datei:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4614 msgid "&Icon set:"
4615 msgstr "&Symboldesign:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4618 msgid ""
4619 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4620 "save the preferences and restart LyX."
4621 msgstr ""
4622 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4623 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4626 msgid "Use icons from system's &theme"
4627 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4630 msgid "Context Help"
4631 msgstr "Kontexthilfe"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4634 msgid ""
4635 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4636 "the main work area of an edited document"
4637 msgstr ""
4638 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4639 "bearbeiteten Dokuments"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4642 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4643 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4646 msgid "Menus"
4647 msgstr "Menüs"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4650 msgid "&Maximum last files:"
4651 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4654 msgid ""
4655 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4656 "current LyX session, not permanently."
4657 msgstr ""
4658 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4659 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4662 msgid "A&pply to current session only"
4663 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4666 msgid "Nomenclature settings"
4667 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4671 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4672 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4675 msgid "&List Indentation:"
4676 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4679 msgid "Custom &Width:"
4680 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4683 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4684 msgstr ""
4685 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4686 "gesetzt werden."
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4689 msgid "Avai&lable indexes:"
4690 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4693 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4694 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4697 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4698 msgstr ""
4699 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4700 "vorherigen eingebettet werden soll."
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4703 msgid "&Subindex"
4704 msgstr "&Unterindex"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4707 msgid ""
4708 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4709 "code in index names."
4710 msgstr ""
4711 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4712 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4715 msgid "Output"
4716 msgstr "Ausgabe"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4719 msgid "Settings"
4720 msgstr "Einstellungen"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4723 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4724 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4727 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4728 msgstr ""
4729 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4732 msgid "&Clear automatically"
4733 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4736 msgid "Debug messages"
4737 msgstr "Testmeldungen"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4740 msgid "Display no debug messages"
4741 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4744 msgid "&None"
4745 msgstr "&Keine"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4748 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4749 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4752 msgid "S&elected"
4753 msgstr "Ausgew&ählte"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4756 msgid "Display all debug messages"
4757 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4760 msgid "&All"
4761 msgstr "&Alle"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4764 msgid "Display statusbar messages?"
4765 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4768 msgid "&Statusbar messages"
4769 msgstr "&Statusmeldungen"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4772 msgid "&In[[buffer]]:"
4773 msgstr "&In:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4776 msgid "Filter case-sensitively"
4777 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4780 msgid "Case Sensiti&ve"
4781 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4784 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4785 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4788 msgid "So&rt:"
4789 msgstr "&Sortierung:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4792 msgid "Sorting of the list of available labels"
4793 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4796 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4797 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4800 msgid "Grou&p"
4801 msgstr "Gru&ppieren"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4804 msgid "Available &Labels:"
4805 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4808 msgid "Sele&cted Label:"
4809 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4812 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4813 msgstr ""
4814 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4817 msgid "Jump to the selected label"
4818 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4821 msgid "&Go to Label"
4822 msgstr "&Gehe zur Marke"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4825 msgid "Reference For&mat:"
4826 msgstr "&Querverweisstil:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4829 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4830 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4833 msgid "<reference>"
4834 msgstr "<Querverweis>"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4837 msgid "(<reference>)"
4838 msgstr "(<Querverweis>)"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4841 msgid "<page>"
4842 msgstr "<Seite>"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4845 msgid "on page <page>"
4846 msgstr "auf Seite <Seite>"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4849 msgid "<reference> on page <page>"
4850 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4854 msgid "Formatted reference"
4855 msgstr "Formatierter Querverweis"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4858 msgid "Textual reference"
4859 msgstr "Textverweis"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4862 msgid "Label only"
4863 msgstr "Nur Marke"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4866 msgid "Update the label list"
4867 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4870 msgid ""
4871 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4872 "references, and only if you are using refstyle.)"
4873 msgstr ""
4874 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4875 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4878 msgid "Plural"
4879 msgstr "Plural"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4882 msgid ""
4883 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4884 "references, and only if you are using refstyle.)"
4885 msgstr ""
4886 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4887 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4890 msgid "Capitalized"
4891 msgstr "Großschreibung"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4894 msgid "Do not output part of label before \":\""
4895 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4898 msgid "No Prefix"
4899 msgstr "Ohne Präfix"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4902 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4903 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4906 msgid "Match w&hole words only"
4907 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4910 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4911 msgstr ""
4912 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4915 msgid "&Export formats:"
4916 msgstr "&Exportformate:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4919 msgid "&Send exported file to command:"
4920 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4923 msgid "Edit shortcut"
4924 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4927 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4928 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4931 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4932 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4935 msgid "&Delete Key"
4936 msgstr "&Lösche Kürzel"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4939 msgid "Clear current shortcut"
4940 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4944 msgid "C&lear"
4945 msgstr "Ent&fernen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4948 msgid "&Shortcut:"
4949 msgstr "&Tastenkürzel:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4952 msgid "&Function:"
4953 msgstr "&Funktion:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4956 msgid ""
4957 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4958 "the 'Clear' button"
4959 msgstr ""
4960 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4961 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4966 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4967 msgid "Spell Checker"
4968 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4971 msgid ""
4972 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4973 msgstr ""
4974 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4975 "ändern."
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4978 msgid "Unknown word:"
4979 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4982 msgid "Current word"
4983 msgstr "Aktuelles Wort"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4986 msgid "&Find Next"
4987 msgstr "&Nächstes suchen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4990 msgid "Re&placement:"
4991 msgstr "E&rsetzung:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4994 msgid "Replace with selected word"
4995 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4998 msgid "Replace word with current choice"
4999 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5002 msgid "S&uggestions:"
5003 msgstr "&Vorschläge:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5006 msgid "Ignore this word"
5007 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5011 msgid "&Ignore"
5012 msgstr "&Ignorieren"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5015 msgid "Ignore this word throughout this session"
5016 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5019 msgid "I&gnore All"
5020 msgstr "&Alle ignorieren"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5023 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5024 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5027 msgid ""
5028 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5029 "full range."
5030 msgstr ""
5031 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5032 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5035 msgid "Ca&tegory:"
5036 msgstr "Ka&tegorie:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5039 msgid "Select this to display all available characters at once"
5040 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5043 msgid "&Display all"
5044 msgstr "&Alle Anzeigen"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5047 msgid "Current cell:"
5048 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5051 msgid "Current row position"
5052 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5055 msgid "Current column position"
5056 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5059 msgid "&Table Settings"
5060 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5063 msgid "Row setting"
5064 msgstr "Zeileneinstellung"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5067 msgid "Merge cells of different rows"
5068 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5071 msgid "M&ultirow"
5072 msgstr "M&ehrfachzeile"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5075 msgid "&Vertical Offset:"
5076 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5079 msgid "Optional vertical offset"
5080 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5083 msgid "Cell setting"
5084 msgstr "Zelleneinstellungen"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5087 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5088 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5091 msgid "rotation angle"
5092 msgstr "Rotationswinkel"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5095 msgid "degrees"
5096 msgstr "Grad"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5099 msgid "Table-wide settings"
5100 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5103 msgid "W&idth:"
5104 msgstr "Bre&ite:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5107 msgid "Verti&cal alignment:"
5108 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5111 msgid "Vertical alignment of the table"
5112 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5115 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5116 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5119 msgid "&Rotate"
5120 msgstr "Dre&hen"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5123 msgid "Column settings"
5124 msgstr "Spalteneinstellungen"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5127 msgid "&Horizontal alignment:"
5128 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5131 msgid "Horizontal alignment in column"
5132 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5135 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5136 msgid "Justified"
5137 msgstr "Blocksatz"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5140 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5141 msgid "At Decimal Separator"
5142 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5145 msgid "&Decimal separator:"
5146 msgstr "De&zimaltrenner:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5149 msgid "Fixed width of the column"
5150 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5153 msgid "&Vertical alignment in row:"
5154 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5157 msgid ""
5158 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5159 "the row."
5160 msgstr ""
5161 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5162 "fest."
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5165 msgid "Merge cells of different columns"
5166 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5169 msgid "Mu&lticolumn"
5170 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5173 msgid "LaTe&X argument:"
5174 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5177 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5178 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5181 msgid "&Borders"
5182 msgstr "&Rahmenlinien"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5185 msgid "Set Borders"
5186 msgstr "Rahmenlinien ein"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5189 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5190 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5193 msgid "All Borders"
5194 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5197 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5198 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5201 msgid "&Set"
5202 msgstr "&Festlegen"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5205 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5206 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5209 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5210 msgstr ""
5211 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5214 msgid "Fo&rmal"
5215 msgstr "Fo&rmal"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5218 msgid "Use default (grid-like) border style"
5219 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5222 msgid "De&fault"
5223 msgstr "&Standard"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5226 msgid "Additional Space"
5227 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5230 msgid "T&op of row:"
5231 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5234 msgid "Botto&m of row:"
5235 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5238 msgid "Bet&ween rows:"
5239 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5242 msgid "&Multi-page table"
5243 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5246 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5247 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5250 msgid "&Use multi-page table"
5251 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5254 msgid "Row settings"
5255 msgstr "Zeileneinstellungen"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5258 msgid "Status"
5259 msgstr "Status"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5262 msgid "Border above"
5263 msgstr "Rahmen oben"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5266 msgid "Border below"
5267 msgstr "Rahmen unten"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5270 msgid "Contents"
5271 msgstr "Inhalt"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5274 msgid "Header:"
5275 msgstr "Kopfzeile:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5278 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5279 msgstr ""
5280 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5287 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5289 msgid "on"
5290 msgstr "an"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5300 msgid "double"
5301 msgstr "doppelt"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5304 msgid "First header:"
5305 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5308 msgid "This row is the header of the first page"
5309 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5312 msgid "Don't output the first header"
5313 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5317 msgid "is empty"
5318 msgstr "ist leer"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5321 msgid "Footer:"
5322 msgstr "Fußzeile:"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5325 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5326 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5329 msgid "Last footer:"
5330 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5333 msgid "This row is the footer of the last page"
5334 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5337 msgid "Don't output the last footer"
5338 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5341 msgid "Caption:"
5342 msgstr "Legende:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5345 msgid "Set a page break on the current row"
5346 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5349 msgid "Page &break on current row"
5350 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5353 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5354 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5357 msgid "Multi-page table alignment"
5358 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5361 msgid "Close this dialog"
5362 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5365 msgid "Rebuild the file lists"
5366 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5369 msgid ""
5370 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5371 msgstr ""
5372 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5373 "Pfad angezeigt werden."
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5376 msgid "&View"
5377 msgstr "&Ansicht"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5380 msgid "Selected classes or styles"
5381 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5384 msgid "LaTeX classes"
5385 msgstr "LaTeX-Klassen"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5388 msgid "LaTeX styles"
5389 msgstr "LaTeX-Stile"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5392 msgid "BibTeX styles"
5393 msgstr "BibTeX-Stile"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5396 msgid "BibTeX databases"
5397 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5400 msgid "Biblatex bibliography styles"
5401 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5404 msgid "Biblatex citation styles"
5405 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5408 msgid "Toggles view of the file list"
5409 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5412 msgid "Show &path"
5413 msgstr "&Pfad anzeigen"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5416 msgid "Paragraph Separation"
5417 msgstr "Absatztrennung"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5420 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5421 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5424 msgid "&Indentation:"
5425 msgstr "&Einrückung:"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5428 msgid "&Vertical space:"
5429 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5432 msgid "Size of the vertical space"
5433 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5436 msgid "Spacing"
5437 msgstr "Abstand"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5440 msgid "&Line spacing:"
5441 msgstr "&Zeilenabstand:"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5444 msgid "Spacing type"
5445 msgstr "Größe des Abstands"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5448 msgid "Number of lines"
5449 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5452 msgid "Format text into two columns"
5453 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5456 msgid "Two-&column document"
5457 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5460 msgid ""
5461 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5462 "justified in the output)"
5463 msgstr ""
5464 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5465 "Satz in der Ausgabe)"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5468 msgid "Use &justification in LyX work area"
5469 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5472 msgid "Language of the thesaurus"
5473 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5476 msgid "Index entry"
5477 msgstr "Stichwort"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5480 msgid "&Keyword:"
5481 msgstr "&Schlagwort:"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5484 msgid "Word to look up"
5485 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5488 msgid "L&ookup"
5489 msgstr "&Nachschlagen"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5493 msgid "The selected entry"
5494 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5497 msgid "&Selection:"
5498 msgstr "&Auswahl:"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5501 msgid "Replace the entry with the selection"
5502 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5505 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5506 msgstr ""
5507 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5508 "nachzuschlagen."
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5511 msgid "Filter:"
5512 msgstr "Filter:"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5515 msgid "Enter string to filter contents"
5516 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5519 msgid ""
5520 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5521 "tables, and others)"
5522 msgstr ""
5523 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5524 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5527 msgid "Update navigation tree"
5528 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5533 msgid "..."
5534 msgstr "..."
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5537 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5538 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5541 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5542 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5545 msgid "Move selected item down by one"
5546 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5549 msgid "Move selected item up by one"
5550 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5553 msgid "Sort"
5554 msgstr "Sortieren"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5557 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5558 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5561 msgid "Keep"
5562 msgstr "Behalten"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5565 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5566 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5569 msgid "LyX: Enter text"
5570 msgstr "LyX: Text eingeben"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5573 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5574 msgstr ""
5575 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5576 "warnen."
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5579 msgid "&Do not show this warning again!"
5580 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5583 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5584 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5587 msgid "DefSkip"
5588 msgstr "Standard"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5591 msgid "SmallSkip"
5592 msgstr "Klein"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5595 msgid "MedSkip"
5596 msgstr "Mittel"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5599 msgid "BigSkip"
5600 msgstr "Groß"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5603 msgid "VFill"
5604 msgstr "Variabel"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5607 msgid "F&ormat:"
5608 msgstr "Fo&rmat:"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5611 msgid "Select the output format"
5612 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5615 msgid "Show the source as the master document gets it"
5616 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5619 msgid "Master's perspective"
5620 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5623 msgid "Automatic update"
5624 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5627 msgid "Current Paragraph"
5628 msgstr "Aktueller Absatz"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5631 msgid "Complete Source"
5632 msgstr "Vollständige Quelle"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5635 msgid "Preamble Only"
5636 msgstr "Nur Vorspann"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5639 msgid "Body Only"
5640 msgstr "Nur Haupttext"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5644 msgid "&Reload"
5645 msgstr "Ne&u laden"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5648 msgid "Unit of width value"
5649 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5652 msgid "number of needed lines"
5653 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5656 msgid "use number of lines"
5657 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5660 msgid "&Line span:"
5661 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5664 msgid "Outer (default)"
5665 msgstr "Außen (Standard)"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5668 msgid "Inner"
5669 msgstr "Innen"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5672 msgid "use overhang"
5673 msgstr "Überhang benutzen"
5674
5675 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5676 msgid "Over&hang:"
5677 msgstr "Über&hang:"
5678
5679 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5680 msgid "Overhang value"
5681 msgstr "Überhangwert"
5682
5683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5684 msgid "Unit of overhang value"
5685 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5686
5687 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5688 msgid "Check this to allow flexible placement"
5689 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5690
5691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5692 msgid "Allow &floating"
5693 msgstr "&Gleiten erlauben"
5694
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5696 msgid "Basic (BibTeX)"
5697 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5698
5699 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5700 msgid ""
5701 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5702 "styles primarily suitable for science and maths."
5703 msgstr ""
5704 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5705 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5706 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5707
5708 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5712 msgid "not cited"
5713 msgstr "nicht zitiert"
5714
5715 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5719 msgid "Add to bibliography only."
5720 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5721
5722 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5726 msgid "Key only."
5727 msgstr "Nur Schlüssel."
5728
5729 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5732 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5733 msgid "Key"
5734 msgstr "Schlüssel"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5737 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5738 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5741 msgid ""
5742 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5743 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5744 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5745 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5746 "Bibliography processor is advised."
5747 msgstr ""
5748 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5749 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5750 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5751 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5752 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5753 "Prozessor dringend empfohlen."
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5757 msgid "Footnote"
5758 msgstr "Fußnote"
5759
5760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5762 msgid "Foot"
5763 msgstr "Fußnote"
5764
5765 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5768 msgid "bibliography entry"
5769 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5773 msgid "Full bibliography entry."
5774 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5775
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5778 msgid "Autocite"
5779 msgstr "Autocite"
5780
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5783 msgid "Auto"
5784 msgstr "Auto"
5785
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5788 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5789 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5793 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5794 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5795
5796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5798 msgid "Super"
5799 msgstr "Hochgestellt"
5800
5801 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5802 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5803 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5804 msgid "Superscript"
5805 msgstr "Hochgestellt"
5806
5807 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5808 msgid "Biblatex"
5809 msgstr "Biblatex"
5810
5811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5812 msgid ""
5813 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5814 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5815 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5816 "bibliography processor is advised."
5817 msgstr ""
5818 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5819 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5820 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5821 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5822 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5823
5824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5825 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5826 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5827
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5829 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5830 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5831
5832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5833 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5834 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5835
5836 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5837 msgid ""
5838 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5839 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5840 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5841 msgstr ""
5842 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5843 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5844 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5845 "enthalten."
5846
5847 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5848 msgid "Bibliography entry."
5849 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5850
5851 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5852 msgid "before"
5853 msgstr "davor"
5854
5855 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5856 msgid "short title"
5857 msgstr "Kurztitel"
5858
5859 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5860 msgid "Natbib (BibTeX)"
5861 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5862
5863 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5864 msgid ""
5865 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5866 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5867 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5868 "names, shortened and full author lists, and more."
5869 msgstr ""
5870 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5871 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5872 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5873 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5874 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5875 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5878 msgid "American Economic Association (AEA)"
5879 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5883 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5884 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5885 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5886 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5887 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5888 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5889 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5890 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5891 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5892 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5893 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5894 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5895 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5897 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5898 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5899 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5900 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5902 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5904 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5905 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5906 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5907 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5908 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5909 msgid "Articles"
5910 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5914 msgid "ShortTitle"
5915 msgstr "Kurztitel"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5924 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5925 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5926 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5927 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5931 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5932 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5933 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5934 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5935 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5940 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5941 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5944 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5945 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5946 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5947 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5948 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5949 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5950 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5959 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5960 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5963 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5964 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5965 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5970 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5981 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5984 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5985 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5986 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5987 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5990 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5992 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5993 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5995 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6001 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6006 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6007 msgid "FrontMatter"
6008 msgstr "Vorspann"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6011 msgid "Publication Month"
6012 msgstr "Monat der Publikation"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6015 msgid "Publication Month:"
6016 msgstr "Monat der Publikation:"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6019 msgid "Publication Year"
6020 msgstr "Jahr der Publikation"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6023 msgid "Publication Year:"
6024 msgstr "Jahr der Publikation:"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6027 msgid "Publication Volume"
6028 msgstr "Band der Publikation"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6031 msgid "Publication Volume:"
6032 msgstr "Band der Publikation:"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6035 msgid "Publication Issue"
6036 msgstr "Ausgabe"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6039 msgid "Publication Issue:"
6040 msgstr "Ausgabe:"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6043 msgid "JEL"
6044 msgstr "JEL"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6047 msgid "JEL:"
6048 msgstr "JEL:"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6051 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6052 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6054 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6060 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6061 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6062 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6063 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6066 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6067 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6068 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6069 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6070 msgid "Keywords"
6071 msgstr "Schlagwörter"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6074 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6076 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6079 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6080 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6081 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6082 #: lib/layouts/spie.layout:49
6083 msgid "Keywords:"
6084 msgstr "Schlagwörter:"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6088 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6095 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6097 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6098 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6101 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6104 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6105 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6106 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6107 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6109 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6113 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6116 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6117 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6118 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6120 msgid "Abstract"
6121 msgstr "Abstract"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6124 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6126 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6143 msgid "Acknowledgement"
6144 msgstr "Danksagung"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6150 msgid "Acknowledgement."
6151 msgstr "Danksagung."
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6154 msgid "Figure Notes"
6155 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6164 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6168 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6169 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6170 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6172 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6173 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6174 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6175 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6180 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6181 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6182 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6185 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6186 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6187 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6191 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6192 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6194 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6196 msgid "MainText"
6197 msgstr "Haupttext"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6200 msgid "Figure Note"
6201 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6204 msgid "Text of a note in a figure"
6205 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6209 msgid "Note:"
6210 msgstr "Notiz:"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6213 msgid "Table Notes"
6214 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6217 msgid "Table Note"
6218 msgstr "Tabellenanmerkung"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6221 msgid "Text of a note in a table"
6222 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6226 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6239 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6240 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6248 msgid "Theorem"
6249 msgstr "Theorem"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6252 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6254 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6271 msgid "Algorithm"
6272 msgstr "Algorithmus"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6290 msgid "Axiom"
6291 msgstr "Axiom"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6295 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6300 msgid "Case"
6301 msgstr "Fall"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6304 msgid "Case \\thecase."
6305 msgstr "Fall \\thecase."
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6308 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6310 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6328 msgid "Claim"
6329 msgstr "Behauptung"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6347 msgid "Conclusion"
6348 msgstr "Schlussfolgerung"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6366 msgid "Condition"
6367 msgstr "Bedingung"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6389 msgid "Conjecture"
6390 msgstr "Vermutung"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6394 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6414 msgid "Corollary"
6415 msgstr "Korollar"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6433 msgid "Criterion"
6434 msgstr "Kriterium"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6438 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6457 msgid "Definition"
6458 msgstr "Definition"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6480 msgid "Example"
6481 msgstr "Beispiel"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6503 msgid "Exercise"
6504 msgstr "Aufgabe"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6508 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6521 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6528 msgid "Lemma"
6529 msgstr "Lemma"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6532 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6548 msgid "Notation"
6549 msgstr "Notation"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6569 msgid "Problem"
6570 msgstr "Problem"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6593 msgid "Proposition"
6594 msgstr "Satz"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6615 msgid "Remark"
6616 msgstr "Bemerkung"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6622 msgid "Remark \\theremark."
6623 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6642 msgid "Solution"
6643 msgstr "Lösung"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6648 msgid "Solution \\thesolution."
6649 msgstr "Lösung \\thesolution."
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6652 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6653 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6654 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6672 msgid "Summary"
6673 msgstr "Zusammenfassung"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6677 msgid "Caption"
6678 msgstr "Legende"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6682 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6688 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6689 msgid "Proof"
6690 msgstr "Beweis"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6693 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6694 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6698 msgid "Standard in Title"
6699 msgstr "Standard im Titel"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6702 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6703 msgid "Author Footnote"
6704 msgstr "Autorfußnote"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6707 msgid "Author foot"
6708 msgstr "Autorfußnote"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6712 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6713 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6717 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6718 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6721 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6722 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6725 msgid "IEEE Transactions"
6726 msgstr "IEEE Transactions"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6729 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6733 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6734 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6736 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6737 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6738 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6740 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6745 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6749 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6750 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6753 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6757 msgid "Standard"
6758 msgstr "Standard"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6761 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6763 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6766 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6769 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6770 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6771 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6773 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6774 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6776 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6777 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6778 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6783 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6785 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6787 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6789 msgid "Title"
6790 msgstr "Titel"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6793 msgid "IEEE membership"
6794 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6797 msgid "Lowercase"
6798 msgstr "Kleinschreibung"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6801 msgid "lowercase"
6802 msgstr "Kleinschreibung"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6805 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6810 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6811 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6813 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6814 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6816 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6817 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6820 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6822 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6824 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6827 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6828 msgid "Author"
6829 msgstr "Autor"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6832 msgid "Short Author|S"
6833 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6836 msgid "A short version of the author name"
6837 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6840 msgid "Author Name"
6841 msgstr "Autorname"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6844 msgid "Author name"
6845 msgstr "Autorname"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6848 msgid "Author Affiliation"
6849 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6852 msgid "Author affiliation"
6853 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6856 msgid "Author Mark"
6857 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6860 msgid "Author mark"
6861 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6864 msgid "Special Paper Notice"
6865 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6868 msgid "After Title Text"
6869 msgstr "Text nach Titel"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6872 msgid "Page headings"
6873 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6876 msgid "Left Side"
6877 msgstr "Kopfzeile links"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6880 msgid "Left side of the header line"
6881 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6885 msgid "MarkBoth"
6886 msgstr "Beides markieren"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6889 msgid "Publication ID"
6890 msgstr "Publikations-ID"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6893 msgid "Abstract---"
6894 msgstr "Abstract---"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6897 msgid "Index Terms---"
6898 msgstr "Indexterme---"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6901 msgid "Paragraph Start"
6902 msgstr "Absatzbeginn"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6905 msgid "First Char"
6906 msgstr "Erster Buchstabe"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6909 msgid "First character of first word"
6910 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6913 msgid "Appendices"
6914 msgstr "Anhänge"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6919 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6920 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6922 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6923 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6924 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6925 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6927 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6931 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6933 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6935 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6936 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6938 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6940 msgid "BackMatter"
6941 msgstr "Nachspann"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6944 msgid "Peer Review Title"
6945 msgstr "Peer-Review-Titel"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6948 msgid "PeerReviewTitle"
6949 msgstr "Peer-Review-Titel"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6952 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6955 #: src/RowPainter.cpp:357
6956 msgid "Appendix"
6957 msgstr "Anhang"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6960 #: lib/layouts/jss.layout:119
6961 msgid "Short Title"
6962 msgstr "Kurztitel"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6965 msgid "Short title for the appendix"
6966 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6970 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6971 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6973 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6974 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6975 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6977 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6980 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6981 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6982 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6983 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6984 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6985 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6986 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6987 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6991 msgid "Bibliography"
6992 msgstr "Literaturverzeichnis"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6995 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6997 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7001 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7005 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7007 msgid "References"
7008 msgstr "Literaturverzeichnis"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7011 msgid "Biography"
7012 msgstr "Biographie"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7015 msgid "Photo"
7016 msgstr "Foto"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7019 msgid "Optional photo for biography"
7020 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7023 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7025 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7033 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7034 msgid "Name"
7035 msgstr "Name"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7039 msgid "Name of the author"
7040 msgstr "Name des Autors"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7043 msgid "Biography without photo"
7044 msgstr "Biografie ohne Foto"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7047 msgid "BiographyNoPhoto"
7048 msgstr "Biographie ohne Foto"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7053 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7056 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7059 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7060 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7062 msgid "Reasoning"
7063 msgstr "Argumentation"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7066 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7067 msgid "Alternative Proof String"
7068 msgstr "Beweis (alternativ)"
7069
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7071 msgid "An alternative proof string"
7072 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7075 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7076 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7077 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7078 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7079 msgid "Proof."
7080 msgstr "Beweis."
7081
7082 #: lib/layouts/InStar.module:2
7083 msgid "Title and Preamble Hacks"
7084 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7085
7086 #: lib/layouts/InStar.module:12
7087 msgid ""
7088 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7089 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7090 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7091 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7092 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7093 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7094 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7095 msgstr ""
7096 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7097 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7098 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7099 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7100 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7101 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7102 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7103
7104 #: lib/layouts/InStar.module:16
7105 msgid "In Preamble"
7106 msgstr "Im Vorspann"
7107
7108 #: lib/layouts/InStar.module:23
7109 msgid "In Title"
7110 msgstr "Im Titel"
7111
7112 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7113 msgid "R Journal"
7114 msgstr "The R Journal"
7115
7116 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7117 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7118 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7119 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7120 #: lib/layouts/treport.layout:4
7121 msgid "Reports"
7122 msgstr "Berichte"
7123
7124 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7127 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7128 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7129 msgid "Abstract."
7130 msgstr "Abstract."
7131
7132 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7133 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7135 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7137 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7138 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7140 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7141 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7142 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7146 msgid "Address"
7147 msgstr "Adresse"
7148
7149 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7150 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7152 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7153 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7155 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7156 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7157 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7159 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7163 msgid "Email"
7164 msgstr "E-Mail"
7165
7166 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7167 msgid "A0 Poster"
7168 msgstr "A0-Poster"
7169
7170 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7171 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7172 msgid "Posters"
7173 msgstr "Poster"
7174
7175 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7176 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7177 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7178 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7179 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7180 msgid "Giant"
7181 msgstr "Gigantischer"
7182
7183 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7184 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7186 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7187 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7188 msgid "More Giant"
7189 msgstr "Noch gigantischer"
7190
7191 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7192 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7194 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7196 msgid "Most Giant"
7197 msgstr "Am gigantischsten"
7198
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7200 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7201 msgid "Giant Snippet"
7202 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7203
7204 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7205 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7206 msgid "More Giant Snippet"
7207 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7208
7209 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7211 msgid "Most Giant Snippet"
7212 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:3
7215 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7216 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7220 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7224 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7226 msgid "Subtitle"
7227 msgstr "Untertitel"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7231 msgid "Offprint"
7232 msgstr "Sonderdruck"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7235 msgid "Offprint Requests to:"
7236 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7239 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7240 msgid "Mail"
7241 msgstr "Post"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:140
7244 msgid "Correspondence to:"
7245 msgstr "Schriftverkehr an:"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7248 msgid "Acknowledgements."
7249 msgstr "Danksagungen."
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7253 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7254 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7255 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7257 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7258 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7262 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7266 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7267 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7268 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7270 msgid "Section"
7271 msgstr "Abschnitt"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7276 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7277 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7279 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7280 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7281 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7283 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7285 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7287 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7289 msgid "Subsection"
7290 msgstr "Unterabschnitt"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7294 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7295 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7296 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7297 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7298 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7299 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7302 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7304 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7305 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7306 msgid "Subsubsection"
7307 msgstr "Unterunterabschnitt"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7311 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7313 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7315 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7319 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7320 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7322 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7324 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:400
7326 msgid "Date"
7327 msgstr "Datum"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:239
7330 msgid "institutemark"
7331 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7334 msgid "Institute Mark"
7335 msgstr "Institutsmarke"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:262
7338 msgid "Abstract (unstructured)"
7339 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7342 msgid "ABSTRACT"
7343 msgstr "ABSTRACT"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:296
7346 msgid "Abstract (structured)"
7347 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:300
7350 msgid "Context"
7351 msgstr "Kontext"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:301
7354 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7355 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:305
7358 msgid "Aims"
7359 msgstr "Ziele"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:306
7362 msgid "Aims of your work"
7363 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:310
7366 msgid "Methods"
7367 msgstr "Methoden"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:311
7370 msgid "Methods used in your work"
7371 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7372
7373 #: lib/layouts/aa.layout:315
7374 msgid "Results"
7375 msgstr "Ergebnisse"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:316
7378 msgid "Results of your work"
7379 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7380
7381 #: lib/layouts/aa.layout:337
7382 msgid "Key words."
7383 msgstr "Schlagwörter."
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7389 msgid "Institute"
7390 msgstr "Institut"
7391
7392 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7394 msgid "E-Mail"
7395 msgstr "E-Mail"
7396
7397 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7398 msgid "email:"
7399 msgstr "E-Mail:"
7400
7401 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7402 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7404 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7405 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7406 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7407 msgid "Acknowledgements"
7408 msgstr "Danksagungen"
7409
7410 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7412 msgid "Thesaurus"
7413 msgstr "Thesaurus"
7414
7415 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7416 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7417 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7418
7419 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7420 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7421 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7422
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7424 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7427 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7429 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7430 msgid "Obsolete"
7431 msgstr "Veraltet"
7432
7433 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7434 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7436 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7438 msgid "Itemize"
7439 msgstr "Auflistung"
7440
7441 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7442 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7444 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7445 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7446 msgid "Enumerate"
7447 msgstr "Aufzählung"
7448
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7451 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7452 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7454 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7456 msgid "Description"
7457 msgstr "Beschreibung"
7458
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7460 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7461 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7462 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7465 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7466 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7467 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7473 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7474 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7475 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7476 msgid "List"
7477 msgstr "Liste"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7480 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7481 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7484 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7487 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7491 msgid "Affiliation"
7492 msgstr "Zugehörigkeit"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7495 msgid "Altaffilation"
7496 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7500 msgid "Number"
7501 msgstr "Nummer"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7504 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7505 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7508 msgid "Alternative affiliation:"
7509 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7512 msgid "And"
7513 msgstr "Und"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7519 msgid "and"
7520 msgstr "und"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7523 msgid "altaffilmark"
7524 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7527 msgid "altaffiliation mark"
7528 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7531 msgid "Subject headings:"
7532 msgstr "Schlagwörter:"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7535 msgid "[Acknowledgements]"
7536 msgstr "[Danksagungen]"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7539 msgid "PlaceFigure"
7540 msgstr "Abbildung platzieren"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7543 msgid "Place Figure here:"
7544 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7547 msgid "PlaceTable"
7548 msgstr "Tabelle platzieren"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7551 msgid "Place Table here:"
7552 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7555 msgid "[Appendix]"
7556 msgstr "[Anhang]"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7559 msgid "MathLetters"
7560 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7563 msgid "NoteToEditor"
7564 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7567 msgid "Note to Editor:"
7568 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7571 msgid "TableRefs"
7572 msgstr "Tabellen-Verweise"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7575 msgid "References. ---"
7576 msgstr "Referenzen. ---"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7579 msgid "TableComments"
7580 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7583 msgid "Note. ---"
7584 msgstr "Notiz. ---"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7587 msgid "Table note"
7588 msgstr "Tabellenfußnote"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7591 msgid "Table note:"
7592 msgstr "Tabellenfußnote:"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7595 msgid "tablenotemark"
7596 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7599 msgid "tablenote mark"
7600 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7603 msgid "FigCaption"
7604 msgstr "Abbildungslegende"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7607 msgid "fig."
7608 msgstr "Abb."
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7611 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7612 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7615 msgid "Facility"
7616 msgstr "Einrichtung"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7619 msgid "Facility:"
7620 msgstr "Einrichtung:"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7623 msgid "Objectname"
7624 msgstr "Objektname"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7627 msgid "Obj:"
7628 msgstr "Objekt:"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7631 msgid "Recognized Name"
7632 msgstr "Wahrgenommener Name"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7635 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7636 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7639 msgid "Dataset"
7640 msgstr "Datensatz"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7643 msgid "Dataset:"
7644 msgstr "Datensatz:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7647 msgid "Separate the dataset ID from text"
7648 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7651 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7652 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7655 msgid "Software"
7656 msgstr "Software"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7659 msgid "Software:"
7660 msgstr "Software:"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7663 msgid "APPENDIX"
7664 msgstr "ANHANG"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7667 msgid "References-"
7668 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7671 msgid "Note-"
7672 msgstr "Notiz-"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7675 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7676 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7679 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7683 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7684 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7685 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7686 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7687 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7688 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7689 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7690 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7692 msgid "Short Title|S"
7693 msgstr "Kurztitel|z"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7696 msgid "Short title which will appear in the running header"
7697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7700 msgid "Short name"
7701 msgstr "Name (Kurzform)"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7704 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7705 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7708 msgid "Alt Affiliation"
7709 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7712 msgid "Also Affiliation"
7713 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7719 msgid "Fax"
7720 msgstr "Fax"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7723 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7725 msgid "Fax:"
7726 msgstr "Fax:"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7730 msgid "Phone"
7731 msgstr "Telefon"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7735 msgid "Phone:"
7736 msgstr "Telefon:"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7739 msgid "Abbreviations"
7740 msgstr "Abkürzungen"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7743 msgid "Abbreviations:"
7744 msgstr "Abkürzungen:"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7747 msgid "Schemes"
7748 msgstr "Schemata"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7751 msgid "Scheme"
7752 msgstr "Schema"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7755 msgid "List of Schemes"
7756 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7759 msgid "Charts"
7760 msgstr "Diagramme"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7763 msgid "Chart"
7764 msgstr "Diagramm"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7767 msgid "List of Charts"
7768 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7771 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7772 msgstr "Graphen"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7775 msgid "Graph[[mathematical]]"
7776 msgstr "Graph"
7777
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7779 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7780 msgstr "Graphenverzeichnis"
7781
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7783 msgid "SupplementalInfo"
7784 msgstr "Ergänzende Informationen"
7785
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7787 msgid "Supporting Information Available"
7788 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7789
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7791 msgid "TOC entry"
7792 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7793
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7795 msgid "Graphical TOC Entry"
7796 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7797
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7799 msgid "Bibnote"
7800 msgstr "Bibnotiz"
7801
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7803 msgid "bibnote"
7804 msgstr "Bibnotiz"
7805
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7807 msgid "Chemistry"
7808 msgstr "Chemie"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7811 msgid "chemistry"
7812 msgstr "Chemie"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7815 #: lib/languages:852
7816 msgid "Latin"
7817 msgstr "Latein"
7818
7819 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7820 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7821 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7822
7823 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7825 msgid "Terms"
7826 msgstr "Begriffe"
7827
7828 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7829 msgid "General terms:"
7830 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7831
7832 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7833 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7834 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7837 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7838 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7843 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7844 msgid "Thanks"
7845 msgstr "Dank"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7848 msgid "Thanks: "
7849 msgstr "Dank: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7852 msgid "ACM Journal"
7853 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7856 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7857 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7858 msgid "Preamble"
7859 msgstr "Vorspann"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7862 msgid "Journal's Short Name: "
7863 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7866 msgid "ACM Conference"
7867 msgstr "ACM-Konferenz"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7870 msgid "Full name"
7871 msgstr "Volltitel"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7874 msgid "Venue"
7875 msgstr "Ort"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7878 msgid "Conference Name: "
7879 msgstr "Konferenzname: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7882 msgid "Short title"
7883 msgstr "Kurztitel"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7886 msgid "Email address: "
7887 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7890 msgid "ORCID"
7891 msgstr "ORCID"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7894 msgid "ORCID: "
7895 msgstr "ORCID: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7898 msgid "Affiliation: "
7899 msgstr "Zugehörigkeit: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7902 msgid "Additional Affiliation"
7903 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7906 msgid "Additional Affiliation: "
7907 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7910 msgid "Position"
7911 msgstr "Position"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7914 #: lib/layouts/paper.layout:163
7915 msgid "Institution"
7916 msgstr "Institution"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7919 msgid "Department"
7920 msgstr "Institut"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7923 msgid "Street Address"
7924 msgstr "Straße"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7928 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7929 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7930 msgid "City"
7931 msgstr "Stadt"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7937 msgid "Country"
7938 msgstr "Land"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7943 msgid "State"
7944 msgstr "Staat"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7947 msgid "Postal Code"
7948 msgstr "Postleitzahl"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7951 msgid "TitleNote"
7952 msgstr "Titelnotiz"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7955 msgid "Title Note: "
7956 msgstr "Titelnotiz: "
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7959 msgid "SubtitleNote"
7960 msgstr "Untertitel-Notiz"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7963 msgid "Subtitle Note: "
7964 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7967 msgid "AuthorNote"
7968 msgstr "Autorenhinweise"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7971 msgid "Note: "
7972 msgstr "Notiz: "
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7975 msgid "ACM Volume"
7976 msgstr "ACM-Band"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7979 msgid "Volume: "
7980 msgstr "Band: "
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7983 msgid "ACM Number"
7984 msgstr "ACM-Nummer"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7987 msgid "Number: "
7988 msgstr "Nummer: "
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7991 msgid "ACM Article"
7992 msgstr "ACM-Aufsatz"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7995 msgid "Article: "
7996 msgstr "Aufsatz: "
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7999 msgid "ACM Year"
8000 msgstr "ACM-Jahr"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8003 msgid "Year: "
8004 msgstr "Jahr: "
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8007 msgid "ACM Month"
8008 msgstr "ACM-Monat"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8011 msgid "Month: "
8012 msgstr "Monat: "
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8015 msgid "ACM Art Seq Num"
8016 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8019 msgid "Article Sequential Number: "
8020 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8023 msgid "ACM Submission ID"
8024 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8027 msgid "Submission ID: "
8028 msgstr "Einreichungs-ID: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8031 msgid "ACM Price"
8032 msgstr "ACM-Preis"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8035 msgid "Price: "
8036 msgstr "Preis: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8039 msgid "ACM ISBN"
8040 msgstr "ACM-ISBN"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8043 msgid "ISBN: "
8044 msgstr "ISBN: "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8047 msgid "ACM DOI"
8048 msgstr "ACM-DOI"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8051 msgid "ACM DOI: "
8052 msgstr "ACM-DOI: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8055 msgid "ACM Badge R"
8056 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8059 msgid "ACM Badge R: "
8060 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8063 msgid "ACM Badge L"
8064 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8067 msgid "ACM Badge L: "
8068 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8071 msgid "Start Page"
8072 msgstr "Startseite"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8075 msgid "Start Page: "
8076 msgstr "Startseite: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8079 msgid "Terms: "
8080 msgstr "Termini: "
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8083 msgid "Keywords: "
8084 msgstr "Schlagwörter: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8087 msgid "CCSXML"
8088 msgstr "CCSXML"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8091 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8092 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8095 msgid "CCS Description"
8096 msgstr "CCS-Beschreibung"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8099 msgid "Significance"
8100 msgstr "Signifikanz"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8103 msgid "Computing Classification Scheme: "
8104 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8107 msgid "Set Copyright"
8108 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8111 msgid "Set Copyright: "
8112 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8115 msgid "Copyright Year"
8116 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8119 msgid "Copyright Year: "
8120 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8123 msgid "Teaser Figure"
8124 msgstr "Teaser-Bild"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8130 msgid "Received"
8131 msgstr "Empfangen"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8134 msgid "Stage"
8135 msgstr "Phase"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8138 msgid "Received: "
8139 msgstr "Eingang: "
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8142 msgid "ShortAuthors"
8143 msgstr "Autor (Kurzform)"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8146 msgid "Short authors: "
8147 msgstr "Autor (Kurzform): "
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8150 msgid "Sidebar"
8151 msgstr "Randleiste"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8154 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8155 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8158 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8159 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8163 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8164 msgid "List of Figures"
8165 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8168 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8169 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8174 msgid "List of Tables"
8175 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8181 msgid "Definitions & Theorems"
8182 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8189 msgid "Additional Theorem Text"
8190 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8197 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8198 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8204 msgid "Theorem \\thetheorem."
8205 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8208 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8209 msgid "Corollary \\thetheorem."
8210 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8213 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8214 msgid "Lemma \\thetheorem."
8215 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8218 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8219 msgid "Proposition \\thetheorem."
8220 msgstr "Satz \\thetheorem."
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8223 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8224 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8225 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8228 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8229 msgid "Definition \\thetheorem."
8230 msgstr "Definition \\thetheorem."
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8233 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8234 msgid "Example \\thetheorem."
8235 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8238 msgid "Print Only"
8239 msgstr "Nur Drucken"
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8242 msgid "Print version only"
8243 msgstr "Nur in der Druckversion"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8246 msgid "Screen Only"
8247 msgstr "Nur Bildschirm"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8250 msgid "Screen version only"
8251 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8254 msgid "Anonymous Suppression"
8255 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8258 msgid "Non anonymous only"
8259 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8265 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8267 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8271 msgid "Acknowledgments"
8272 msgstr "Danksagungen"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8275 msgid "Grant Sponsor"
8276 msgstr "Drittmittelgeber"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8279 msgid "Sponsor ID"
8280 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8283 msgid "Grant Number"
8284 msgstr "Drittmittelnummer"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8287 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8288 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8291 msgid "TOG online ID"
8292 msgstr "TOG-Online-ID"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8295 msgid "Online ID:"
8296 msgstr "Online-ID:"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8299 msgid "TOG volume"
8300 msgstr "TOG-Band"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8303 msgid "Volume number:"
8304 msgstr "Bandnummer:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8307 msgid "TOG number"
8308 msgstr "TOG-Nummer"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8311 msgid "Article number:"
8312 msgstr "Artikelnummer:"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8315 msgid "Set copyright"
8316 msgstr "Urheberrecht"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8319 msgid "Copyright type:"
8320 msgstr "Copyright-Typ:"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8323 msgid "Copyright year"
8324 msgstr "Jahr des Copyrights"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8327 msgid "Year of copyright:"
8328 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8331 msgid "Conference info"
8332 msgstr "Konferenz-Info"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8335 msgid "Conference info:"
8336 msgstr "Konferenz-Info:"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8339 msgid "Conference name"
8340 msgstr "Konferenzname"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8343 msgid "ISBN"
8344 msgstr "ISBN"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8347 msgid "ISBN:"
8348 msgstr "ISBN:"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8351 msgid "DOI"
8352 msgstr "DOI"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8356 msgid "Article DOI:"
8357 msgstr "Artikel-DOI:"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8360 msgid "TOG article DOI"
8361 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8364 msgid "PDF author"
8365 msgstr "PDF-Autor"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8368 msgid "PDF author:"
8369 msgstr "PDF-Autor:"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8373 msgid "Keyword list"
8374 msgstr "Schlagwortliste"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8378 msgid "Concept list"
8379 msgstr "Konzeptliste"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8383 msgid "Print copyright"
8384 msgstr "Drucke Copyright"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8387 msgid "Teaser"
8388 msgstr "Teaser"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8391 msgid "Teaser image:"
8392 msgstr "Teaser-Bild:"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8395 msgid "CR categories"
8396 msgstr "CR-Kategorien"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8399 msgid "CR Categories:"
8400 msgstr "CR-Kategorien:"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8403 msgid "CRcat"
8404 msgstr "CRKat"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8407 msgid "CR category"
8408 msgstr "CR-Kategorie"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8411 msgid "CR-number"
8412 msgstr "CR-Nummer"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8415 msgid "Number of the category"
8416 msgstr "Nummer der Kategorie"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8421 msgid "Subcategory"
8422 msgstr "Teilkategorie"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8425 msgid "Third-level"
8426 msgstr "Dritte Ebene"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8429 msgid "Third-level of the category"
8430 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8433 msgid "ShortCite"
8434 msgstr "Kurzzitat"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8437 msgid "Short cite"
8438 msgstr "Kurzzitat"
8439
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8441 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8442 msgid "E-mail"
8443 msgstr "E-Mail"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8446 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8447 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8450 msgid "TOG project URL"
8451 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8454 msgid "Project URL:"
8455 msgstr "Projekt-URL:"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8458 msgid "TOG video URL"
8459 msgstr "TOG-Video-URL"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8462 msgid "Video URL:"
8463 msgstr "Video-URL:"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8466 msgid "TOG data URL"
8467 msgstr "TOG-Data-URL"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8470 msgid "Data URL:"
8471 msgstr "Data-URL:"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8474 msgid "TOG code URL"
8475 msgstr "TOG-Code-URL"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8478 msgid "Code URL:"
8479 msgstr "Code-URL:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8482 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8483 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8484
8485 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8486 msgid "Articles (DocBook)"
8487 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8491 msgid "Firstname"
8492 msgstr "Vorname"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8495 msgid "Fname"
8496 msgstr "FName"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8501 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8503 msgid "Surname"
8504 msgstr "Nachname"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8508 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8509 msgid "Literal"
8510 msgstr "Literal"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8514 msgid "Emph"
8515 msgstr "Hervorgehoben"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8518 msgid "Abbrev"
8519 msgstr "Abkürzung"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8523 msgid "Citation-number"
8524 msgstr "Zitat-Nummer"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8527 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8528 msgid "Volume"
8529 msgstr "Band"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8532 msgid "Day"
8533 msgstr "Tag"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8536 msgid "Month"
8537 msgstr "Monat"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8540 msgid "Year"
8541 msgstr "Jahr"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8544 msgid "Issue-number"
8545 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8548 msgid "Issue-day"
8549 msgstr "Ausgabetag"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8552 msgid "Issue-months"
8553 msgstr "Ausgabemonat"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8558 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8559 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8560 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8562 msgid "Part"
8563 msgstr "Teil"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8567 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8568 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8569 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8571 msgid "Chapter"
8572 msgstr "Kapitel"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8575 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8576 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8577 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8578 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8581 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8582 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8584 msgid "Paragraph"
8585 msgstr "Paragraph"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8588 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8589 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8591 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8592 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8593 msgid "Subparagraph"
8594 msgstr "Unterparagraph"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8597 msgid "Subsubparagraph"
8598 msgstr "Unterunterparagraph"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8601 msgid "Header"
8602 msgstr "Kopfzeile"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8605 msgid "-- Header --"
8606 msgstr "-- Kopfzeile --"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8609 msgid "Special-section"
8610 msgstr "Spezialabschnitt"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8613 msgid "Special-section:"
8614 msgstr "Spezialabschnitt:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8617 msgid "AGU-journal"
8618 msgstr "AGU-Journal"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8621 msgid "AGU-journal:"
8622 msgstr "AGU-Journal:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8625 msgid "Citation-number:"
8626 msgstr "Zitat-Nummer:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8629 msgid "AGU-volume"
8630 msgstr "AGU-Band"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8633 msgid "AGU-volume:"
8634 msgstr "AGU-Band:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8637 msgid "AGU-issue"
8638 msgstr "AGU-Ausgabe"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8641 msgid "AGU-issue:"
8642 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8645 msgid "Copyright:"
8646 msgstr "Urheberrecht:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8649 msgid "Index-terms"
8650 msgstr "Indexterme"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8653 msgid "Index-terms..."
8654 msgstr "Indexterme..."
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8657 msgid "Index-term"
8658 msgstr "Indexterm"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8661 msgid "Index-term:"
8662 msgstr "Indexterm:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8665 msgid "Cross-term"
8666 msgstr "Kreuzterm"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8669 msgid "Cross-term:"
8670 msgstr "Kreuzterm:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8673 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8674 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8676 msgid "Affiliation:"
8677 msgstr "Zugehörigkeit:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8680 msgid "Supplementary"
8681 msgstr "Ergänzend"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8684 msgid "Supplementary..."
8685 msgstr "Ergänzend..."
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8688 msgid "Supp-note"
8689 msgstr "Erg. Notiz"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8692 msgid "Sup-mat-note:"
8693 msgstr "Erg. Notiz:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8696 msgid "Cite-other"
8697 msgstr "Zitat (andere)"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8700 msgid "Cite-other:"
8701 msgstr "Zitat (andere):"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8704 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8706 msgid "Name:"
8707 msgstr "Name:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8710 #: lib/layouts/egs.layout:436
8711 msgid "Received:"
8712 msgstr "Empfangen:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8717 msgid "Revised"
8718 msgstr "Überarbeitet"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8721 msgid "Revised:"
8722 msgstr "Überarbeitet:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8725 #: lib/layouts/egs.layout:445
8726 msgid "Accepted"
8727 msgstr "Akzeptiert"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8730 #: lib/layouts/egs.layout:458
8731 msgid "Accepted:"
8732 msgstr "Akzeptiert:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8735 msgid "Ident-line"
8736 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8739 msgid "Ident-line:"
8740 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8743 msgid "Runhead"
8744 msgstr "Kolumnenkopf"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8747 msgid "Runhead:"
8748 msgstr "Kolumnenkopf:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8751 msgid "Published-online:"
8752 msgstr "Online veröffentlicht:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8755 msgid "Citation"
8756 msgstr "Literaturverweis"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8759 msgid "Citation:"
8760 msgstr "Literaturverweis:"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8763 msgid "Posting-order"
8764 msgstr "Eingabereihenfolge"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8767 msgid "Posting-order:"
8768 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8771 msgid "AGU-pages"
8772 msgstr "AGU-Seiten"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8775 msgid "AGU-pages:"
8776 msgstr "AGU-Seiten:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8779 msgid "Words"
8780 msgstr "Wörter"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8783 msgid "Words:"
8784 msgstr "Wörter:"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8788 msgid "Figures"
8789 msgstr "Abbildungen"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8792 msgid "Figures:"
8793 msgstr "Abbildungen:"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8797 msgid "Tables"
8798 msgstr "Tabellen"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8801 msgid "Tables:"
8802 msgstr "Tabellen:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8805 msgid "Datasets"
8806 msgstr "Datensätze"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8809 msgid "Datasets:"
8810 msgstr "Datensätze:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8813 msgid "ISSN"
8814 msgstr "ISSN"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8817 msgid "CODEN"
8818 msgstr "CODEN"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8821 msgid "SS-Code"
8822 msgstr "SS-Kode"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8825 msgid "SS-Title"
8826 msgstr "SS-Titel"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8829 msgid "CCC-Code"
8830 msgstr "CCC-Code"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8833 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8834 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8836 msgid "Code"
8837 msgstr "Code"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8840 msgid "Dscr"
8841 msgstr "Beschr"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8846 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8847 msgid "Keyword"
8848 msgstr "Schlagwort"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8851 msgid "Orgdiv"
8852 msgstr "Orgdiv"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8855 msgid "Orgname"
8856 msgstr "Orgname"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8860 msgid "Street"
8861 msgstr "Straße"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8864 msgid "Postcode"
8865 msgstr "Postleitzahl"
8866
8867 #: lib/layouts/agums.layout:3
8868 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8869 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8872 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8873 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8874 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8876 msgid "Section*"
8877 msgstr "Abschnitt*"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8880 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8881 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8882 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8883 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8884 msgid "Subsection*"
8885 msgstr "Unterabschnitt*"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8889 msgid "Paragraph*"
8890 msgstr "Paragraph*"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8893 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8894 msgid "Left Header"
8895 msgstr "Kopfzeile links"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8898 #: lib/layouts/foils.layout:195
8899 msgid "Left Header:"
8900 msgstr "Kopfzeile links:"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8903 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8904 msgid "Right Header"
8905 msgstr "Kopfzeile rechts"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8908 #: lib/layouts/foils.layout:203
8909 msgid "Right Header:"
8910 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8911
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8913 msgid "CCC"
8914 msgstr "CCC"
8915
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8917 msgid "CCC code:"
8918 msgstr "CCC-Code:"
8919
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8921 msgid "PaperId"
8922 msgstr "Paper-Id"
8923
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8925 msgid "Paper Id:"
8926 msgstr "Paper-Id:"
8927
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8929 msgid "AuthorAddr"
8930 msgstr "Autoren-Adresse"
8931
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8933 msgid "Author Address:"
8934 msgstr "Autoren-Adresse:"
8935
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8937 msgid "SlugComment"
8938 msgstr "PreprintHinweis"
8939
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8941 msgid "Slug Comment:"
8942 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8943
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8945 msgid "Plates"
8946 msgstr "Bildtafeln"
8947
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8949 msgid "Planotables"
8950 msgstr "Plano-Tabellen"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8953 msgid "Plate"
8954 msgstr "Bildtafel"
8955
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8957 msgid "Planotable"
8958 msgstr "Plano-Tabelle"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8963 #: src/insets/Inset.cpp:101
8964 msgid "Table"
8965 msgstr "Tabelle"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8968 msgid "table"
8969 msgstr "Tabelle"
8970
8971 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8972 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8973 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8974
8975 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8976 msgid "Authors"
8977 msgstr "Autoren"
8978
8979 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8980 msgid "Affiliation Mark"
8981 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8982
8983 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8984 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8985 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8986
8987 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8988 msgid "Author affiliation:"
8989 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8990
8991 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8992 msgid "Acknowledgments."
8993 msgstr "Danksagungen."
8994
8995 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8996 msgid "Algorithm2e"
8997 msgstr "Algorithm2e"
8998
8999 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9000 msgid ""
9001 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9002 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9003 "algorithm."
9004 msgstr ""
9005 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9006 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9007 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9008
9009 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9011 msgid "List of Algorithms"
9012 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9013
9014 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9015 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9016 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9017
9018 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9019 msgid "SpecialSection"
9020 msgstr "Spezialabschnitt"
9021
9022 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9023 msgid "SpecialSection*"
9024 msgstr "Spezialabschnitt*"
9025
9026 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9028 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9031 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9033 msgid "Unnumbered"
9034 msgstr "Unnummeriert"
9035
9036 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9038 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9039 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9040 msgid "Subsubsection*"
9041 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9042
9043 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9044 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9045 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9046
9047 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9048 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9049 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9050 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9051 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9052 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9055 msgid "Books"
9056 msgstr "Bücher"
9057
9058 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9059 msgid "Chapter Exercises"
9060 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9063 msgid "Short title which appears in the running headers"
9064 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9067 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9068 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9071 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9072 msgid "Date:"
9073 msgstr "Datum:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9076 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9077 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9079 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9082 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9083 msgid "Address:"
9084 msgstr "Adresse:"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9087 msgid "Current Address"
9088 msgstr "Aktuelle Adresse"
9089
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9091 msgid "Current address:"
9092 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9093
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9095 msgid "E-mail address:"
9096 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9097
9098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9100 msgid "URL:"
9101 msgstr "URL:"
9102
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9104 msgid "Key words and phrases:"
9105 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9106
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9108 msgid "Thanks:"
9109 msgstr "Dank:"
9110
9111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9112 msgid "Dedicatory"
9113 msgstr "Widmung"
9114
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9116 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9117 msgid "Dedication:"
9118 msgstr "Widmung:"
9119
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9121 msgid "Translator"
9122 msgstr "Übersetzer"
9123
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9125 msgid "Translator:"
9126 msgstr "Übersetzer:"
9127
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9129 msgid "Subjectclass"
9130 msgstr "Sachgebiet"
9131
9132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9133 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9134 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:3
9137 msgid "American Psychological Association (APA)"
9138 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:54
9141 msgid "RightHeader"
9142 msgstr "Kopfzeile rechts"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:63
9145 msgid "Right header:"
9146 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9149 msgid "Abstract:"
9150 msgstr "Abstract:"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9153 msgid "Short title:"
9154 msgstr "Kurztitel:"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9157 msgid "TwoAuthors"
9158 msgstr "Zwei Autoren"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9161 msgid "ThreeAuthors"
9162 msgstr "Drei Autoren"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9165 msgid "FourAuthors"
9166 msgstr "Vier Autoren"
9167
9168 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9169 msgid "TwoAffiliations"
9170 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9171
9172 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9173 msgid "ThreeAffiliations"
9174 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9177 msgid "FourAffiliations"
9178 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9181 msgid "Acknowledgements:"
9182 msgstr "Danksagungen:"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9185 msgid "ThickLine"
9186 msgstr "Dicke Linie"
9187
9188 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9189 msgid "Centered"
9190 msgstr "Zentriert"
9191
9192 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9194 msgid "standard"
9195 msgstr "Standard"
9196
9197 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9200 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9201 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9202
9203 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9204 msgid "FitFigure"
9205 msgstr "Abbildung einpassen"
9206
9207 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9208 msgid "FitBitmap"
9209 msgstr "Bitmap einpassen"
9210
9211 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9214 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9215 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9217 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9218 msgid "Custom Item|s"
9219 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9220
9221 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9224 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9226 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9227 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9228 msgid "A customized item string"
9229 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9230
9231 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9232 msgid "Seriate"
9233 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9234
9235 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9238 msgid "(\\alph{enumii})"
9239 msgstr "(\\alph{enumii})"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9242 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9243 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9244
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9246 msgid "FiveAuthors"
9247 msgstr "Fünf Autoren"
9248
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9250 msgid "SixAuthors"
9251 msgstr "Sechs Autoren"
9252
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9254 msgid "LeftHeader"
9255 msgstr "Kopfzeile links"
9256
9257 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9258 msgid "Left header:"
9259 msgstr "Kopfzeile links:"
9260
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9262 msgid "FiveAffiliations"
9263 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9264
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9266 msgid "SixAffiliations"
9267 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9268
9269 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9270 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9271 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9272 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9292 msgid "Note"
9293 msgstr "Notiz"
9294
9295 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9296 msgid "Author Note:"
9297 msgstr "Autorenhinweise:"
9298
9299 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9300 msgid "Journal"
9301 msgstr "Zeitschrift"
9302
9303 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9304 msgid "CopNum"
9305 msgstr "Laufende Nummer"
9306
9307 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9308 msgid "*"
9309 msgstr "*"
9310
9311 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9312 msgid "Arabic Article"
9313 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9314
9315 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9316 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9317 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9318
9319 #: lib/layouts/article.layout:3
9320 msgid "Article (Standard Class)"
9321 msgstr "Article (Standardklasse)"
9322
9323 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9324 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9326 msgid "Part*"
9327 msgstr "Teil*"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9330 msgid "Beamer"
9331 msgstr "Beamer"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9334 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9335 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9336 msgid "Presentations"
9337 msgstr "Präsentationen"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9346 msgid "Overlay Specifications|v"
9347 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9351 msgid "Overlay specifications for this list"
9352 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9356 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9357 msgid "Item Overlay Specifications"
9358 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9366 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9367 msgid "On Slide"
9368 msgstr "Auf Folie"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9372 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9373 msgid "Overlay specifications for this item"
9374 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9377 msgid "Mini Template"
9378 msgstr "Mini-Vorlage"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9381 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9382 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9385 msgid "Longest label|s"
9386 msgstr "Längste Marke"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9389 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9390 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9394 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9396 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9400 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9401 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9402 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9403 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9406 msgid "Sectioning"
9407 msgstr "Gliederung"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9413 msgid "Mode"
9414 msgstr "Modus"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9420 msgid "Mode Specification|S"
9421 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9427 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9428 msgstr ""
9429 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9430 "Überschrift erscheinen soll"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9434 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9435 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9439 msgid "Section \\arabic{section}"
9440 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9443 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9445 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9446 msgstr ""
9447 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9451 msgid "\\Alph{section}"
9452 msgstr "\\Alph{section}"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9455 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9456 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9459 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9460 msgstr ""
9461 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9462 "erscheint"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9465 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9466 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9469 msgid ""
9470 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9471 msgstr ""
9472 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9473 "\\arabic{subsubsection}"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9476 msgid ""
9477 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9478 msgstr ""
9479 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9480 "erscheint"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9483 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9484 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9487 msgid "Frame"
9488 msgstr "Rahmen"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9492 msgid "Frames"
9493 msgstr "Rahmen"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9502 msgid "Action"
9503 msgstr "Aktion"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9506 msgid "Overlay specifications for this frame"
9507 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9510 msgid "Default Overlay Specifications"
9511 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9514 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9515 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9519 msgid "Frame Options"
9520 msgstr "Rahmen-Optionen"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9525 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9526 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9527 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9528 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9529 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9530 msgid "Options"
9531 msgstr "Optionen"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9535 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9536 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9539 msgid "Frame Title"
9540 msgstr "Rahmentitel"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9543 msgid "Enter the frame title here"
9544 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9547 msgid "PlainFrame"
9548 msgstr "Schlichter Rahmen"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9551 msgid "Frame (plain)"
9552 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9555 msgid "FragileFrame"
9556 msgstr "Fragiler Rahmen"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9559 msgid "Frame (fragile)"
9560 msgstr "Rahmen (fragil)"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9563 msgid "AgainFrame"
9564 msgstr "RahmenNochmal"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9567 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9569 msgid "Slide"
9570 msgstr "Folie"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9573 msgid "Repeat frame with label"
9574 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9577 msgid "FrameTitle"
9578 msgstr "Rahmentitel"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9590 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9591 msgstr ""
9592 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9595 msgid "Short Frame Title|S"
9596 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9599 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9600 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9603 msgid "FrameSubtitle"
9604 msgstr "RahmenUntertitel"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9607 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9608 msgid "Column"
9609 msgstr "Spalte"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9613 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9614 msgid "Columns"
9615 msgstr "Spalten"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9618 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9619 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9622 msgid "Column Options"
9623 msgstr "Spaltenoptionen"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9626 msgid "Column options (see beamer manual)"
9627 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9630 msgid "Column Placement Options"
9631 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9634 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9635 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9638 msgid "ColumnsCenterAligned"
9639 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9642 msgid "Columns (center aligned)"
9643 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9646 msgid "ColumnsTopAligned"
9647 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9650 msgid "Columns (top aligned)"
9651 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9654 msgid "Pause"
9655 msgstr "Pause"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9660 msgid "Overlays"
9661 msgstr "Overlays"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9664 msgid "Pause number"
9665 msgstr "Pausennummer"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9668 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9669 msgstr ""
9670 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9673 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9674 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9677 msgid "Overprint"
9678 msgstr "Überdruck"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9681 msgid "Overprint Area Width"
9682 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9686 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9687 msgid "Width"
9688 msgstr "Breite"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9691 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9692 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9695 msgid "OverlayArea"
9696 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9699 msgid "Overlayarea"
9700 msgstr "Überlagerungsbereich"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9703 msgid "Overlay Area Width"
9704 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9707 msgid "The width of the overlay area"
9708 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9711 msgid "Overlay Area Height"
9712 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9715 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9716 msgid "Height"
9717 msgstr "Höhe"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9720 msgid "The height of the overlay area"
9721 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9725 msgid "Uncover"
9726 msgstr "Aufdecken"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9729 msgid "Uncovered on slides"
9730 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9734 msgid "Only"
9735 msgstr "Nur"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9738 msgid "Only on slides"
9739 msgstr "Nur auf Folien"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9742 msgid "Block"
9743 msgstr "Block"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9746 msgid "Blocks"
9747 msgstr "Blöcke"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9750 msgid "Block:"
9751 msgstr "Block:"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9754 msgid "Action Specification|S"
9755 msgstr "Aktionsspezifikation"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9758 msgid "Block Title"
9759 msgstr "Blocktitel"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9762 msgid "Enter the block title here"
9763 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9766 msgid "ExampleBlock"
9767 msgstr "BeispielBlock"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9770 msgid "Example Block:"
9771 msgstr "Beispiel-Block:"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9774 msgid "AlertBlock"
9775 msgstr "AlarmBlock"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9778 msgid "Alert Block:"
9779 msgstr "Alarm-Block:"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9784 msgid "Titling"
9785 msgstr "Titelei"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9788 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9789 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9792 msgid "Title (Plain Frame)"
9793 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9796 msgid "Short Subtitle|S"
9797 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9800 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9801 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9804 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9805 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9808 msgid "Short Institute|S"
9809 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9812 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9813 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9816 msgid "InstituteMark"
9817 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9820 msgid "Short Date|S"
9821 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9824 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9825 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9828 msgid "TitleGraphic"
9829 msgstr "Titelgrafik"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9832 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9834 msgid "Quotation"
9835 msgstr "Zitat (lang)"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9839 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9840 msgid "Quote"
9841 msgstr "Zitat (kurz)"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9844 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9845 msgid "Verse"
9846 msgstr "Gedicht"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9850 msgid "Corollary."
9851 msgstr "Korollar."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9859 msgid "Action Specifications|S"
9860 msgstr "Aktionsspezifikation"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9864 msgid "Definition."
9865 msgstr "Definition."
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9868 msgid "Definitions"
9869 msgstr "Definitionen"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9872 msgid "Definitions."
9873 msgstr "Definitionen."
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9876 msgid "Example."
9877 msgstr "Beispiel."
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9880 msgid "Examples"
9881 msgstr "Beispiele"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9884 msgid "Examples."
9885 msgstr "Beispiele."
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9902 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9903 msgid "Fact"
9904 msgstr "Fakt"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9907 msgid "Fact."
9908 msgstr "Fakt."
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9912 msgid "Lemma."
9913 msgstr "Lemma."
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9916 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9917 msgid "Theorem."
9918 msgstr "Theorem."
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9921 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9922 msgid "LyX-Code"
9923 msgstr "LyX-Code"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9926 msgid "NoteItem"
9927 msgstr "NotizStichpunkt"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9930 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9931 msgid "Bold"
9932 msgstr "Fett"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9935 msgid "Emphasize"
9936 msgstr "Hervorhebung"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9939 msgid "Emph."
9940 msgstr "Hervg."
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9943 msgid "Alert"
9944 msgstr "Alarm"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9947 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9948 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9949 msgid "Structure"
9950 msgstr "Struktur"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9954 msgid "Visible"
9955 msgstr "Sichtbar"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9958 msgid "Invisible"
9959 msgstr "Unsichtbar"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9962 msgid "Alternative"
9963 msgstr "Alternativ"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9966 msgid "Default Text"
9967 msgstr "Standardtext"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9970 msgid "Enter the default text here"
9971 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9974 msgid "Beamer Note"
9975 msgstr "Beamer-Notiz"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9978 msgid "Note Options"
9979 msgstr "Notiz-Optionen"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9982 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9983 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9986 msgid "ArticleMode"
9987 msgstr "Artikelmodus"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9990 msgid "Article"
9991 msgstr "Aufsatz"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9994 msgid "PresentationMode"
9995 msgstr "Präsentationsmodus"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9998 msgid "Presentation"
9999 msgstr "Präsentation"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
10002 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10003 msgid "Figure"
10004 msgstr "Abbildung"
10005
10006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10007 msgid "Beamerposter"
10008 msgstr "Beamerposter"
10009
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10011 msgid "Multilingual Captions"
10012 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10013
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10015 msgid ""
10016 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10017 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10018 msgstr ""
10019 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10020 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10021 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10022
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10024 msgid "Caption setup"
10025 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10026
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10028 msgid ""
10029 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10030 msgstr ""
10031 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10032 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10033
10034 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10035 msgid "Caption setup:"
10036 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10037
10038 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10039 msgid "Bicaption"
10040 msgstr "Zweisprachig"
10041
10042 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10043 msgid "bilingual"
10044 msgstr "zweisprachig"
10045
10046 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10047 msgid "Main Language Short Title"
10048 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10049
10050 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10051 msgid "Short title for the main(document) language"
10052 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10053
10054 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10055 msgid "Main Language Text"
10056 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10057
10058 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10059 msgid "Text in the main(document) language"
10060 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10061
10062 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10063 msgid "Second Language Short Title"
10064 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10065
10066 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10067 msgid "Short title for the second language"
10068 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10069
10070 #: lib/layouts/book.layout:3
10071 msgid "Book (Standard Class)"
10072 msgstr "Book (Standardklasse)"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:2
10075 msgid "Braille"
10076 msgstr "Braille"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:6
10079 msgid ""
10080 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10081 "in examples."
10082 msgstr ""
10083 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10084 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10085
10086 #: lib/layouts/braille.module:22
10087 msgid "Braille (default)"
10088 msgstr "Braille (Standard)"
10089
10090 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10091 msgid "Braille:"
10092 msgstr "Braille:"
10093
10094 #: lib/layouts/braille.module:45
10095 msgid "Braille (textsize)"
10096 msgstr "Braille (Textgröße)"
10097
10098 #: lib/layouts/braille.module:68
10099 msgid "Braille (dots on)"
10100 msgstr "Braille (Punkte an)"
10101
10102 #: lib/layouts/braille.module:83
10103 msgid "Braille_dots_on"
10104 msgstr "Braille_dots_on"
10105
10106 #: lib/layouts/braille.module:92
10107 msgid "Braille (dots off)"
10108 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10109
10110 #: lib/layouts/braille.module:107
10111 msgid "Braille_dots_off"
10112 msgstr "Braille_dots_off"
10113
10114 #: lib/layouts/braille.module:116
10115 msgid "Braille (mirror on)"
10116 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10117
10118 #: lib/layouts/braille.module:131
10119 msgid "Braille_mirror_on"
10120 msgstr "Braille_mirror_on"
10121
10122 #: lib/layouts/braille.module:140
10123 msgid "Braille (mirror off)"
10124 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10125
10126 #: lib/layouts/braille.module:155
10127 msgid "Braille_mirror_off"
10128 msgstr "Braille_mirror_off"
10129
10130 #: lib/layouts/braille.module:163
10131 msgid "Braillebox"
10132 msgstr "Braillebox"
10133
10134 #: lib/layouts/braille.module:167
10135 msgid "Braille box"
10136 msgstr "Braille-Box"
10137
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10139 msgid "Broadway"
10140 msgstr "Broadway"
10141
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10143 msgid "Scripts"
10144 msgstr "Skripte"
10145
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10147 msgid "Dialogue"
10148 msgstr "Dialog"
10149
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10151 msgid "Narrative"
10152 msgstr "Erzählung"
10153
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10155 msgid "ACT"
10156 msgstr "AKT"
10157
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10159 msgid "ACT \\arabic{act}"
10160 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10161
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10163 msgid "SCENE"
10164 msgstr "SZENE"
10165
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10167 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10168 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10169
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10171 msgid "SCENE*"
10172 msgstr "SZENE*"
10173
10174 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10175 msgid "AT RISE:"
10176 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10177
10178 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10179 msgid "Speaker"
10180 msgstr "Sprecher"
10181
10182 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10183 msgid "Parenthetical"
10184 msgstr "Beiläufig"
10185
10186 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10187 msgid "("
10188 msgstr "("
10189
10190 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10191 msgid ")"
10192 msgstr ")"
10193
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10195 msgid "CURTAIN"
10196 msgstr "VORHANG"
10197
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10199 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10200 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10201 msgid "Right Address"
10202 msgstr "Adresse rechts"
10203
10204 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10205 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10206 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10207
10208 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10209 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10210 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10211
10212 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10213 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10214 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10215
10216 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10217 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10218 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10219
10220 #: lib/layouts/changebars.module:2
10221 msgid "Change bars"
10222 msgstr "Balken für Änderung"
10223
10224 #: lib/layouts/changebars.module:7
10225 msgid ""
10226 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10227 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10228 msgstr ""
10229 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10230 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:3
10233 msgid "Chess"
10234 msgstr "Schach"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:36
10237 msgid "Mainline"
10238 msgstr "Hauptvariante"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:43
10241 msgid "Mainline:"
10242 msgstr "Hauptvariante:"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:62
10245 msgid "Variation"
10246 msgstr "Variante"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:66
10249 msgid "Variation:"
10250 msgstr "Variante:"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:72
10253 msgid "SubVariation"
10254 msgstr "Untervariante"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:75
10257 msgid "Subvariation:"
10258 msgstr "Untervariante:"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:81
10261 msgid "SubVariation2"
10262 msgstr "Untervariante2"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:84
10265 msgid "Subvariation(2):"
10266 msgstr "Untervariante(2):"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:90
10269 msgid "SubVariation3"
10270 msgstr "Untervariante3"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:93
10273 msgid "Subvariation(3):"
10274 msgstr "Untervariante(3):"
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:99
10277 msgid "SubVariation4"
10278 msgstr "Untervariante4"
10279
10280 #: lib/layouts/chess.layout:102
10281 msgid "Subvariation(4):"
10282 msgstr "Untervariante(4):"
10283
10284 #: lib/layouts/chess.layout:108
10285 msgid "SubVariation5"
10286 msgstr "Untervariante5"
10287
10288 #: lib/layouts/chess.layout:111
10289 msgid "Subvariation(5):"
10290 msgstr "Untervariante(5):"
10291
10292 #: lib/layouts/chess.layout:118
10293 msgid "HideMoves"
10294 msgstr "Züge verbergen"
10295
10296 #: lib/layouts/chess.layout:123
10297 msgid "HideMoves:"
10298 msgstr "Züge verbergen:"
10299
10300 #: lib/layouts/chess.layout:128
10301 msgid "ChessBoard"
10302 msgstr "Schachbrett"
10303
10304 #: lib/layouts/chess.layout:132
10305 msgid "[chessboard]"
10306 msgstr "[Schachbrett]"
10307
10308 #: lib/layouts/chess.layout:141
10309 msgid "BoardCentered"
10310 msgstr "Brett zentriert"
10311
10312 #: lib/layouts/chess.layout:146
10313 msgid "[centered board]"
10314 msgstr "[zentriertes Brett]"
10315
10316 #: lib/layouts/chess.layout:156
10317 msgid "HighLight"
10318 msgstr "Hervorheben"
10319
10320 #: lib/layouts/chess.layout:161
10321 msgid "Highlights:"
10322 msgstr "Höhepunkte:"
10323
10324 #: lib/layouts/chess.layout:176
10325 msgid "Arrow"
10326 msgstr "Pfeil"
10327
10328 #: lib/layouts/chess.layout:181
10329 msgid "Arrow:"
10330 msgstr "Pfeil:"
10331
10332 #: lib/layouts/chess.layout:187
10333 msgid "KnightMove"
10334 msgstr "Springerzug"
10335
10336 #: lib/layouts/chess.layout:192
10337 msgid "KnightMove:"
10338 msgstr "Springerzug:"
10339
10340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10341 msgid "Springer cl2emult"
10342 msgstr "Springer cl2emult"
10343
10344 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10345 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10346 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10347
10348 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10349 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10350 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10351
10352 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10353 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10354 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10357 msgid "Custom Header/Footerlines"
10358 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10359
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10361 msgid ""
10362 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10363 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10364 "Page Layout to 'fancy'!"
10365 msgstr ""
10366 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10367 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10368 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10369
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10371 msgid "Header/Footer"
10372 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10373
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10375 msgid "Even Header"
10376 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10377
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10379 msgid "Alternative text for the even header"
10380 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10381
10382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10383 msgid "Center Header"
10384 msgstr "Kopfzeile mitte"
10385
10386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10387 msgid "Center Header:"
10388 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10389
10390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10391 msgid "Left Footer"
10392 msgstr "Fußzeile links"
10393
10394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10395 msgid "Left Footer:"
10396 msgstr "Fußzeile links:"
10397
10398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10399 msgid "Center Footer"
10400 msgstr "Fußzeile mitte"
10401
10402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10403 msgid "Center Footer:"
10404 msgstr "Fußzeile mitte:"
10405
10406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10407 msgid "Right Footer"
10408 msgstr "Fußzeile rechts"
10409
10410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10411 msgid "Right Footer:"
10412 msgstr "Fußzeile rechts:"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10415 msgid "Directory"
10416 msgstr "Verzeichnis"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10419 msgid "KeyCombo"
10420 msgstr "Tastatur"
10421
10422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10423 msgid "KeyCap"
10424 msgstr "Cap"
10425
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10427 msgid "GuiMenu"
10428 msgstr "GuiMenu"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10431 msgid "GuiMenuItem"
10432 msgstr "GuiMenuItem"
10433
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10435 msgid "GuiButton"
10436 msgstr "GuiButton"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10439 msgid "MenuChoice"
10440 msgstr "MenüAuswahl"
10441
10442 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10443 msgid "SGML"
10444 msgstr "SGML"
10445
10446 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10448 msgid "Chapter*"
10449 msgstr "Kapitel*"
10450
10451 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10452 msgid "Subparagraph*"
10453 msgstr "Unterparagraph*"
10454
10455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10456 msgid "Authorgroup"
10457 msgstr "Autorengruppe"
10458
10459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10460 msgid "RevisionHistory"
10461 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10462
10463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10464 msgid "Revision History"
10465 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10466
10467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10468 msgid "Revision"
10469 msgstr "Überarbeitung"
10470
10471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10472 msgid "RevisionRemark"
10473 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10474
10475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10476 msgid "FirstName"
10477 msgstr "Vorname"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10480 msgid "DIN-Brief"
10481 msgstr "DIN-Brief"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10484 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10487 msgid "Letters"
10488 msgstr "Briefe"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10491 msgid "DinBrief"
10492 msgstr "DinBrief"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10495 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10496 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10498 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10499 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10503 msgid "Letter"
10504 msgstr "Brieftext"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10507 msgid "Addresses"
10508 msgstr "Adressen"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10514 msgid "Postal Data"
10515 msgstr "Postdaten"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10520 msgid "Send To Address"
10521 msgstr "Empfänger-Adresse"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10526 msgid "My Address"
10527 msgstr "Absender-Adresse"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10530 msgid "Sender Address:"
10531 msgstr "Absenderadresse:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10534 msgid "Return address"
10535 msgstr "Rücksende-Adresse"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10539 msgid "Backaddress:"
10540 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10543 msgid "Postal comment"
10544 msgstr "Postvermerk"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10547 msgid "Postal Remark:"
10548 msgstr "Postvermerk:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10551 msgid "Handling"
10552 msgstr "Handhabung"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10555 msgid "Handling:"
10556 msgstr "Zusatz:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10561 msgid "YourRef"
10562 msgstr "Ihr Zeichen"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10566 msgid "Your ref.:"
10567 msgstr "Ihr Zeichen:"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10572 msgid "MyRef"
10573 msgstr "Mein Zeichen"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10577 msgid "Our ref.:"
10578 msgstr "Unser Zeichen:"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10581 msgid "Writer"
10582 msgstr "Sachbearbeiter"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10585 msgid "Writer:"
10586 msgstr "Sachbearbeiter:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10589 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10592 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10593 msgid "Signature"
10594 msgstr "Unterschrift"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10601 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10602 msgid "Closings"
10603 msgstr "Schlussteil"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10609 msgid "Signature:"
10610 msgstr "Unterschrift:"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10613 msgid "Bottomtext"
10614 msgstr "Fußzeile"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10617 msgid "Bottom text:"
10618 msgstr "Fusszeile(n):"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10621 msgid "Area code"
10622 msgstr "Vorwahl"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10625 msgid "Area Code:"
10626 msgstr "Vorwahl:"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10629 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10632 msgid "Telephone"
10633 msgstr "Telefon"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10636 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10638 msgid "Telephone:"
10639 msgstr "Telefon:"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10644 msgid "Location"
10645 msgstr "Adresszusatz"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10649 msgid "Location:"
10650 msgstr "Adresszusatz:"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10655 msgid "Subject"
10656 msgstr "Betreff"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10660 msgid "Subject:"
10661 msgstr "Betreff:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10664 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10668 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10669 msgid "Opening"
10670 msgstr "Anrede"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10675 msgid "Opening:"
10676 msgstr "Anrede:"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10679 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10683 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10684 msgid "Closing"
10685 msgstr "Grußformel"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10690 msgid "Closing:"
10691 msgstr "Grußformel:"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10694 msgid "Signature|S"
10695 msgstr "Unterschrift"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10698 msgid "Here you can insert a signature scan"
10699 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10703 msgid "encl"
10704 msgstr "Anlagen"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10708 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10709 msgid "encl:"
10710 msgstr "Anlagen:"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10714 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10715 msgid "cc"
10716 msgstr "Kopie"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10721 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10722 msgid "cc:"
10723 msgstr "Kopie:"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10727 msgid "PS"
10728 msgstr "PS"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10731 msgid "Post Scriptum:"
10732 msgstr "Postscriptum:"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10735 msgid "SenderAddress"
10736 msgstr "Absender-Adresse"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10740 msgid "Backaddress"
10741 msgstr "Rücksende-Adresse"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10744 msgid "RetourAdresse"
10745 msgstr "Rücksende-Adresse"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10748 msgid "Adresse"
10749 msgstr "Adresse"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10752 msgid "Postvermerk"
10753 msgstr "Postvermerk"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10756 msgid "Zusatz"
10757 msgstr "Zusatz"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10760 msgid "IhrZeichen"
10761 msgstr "Ihr Zeichen"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10765 msgid "YourMail"
10766 msgstr "Ihr Brief"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10769 msgid "IhrSchreiben"
10770 msgstr "Ihr Schreiben"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10773 msgid "MeinZeichen"
10774 msgstr "Mein Zeichen"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10777 msgid "Unterschrift"
10778 msgstr "Unterschrift"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10781 msgid "Telefon"
10782 msgstr "Telefon"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10787 msgid "Place"
10788 msgstr "Ort"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10791 msgid "Stadt"
10792 msgstr "Stadt"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10795 msgid "Town"
10796 msgstr "Stadt"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10799 msgid "Ort"
10800 msgstr "Ort"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10803 msgid "Datum"
10804 msgstr "Datum"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10808 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10809 msgid "Reference"
10810 msgstr "Referenz"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10813 msgid "Betreff"
10814 msgstr "Betreff"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10817 msgid "Anrede"
10818 msgstr "Anrede"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10821 msgid "Brieftext"
10822 msgstr "Brieftext"
10823
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10825 msgid "Gruss"
10826 msgstr "Gruß"
10827
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10829 msgid "ps"
10830 msgstr "PS"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10834 msgid "Encl."
10835 msgstr "Anlagen"
10836
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10838 msgid "Anlagen"
10839 msgstr "Anlagen"
10840
10841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10843 msgid "CC"
10844 msgstr "Kopie"
10845
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10847 msgid "Verteiler"
10848 msgstr "Verteiler"
10849
10850 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10851 msgid "DocBook Book (SGML)"
10852 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10853
10854 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10855 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10856 msgid "Books (DocBook)"
10857 msgstr "Bücher (DocBook)"
10858
10859 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10860 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10861 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10862
10863 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10864 msgid "DocBook Section (SGML)"
10865 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10866
10867 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10868 msgid "DocBook Article (SGML)"
10869 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10870
10871 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10872 msgid "Inderscience A4 Journals"
10873 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10874
10875 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10876 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10877 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10880 msgid "Econometrica"
10881 msgstr "Econometrica"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10884 msgid "RunTitle"
10885 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10888 msgid "Running Title:"
10889 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10892 msgid "RunAuthor"
10893 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10896 msgid "Running Author:"
10897 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10900 msgid "Address Option"
10901 msgstr "Adress-Option"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10904 msgid "Optional argument for the address"
10905 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10908 msgid "E-Mail Option"
10909 msgstr "E-Mail-Option"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10912 msgid "Optional argument for the e-mail"
10913 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10916 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10917 msgid "E-mail:"
10918 msgstr "E-Mail:"
10919
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10921 msgid "Web Address"
10922 msgstr "Web-Adresse"
10923
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10925 msgid "Web address:"
10926 msgstr "Web-Adresse:"
10927
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10929 msgid "Authors Block"
10930 msgstr "Autorenblock"
10931
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10933 msgid "Authors Block:"
10934 msgstr "Autorenblock:"
10935
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10937 msgid "Thanks Text"
10938 msgstr "Danksagung"
10939
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10941 msgid "Thanks \\theThanks:"
10942 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10943
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10945 msgid "Thanks Reference"
10946 msgstr "Danksagungsverweis"
10947
10948 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10949 msgid "Thanks Ref"
10950 msgstr "Danksagungsverweis"
10951
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10953 msgid "Internet Address Reference"
10954 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10955
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10957 msgid "Internet Addess Ref"
10958 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10959
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10961 msgid "Corresponding Author"
10962 msgstr "Korrespondierender Autor"
10963
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10965 msgid "Name (First Name)"
10966 msgstr "Name (Vorname)"
10967
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10969 msgid "First Name"
10970 msgstr "Vorname"
10971
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10973 msgid "Name (Surname)"
10974 msgstr "Name (Nachname)"
10975
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10977 msgid "By Same Author (bib)"
10978 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10979
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10981 msgid "bysame"
10982 msgstr "Vom selben Autor"
10983
10984 #: lib/layouts/egs.layout:3
10985 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10986 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10987
10988 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10989 msgid "00.00.0000"
10990 msgstr "00.00.0000"
10991
10992 #: lib/layouts/egs.layout:289
10993 msgid "LaTeX Title"
10994 msgstr "LaTeX-Titel"
10995
10996 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10997 msgid "Author:"
10998 msgstr "Autor:"
10999
11000 #: lib/layouts/egs.layout:333
11001 msgid "Affil"
11002 msgstr "Zugehörigkeit"
11003
11004 #: lib/layouts/egs.layout:368
11005 msgid "Journal:"
11006 msgstr "Zeitschrift:"
11007
11008 #: lib/layouts/egs.layout:377
11009 msgid "msnumber"
11010 msgstr "Manuskript-Nummer"
11011
11012 #: lib/layouts/egs.layout:391
11013 msgid "MS_number:"
11014 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11015
11016 #: lib/layouts/egs.layout:401
11017 msgid "FirstAuthor"
11018 msgstr "Erster Autor"
11019
11020 #: lib/layouts/egs.layout:414
11021 msgid "1st_author_surname:"
11022 msgstr "1. Autor Nachname:"
11023
11024 #: lib/layouts/egs.layout:467
11025 msgid "Offsets"
11026 msgstr "Offsets"
11027
11028 #: lib/layouts/egs.layout:480
11029 msgid "reprint_reqs_to:"
11030 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11033 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11034 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11037 msgid "Author Option"
11038 msgstr "Autor-Option"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11041 msgid "Optional argument for the author"
11042 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11045 msgid "Author Address"
11046 msgstr "Autoren-Adresse"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11049 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11050 msgid "Author Email"
11051 msgstr "Autoren-E-Mail"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11054 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11055 msgid "Email:"
11056 msgstr "E-Mail:"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11059 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11060 msgid "Author URL"
11061 msgstr "Autoren-URL"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11064 msgid "Thanks Option"
11065 msgstr "Thanks-Option"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11068 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11069 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11072 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11074
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11076 msgid "PROOF."
11077 msgstr "BEWEIS."
11078
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11080 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11082
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11084 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11086
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11088 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11089 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11090
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11092 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11093 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11094
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11096 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11097 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11098
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11100 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11101 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11102
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11104 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11106
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11108 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11109 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11110
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11112 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11113 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11114
11115 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11116 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11117 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11118
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11120 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11121 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11122
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11124 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11125 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11126
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11128 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11129 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11130
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11132 msgid "Case \\arabic{case}"
11133 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11136 msgid "Elsevier"
11137 msgstr "Elsevier"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11140 msgid "BeginFrontmatter"
11141 msgstr "Beginn Vorspann"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11144 msgid "Begin frontmatter"
11145 msgstr "Beginn Vorspann"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11148 msgid "EndFrontmatter"
11149 msgstr "Ende Vorspann"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11152 msgid "End frontmatter"
11153 msgstr "Ende Vorspann"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11156 msgid "Titlenotemark"
11157 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11160 msgid "Titlenote mark"
11161 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11164 msgid "Title footnote"
11165 msgstr "Titelfußnotentext"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11168 msgid "Footnote Label"
11169 msgstr "Fußnotenmarke"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11172 msgid "Label you refer to in the title"
11173 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11176 msgid "Title footnote:"
11177 msgstr "Titelfußnote:"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11180 msgid "Author Label"
11181 msgstr "Autorenmarke"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11184 msgid "Label you will reference in the address"
11185 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11188 msgid "Authormark"
11189 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11192 msgid "Author footnote"
11193 msgstr "Autorfußnotentext"
11194
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11196 msgid "Author footnote:"
11197 msgstr "Autorfußnotentext:"
11198
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11200 msgid "Author Footnote Label"
11201 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11202
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11204 msgid "Label you refer to for an author"
11205 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11206
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11208 msgid "CorAuthormark"
11209 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11210
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11212 msgid "CorAuthor mark"
11213 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11214
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11216 msgid "Corresponding author"
11217 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11218
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11220 msgid "Corresponding author text:"
11221 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11222
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11224 msgid "Address Label"
11225 msgstr "Adressmarke"
11226
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11228 msgid "Label of the author you refer to"
11229 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11230
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11232 msgid "Internet"
11233 msgstr "Internet"
11234
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11236 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11237 msgstr ""
11238 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11239
11240 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11241 msgid "Endnote"
11242 msgstr "Endnote"
11243
11244 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11245 msgid ""
11246 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11247 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11248 msgstr ""
11249 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11250 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11251
11252 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11253 msgid "Endnote ##"
11254 msgstr "Endnote ##"
11255
11256 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11257 msgid "endnote"
11258 msgstr "Endnote"
11259
11260 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11261 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11262 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11263
11264 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11265 msgid "Key words:"
11266 msgstr "Schlagwörter:"
11267
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11269 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11270 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11271
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11273 msgid ""
11274 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11275 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11276 msgstr ""
11277 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11278 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11279 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11280
11281 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11283 msgid "Itemize Options"
11284 msgstr "Auflistungsoptionen"
11285
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11287 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11288 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11289 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11290 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11291
11292 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11293 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11294 msgid "Enumerate Options"
11295 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11296
11297 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11298 msgid "Description Options"
11299 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11300
11301 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11304 msgid "Labeling"
11305 msgstr "Liste"
11306
11307 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11308 msgid "Enumerate-Resume"
11309 msgstr "Aufzählung fortführen"
11310
11311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11312 msgid "Number Equations by Section"
11313 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11314
11315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11316 msgid ""
11317 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11318 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11319 msgstr ""
11320 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11321 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11322
11323 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11324 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11325 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11328 msgid "Europass CV (2013)"
11329 msgstr "Europass (2013)"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11333 msgid "Curricula Vitae"
11334 msgstr "Lebensläufe"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11337 msgid "FooterName"
11338 msgstr "Name in Fußzeile"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11341 msgid "Name (footer):"
11342 msgstr "Name (Fußzeile):"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11345 msgid "Mobile:"
11346 msgstr "Mobil:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11349 msgid "Mobile phone number"
11350 msgstr "Mobilnummer"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11354 msgid "Homepage"
11355 msgstr "Homepage"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11358 msgid "Homepage:"
11359 msgstr "Homepage:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11362 msgid "InstantMessaging"
11363 msgstr "Instant Messaging"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11366 msgid "Instant Messaging:"
11367 msgstr "Instant Messaging:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11370 msgid "IM Type:"
11371 msgstr "IM-Typ:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11374 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11375 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11378 msgid "Birthday"
11379 msgstr "Geburtsdatum"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11382 msgid "Date of birth:"
11383 msgstr "Geburtsdatum:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11386 msgid "Nationality"
11387 msgstr "Nationalität"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11390 msgid "Nationality:"
11391 msgstr "Nationalität:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11394 msgid "Gender"
11395 msgstr "Geschlecht"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11398 msgid "Gender:"
11399 msgstr "Geschlecht:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11402 msgid "BeforePicture"
11403 msgstr "Text vor Bild"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11406 msgid "Space before picture:"
11407 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11410 msgid "Picture"
11411 msgstr "Bild"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11414 msgid "Picture:"
11415 msgstr "Bild:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11418 msgid "Resize photo to this width"
11419 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11422 msgid "AfterPicture"
11423 msgstr "Text nach Bild"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11426 msgid "Space after picture:"
11427 msgstr "Abstand nach Bild:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11432 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11433 msgid "Vertical Space"
11434 msgstr "Vertikaler Abstand"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11439 msgid "Additional vertical space"
11440 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11443 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11444 msgid "Item"
11445 msgstr "Stichpunkt"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11448 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11449 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11453 msgid "Item:"
11454 msgstr "Stichpunkt:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11457 msgid "ItemInset"
11458 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11461 msgid "Subitems"
11462 msgstr "Unterstichpunkte"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11465 msgid "TitleItem"
11466 msgstr "Titelstichpunkt"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11469 msgid "Title item:"
11470 msgstr "Titelstichpunkt:"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11473 msgid "TitleLevel"
11474 msgstr "Titelgrad"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11477 msgid "Title level:"
11478 msgstr "Titelgrad:"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11481 msgid "Text (right side)"
11482 msgstr "Text (rechte Seite)"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11485 msgid "BlueItem"
11486 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11489 msgid "Blue item:"
11490 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11493 msgid "BlueItemInset"
11494 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11497 msgid "Blue subitems"
11498 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11501 msgid "BigItem"
11502 msgstr "Großer Stichpunkt"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11505 msgid "Big Item:"
11506 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11509 msgid "EcvItemize"
11510 msgstr "ECV-Auflistung"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11513 msgid "MotherTongue"
11514 msgstr "Muttersprache"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11517 msgid "Mother Tongue:"
11518 msgstr "Muttersprache:"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11521 msgid "LangHeader"
11522 msgstr "SprachKopf"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11525 msgid "Language Header:"
11526 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11529 msgid "Language:"
11530 msgstr "Sprache:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11533 msgid "Name of the language"
11534 msgstr "Name der Sprache"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11537 msgid "Listening"
11538 msgstr "Hörverstehen"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11541 msgid "Level how good you think you can listen"
11542 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11545 msgid "Reading"
11546 msgstr "Leseverstehen"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11549 msgid "Level how good you think you can read"
11550 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11553 msgid "Interaction"
11554 msgstr "Interaktion"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11557 msgid "Level how good you think you can conversate"
11558 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11561 msgid "Production"
11562 msgstr "Produktion"
11563
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11565 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11566 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11569 msgid "LastLanguage"
11570 msgstr "Letzte Sprache"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11573 msgid "Last Language:"
11574 msgstr "Letzte Sprache:"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11577 msgid "LangFooter"
11578 msgstr "SprachFuß"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11581 msgid "Language Footer:"
11582 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11585 msgid "End"
11586 msgstr "Ende"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11589 msgid "End of CV"
11590 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11593 msgid "Highlight"
11594 msgstr "Hervorheben"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11597 msgid "Europe CV"
11598 msgstr "Europe CV"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11601 msgid "Footer name:"
11602 msgstr "Name in Fußzeile:"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11605 msgid "Mobile"
11606 msgstr "Mobil"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11609 msgid "Size"
11610 msgstr "Größe"
11611
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11613 msgid "Size the photo is resized to"
11614 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11615
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11617 msgid "Page"
11618 msgstr "Seite"
11619
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11621 msgid "The title as it appears in the header"
11622 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11623
11624 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11626 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11627
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11629 msgid "BulletedItem"
11630 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11631
11632 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11633 msgid "Bulleted Item:"
11634 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11635
11636 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11637 msgid "Begin"
11638 msgstr "Beginn"
11639
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11641 msgid "Begin of CV"
11642 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11643
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11645 msgid "PersonalInfo"
11646 msgstr "PersönlicheInfo"
11647
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11649 msgid "Personal Info"
11650 msgstr "Persönliche Info"
11651
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11653 msgid "VerticalSpace"
11654 msgstr "Vertikaler Abstand"
11655
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11657 msgid "Vertical space"
11658 msgstr "Vertikaler Abstand"
11659
11660 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11661 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11662 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11663
11664 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11665 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11666 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11667
11668 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11669 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11670 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11671
11672 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11673 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11674 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11675
11676 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11677 msgid "Number Figures by Section"
11678 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11679
11680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11681 msgid ""
11682 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11683 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11684 msgstr ""
11685 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11686 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11687
11688 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11689 msgid "Fix cm"
11690 msgstr "Fix cm"
11691
11692 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11693 msgid ""
11694 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11695 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11696 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11697 msgstr ""
11698 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11699 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11700 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11701 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11702
11703 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11704 msgid "Fix LaTeX"
11705 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11706
11707 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11708 msgid ""
11709 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11710 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11711 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11712 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11713 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11714 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11715 "newer LaTeX distributions."
11716 msgstr ""
11717 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11718 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11719 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11720 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11721 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11722 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11723 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:2
11726 msgid "FiXme"
11727 msgstr "FiXme"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:11
11730 msgid ""
11731 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11732 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11733 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11734 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11735 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11736 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11737 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11738 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11739 msgstr ""
11740 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11741 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11742 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11743 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11744 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11745 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11746 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11747 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11748 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11749 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11752 msgid "Fixme"
11753 msgstr "Fixme"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:23
11756 msgid "List of FIXMEs"
11757 msgstr "Liste der FIXMEs"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:37
11760 msgid "[List of FIXMEs]"
11761 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:53
11764 msgid "Fixme Note"
11765 msgstr "Fixme-Notiz"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11768 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11769 msgid "Fixme Note Options|s"
11770 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11773 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11774 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11775 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:74
11778 msgid "Fixme Warning"
11779 msgstr "Fixme-Warnung"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:76
11782 msgid "Warning"
11783 msgstr "Warnung"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:80
11786 msgid "Fixme Error"
11787 msgstr "Fixme-Fehler"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
11793 msgid "Error"
11794 msgstr "Fehler"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:86
11797 msgid "Fixme Fatal"
11798 msgstr "Fixme: Fatal"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:88
11801 msgid "Fatal"
11802 msgstr "Fatal"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:97
11805 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11806 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:99
11809 msgid "Fixme (Targeted)"
11810 msgstr "Fixme (markiert)"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:109
11813 msgid "Fixme Note|x"
11814 msgstr "Fixme-Notiz"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:111
11817 msgid "Insert the FIXME note here"
11818 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:116
11821 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11822 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:118
11825 msgid "Warning (Targeted)"
11826 msgstr "Warnung (markiert)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:122
11829 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11830 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:124
11833 msgid "Error (Targeted)"
11834 msgstr "Fehler (markiert)"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:128
11837 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11838 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:130
11841 msgid "Fatal (Targeted)"
11842 msgstr "Fatal (markiert)"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:139
11845 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11846 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:141
11849 msgid "Fixme (Multipar)"
11850 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11853 msgid "Fixme Summary"
11854 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11857 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11858 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:159
11861 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11862 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:161
11865 msgid "Warning (Multipar)"
11866 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:165
11869 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11870 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:167
11873 msgid "Error (Multipar)"
11874 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:171
11877 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11878 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:173
11881 msgid "Fatal (Multipar)"
11882 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:182
11885 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11886 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:184
11889 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11890 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:200
11893 msgid "Annotated Text"
11894 msgstr "Annotierter Text"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:202
11897 msgid "Annotated Text|x"
11898 msgstr "Annotierter Text|x"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:203
11901 msgid "Insert the text to annotate here"
11902 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:208
11905 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11906 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:210
11909 msgid "Warning (MP Targ.)"
11910 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:214
11913 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11914 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11915
11916 #: lib/layouts/fixme.module:216
11917 msgid "Error (MP Targ.)"
11918 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11919
11920 #: lib/layouts/fixme.module:220
11921 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11922 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11923
11924 #: lib/layouts/fixme.module:222
11925 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11926 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11927
11928 #: lib/layouts/fixme.module:232
11929 msgid "FxNote"
11930 msgstr "FxNote"
11931
11932 #: lib/layouts/fixme.module:236
11933 msgid "FxNote*"
11934 msgstr "FxNote*"
11935
11936 #: lib/layouts/fixme.module:240
11937 msgid "FxWarning"
11938 msgstr "FxWarning"
11939
11940 #: lib/layouts/fixme.module:244
11941 msgid "FxWarning*"
11942 msgstr "FxWarning*"
11943
11944 #: lib/layouts/fixme.module:248
11945 msgid "FxError"
11946 msgstr "FxError"
11947
11948 #: lib/layouts/fixme.module:252
11949 msgid "FxError*"
11950 msgstr "FxError*"
11951
11952 #: lib/layouts/fixme.module:256
11953 msgid "FxFatal"
11954 msgstr "FxFatal"
11955
11956 #: lib/layouts/fixme.module:260
11957 msgid "FxFatal*"
11958 msgstr "FxFatal*"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:3
11961 msgid "FoilTeX"
11962 msgstr "FoilTeX"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:44
11965 msgid "Foilhead"
11966 msgstr "Folienkopf"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:64
11969 msgid "ShortFoilhead"
11970 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:70
11973 msgid "Rotatefoilhead"
11974 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:76
11977 msgid "ShortRotatefoilhead"
11978 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11979
11980 #: lib/layouts/foils.layout:85
11981 msgid "TickList"
11982 msgstr "Häkchenliste"
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:101
11985 msgid "_/"
11986 msgstr "_/"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:105
11989 msgid "CrossList"
11990 msgstr "Kreuzliste"
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:121
11993 msgid "><"
11994 msgstr "><"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:165
11997 msgid "My Logo"
11998 msgstr "Mein Logo"
11999
12000 #: lib/layouts/foils.layout:174
12001 msgid "My Logo:"
12002 msgstr "Mein Logo:"
12003
12004 #: lib/layouts/foils.layout:183
12005 msgid "Restriction"
12006 msgstr "Einschränkung"
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:187
12009 msgid "Restriction:"
12010 msgstr "Einschränkung:"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12013 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12014 msgid "Theorem #."
12015 msgstr "Theorem #."
12016
12017 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12018 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12019 msgid "Lemma #."
12020 msgstr "Lemma #."
12021
12022 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12023 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12024 msgid "Corollary #."
12025 msgstr "Korollar #."
12026
12027 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12028 msgid "Proposition #."
12029 msgstr "Satz #."
12030
12031 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12032 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12033 msgid "Definition #."
12034 msgstr "Definition #."
12035
12036 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12038 msgid "Theorem*"
12039 msgstr "Theorem*"
12040
12041 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12043 msgid "Lemma*"
12044 msgstr "Lemma*"
12045
12046 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12048 msgid "Corollary*"
12049 msgstr "Korollar*"
12050
12051 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12053 msgid "Proposition*"
12054 msgstr "Satz*"
12055
12056 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12057 msgid "Proposition."
12058 msgstr "Satz."
12059
12060 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12062 msgid "Definition*"
12063 msgstr "Definition*"
12064
12065 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12066 msgid "Foot to End"
12067 msgstr "Fußnote als Endnote"
12068
12069 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12070 msgid ""
12071 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12072 "code where you want the endnotes to appear."
12073 msgstr ""
12074 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12075 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12076
12077 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12078 msgid "French Letter (frletter)"
12079 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12082 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12083 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12086 msgid "Letter:"
12087 msgstr "Brieftext:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12090 msgid "Street:"
12091 msgstr "Straße:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12094 msgid "Addition"
12095 msgstr "Zusatz"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12098 msgid "Addition:"
12099 msgstr "Zusatz:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12102 msgid "Town:"
12103 msgstr "Stadt:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12106 msgid "State:"
12107 msgstr "Staat:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12110 msgid "ReturnAddress"
12111 msgstr "Rücksende-Adresse"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12114 msgid "ReturnAddress:"
12115 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12119 msgid "MyRef:"
12120 msgstr "Mein Zeichen:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12124 msgid "YourRef:"
12125 msgstr "Ihr Zeichen:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12128 msgid "YourMail:"
12129 msgstr "Ihr Brief:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12132 msgid "Telefax"
12133 msgstr "Telefax"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12136 msgid "Telefax:"
12137 msgstr "Telefax:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12140 msgid "Telex"
12141 msgstr "Telex"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12144 msgid "Telex:"
12145 msgstr "Telex:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12148 msgid "EMail"
12149 msgstr "E-Mail"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12152 msgid "EMail:"
12153 msgstr "E-Mail:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12156 msgid "HTTP"
12157 msgstr "HTTP"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12160 msgid "HTTP:"
12161 msgstr "HTTP:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12164 msgid "Bank"
12165 msgstr "Bank"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12168 msgid "Bank:"
12169 msgstr "Bank:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12172 msgid "BankCode"
12173 msgstr "Bankleitzahl"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12176 msgid "BankCode:"
12177 msgstr "Bankleitzahl:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12180 msgid "BankAccount"
12181 msgstr "Kontonummer"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12184 msgid "BankAccount:"
12185 msgstr "Kontonummer:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12189 msgid "PostalComment"
12190 msgstr "Postvermerk"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12193 msgid "PostalComment:"
12194 msgstr "Postvermerk:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12197 msgid "Reference:"
12198 msgstr "Referenz:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12201 msgid "Encl.:"
12202 msgstr "Anlagen:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12205 msgid "G-Brief (V. 2)"
12206 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12209 msgid "NameRowA"
12210 msgstr "Name Zeile A"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12213 msgid "NameRowA:"
12214 msgstr "Name Zeile A:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12217 msgid "NameRowB"
12218 msgstr "Name Zeile B"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12221 msgid "NameRowB:"
12222 msgstr "Name Zeile B:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12225 msgid "NameRowC"
12226 msgstr "Name Zeile C"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12229 msgid "NameRowC:"
12230 msgstr "Name Zeile C:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12233 msgid "NameRowD"
12234 msgstr "Name Zeile D"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12237 msgid "NameRowD:"
12238 msgstr "Name Zeile D:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12241 msgid "NameRowE"
12242 msgstr "Name Zeile E"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12245 msgid "NameRowE:"
12246 msgstr "Name Zeile E:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12249 msgid "NameRowF"
12250 msgstr "Name Zeile F"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12253 msgid "NameRowF:"
12254 msgstr "Name Zeile F:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12257 msgid "NameRowG"
12258 msgstr "Name Zeile G"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12261 msgid "NameRowG:"
12262 msgstr "Name Zeile G:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12265 msgid "AddressRowA"
12266 msgstr "Adresse Zeile A"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12269 msgid "AddressRowA:"
12270 msgstr "Adresse Zeile A:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12273 msgid "AddressRowB"
12274 msgstr "Adresse Zeile B"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12277 msgid "AddressRowB:"
12278 msgstr "Adresse Zeile B:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12281 msgid "AddressRowC"
12282 msgstr "Adresse Zeile C"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12285 msgid "AddressRowC:"
12286 msgstr "Adresse Zeile C:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12289 msgid "AddressRowD"
12290 msgstr "Adresse Zeile D"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12293 msgid "AddressRowD:"
12294 msgstr "Adresse Zeile D:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12297 msgid "AddressRowE"
12298 msgstr "Adresse Zeile E"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12301 msgid "AddressRowE:"
12302 msgstr "Adresse Zeile E:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12305 msgid "AddressRowF"
12306 msgstr "Adresse Zeile F"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12309 msgid "AddressRowF:"
12310 msgstr "Adresse Zeile F:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12313 msgid "TelephoneRowA"
12314 msgstr "Telefon Zeile A"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12317 msgid "TelephoneRowA:"
12318 msgstr "Telefon Zeile A:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12321 msgid "TelephoneRowB"
12322 msgstr "Telefon Zeile B"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12325 msgid "TelephoneRowB:"
12326 msgstr "Telefon Zeile B:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12329 msgid "TelephoneRowC"
12330 msgstr "Telefon Zeile C"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12333 msgid "TelephoneRowC:"
12334 msgstr "Telefon Zeile C:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12337 msgid "TelephoneRowD"
12338 msgstr "Telefon Zeile D"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12341 msgid "TelephoneRowD:"
12342 msgstr "Telefon Zeile D:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12345 msgid "TelephoneRowE"
12346 msgstr "Telefon Zeile E"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12349 msgid "TelephoneRowE:"
12350 msgstr "Telefon Zeile E:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12353 msgid "TelephoneRowF"
12354 msgstr "Telefon Zeile F"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12357 msgid "TelephoneRowF:"
12358 msgstr "Telefon Zeile F:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12361 msgid "InternetRowA"
12362 msgstr "Internet Zeile A"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12365 msgid "InternetRowA:"
12366 msgstr "Internet Zeile A:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12369 msgid "InternetRowB"
12370 msgstr "Internet Zeile B"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12373 msgid "InternetRowB:"
12374 msgstr "Internet Zeile B:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12377 msgid "InternetRowC"
12378 msgstr "Internet Zeile C"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12381 msgid "InternetRowC:"
12382 msgstr "Internet Zeile C:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12385 msgid "InternetRowD"
12386 msgstr "Internet Zeile D"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12389 msgid "InternetRowD:"
12390 msgstr "Internet Zeile D:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12393 msgid "InternetRowE"
12394 msgstr "Internet Zeile E"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12397 msgid "InternetRowE:"
12398 msgstr "Internet Zeile E:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12401 msgid "InternetRowF"
12402 msgstr "Internet Zeile F"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12405 msgid "InternetRowF:"
12406 msgstr "Internet Zeile F:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12409 msgid "BankRowA"
12410 msgstr "Bank Zeile A"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12413 msgid "BankRowA:"
12414 msgstr "Bank Zeile A:"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12417 msgid "BankRowB"
12418 msgstr "Bank Zeile B"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12421 msgid "BankRowB:"
12422 msgstr "Bank Zeile B:"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12425 msgid "BankRowC"
12426 msgstr "Bank Zeile C"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12429 msgid "BankRowC:"
12430 msgstr "Bank Zeile C:"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12433 msgid "BankRowD"
12434 msgstr "Bank Zeile D"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12437 msgid "BankRowD:"
12438 msgstr "Bank Zeile D:"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12441 msgid "BankRowE"
12442 msgstr "Bank Zeile E"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12445 msgid "BankRowE:"
12446 msgstr "Bank Zeile E:"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12449 msgid "BankRowF"
12450 msgstr "Bank Zeile F"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12453 msgid "BankRowF:"
12454 msgstr "Bank Zeile F:"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12457 msgid "GraphicBoxes"
12458 msgstr "Grafik-Boxen"
12459
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12461 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12462 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12463
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12465 msgid "Reflectbox"
12466 msgstr "Spiegelbox"
12467
12468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12469 msgid "Scalebox"
12470 msgstr "Skalierende Box"
12471
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12473 msgid "H-Factor"
12474 msgstr "H-Faktor"
12475
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12477 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12478 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12479
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12481 msgid "V-Factor"
12482 msgstr "V-Faktor"
12483
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12485 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12486 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12487
12488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12489 msgid "Resizebox"
12490 msgstr "Neugrößenbox"
12491
12492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12493 msgid "Width of the box"
12494 msgstr "Breite der Box"
12495
12496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12497 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12498 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12499
12500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12501 msgid "Rotatebox"
12502 msgstr "Rotationsbox"
12503
12504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12505 msgid "Origin"
12506 msgstr "Drehpunkt"
12507
12508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12509 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12510 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12511
12512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12513 msgid "Angle"
12514 msgstr "Winkel"
12515
12516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12517 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12518 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12519
12520 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12521 msgid "Hanging"
12522 msgstr "Hängend"
12523
12524 #: lib/layouts/hanging.module:6
12525 msgid ""
12526 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12527 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12528 "are indented."
12529 msgstr ""
12530 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12531 "außer der ersten werden eingerückt)."
12532
12533 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12534 msgid "Hebrew Article"
12535 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12536
12537 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12538 msgid "Claim #."
12539 msgstr "Behauptung #."
12540
12541 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12542 msgid "Remarks"
12543 msgstr "Bemerkungen"
12544
12545 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12546 msgid "Remarks #."
12547 msgstr "Bemerkungen #."
12548
12549 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12551 msgid "Proof:"
12552 msgstr "Beweis:"
12553
12554 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12555 msgid "Hebrew Letter"
12556 msgstr "Hebräischer Brief"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12559 msgid "Hollywood"
12560 msgstr "Hollywood"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12563 msgid "More"
12564 msgstr "Mehr"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12567 msgid "(MORE)"
12568 msgstr "(MEHR)"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12571 msgid "FADE IN:"
12572 msgstr "EINBLENDEN:"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12575 msgid "INT."
12576 msgstr "INNEN"
12577
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12579 msgid "EXT."
12580 msgstr "AUSSEN"
12581
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12583 msgid "Continuing"
12584 msgstr "Fortfahrend"
12585
12586 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12587 msgid "(continuing)"
12588 msgstr "(fortfahrend)"
12589
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12591 msgid "Transition"
12592 msgstr "Übergang"
12593
12594 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12595 msgid "TITLE OVER:"
12596 msgstr "TITEL ÜBER:"
12597
12598 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12599 msgid "INTERCUT"
12600 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12601
12602 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12603 msgid "INTERCUT WITH:"
12604 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12605
12606 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12607 msgid "FADE OUT"
12608 msgstr "AUSBLENDEN"
12609
12610 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12611 msgid "Scene"
12612 msgstr "Szene"
12613
12614 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12615 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12616 msgstr "H- und P-Sätze"
12617
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12619 msgid ""
12620 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12621 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12622 "in LyX's examples folder."
12623 msgstr ""
12624 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12625 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12626 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12627
12628 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12629 msgid "H-P number"
12630 msgstr "H-P-Nummer"
12631
12632 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12633 msgid "H-P statement"
12634 msgstr "H-P-Satz"
12635
12636 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12637 msgid "Statement Text"
12638 msgstr "Text des Satzes"
12639
12640 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12641 msgid "Text for statements that require some information"
12642 msgstr ""
12643 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12644 "werden müssen"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12647 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12648 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12651 msgid "Author Names"
12652 msgstr "Autorennamen"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12655 msgid "Author names that will appear in the header line"
12656 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12661 msgid "Catchline"
12662 msgstr "Catchline"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12665 msgid "History"
12666 msgstr "Verlauf"
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12669 msgid "Classification Codes"
12670 msgstr "Klassifikationscodes"
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12673 msgid "TableCaption"
12674 msgstr "Tabellenlegende"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12677 msgid "Table caption"
12678 msgstr "Tabellenlegende"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12681 msgid "Refcite"
12682 msgstr "ZitatReferenz"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12685 msgid "Cite reference"
12686 msgstr "Zitierte Literatur"
12687
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12689 msgid "ItemList"
12690 msgstr "Auflistung"
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12693 msgid "RomanList"
12694 msgstr "Nummerierte Liste"
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12697 msgid "Numbering Scheme"
12698 msgstr "Nummerierungsschema"
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12701 msgid ""
12702 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12703 "items"
12704 msgstr ""
12705 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12706 "römisch nummerierten Einträgen"
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12711 msgid "Corollary \\thecorollary."
12712 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12717 msgid "Lemma \\thelemma."
12718 msgstr "Lemma \\thelemma."
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12723 msgid "Proposition \\theproposition."
12724 msgstr "Satz \\theproposition."
12725
12726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12727 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12746 msgid "Question"
12747 msgstr "Frage"
12748
12749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12752 msgid "Question \\thequestion."
12753 msgstr "Frage \\thequestion."
12754
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12757 msgid "Claim \\theclaim."
12758 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12759
12760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12763 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12764 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12765
12766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12767 msgid "Prop"
12768 msgstr "Eigenschaft"
12769
12770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12771 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12772 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12773
12774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12775 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12776 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12777
12778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12779 msgid "Comby"
12780 msgstr "Comby"
12781
12782 #: lib/layouts/initials.module:2
12783 msgid "Initials"
12784 msgstr "Initialen"
12785
12786 #: lib/layouts/initials.module:6
12787 msgid ""
12788 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12789 "manual for a detailed description."
12790 msgstr ""
12791 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12792 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12793
12794 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12795 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12796 #: lib/layouts/initials.module:39
12797 msgid "Initial"
12798 msgstr "Initiale"
12799
12800 #: lib/layouts/initials.module:35
12801 msgid "Option(s) for the initial"
12802 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12803
12804 #: lib/layouts/initials.module:40
12805 msgid "Initial letter(s)"
12806 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12807
12808 #: lib/layouts/initials.module:44
12809 msgid "Rest of Initial"
12810 msgstr "Rest der Initiale"
12811
12812 #: lib/layouts/initials.module:45
12813 msgid "Rest of initial word or text"
12814 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12817 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12818 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12821 msgid "Short title that will appear in header line"
12822 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12825 msgid "Review"
12826 msgstr "Überarbeitung"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12829 msgid "Topical"
12830 msgstr "Thematisch"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12834 msgid "Comment"
12835 msgstr "Kommentar"
12836
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12838 msgid "Paper"
12839 msgstr "Papier"
12840
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12842 msgid "Prelim"
12843 msgstr "Titelei"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12846 msgid "Rapid"
12847 msgstr "Schnell"
12848
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12852 msgid "PACS"
12853 msgstr "PACS"
12854
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12856 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12857 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12858
12859 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12860 msgid "MSC"
12861 msgstr "MSC"
12862
12863 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12864 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12865 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12866
12867 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12868 msgid "submitto"
12869 msgstr "EinreichenNach"
12870
12871 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12872 msgid "submit to paper:"
12873 msgstr "Einreichen für Journal:"
12874
12875 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12876 msgid "Bibliography (plain)"
12877 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12878
12879 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12880 msgid "Bibliography heading"
12881 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12882
12883 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12884 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12885 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12886
12887 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12888 msgid "ABSTRACT:"
12889 msgstr "ABSTRACT:"
12890
12891 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12892 msgid "KEY WORDS:"
12893 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12894
12895 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12896 msgid "Commission"
12897 msgstr "Kommission"
12898
12899 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12900 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12901 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12904 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12905 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12908 msgid "\\thesection."
12909 msgstr "\\thesection."
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12912 msgid "\\thesection"
12913 msgstr "\\thesection"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12916 msgid "\\thesubsection."
12917 msgstr "\\thesubsection."
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12920 msgid "\\thesubsubsection."
12921 msgstr "\\thesubsubsection."
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12924 msgid "Main Author"
12925 msgstr "Hauptautor"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12929 msgid "Affiliation Key"
12930 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12933 msgid "Affiliation key of the author"
12934 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12935
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12938 msgid "Forename"
12939 msgstr "Vorname"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12942 msgid "Co Author"
12943 msgstr "Koautor"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12946 msgid "Co-author"
12947 msgstr "Koautor"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12950 msgid "Affiliation key of the co-author"
12951 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12954 msgid "Short Author"
12955 msgstr "Autor (Kurzform)"
12956
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12958 msgid "Short author:"
12959 msgstr "Autor (Kurzform):"
12960
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12962 msgid "Affiliation key"
12963 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12966 msgid "Keyword:"
12967 msgstr "Schlagwort:"
12968
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12970 msgid "Vita"
12971 msgstr "Vita"
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12974 msgid "Vita:"
12975 msgstr "Vita:"
12976
12977 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12978 msgid "PDB reference"
12979 msgstr "PDB-Referenz"
12980
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12982 msgid "PDB reference:"
12983 msgstr "PDB-Referenz:"
12984
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12986 msgid "Optional name"
12987 msgstr "Optionaler Name"
12988
12989 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12990 msgid "NDB reference"
12991 msgstr "NDB-Referenz"
12992
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12994 msgid "NDB reference:"
12995 msgstr "NDB-Referenz:"
12996
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12998 msgid "Synopsis"
12999 msgstr "Synopse"
13000
13001 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13002 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13003 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13004
13005 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13006 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13007 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13008
13009 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13010 msgid "Alternative Affiliation"
13011 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13012
13013 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13014 msgid "Affiliation Prefix"
13015 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13016
13017 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13018 msgid "A prefix like 'Also at '"
13019 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13020
13021 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13022 msgid "PACS numbers:"
13023 msgstr "PACS-Nummern:"
13024
13025 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13026 msgid "Preprint number"
13027 msgstr "Preprint-Nummer"
13028
13029 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13030 msgid "Preprint number:"
13031 msgstr "Preprint-Nummer:"
13032
13033 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13034 msgid "Online citation"
13035 msgstr "Online-Zitat"
13036
13037 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13038 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13039 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13040
13041 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13042 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13043 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13044
13045 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13046 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13047 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13048
13049 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13050 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13051 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13052
13053 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13054 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13055 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:3
13058 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13059 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13060
13061 #: lib/layouts/jss.layout:107
13062 msgid "Plain Keywords"
13063 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:110
13066 msgid "Plain Keywords:"
13067 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13068
13069 #: lib/layouts/jss.layout:113
13070 msgid "Plain Title"
13071 msgstr "Titel (einfach)"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:116
13074 msgid "Plain Title:"
13075 msgstr "Titel (einfach):"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:122
13078 msgid "Short Title:"
13079 msgstr "Kurztitel:"
13080
13081 #: lib/layouts/jss.layout:125
13082 msgid "Plain Author"
13083 msgstr "Autor (einfach)"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:128
13086 msgid "Plain Author:"
13087 msgstr "Autor (einfach):"
13088
13089 #: lib/layouts/jss.layout:131
13090 msgid "Pkg"
13091 msgstr "Paket"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:133
13094 msgid "pkg"
13095 msgstr "Paket"
13096
13097 #: lib/layouts/jss.layout:156
13098 msgid "Proglang"
13099 msgstr "Prog.-Sprache"
13100
13101 #: lib/layouts/jss.layout:158
13102 msgid "proglang"
13103 msgstr "Prog.-Sprache"
13104
13105 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13106 msgid "code"
13107 msgstr "Code"
13108
13109 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13110 msgid "Code Chunk"
13111 msgstr "Code-Stück"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13114 msgid "Code Input"
13115 msgstr "Code-Eingabe"
13116
13117 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13118 msgid "Code Output"
13119 msgstr "Code-Ausgabe"
13120
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13122 msgid "Kluwer"
13123 msgstr "Kluwer"
13124
13125 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13126 msgid "AddressForOffprints"
13127 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13128
13129 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13130 msgid "Address for Offprints:"
13131 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13132
13133 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13134 msgid "RunningTitle"
13135 msgstr "Kolumnentitel"
13136
13137 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13138 msgid "Running title:"
13139 msgstr "Kolumnentitel:"
13140
13141 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13142 msgid "RunningAuthor"
13143 msgstr "Kolumne Autor"
13144
13145 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13146 msgid "Running author:"
13147 msgstr "Kolumne Autor:"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13150 msgid "Rnw (knitr)"
13151 msgstr "Rnw (knitr)"
13152
13153 #: lib/layouts/knitr.module:6
13154 msgid ""
13155 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13156 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13157 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13158 msgstr ""
13159 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13160 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13161 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13162 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13165 #: lib/layouts/sweave.module:6
13166 msgid "literate"
13167 msgstr "literarisch"
13168
13169 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13170 msgid "Sweave Options"
13171 msgstr "Sweave Optionen"
13172
13173 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13174 msgid "Sweave opts"
13175 msgstr "Sweave Opts"
13176
13177 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13178 msgid "S/R expression"
13179 msgstr "S/R-Ausdruck"
13180
13181 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13182 msgid "S/R expr"
13183 msgstr "S/R-Ausdr."
13184
13185 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13186 #: lib/layouts/landscape.module:15
13187 msgid "Landscape"
13188 msgstr "Querformat"
13189
13190 #: lib/layouts/landscape.module:5
13191 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13192 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13193
13194 #: lib/layouts/landscape.module:25
13195 msgid "Landscape (Floating)"
13196 msgstr "Querformat (gleitend)"
13197
13198 #: lib/layouts/landscape.module:28
13199 msgid "Landscape (floating)"
13200 msgstr "Querformat (gleitend)"
13201
13202 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13203 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13204 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13205
13206 #: lib/layouts/letter.layout:3
13207 msgid "Letter (Standard Class)"
13208 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13211 msgid "French Letter (lettre)"
13212 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13215 msgid "NoTelephone"
13216 msgstr "Kein Telefon"
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13220 msgid "NoFax"
13221 msgstr "Kein Fax"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13225 msgid "NoPlace"
13226 msgstr "Kein Ort"
13227
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13230 msgid "NoDate"
13231 msgstr "Kein Datum"
13232
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13234 msgid "Post Scriptum"
13235 msgstr "Postscriptum"
13236
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13238 msgid "EndOfMessage"
13239 msgstr "Ende der Nachricht"
13240
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13242 msgid "EndOfFile"
13243 msgstr "Ende des Dokuments"
13244
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13250 msgid "Headings"
13251 msgstr "Briefkopf"
13252
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13254 msgid "City:"
13255 msgstr "Stadt:"
13256
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13258 msgid "Office:"
13259 msgstr "Büro:"
13260
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13262 msgid "Tel:"
13263 msgstr "Telefon:"
13264
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13266 msgid "NoTel"
13267 msgstr "Kein Telefon"
13268
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13270 msgid "EndOfMessage."
13271 msgstr "Ende der Nachricht."
13272
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13274 msgid "EndOfFile."
13275 msgstr "Ende des Dokuments."
13276
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13278 msgid "P.S.:"
13279 msgstr "P.S.:"
13280
13281 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13282 msgid "LilyPond Book"
13283 msgstr "LilyPond-Buch"
13284
13285 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13286 msgid ""
13287 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13288 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13289 msgstr ""
13290 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13291 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13292 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13293
13294 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13295 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13296 msgid "LilyPond"
13297 msgstr "LilyPond"
13298
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13300 msgid "LilyPond Options"
13301 msgstr "LilyPond-Optionen"
13302
13303 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13304 msgid ""
13305 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13306 "options)."
13307 msgstr ""
13308 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13309 "mögliche Optionen)."
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13312 msgid "Linguistics"
13313 msgstr "Linguistik"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13316 msgid ""
13317 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13318 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13319 "examples."
13320 msgstr ""
13321 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13322 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13323 "für OT-Tableaus)."
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13326 msgid "(\\arabic{example})"
13327 msgstr "(\\arabic{example})"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13330 msgid "(\\arabic{examplei})"
13331 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13335 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13338 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13339 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13342 msgid "Tableaux"
13343 msgstr "Tableaus"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13346 msgid "Numbered Example (multiline)"
13347 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13350 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13351 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13354 msgid "Custom Numbering|s"
13355 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13358 msgid "Customize the numeration"
13359 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13362 msgid "Subexample"
13363 msgstr "Unterbeispiel"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13366 msgid "Glosse"
13367 msgstr "Glosse"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13370 msgid "Translation"
13371 msgstr "Übersetzung"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13374 msgid "Glosse Translation|s"
13375 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13378 msgid "Add a translation for the glosse"
13379 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13382 msgid "Tri-Glosse"
13383 msgstr "Tri-Glosse"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13386 msgid "Structure Tree"
13387 msgstr "Strukturbaum"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13390 msgid "Tree"
13391 msgstr "Baum"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13394 msgid "Expression"
13395 msgstr "Ausdruck"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13398 msgid "expr."
13399 msgstr "Ausdr."
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13402 msgid "Concepts"
13403 msgstr "Konzept"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13406 msgid "concept"
13407 msgstr "Konzept"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13410 msgid "Meaning"
13411 msgstr "Bedeutung"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13414 msgid "meaning"
13415 msgstr "Bedeutung"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13418 msgid "GroupGlossedWords"
13419 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13422 msgid "Group"
13423 msgstr "Gruppe"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13426 msgid "Tableau"
13427 msgstr "Tableau"
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13430 msgid "List of Tableaux"
13431 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13432
13433 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13434 msgid "Chunk ##"
13435 msgstr "Stück ##"
13436
13437 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13438 msgid "Literate programming"
13439 msgstr "Literarische Programmierung"
13440
13441 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13442 msgid "Chunk"
13443 msgstr "Stück"
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13446 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13447 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13450 msgid "Running LaTeX Title"
13451 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13454 msgid "TOC Title"
13455 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13458 msgid "TOC Title:"
13459 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13462 msgid "Author Running"
13463 msgstr "Kolumne Autor"
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13466 msgid "Author Running:"
13467 msgstr "Kolumne Autor:"
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13470 msgid "TOC Author"
13471 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13474 msgid "TOC Author:"
13475 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13478 msgid "Case #."
13479 msgstr "Fall #."
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13483 msgid "Claim."
13484 msgstr "Behauptung."
13485
13486 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13487 msgid "Conjecture #."
13488 msgstr "Vermutung #."
13489
13490 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13491 msgid "Example #."
13492 msgstr "Beispiel #."
13493
13494 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13495 msgid "Exercise #."
13496 msgstr "Aufgabe #."
13497
13498 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13499 msgid "Note #."
13500 msgstr "Notiz #."
13501
13502 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13503 msgid "Problem #."
13504 msgstr "Problem #."
13505
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13509 msgid "Property"
13510 msgstr "Eigenschaft"
13511
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13513 msgid "Property #."
13514 msgstr "Eigenschaft #."
13515
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13517 msgid "Question #."
13518 msgstr "Frage #."
13519
13520 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13521 msgid "Remark #."
13522 msgstr "Bemerkung #."
13523
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13525 msgid "Solution #."
13526 msgstr "Lösung #."
13527
13528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13529 msgid "Logical Markup"
13530 msgstr "Logisches Markup"
13531
13532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13533 msgid ""
13534 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13535 "code."
13536 msgstr ""
13537 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13538 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13539
13540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13541 msgid "charstyles"
13542 msgstr "Textstile"
13543
13544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13545 msgid "Noun"
13546 msgstr "Eigenname"
13547
13548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13549 msgid "noun"
13550 msgstr "Eigenname"
13551
13552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13553 msgid "emph"
13554 msgstr "hervorgeh."
13555
13556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13557 msgid "Strong"
13558 msgstr "Stark"
13559
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13561 msgid "strong"
13562 msgstr "stark"
13563
13564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13565 msgid "TUGboat"
13566 msgstr "TUGboat"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13569 msgid "Memoir"
13570 msgstr "Memoir"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13577 msgid "Short Title (TOC)|S"
13578 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13581 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13582 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13588 msgid "Short Title (Header)"
13589 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13592 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13593 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13596 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13597 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13600 msgid "The section as it appears in the running headers"
13601 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13604 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13605 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13608 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13609 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13612 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13613 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13616 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13617 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13620 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13621 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13624 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13625 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13628 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13629 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13632 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13633 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13636 msgid "Chapterprecis"
13637 msgstr "Kapitelsynopse"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13640 msgid "Epigraph"
13641 msgstr "Epigraph"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13644 msgid "Epigraph Source|S"
13645 msgstr "Epigraph-Quelle"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13648 msgid "Source"
13649 msgstr "Quelle"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13652 msgid "The source/author of this epigraph"
13653 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13656 msgid "Poemtitle"
13657 msgstr "Gedichttitel"
13658
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13660 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13661 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13662
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13664 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13665 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13666
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13668 msgid "Poemtitle*"
13669 msgstr "Gedichttitel*"
13670
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13672 msgid "Legend"
13673 msgstr "Legende"
13674
13675 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13676 msgid "Minimalistic"
13677 msgstr "Minimalistisch"
13678
13679 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13680 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13681 msgstr ""
13682 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13683 "'minimalistischen' Stil dar."
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13686 msgid "Modern CV"
13687 msgstr "Modern CV"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13690 msgid "CVStyle"
13691 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13694 msgid "CV Style:"
13695 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13698 msgid "Style Options"
13699 msgstr "Stil-Optionen"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13702 msgid "Options for the CV style"
13703 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13706 msgid "CVColor"
13707 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13710 msgid "CV Color Scheme:"
13711 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13714 msgid "CVIcons"
13715 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13718 msgid "CV Icon Set:"
13719 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13722 msgid "CVColumnWidth"
13723 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13726 msgid "Column Width:"
13727 msgstr "Spaltenbreite:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13730 msgid "PDF Page Mode"
13731 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13734 msgid "PDF Page Mode:"
13735 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13738 msgid "First name"
13739 msgstr "Vorname"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13742 msgid "FamilyName"
13743 msgstr "Nachname"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13746 msgid "Family Name:"
13747 msgstr "Nachname:"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13750 msgid "Line 1"
13751 msgstr "Zeile 1"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13754 msgid "Optional address line"
13755 msgstr "Optionale Adresszeile"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13758 msgid "Line 2"
13759 msgstr "Zeile 2"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13762 msgid "Phone Type"
13763 msgstr "Telefontyp"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13766 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13767 msgstr ""
13768 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13769 "'fax' (Fax)"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13772 msgid "Social"
13773 msgstr "Soziales Netzwerk"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13776 msgid "Social:"
13777 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13780 msgid "Name of the social network"
13781 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13784 msgid "ExtraInfo"
13785 msgstr "Extra-Info"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13788 msgid "Extra Info:"
13789 msgstr "Extra-Info:"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13792 msgid "Photo:"
13793 msgstr "Foto:"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13796 msgid "Height the photo is resized to"
13797 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13800 msgid "Thickness"
13801 msgstr "Dicke"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13804 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13805 msgstr "Dicke des Rahmens"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13808 msgid "EmptySection"
13809 msgstr "LeererAbschnitt"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13812 msgid "Empty Section"
13813 msgstr "Leerer Abschnitt"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13816 msgid "CloseSection"
13817 msgstr "SchließeAbschnitt"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13820 msgid "Columns:"
13821 msgstr "Spalten:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13824 msgid "Optional width"
13825 msgstr "Optionale Breite"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13828 msgid "Header content"
13829 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13832 msgid "Entry"
13833 msgstr "Eintrag"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13836 msgid "Time"
13837 msgstr "Zeit"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13840 msgid "What?"
13841 msgstr "Was?"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13844 msgid "Entry:"
13845 msgstr "Eintrag:"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13848 msgid "ItemWithComment"
13849 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13852 msgid "Item with Comment:"
13853 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13856 msgid "Text"
13857 msgstr "Text"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13860 msgid "ListItem"
13861 msgstr "Listeneintrag"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13864 msgid "List Item:"
13865 msgstr "Listeneintrag:"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13868 msgid "DoubleItem"
13869 msgstr "DoppelterEintrag"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13872 msgid "Double Item:"
13873 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13876 msgid "Left Summary"
13877 msgstr "Zusammenfassung links"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13880 msgid "Left summary"
13881 msgstr "Zusammenfassung links"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13884 msgid "Left Text"
13885 msgstr "Text links"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13888 msgid "Left text"
13889 msgstr "Text links"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13892 msgid "Right Summary"
13893 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13896 msgid "Right summary"
13897 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13900 msgid "DoubleListItem"
13901 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13904 msgid "Double List Item:"
13905 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13908 msgid "First Item"
13909 msgstr "Erster Listeneintrag"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13912 msgid "First item"
13913 msgstr "Erster Listeneintrag"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13916 msgid "Computer"
13917 msgstr "Computer"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13920 msgid "MakeCVtitle"
13921 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13924 msgid "Make CV Title"
13925 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13928 msgid "MakeLetterTitle"
13929 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13932 msgid "Make Letter Title"
13933 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13936 msgid "MakeLetterClosing"
13937 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13940 msgid "Close Letter"
13941 msgstr "Briefschluss"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13944 msgid "Recipient"
13945 msgstr "Empfänger"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13948 msgid "Company Name"
13949 msgstr "Firmenname"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13952 msgid "Company name"
13953 msgstr "Firmenname"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13956 msgid "Enclosing"
13957 msgstr "Anlagen"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13960 msgid "Alternative Name"
13961 msgstr "Alternativer Name"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13964 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13965 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13968 msgid "Enclosing:"
13969 msgstr "Anhang:"
13970
13971 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13972 msgid "Multiple Columns"
13973 msgstr "Mehrere Spalten"
13974
13975 #: lib/layouts/multicol.module:7
13976 msgid ""
13977 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13978 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13979 "detailed description of multiple columns."
13980 msgstr ""
13981 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13982 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13983 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13984
13985 #: lib/layouts/multicol.module:19
13986 msgid "Number of Columns"
13987 msgstr "Anzahl der Spalten"
13988
13989 #: lib/layouts/multicol.module:20
13990 msgid "Insert the number of columns here"
13991 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13992
13993 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13994 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13995 msgid "Preface"
13996 msgstr "Vorwort"
13997
13998 #: lib/layouts/multicol.module:27
13999 msgid "An optional preface"
14000 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14001
14002 #: lib/layouts/multicol.module:30
14003 msgid "Space Before Page Break"
14004 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:31
14007 msgid ""
14008 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14009 "this page"
14010 msgstr ""
14011 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14012 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14013
14014 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14015 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14016 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14017
14018 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14019 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14020 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14021
14022 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14023 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14024 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14025
14026 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14027 msgid "Natbibapa"
14028 msgstr "Natbibapa"
14029
14030 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14031 msgid ""
14032 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14033 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14034 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14035 msgstr ""
14036 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14037 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14038 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14039 "ist, funktioniert."
14040
14041 #: lib/layouts/noweb.module:2
14042 msgid "Noweb"
14043 msgstr "Noweb"
14044
14045 #: lib/layouts/noweb.module:5
14046 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14047 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14048
14049 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14050 msgid "\\arabic{section}"
14051 msgstr "\\arabic{section}"
14052
14053 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14054 msgid "\\arabic{chapter}"
14055 msgstr "\\arabic{chapter}"
14056
14057 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14058 msgid "\\Alph{chapter}"
14059 msgstr "\\Alph{chapter}"
14060
14061 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14062 msgid "\\arabic{footnote}"
14063 msgstr "\\arabic{footnote}"
14064
14065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14066 msgid "\\Roman{section}."
14067 msgstr "\\Roman{section}."
14068
14069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14070 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14071 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14072
14073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14074 msgid "\\Alph{subsection}."
14075 msgstr "\\Alph{subsection}."
14076
14077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14078 msgid "\\arabic{subsection}."
14079 msgstr "\\arabic{subsection}."
14080
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14082 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14083 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14084
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14086 msgid "\\alph{subsubsection}."
14087 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14088
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14090 msgid "\\alph{paragraph}."
14091 msgstr "\\alph{paragraph}."
14092
14093 #: lib/layouts/paper.layout:3
14094 msgid "Paper (Standard Class)"
14095 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14096
14097 #: lib/layouts/paper.layout:151
14098 msgid "SubTitle"
14099 msgstr "Untertitel"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:2
14102 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14103 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:9
14106 msgid ""
14107 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14108 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14109 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14110 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14111 "extended to use a similar optional argument."
14112 msgstr ""
14113 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14114 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14115 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14116 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14117 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14118 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14121 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14122 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14123 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14124 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14125 #: lib/layouts/paralist.module:133
14126 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14127 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:47
14130 msgid "AsParagraphItem"
14131 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:51
14134 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14135 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:56
14138 msgid "InParagraphItem"
14139 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:60
14142 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14143 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:65
14146 msgid "CompactItem"
14147 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:72
14150 msgid "Compact Itemize Options"
14151 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:77
14154 msgid "AsParagraphEnum"
14155 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:81
14158 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14159 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:86
14162 msgid "InParagraphEnum"
14163 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14164
14165 #: lib/layouts/paralist.module:90
14166 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14167 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:95
14170 msgid "CompactEnum"
14171 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:102
14174 msgid "Compact Enumerate Options"
14175 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:107
14178 msgid "AsParagraphDescr"
14179 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:111
14182 msgid "As Paragraph Description Options"
14183 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14184
14185 #: lib/layouts/paralist.module:116
14186 msgid "InParagraphDescr"
14187 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:120
14190 msgid "In Paragraph Description Options"
14191 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14192
14193 #: lib/layouts/paralist.module:125
14194 msgid "CompactDescr"
14195 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14196
14197 #: lib/layouts/paralist.module:132
14198 msgid "Compact Description Options"
14199 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14202 msgid "PDF Comments"
14203 msgstr "PDF-Kommentare"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14206 msgid ""
14207 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14208 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14209 "and the package documentation for details."
14210 msgstr ""
14211 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14212 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14213 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14216 msgid "Define Avatar"
14217 msgstr "Avatar definieren"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14220 msgid "PDF-comment"
14221 msgstr "PDF-Kommentar"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14224 msgid "PDF-comment avatar:"
14225 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14228 msgid "Name of the Avatar"
14229 msgstr "Name des Avatars"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14232 msgid "Define PDF-Comment Style"
14233 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14236 msgid "PDF-comment style:"
14237 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14240 msgid "Name of the style"
14241 msgstr "Name des Stils"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14244 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14245 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14248 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14249 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14252 msgid "Name of the list style"
14253 msgstr "Name des Listenstils"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14256 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14257 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14260 msgid "PDF-comment list style:"
14261 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14264 msgid "PDF-Comment-Setup"
14265 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14268 msgid "PDF (Setup)"
14269 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14272 msgid "PDF-Comment setup options"
14273 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14277 msgid "Opts"
14278 msgstr "Optionen"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14281 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14282 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14285 msgid "PDF-Annotation"
14286 msgstr "PDF-Anmerkung"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14289 msgid "PDF"
14290 msgstr "PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14293 msgid "PDFComment Options"
14294 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14297 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14298 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14301 msgid "PDF-Margin"
14302 msgstr "PDF-Randnotiz"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14305 msgid "PDF (Margin)"
14306 msgstr "PDF (Rand)"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14309 msgid "PDF-Markup"
14310 msgstr "PDF-Markierung"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14313 msgid "PDF (Markup)"
14314 msgstr "PDF (Markierung)"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14317 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14318 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14321 msgid "PDF-Freetext"
14322 msgstr "PDF-Freitext"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14325 msgid "PDF (Freetext)"
14326 msgstr "PDF (Freitext)"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14329 msgid "PDF-Square"
14330 msgstr "PDF-Rechteck"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14333 msgid "PDF (Square)"
14334 msgstr "PDF (Rechteck)"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14337 msgid "PDF-Circle"
14338 msgstr "PDF-Kreis"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14341 msgid "PDF (Circle)"
14342 msgstr "PDF (Kreis)"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14345 msgid "PDF-Line"
14346 msgstr "PDF-Linie"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14349 msgid "PDF (Line)"
14350 msgstr "PDF (Linie)"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14353 msgid "PDF-Sideline"
14354 msgstr "PDF-Randlinie"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14357 msgid "PDF (Sideline)"
14358 msgstr "PDF (Randlinie)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14361 msgid "Insert the comment here"
14362 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14365 msgid "PDF-Reply"
14366 msgstr "PDF-Antwort"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14369 msgid "PDF (Reply)"
14370 msgstr "PDF (Antwort)"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14373 msgid "PDF-Tooltip"
14374 msgstr "PDF-Tooltip"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14377 msgid "PDF (Tooltip)"
14378 msgstr "PDF (Tooltip)"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14381 msgid "Tooltip Text"
14382 msgstr "Tooltip-Text"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14385 msgid "Tooltip"
14386 msgstr "Tooltip"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14389 msgid "Insert the tooltip text here"
14390 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14393 msgid "List of PDF Comments"
14394 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14397 msgid "[List of PDF Comments]"
14398 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14401 msgid "List Options|s"
14402 msgstr "Listen-Optionen"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14405 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14406 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14409 msgid "PDF Form"
14410 msgstr "PDF-Formular"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14413 msgid ""
14414 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14415 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14416 "documentation of hyperref for details."
14417 msgstr ""
14418 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14419 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14420 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14423 msgid "Begin PDF Form"
14424 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14427 msgid "PDF form"
14428 msgstr "PDF-Formular"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14431 msgid "PDF Form Parameters"
14432 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14435 msgid "Params"
14436 msgstr "Parameter"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14439 msgid "Insert PDF form parameters here"
14440 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14443 msgid "End PDF Form"
14444 msgstr "Beende PDF-Formular"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14447 msgid "PDF Link Setup"
14448 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14451 msgid "PDF link setup"
14452 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14455 msgid "TextField"
14456 msgstr "Textfeld"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14459 msgid "CheckBox"
14460 msgstr "CheckBox"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14463 msgid "ChoiceMenu"
14464 msgstr "Auswahlmenü"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14467 msgid "Label"
14468 msgstr "Beschriftung"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14471 msgid "Insert the label here"
14472 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14475 msgid "PushButton"
14476 msgstr "Taste"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14479 msgid "SubmitButton"
14480 msgstr "Sendeknopf"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14483 msgid "ResetButton"
14484 msgstr "Zurücksetzknopf"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14487 msgid "PDFAction"
14488 msgstr "PDF-Aktion"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14491 msgid "The name of the PDF action"
14492 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14495 msgid "Text Field Style"
14496 msgstr "Textfeld-Stil"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14499 msgid "Default text field style"
14500 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14503 msgid "Submit Button Style"
14504 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14507 msgid "Default submit button style"
14508 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14511 msgid "Push Button Style"
14512 msgstr "Taste-Stil"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14515 msgid "Default push button style"
14516 msgstr "Standard-Tastenstil"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14519 msgid "Check Box Style"
14520 msgstr "Checkbox-Stil"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14523 msgid "Default check box style"
14524 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14527 msgid "Reset Button Style"
14528 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14531 msgid "Default reset button style"
14532 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14535 msgid "List Box Style"
14536 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14539 msgid "Default list box style"
14540 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14543 msgid "Combo Box Style"
14544 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14547 msgid "Default combo box style"
14548 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14551 msgid "Popdown Box Style"
14552 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14555 msgid "Default popdown box style"
14556 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14559 msgid "Radio Box Style"
14560 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14563 msgid "Default radio box style"
14564 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14567 msgid "Powerdot"
14568 msgstr "Powerdot"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14572 msgid "TitleSlide"
14573 msgstr "Titelfolie"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14577 #: lib/layouts/slides.layout:3
14578 msgid "Slides"
14579 msgstr "Folien"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14582 msgid "Slide Option"
14583 msgstr "Slide-Option"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14586 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14587 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14590 msgid "EndSlide"
14591 msgstr "Endfolie"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14594 msgid "~=~"
14595 msgstr "~=~"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14598 msgid "WideSlide"
14599 msgstr "Breite Folie"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14602 msgid "EmptySlide"
14603 msgstr "Leere Folie"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14606 msgid "Empty slide:"
14607 msgstr "Leere Folie:"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14610 msgid "Section Option"
14611 msgstr "Abschnittsoption"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14614 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14615 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14618 msgid "Itemize Type"
14619 msgstr "Auflistungstyp"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14622 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14623 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14626 msgid "ItemizeType1"
14627 msgstr "AuflistungsTyp1"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14630 msgid "Enumerate Type"
14631 msgstr "Nummerierungstyp"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14634 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14635 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14638 msgid "EnumerateType1"
14639 msgstr "AufzählungsTyp1"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14642 msgid "Twocolumn"
14643 msgstr "Zweispaltig"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14646 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14647 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14650 msgid "Left Column"
14651 msgstr "Linke Spalte"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14654 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14655 msgstr ""
14656 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14657 "Hauptabschnitt)"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14660 msgid "Onslide"
14661 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14664 msgid "On Slides"
14665 msgstr "Auf Folien"
14666
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14668 msgid "Overlay Specification|S"
14669 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14672 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14673 msgstr ""
14674 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14677 msgid "Onslide+"
14678 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14681 msgid "Onslide*"
14682 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14683
14684 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14685 msgid "Recipe Book"
14686 msgstr "Rezeptbuch"
14687
14688 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14689 msgid "\\thechapter"
14690 msgstr "\\thechapter"
14691
14692 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14693 msgid "Recipe"
14694 msgstr "Rezept"
14695
14696 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14697 msgid "Recipe:"
14698 msgstr "Rezept:"
14699
14700 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14701 msgid "Ingredients"
14702 msgstr "Zutaten"
14703
14704 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14705 msgid "Ingredients Header"
14706 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14707
14708 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14709 msgid "Specify an optional ingredients header"
14710 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14711
14712 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14713 msgid "Ingredients:"
14714 msgstr "Zutaten:"
14715
14716 #: lib/layouts/report.layout:3
14717 msgid "Report (Standard Class)"
14718 msgstr "Report (Standardklasse)"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14721 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14722 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14725 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14726 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14729 msgid "Affiliation (alternate)"
14730 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14733 msgid "Affiliation (alternate):"
14734 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14737 msgid "Alternate Affiliation Option"
14738 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14741 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14742 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14745 msgid "Affiliation (none)"
14746 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14749 msgid "No affiliation"
14750 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14753 msgid "Electronic Address:"
14754 msgstr "Elektronische Adresse:"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14757 msgid "Electronic Address Option|s"
14758 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14761 msgid "Optional argument to the email command"
14762 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14765 msgid "Author URL Option"
14766 msgstr "Autoren-URL-Option"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14769 msgid "Optional argument to the homepage command"
14770 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14773 msgid "Collaboration"
14774 msgstr "Kollaboration"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14777 msgid "Collaboration:"
14778 msgstr "Kollaboration:"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14781 msgid "Preprint"
14782 msgstr "Preprint"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14785 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14786 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14789 msgid "acknowledgments"
14790 msgstr "Danksagungen"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14793 msgid "Ruled Table"
14794 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14798 msgid "Specials"
14799 msgstr "Spezielles"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14802 msgid "Turn Page"
14803 msgstr "Rückseite"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14806 msgid "Wide Text"
14807 msgstr "Breiter Text"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14810 msgid "Video"
14811 msgstr "Video"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14814 msgid "List of Videos"
14815 msgstr "Videoverzeichnis"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14818 msgid "Videos"
14819 msgstr "Videos"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14822 msgid "Float Link"
14823 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14826 msgid "Float link"
14827 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14830 msgid "lowercase text"
14831 msgstr "Kleinschreibung"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14834 msgid "Online cite"
14835 msgstr "Online-Zitat"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14838 msgid "online cite"
14839 msgstr "Online-Zitat"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14842 msgid "Text behind"
14843 msgstr "Text danach"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14846 msgid "text behind the cite"
14847 msgstr "Text hinter der Referenz"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14850 msgid "REVTeX (V. 4)"
14851 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14854 msgid "AltAffiliation"
14855 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14858 msgid "PACS number:"
14859 msgstr "PACS-Nummer:"
14860
14861 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14862 msgid "Risk and Safety Statements"
14863 msgstr "R- und S-Sätze"
14864
14865 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14866 msgid ""
14867 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14868 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14869 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14870 msgstr ""
14871 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14872 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14873 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14874
14875 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14876 msgid "R-S number"
14877 msgstr "R-S-Nummer"
14878
14879 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14880 msgid "R-S phrase"
14881 msgstr "R-S-Satz"
14882
14883 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14884 msgid "Safety phrase"
14885 msgstr "Sicherheitssatz"
14886
14887 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14888 msgid "Phrase Text"
14889 msgstr "Satztext"
14890
14891 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14892 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14893 msgstr ""
14894 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14895 "werden müssen"
14896
14897 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14898 msgid "S phrase:"
14899 msgstr "S-Satz:"
14900
14901 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14902 msgid "SciPoster"
14903 msgstr "SciPoster"
14904
14905 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14906 msgid "Conference"
14907 msgstr "Konferenz"
14908
14909 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14910 msgid "LeftLogo"
14911 msgstr "Logo links"
14912
14913 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14914 msgid "Left logo:"
14915 msgstr "Logo links:"
14916
14917 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14918 msgid "Logo Size"
14919 msgstr "Logo-Größe"
14920
14921 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14922 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14923 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14924
14925 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14926 msgid "RightLogo"
14927 msgstr "Logo rechts"
14928
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14930 msgid "Right logo:"
14931 msgstr "Logo rechts:"
14932
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14934 msgid "Caption Width"
14935 msgstr "Legendenbreite"
14936
14937 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14938 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14939 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14940
14941 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14942 msgid "KOMA-Script Article"
14943 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14944
14945 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14946 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14947 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14948
14949 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14950 msgid "KOMA-Script Book"
14951 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14952
14953 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14954 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14955 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14956
14957 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14958 msgid "\\alph{enumii})"
14959 msgstr "\\alph{enumii})"
14960
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14962 msgid "Addpart"
14963 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14964
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14966 msgid "Addchap"
14967 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14971 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14972 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14975 msgid "Addsec"
14976 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14979 msgid "Addchap*"
14980 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14983 msgid "Addsec*"
14984 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14987 msgid "Minisec"
14988 msgstr "Miniabschnitt"
14989
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14991 msgid "Publishers"
14992 msgstr "Verleger"
14993
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14995 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14996 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14997 msgid "Dedication"
14998 msgstr "Widmung"
14999
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15001 msgid "Titlehead"
15002 msgstr "Titelkopf"
15003
15004 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15005 msgid "Uppertitleback"
15006 msgstr "Innenseite oben"
15007
15008 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15009 msgid "Lowertitleback"
15010 msgstr "Innenseite unten"
15011
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15013 msgid "Extratitle"
15014 msgstr "Zusatztitel"
15015
15016 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15017 msgid "Above"
15018 msgstr "Oberhalb"
15019
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15021 msgid "above"
15022 msgstr "oberhalb"
15023
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15025 msgid "Below"
15026 msgstr "Unterhalb"
15027
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15029 msgid "below"
15030 msgstr "unterhalb"
15031
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15033 msgid "Dictum"
15034 msgstr "Diktum"
15035
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15037 msgid "Dictum Author"
15038 msgstr "Diktum-Autor"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15041 msgid "The author of this dictum"
15042 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15045 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15046 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15049 msgid "L"
15050 msgstr "L"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15053 msgid "O"
15054 msgstr "O"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15057 msgid "Encl"
15058 msgstr "Anlagen"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15061 msgid "Place:"
15062 msgstr "Ort:"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15065 msgid "Specialmail"
15066 msgstr "Versandart"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15069 msgid "Specialmail:"
15070 msgstr "Versandart:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15073 msgid "Title:"
15074 msgstr "Titel:"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15077 msgid "Yourref"
15078 msgstr "Ihr Zeichen"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15081 msgid "Yourmail"
15082 msgstr "Ihr Brief"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15085 msgid "Your letter of:"
15086 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15089 msgid "Myref"
15090 msgstr "Mein Zeichen"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15093 msgid "Customer"
15094 msgstr "Kunde"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15097 msgid "Customer no.:"
15098 msgstr "Kundennummer:"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15101 msgid "Invoice"
15102 msgstr "Rechnung"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15105 msgid "Invoice no.:"
15106 msgstr "Rechnungsnummer:"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15109 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15110 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15113 msgid "NextAddress"
15114 msgstr "Nächste Adresse"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15117 msgid "Next Address:"
15118 msgstr "Nächste Adresse:"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15121 msgid "Sender Name:"
15122 msgstr "Absendername:"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15125 msgid "Sender Phone:"
15126 msgstr "Absender Telefon:"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15129 msgid "Sender Fax:"
15130 msgstr "Absender-Fax:"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15133 msgid "Sender E-Mail:"
15134 msgstr "Absender-E-Mail:"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15137 msgid "Sender URL:"
15138 msgstr "Absender-URL:"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15141 msgid "Logo"
15142 msgstr "Logo"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15145 msgid "Logo:"
15146 msgstr "Logo:"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15149 msgid "EndLetter"
15150 msgstr "EndeBrief"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15153 msgid "End of letter"
15154 msgstr "Ende des Briefs"
15155
15156 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15157 msgid "KOMA-Script Report"
15158 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15159
15160 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15161 msgid "Section Boxes"
15162 msgstr "Abschnittsboxen"
15163
15164 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15165 msgid ""
15166 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15167 msgstr ""
15168 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15169 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15170
15171 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15172 msgid "SectionBox"
15173 msgstr "Abschnittsbox"
15174
15175 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15176 msgid "Section Box"
15177 msgstr "Abschnittsbox"
15178
15179 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15180 msgid "Section Box Width|S"
15181 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15182
15183 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15184 msgid "Width of the section Box"
15185 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15186
15187 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15188 msgid "Heading"
15189 msgstr "Überschrift"
15190
15191 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15192 msgid "Section Box Heading"
15193 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15194
15195 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15196 msgid "Insert the section box header here"
15197 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15198
15199 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15200 msgid "SubsectionBox"
15201 msgstr "Unterabschnittsbox"
15202
15203 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15204 msgid "Subsection Box"
15205 msgstr "Unterabschnittsbox"
15206
15207 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15208 msgid "SubsubsectionBox"
15209 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15210
15211 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15212 msgid "Subsubsection Box"
15213 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15216 msgid "Seminar"
15217 msgstr "Seminar"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15220 msgid "LandscapeSlide"
15221 msgstr "Folie (Querformat)"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15224 msgid "Landscape Slide"
15225 msgstr "Folie (Querformat)"
15226
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15228 msgid "PortraitSlide"
15229 msgstr "Folie (Hochformat)"
15230
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15232 msgid "Portrait Slide"
15233 msgstr "Folie (Hochformat)"
15234
15235 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15236 msgid "SlideHeading"
15237 msgstr "Folien-Überschrift"
15238
15239 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15240 msgid "SlideSubHeading"
15241 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15242
15243 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15244 msgid "ListOfSlides"
15245 msgstr "Folienverzeichnis"
15246
15247 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15248 msgid "List of Slides"
15249 msgstr "Folienverzeichnis"
15250
15251 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15252 msgid "SlideContents"
15253 msgstr "Folieninhalte"
15254
15255 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15256 msgid "Slide Contents"
15257 msgstr "Folieninhalte"
15258
15259 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15260 msgid "ProgressContents"
15261 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15262
15263 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15264 msgid "Progress Contents"
15265 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15266
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15268 msgid "Landscape Slide:"
15269 msgstr "Folie (Querformat):"
15270
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15272 msgid "Portrait Slide:"
15273 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15274
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15276 msgid "Slide*"
15277 msgstr "Folie*"
15278
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15280 msgid "List/TOC"
15281 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15282
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15284 msgid "[List Of Slides]"
15285 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15288 msgid "[Slide Contents]"
15289 msgstr "[Folieninhalte]"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15292 msgid "[Progress Contents]"
15293 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15296 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15297 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15300 msgid ""
15301 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15302 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15303 "standard Paragraph Shapes'."
15304 msgstr ""
15305 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15306 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15307 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15308
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15310 msgid "CD label"
15311 msgstr "CD-Etikett"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15314 msgid "ShapedParagraphs"
15315 msgstr "Geformte Absätze"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15318 msgid "Circle"
15319 msgstr "Kreis"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15322 msgid "Diamond"
15323 msgstr "Diamant"
15324
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15326 msgid "Heart"
15327 msgstr "Herz"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15330 msgid "Hexagon"
15331 msgstr "Sechseck"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15334 msgid "Nut"
15335 msgstr "Schraubenmutter"
15336
15337 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15338 msgid "Square"
15339 msgstr "Quadrat"
15340
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15342 msgid "Star"
15343 msgstr "Stern"
15344
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15346 msgid "Candle"
15347 msgstr "Kerze"
15348
15349 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15350 msgid "Drop down"
15351 msgstr "Tropfen abwärts"
15352
15353 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15354 msgid "Drop up"
15355 msgstr "Tropfen aufwärts"
15356
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15358 msgid "TeX"
15359 msgstr "TeX"
15360
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15362 msgid "Triangle up"
15363 msgstr "Dreieck aufwärts"
15364
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15366 msgid "Triangle down"
15367 msgstr "Dreieck abwärts"
15368
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15370 msgid "Triangle left"
15371 msgstr "Dreieck links"
15372
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15374 msgid "Triangle right"
15375 msgstr "Dreieck rechts"
15376
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15378 msgid "shapepar"
15379 msgstr "Geformter Absatz"
15380
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15382 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15383 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15386 msgid "Shape specification"
15387 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15390 msgid "Specification of the shape"
15391 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15392
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15394 msgid "Shapepar"
15395 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15396
15397 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15398 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15399 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15400
15401 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15403 msgid "Conjecture*"
15404 msgstr "Vermutung*"
15405
15406 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15410 msgid "Algorithm*"
15411 msgstr "Algorithmus*"
15412
15413 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15414 msgid "AMS"
15415 msgstr "AMS"
15416
15417 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15418 msgid "The title as it appears in the running headers"
15419 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15420
15421 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15422 msgid "AMS subject classifications:"
15423 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15424
15425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15426 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15427 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15428
15429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15430 msgid "Name of the conference"
15431 msgstr "Name der Konferenz"
15432
15433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15434 msgid "Conference:"
15435 msgstr "Konferenz:"
15436
15437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15438 msgid "CopyrightYear"
15439 msgstr "UrheberrechtJahr"
15440
15441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15442 msgid "Copyright year:"
15443 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15444
15445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15446 msgid "Copyrightdata"
15447 msgstr "UrheberrechtDaten"
15448
15449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15450 msgid "Copyright data:"
15451 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15452
15453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15454 msgid "TitleBanner"
15455 msgstr "TitelBanner"
15456
15457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15458 msgid "Title banner:"
15459 msgstr "Banner über dem Titel:"
15460
15461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15462 msgid "PreprintFooter"
15463 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15464
15465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15466 msgid "Preprint footer:"
15467 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15468
15469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15470 msgid "Digital Object Identifier:"
15471 msgstr "Digital Object Identifier:"
15472
15473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15474 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15475 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15476
15477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15478 msgid "Terms:"
15479 msgstr "Begriffe:"
15480
15481 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15482 msgid "Simple CV"
15483 msgstr "Simple CV"
15484
15485 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15486 msgid "Topic"
15487 msgstr "Thema"
15488
15489 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15490 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15491 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15492
15493 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15494 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15495 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15496
15497 #: lib/layouts/slides.layout:107
15498 msgid "New Slide:"
15499 msgstr "Neue Folie:"
15500
15501 #: lib/layouts/slides.layout:129
15502 msgid "Overlay"
15503 msgstr "Overlay"
15504
15505 #: lib/layouts/slides.layout:144
15506 msgid "New Overlay:"
15507 msgstr "Neues Overlay:"
15508
15509 #: lib/layouts/slides.layout:184
15510 msgid "New Note:"
15511 msgstr "Neue Notiz:"
15512
15513 #: lib/layouts/slides.layout:209
15514 msgid "InvisibleText"
15515 msgstr "Unsichtbarer Text"
15516
15517 #: lib/layouts/slides.layout:216
15518 msgid "<Invisible Text Follows>"
15519 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15520
15521 #: lib/layouts/slides.layout:233
15522 msgid "VisibleText"
15523 msgstr "Sichtbarer Text"
15524
15525 #: lib/layouts/slides.layout:240
15526 msgid "<Visible Text Follows>"
15527 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15528
15529 #: lib/layouts/spie.layout:3
15530 msgid "SPIE Proceedings"
15531 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15532
15533 #: lib/layouts/spie.layout:56
15534 msgid "Authorinfo"
15535 msgstr "Autoren-Info"
15536
15537 #: lib/layouts/spie.layout:68
15538 msgid "Authorinfo:"
15539 msgstr "Autoren-Info:"
15540
15541 #: lib/layouts/spie.layout:96
15542 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15543 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15544
15545 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15546 msgid "UNDEFINED"
15547 msgstr "UNDEFINIERT"
15548
15549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15550 msgid "\\Roman{part}"
15551 msgstr "\\Roman{part}"
15552
15553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15554 msgid "Part \\Roman{part}"
15555 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15556
15557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15558 msgid "Chapter ##"
15559 msgstr "Kapitel ##"
15560
15561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15563 msgid "Section ##"
15564 msgstr "Abschnitt ##"
15565
15566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15567 msgid "Paragraph ##"
15568 msgstr "Paragraph ##"
15569
15570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15571 msgid "\\arabic{enumi}."
15572 msgstr "\\arabic{enumi}."
15573
15574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15575 msgid "\\roman{enumiii}."
15576 msgstr "\\roman{enumiii}."
15577
15578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15579 msgid "\\Alph{enumiv}."
15580 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15581
15582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15583 msgid "Equation ##"
15584 msgstr "Gleichung ##"
15585
15586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15587 msgid "Footnote ##"
15588 msgstr "Fußnote ##"
15589
15590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15591 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15592 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15593
15594 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15595 msgid "Algorithms"
15596 msgstr "Algorithmen"
15597
15598 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15599 msgid "Margin Figures"
15600 msgstr "Randabbildungen"
15601
15602 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15603 msgid "Margin Tables"
15604 msgstr "Randtabellen"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15607 msgid "Marginal notes"
15608 msgstr "Randnotizen"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15611 msgid "Footnotes"
15612 msgstr "Fußnoten"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15615 msgid "Notes"
15616 msgstr "Notizen"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15619 msgid "Branches"
15620 msgstr "Zweige"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15623 msgid "Index Entries"
15624 msgstr "Stichwörter"
15625
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15627 msgid "Listings"
15628 msgstr "Listing"
15629
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15631 msgid "margin"
15632 msgstr "Rand"
15633
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15635 msgid "foot"
15636 msgstr "Fußnote"
15637
15638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15639 msgid "Greyedout"
15640 msgstr "Grauschrift"
15641
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15643 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15644 msgid "ERT"
15645 msgstr "ERT"
15646
15647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15648 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15649 msgstr "Programmlistings"
15650
15651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15652 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15653 msgid "List of Listings"
15654 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15655
15656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15657 msgid "Listings[[inset]]"
15658 msgstr "Programmlistings"
15659
15660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15661 msgid "Idx"
15662 msgstr "Stichwort"
15663
15664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15665 msgid "Argument"
15666 msgstr "Argument"
15667
15668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15669 msgid "unlabelled"
15670 msgstr "ohne Marke"
15671
15672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15673 msgid "Preview"
15674 msgstr "Vorschau"
15675
15676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15677 msgid "see equation[[nomencl]]"
15678 msgstr "siehe Gleichung"
15679
15680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15681 msgid "page[[nomencl]]"
15682 msgstr "Seite"
15683
15684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15685 msgid "Nomenclature[[output]]"
15686 msgstr "Nomenklatur"
15687
15688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15689 msgid "Verbatim*"
15690 msgstr "Unformatiert*"
15691
15692 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15693 msgid "Part \\thepart"
15694 msgstr "Teil \\thepart"
15695
15696 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15697 msgid "Chapter \\thechapter"
15698 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15699
15700 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15701 msgid "Appendix \\thechapter"
15702 msgstr "Anhang \\thechapter"
15703
15704 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15705 #: lib/layouts/subequations.module:13
15706 msgid "Subequations"
15707 msgstr "Untergleichungen"
15708
15709 #: lib/layouts/subequations.module:5
15710 msgid ""
15711 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15712 "subequations.lyx example file."
15713 msgstr ""
15714 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15715 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15716 "Informationen."
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15719 msgid "Front Matter"
15720 msgstr "Vorspann"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15723 msgid "--- Front Matter ---"
15724 msgstr "--- Vorspann ---"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15727 msgid "Main Matter"
15728 msgstr "Hauptteil"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15731 msgid "--- Main Matter ---"
15732 msgstr "--- Hauptteil ---"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15735 msgid "Back Matter"
15736 msgstr "Nachspann"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15739 msgid "--- Back Matter ---"
15740 msgstr "--- Nachspann ---"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15743 msgid "PartBacktext"
15744 msgstr "Teilrückseite"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15747 msgid "Part Title"
15748 msgstr "Teil-Titel"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15751 msgid "Title of this part"
15752 msgstr "Titel dieses Teils"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15755 msgid "ChapSubtitle"
15756 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15759 msgid "ChapAuthor"
15760 msgstr "Kapitelautor"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15763 msgid "ChapMotto"
15764 msgstr "Kapitelmotto"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15767 msgid "Run-in headings"
15768 msgstr "Spitzkolumne"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15771 msgid "Sub-run-in headings"
15772 msgstr "Unterspitzkolumne"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15775 msgid "Extrachap"
15776 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15779 msgid "extrachap"
15780 msgstr "Extrakapitel"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15783 msgid "Author data:"
15784 msgstr "Autorangaben:"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15787 msgid "TOC title:"
15788 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15791 msgid "TOC author:"
15792 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15795 msgid "Running Title"
15796 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15797
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15799 msgid "Running Author"
15800 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15801
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15803 msgid "Running Chapter"
15804 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15805
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15807 msgid "Running chapter:"
15808 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15809
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15811 msgid "Running Section"
15812 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15813
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15815 msgid "Running section:"
15816 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15817
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15819 msgid "Abstract*"
15820 msgstr "Abstract*"
15821
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15823 msgid "Abstract* (not printed)"
15824 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15825
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15828 msgid "Foreword"
15829 msgstr "Vorwort"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15832 msgid "Alternative name"
15833 msgstr "Alternativer Name"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15836 msgid "Longest Description Label"
15837 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15840 msgid "Longest description label"
15841 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15844 msgid "Petit"
15845 msgstr "Petit"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15848 msgid "Svgraybox"
15849 msgstr "SV-Graubox"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15852 msgid "Proof(QED)"
15853 msgstr "Beweis (QED)"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15856 msgid "Proof(smartQED)"
15857 msgstr "Beweis (smartQED)"
15858
15859 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15860 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15861 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15862
15863 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15864 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15865 msgid "Headnote"
15866 msgstr "Kopfnotiz"
15867
15868 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15869 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15870 msgid "Headnote (optional):"
15871 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15872
15873 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15874 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15875 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15876 msgid "thanks"
15877 msgstr "Danke"
15878
15879 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15880 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15881 msgid "Inst"
15882 msgstr "Inst"
15883
15884 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15885 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15886 msgid "Institute #"
15887 msgstr "Institut #"
15888
15889 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15890 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15891 msgid "Corr Author:"
15892 msgstr "Verantw. Autor:"
15893
15894 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15895 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15896 msgid "Offprints"
15897 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15898
15899 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15900 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15901 msgid "Offprints:"
15902 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15903
15904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15905 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15906 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15907
15908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15909 msgid "Subclass"
15910 msgstr "Unterklasse"
15911
15912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15913 msgid "Mathematics Subject Classification"
15914 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15915
15916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15917 msgid "CRSC"
15918 msgstr "CRSC"
15919
15920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15921 msgid "CR Subject Classification"
15922 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15923
15924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15925 msgid "Solution \\thesolution"
15926 msgstr "Lösung \\thesolution"
15927
15928 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15929 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15930 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15931
15932 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15933 msgid "Springer SV Mono"
15934 msgstr "Springer SV Mono"
15935
15936 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15937 msgid "Springer SV Mult"
15938 msgstr "Springer SV Mult"
15939
15940 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15941 msgid "Title*"
15942 msgstr "Titel*"
15943
15944 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15945 msgid "Title*:"
15946 msgstr "Titel*:"
15947
15948 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15949 msgid "Contributors"
15950 msgstr "Mitwirkende"
15951
15952 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15953 msgid "List of Contributors"
15954 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15955
15956 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15957 msgid "Contributor List"
15958 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15959
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15967 msgid "For editors"
15968 msgstr "Für Herausgeber"
15969
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15971 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15972 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15973
15974 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15975 msgid "Sweave"
15976 msgstr "Sweave"
15977
15978 #: lib/layouts/sweave.module:6
15979 msgid ""
15980 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15981 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15982 msgstr ""
15983 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15984 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15985 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15986
15987 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15988 msgid "Sweave Input File"
15989 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15990
15991 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15992 msgid "Number Tables by Section"
15993 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15994
15995 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15996 msgid ""
15997 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15998 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15999 msgstr ""
16000 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16001 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16002
16003 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16004 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16005 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16006
16007 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16008 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16009 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16012 msgid "Fancy Colored Boxes"
16013 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16016 msgid ""
16017 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16018 "the tcolorbox documentation for details."
16019 msgstr ""
16020 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16021 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16022 "des Pakets für Details."
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16025 msgid "Color Box"
16026 msgstr "Farbige Box"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16029 msgid "Color Box Options"
16030 msgstr "Optionen für farbige Box"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16033 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16034 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16037 msgid "Dynamic Color Box"
16038 msgstr "Dynamische farbige Box"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16041 msgid "Color Box (Dynamic)"
16042 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16045 msgid "Fit Color Box"
16046 msgstr "Passende farbige Box"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16049 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16050 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16053 msgid "Raster Color Box"
16054 msgstr "Farbbox-Raster"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16057 msgid "Subtitle Options"
16058 msgstr "Untertitel-Optionen"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16061 msgid "Insert the options here"
16062 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16065 msgid "Color Box Separator"
16066 msgstr "Farbbox-Trenner"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16069 msgid "Color Boxes"
16070 msgstr "Farbige Boxen"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16073 msgid "-----"
16074 msgstr "-----"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16077 msgid "Color Box Line"
16078 msgstr "Farbbox-Linie"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16081 msgid "Color Box Setup"
16082 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16085 msgid "New Color Box Type"
16086 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16089 msgid "New Box Options"
16090 msgstr "Optionen für neue Box"
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16093 msgid "Options for the new box type (optional)"
16094 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16097 msgid "Name of the new box type"
16098 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16101 msgid "Arguments"
16102 msgstr "Argumente"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16105 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16106 msgstr "Zahl der Argumente"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16109 msgid "Default Value"
16110 msgstr "Standardwert"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16113 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16114 msgstr "Standardwert für das Argument"
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16117 msgid "Custom Color Box 1"
16118 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16121 msgid "More Color Box Options"
16122 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16123
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16125 msgid "Insert more color box options here"
16126 msgstr ""
16127 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16130 msgid "Custom Color Box 2"
16131 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16134 msgid "Custom Color Box 3"
16135 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16136
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16138 msgid "Custom Color Box 4"
16139 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16140
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16142 msgid "Custom Color Box 5"
16143 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16147 msgid "Fact \\thefact."
16148 msgstr "Fakt \\thefact."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16152 msgid "Definition \\thedefinition."
16153 msgstr "Definition \\thedefinition."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16157 msgid "Example \\theexample."
16158 msgstr "Beispiel \\theexample."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16162 msgid "Problem \\theproblem."
16163 msgstr "Problem \\theproblem."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16167 msgid "Exercise \\theexercise."
16168 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16171 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16172 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16175 msgid ""
16176 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16177 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16178 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16179 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16180 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16181 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16182 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16183 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16184 msgstr ""
16185 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16186 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16187 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16188 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16189 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16190 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16191 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16192 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16195 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16196 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16199 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16200 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16203 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16204 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16207 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16208 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16211 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16212 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16215 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16216 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16219 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16220 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16223 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16224 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16227 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16228 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16231 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16232 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16235 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16236 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16239 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16240 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16243 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16244 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16247 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16248 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16251 msgid ""
16252 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16253 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16254 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16255 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16256 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16257 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16258 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16259 msgstr ""
16260 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16261 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16262 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16263 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16264 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16265 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16266 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16270 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16273 msgid ""
16274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16277 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16278 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16279 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16280 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16281 msgstr ""
16282 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16283 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16284 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16285 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16286 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16287 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16288 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16291 msgid "Criterion \\thecriterion."
16292 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16297 msgid "Criterion*"
16298 msgstr "Kriterium*"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16303 msgid "Criterion."
16304 msgstr "Kriterium."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16307 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16308 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16313 msgid "Algorithm."
16314 msgstr "Algorithmus."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16317 msgid "Axiom \\theaxiom."
16318 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16323 msgid "Axiom*"
16324 msgstr "Axiom*"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16329 msgid "Axiom."
16330 msgstr "Axiom."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16333 msgid "Condition \\thecondition."
16334 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16339 msgid "Condition*"
16340 msgstr "Bedingung*"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16345 msgid "Condition."
16346 msgstr "Bedingung."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16350 msgid "Note \\thenote."
16351 msgstr "Notiz \\thenote."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16356 msgid "Note*"
16357 msgstr "Notiz*"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16362 msgid "Note."
16363 msgstr "Notiz."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16366 msgid "Notation \\thenotation."
16367 msgstr "Notation \\thenotation."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16372 msgid "Notation*"
16373 msgstr "Notation*"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16378 msgid "Notation."
16379 msgstr "Notation."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16382 msgid "Summary \\thesummary."
16383 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16388 msgid "Summary*"
16389 msgstr "Zusammenfassung*"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16394 msgid "Summary."
16395 msgstr "Zusammenfassung."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16398 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16399 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16404 msgid "Acknowledgement*"
16405 msgstr "Danksagung*"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16408 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16409 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16414 msgid "Conclusion*"
16415 msgstr "Schlussfolgerung*"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16420 msgid "Conclusion."
16421 msgstr "Schlussfolgerung."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16438 msgid "Assumption"
16439 msgstr "Annahme"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16442 msgid "Assumption \\theassumption."
16443 msgstr "Annahme \\theassumption."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16448 msgid "Assumption*"
16449 msgstr "Annahme*"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16454 msgid "Assumption."
16455 msgstr "Annahme."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16460 msgid "Question*"
16461 msgstr "Frage*"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16466 msgid "Question."
16467 msgstr "Frage."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16471 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16474 msgid ""
16475 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16476 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16477 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16478 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16479 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16480 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16481 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16482 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16483 msgstr ""
16484 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16485 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16486 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16487 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16488 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16489 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16490 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16493 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16494 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16497 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16498 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16501 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16502 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16505 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16506 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16509 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16510 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16513 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16514 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16517 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16518 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16521 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16522 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16525 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16526 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16529 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16530 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16533 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16534 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16537 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16538 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16541 msgid ""
16542 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16543 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16544 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16545 "in both numbered and non-numbered forms."
16546 msgstr ""
16547 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16548 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16549 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16550 "nicht nummeriert."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16554 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16555 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16556 msgid "theorems"
16557 msgstr "Theoreme"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16560 msgid "Criterion \\thetheorem."
16561 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16564 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16565 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16568 msgid "Axiom \\thetheorem."
16569 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16572 msgid "Condition \\thetheorem."
16573 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16576 msgid "Note \\thetheorem."
16577 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16580 msgid "Notation \\thetheorem."
16581 msgstr "Notation \\thetheorem."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16584 msgid "Summary \\thetheorem."
16585 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16588 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16589 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16592 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16593 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16596 msgid "Assumption \\thetheorem."
16597 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16600 msgid "Question \\thetheorem."
16601 msgstr "Frage \\thetheorem."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16604 msgid "Fact \\thetheorem."
16605 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16608 msgid "Problem \\thetheorem."
16609 msgstr "Problem \\thetheorem."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16612 msgid "Exercise \\thetheorem."
16613 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16616 msgid "Solution \\thetheorem."
16617 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16620 msgid "Remark \\thetheorem."
16621 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16624 msgid "Claim \\thetheorem."
16625 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16628 msgid "Theorems (AMS)"
16629 msgstr "Theoreme (AMS)"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16632 msgid ""
16633 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16634 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16635 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16636 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16637 msgstr ""
16638 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16639 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16640 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16641 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16642 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16645 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16646 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16649 msgid ""
16650 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16651 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16652 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16653 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16654 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16655 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16656 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16657 msgstr ""
16658 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16659 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16660 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16661 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16662 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16663 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16666 msgid "Case \\arabic{casei}."
16667 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16670 msgid "Case \\roman{caseii}."
16671 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16674 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16675 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16678 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16679 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16682 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16683 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16686 msgid ""
16687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16688 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16689 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16690 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16691 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16692 msgstr ""
16693 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16694 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16695 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16696 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16697 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16700 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16701 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16704 msgid ""
16705 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16706 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16707 "chapter environment."
16708 msgstr ""
16709 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16710 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16711 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16714 msgid "Named Theorems"
16715 msgstr "Benannte Theoreme"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16718 msgid ""
16719 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16720 "'Additional Theorem Text' argument."
16721 msgstr ""
16722 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16723 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16726 msgid "Named Theorem"
16727 msgstr "Benanntes Theorem"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16730 msgid "Named Theorem."
16731 msgstr "Benanntes Theorem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16734 msgid "Example*"
16735 msgstr "Beispiel*"
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16738 msgid "Problem*"
16739 msgstr "Problem*"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16742 msgid "Exercise*"
16743 msgstr "Aufgabe*"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16746 msgid "Solution*"
16747 msgstr "Lösung*"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16750 msgid "Remark*"
16751 msgstr "Bemerkung*"
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16754 msgid "Claim*"
16755 msgstr "Behauptung*"
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16758 msgid "Alternative proof string"
16759 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16762 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16763 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16766 msgid ""
16767 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16768 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16769 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16770 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16771 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16772 msgstr ""
16773 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16774 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16775 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16776 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16777 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16780 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16781 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16784 msgid ""
16785 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16786 "section start)."
16787 msgstr ""
16788 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16789 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16792 msgid "Conjecture."
16793 msgstr "Vermutung."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16796 msgid "Fact*"
16797 msgstr "Fakt*"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16800 msgid "Problem."
16801 msgstr "Problem."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16804 msgid "Exercise."
16805 msgstr "Aufgabe."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16808 msgid "Solution."
16809 msgstr "Lösung."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16812 msgid "Remark."
16813 msgstr "Bemerkung."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16816 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16817 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16820 msgid ""
16821 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16822 "using the extended AMS machinery."
16823 msgstr ""
16824 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16825 "das erweiterte AMS."
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16828 msgid "Theorems"
16829 msgstr "Theoreme"
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16832 msgid ""
16833 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16834 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16835 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16836 msgstr ""
16837 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16838 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16839 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16840 "geändert werden."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16843 msgid "Name/Title"
16844 msgstr "Name/Titel"
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16847 msgid "Alternative optional name or title"
16848 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16851 msgid "Prop \\theprop."
16852 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16855 msgid "Prob"
16856 msgstr "Problem"
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16859 msgid "\\theprob."
16860 msgstr "\\theprob."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16863 msgid "Sol"
16864 msgstr "Lösung"
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16867 msgid "# [number of Prob]"
16868 msgstr "# [Problemnummer]"
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16871 msgid "Label of Problem"
16872 msgstr "Marke des Problems"
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16875 msgid "Label of the corresponding problem"
16876 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16879 msgid "Property \\theproperty."
16880 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16883 msgid "TODO Notes"
16884 msgstr "TODO-Notizen"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16887 msgid ""
16888 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16889 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16890 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16891 "suppresses the output of TODO notes."
16892 msgstr ""
16893 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16894 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16895 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16896 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16897 "ausgegeben."
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16900 msgid "TODO"
16901 msgstr "TODO"
16902
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16904 msgid "List of TODOs"
16905 msgstr "Liste der TODOs"
16906
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16908 msgid "[List of TODOs]"
16909 msgstr "[Liste der TODOs]"
16910
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16912 msgid "List of TODOs Heading|s"
16913 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16914
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16916 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16917 msgstr ""
16918 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16919
16920 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16921 msgid "TODO Note (Margin)"
16922 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16923
16924 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16925 msgid "TODO (Margin)"
16926 msgstr "TODO (Rand)"
16927
16928 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16929 msgid "TODO Note Options|s"
16930 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16931
16932 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16933 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16934 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16935
16936 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16937 msgid "TODO Note (inline)"
16938 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16939
16940 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16941 msgid "TODO (Inline)"
16942 msgstr "TODO (eingebettet)"
16943
16944 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16945 msgid "Missing Figure"
16946 msgstr "Fehlende Abbildung"
16947
16948 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16949 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16950 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16951
16952 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16953 msgid "Todo[Inline]"
16954 msgstr "TODO [eingebettet]"
16955
16956 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16957 msgid "Todo[margin]"
16958 msgstr "TODO [Rand]"
16959
16960 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16961 msgid "MissingFigure"
16962 msgstr "Fehlende Abbildung"
16963
16964 #: lib/layouts/treport.layout:3
16965 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16966 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16967
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16969 msgid "Tufte Book"
16970 msgstr "Tufte-Buch"
16971
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16973 msgid "Sidenote"
16974 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16975
16976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16977 msgid "sidenote"
16978 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16979
16980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16981 msgid "Marginnote"
16982 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16983
16984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16985 msgid "marginnote"
16986 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16987
16988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16989 msgid "NewThought"
16990 msgstr "Neuer Gedanke"
16991
16992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16993 msgid "new thought"
16994 msgstr "Neuer Gedanke"
16995
16996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16997 msgid "AllCaps"
16998 msgstr "Versalien"
16999
17000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17001 msgid "allcaps"
17002 msgstr "Versalien"
17003
17004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17005 msgid "SmallCaps"
17006 msgstr "Kapitälchen"
17007
17008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17009 msgid "smallcaps"
17010 msgstr "Kapitälchen"
17011
17012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17013 msgid "Full Width"
17014 msgstr "Volle Breite"
17015
17016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17017 msgid "MarginTable"
17018 msgstr "Randtabelle"
17019
17020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17021 msgid "MarginFigure"
17022 msgstr "Randabbildung"
17023
17024 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17025 msgid "Tufte Handout"
17026 msgstr "Tufte-Handout"
17027
17028 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17029 msgid "Handouts"
17030 msgstr "Handouts"
17031
17032 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17033 msgid "Variable-width Minipages"
17034 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17035
17036 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17037 msgid ""
17038 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17039 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17040 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17041 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17042 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17043 msgstr ""
17044 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17045 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17046 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17047 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17048 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17049 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17050
17051 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17052 msgid "Minipage (Var. Width)"
17053 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17054
17055 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17056 msgid "Minipage (var.)"
17057 msgstr "Minipage (var.)"
17058
17059 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17060 msgid "Vert. Adjustment"
17061 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17062
17063 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17064 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17065 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17066
17067 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17068 msgid "Max. Width"
17069 msgstr "Max. Breite"
17070
17071 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17072 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17073 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17074
17075 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17076 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17077 msgid "Ignore"
17078 msgstr "Ignorieren"
17079
17080 #: lib/languages:135
17081 msgid "Afrikaans"
17082 msgstr "Afrikaans"
17083
17084 #: lib/languages:145
17085 msgid "Albanian"
17086 msgstr "Albanisch"
17087
17088 #: lib/languages:155
17089 msgid "English (USA)"
17090 msgstr "Englisch (USA)"
17091
17092 #: lib/languages:167
17093 msgid "Amharic"
17094 msgstr "Amharisch"
17095
17096 #: lib/languages:176
17097 msgid "Greek (ancient)"
17098 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17099
17100 #: lib/languages:194
17101 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17102 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17103
17104 #: lib/languages:205
17105 msgid "Arabic (Arabi)"
17106 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17107
17108 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17109 msgid "Armenian"
17110 msgstr "Armenisch"
17111
17112 #: lib/languages:227
17113 msgid "Asturian"
17114 msgstr "Asturisch"
17115
17116 #: lib/languages:236
17117 msgid "English (Australia)"
17118 msgstr "Englisch (Australien)"
17119
17120 #: lib/languages:249
17121 msgid "German (Austria, old spelling)"
17122 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17123
17124 #: lib/languages:262
17125 msgid "German (Austria)"
17126 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17127
17128 #: lib/languages:273
17129 msgid "Indonesian"
17130 msgstr "Indonesisch"
17131
17132 #: lib/languages:284
17133 msgid "Malay"
17134 msgstr "Malaiisch"
17135
17136 #: lib/languages:293
17137 msgid "Basque"
17138 msgstr "Baskisch"
17139
17140 #: lib/languages:308
17141 msgid "Belarusian"
17142 msgstr "Weißrussisch"
17143
17144 #: lib/languages:319
17145 msgid "Bosnian"
17146 msgstr "Bosnisch"
17147
17148 #: lib/languages:328
17149 msgid "Portuguese (Brazil)"
17150 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17151
17152 #: lib/languages:340
17153 msgid "Breton"
17154 msgstr "Bretonisch"
17155
17156 #: lib/languages:350
17157 msgid "English (UK)"
17158 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17159
17160 #: lib/languages:361
17161 msgid "Bulgarian"
17162 msgstr "Bulgarisch"
17163
17164 #: lib/languages:373
17165 msgid "English (Canada)"
17166 msgstr "Englisch (Kanada)"
17167
17168 #: lib/languages:387
17169 msgid "French (Canada)"
17170 msgstr "Französisch (Kanada)"
17171
17172 #: lib/languages:398
17173 msgid "Catalan"
17174 msgstr "Katalanisch"
17175
17176 #: lib/languages:411
17177 msgid "Chinese (simplified)"
17178 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17179
17180 #: lib/languages:421
17181 msgid "Chinese (traditional)"
17182 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17183
17184 #: lib/languages:431
17185 msgid "Coptic"
17186 msgstr "Koptisch"
17187
17188 #: lib/languages:438
17189 msgid "Croatian"
17190 msgstr "Kroatisch"
17191
17192 #: lib/languages:448
17193 msgid "Czech"
17194 msgstr "Tschechisch"
17195
17196 #: lib/languages:459
17197 msgid "Danish"
17198 msgstr "Dänisch"
17199
17200 #: lib/languages:471
17201 msgid "Divehi (Maldivian)"
17202 msgstr "Dhivehi"
17203
17204 #: lib/languages:478
17205 msgid "Dutch"
17206 msgstr "Holländisch"
17207
17208 #: lib/languages:490
17209 msgid "English"
17210 msgstr "Englisch"
17211
17212 #: lib/languages:504
17213 msgid "Esperanto"
17214 msgstr "Esperanto"
17215
17216 #: lib/languages:514
17217 msgid "Estonian"
17218 msgstr "Estnisch"
17219
17220 #: lib/languages:529
17221 msgid "Farsi"
17222 msgstr "Persisch"
17223
17224 #: lib/languages:544
17225 msgid "Finnish"
17226 msgstr "Finnisch"
17227
17228 #: lib/languages:556
17229 msgid "French"
17230 msgstr "Französisch"
17231
17232 #: lib/languages:573
17233 msgid "Friulian"
17234 msgstr "Furlanisch"
17235
17236 #: lib/languages:584
17237 msgid "Galician"
17238 msgstr "Galizisch"
17239
17240 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17241 msgid "Georgian"
17242 msgstr "Georgisch"
17243
17244 #: lib/languages:608
17245 msgid "German (old spelling)"
17246 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17247
17248 #: lib/languages:620
17249 msgid "German"
17250 msgstr "Deutsch"
17251
17252 #: lib/languages:636
17253 msgid "German (Switzerland)"
17254 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17255
17256 #: lib/languages:650
17257 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17258 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17259
17260 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17262 msgid "Greek"
17263 msgstr "Griechisch"
17264
17265 #: lib/languages:675
17266 msgid "Greek (polytonic)"
17267 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17268
17269 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17270 msgid "Hebrew"
17271 msgstr "Hebräisch"
17272
17273 #: lib/languages:704
17274 msgid "Hindi"
17275 msgstr "Hindi"
17276
17277 #: lib/languages:724
17278 msgid "Icelandic"
17279 msgstr "Isländisch"
17280
17281 #: lib/languages:736
17282 msgid "Interlingua"
17283 msgstr "Interlingua"
17284
17285 #: lib/languages:747
17286 msgid "Irish"
17287 msgstr "Irisch"
17288
17289 #: lib/languages:757
17290 msgid "Italian"
17291 msgstr "Italienisch"
17292
17293 #: lib/languages:773
17294 msgid "Japanese"
17295 msgstr "Japanisch"
17296
17297 #: lib/languages:787
17298 msgid "Japanese (CJK)"
17299 msgstr "Japanisch (CJK)"
17300
17301 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17302 msgid "Kannada"
17303 msgstr "Kannada"
17304
17305 #: lib/languages:805
17306 msgid "Kazakh"
17307 msgstr "Kasachisch"
17308
17309 #: lib/languages:817
17310 msgid "Khmer"
17311 msgstr "Khmer"
17312
17313 #: lib/languages:824
17314 msgid "Korean"
17315 msgstr "Koreanisch"
17316
17317 #: lib/languages:833
17318 msgid "Kurmanji"
17319 msgstr "Kurmandschi"
17320
17321 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17322 msgid "Lao"
17323 msgstr "Laotisch"
17324
17325 #: lib/languages:864
17326 msgid "Latvian"
17327 msgstr "Lettisch"
17328
17329 #: lib/languages:878
17330 msgid "Lithuanian"
17331 msgstr "Litauisch"
17332
17333 #: lib/languages:889
17334 msgid "Lower Sorbian"
17335 msgstr "Niedersorbisch"
17336
17337 #: lib/languages:899
17338 msgid "Hungarian"
17339 msgstr "Ungarisch"
17340
17341 #: lib/languages:911
17342 msgid "Macedonian"
17343 msgstr "Mazedonisch"
17344
17345 #: lib/languages:922
17346 msgid "Marathi"
17347 msgstr "Marathi"
17348
17349 #: lib/languages:932
17350 msgid "Mongolian"
17351 msgstr "Mongolisch"
17352
17353 #: lib/languages:942
17354 msgid "English (New Zealand)"
17355 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17356
17357 #: lib/languages:953
17358 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17359 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17360
17361 #: lib/languages:964
17362 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17363 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17364
17365 #: lib/languages:976
17366 msgid "Occitan"
17367 msgstr "Okzitanisch"
17368
17369 #: lib/languages:997
17370 msgid "Piedmontese"
17371 msgstr "Piemontesisch"
17372
17373 #: lib/languages:1009
17374 msgid "Polish"
17375 msgstr "Polnisch"
17376
17377 #: lib/languages:1020
17378 msgid "Portuguese"
17379 msgstr "Portugiesisch"
17380
17381 #: lib/languages:1031
17382 msgid "Romanian"
17383 msgstr "Rumänisch"
17384
17385 #: lib/languages:1042
17386 msgid "Romansh"
17387 msgstr "Rätoromanisch"
17388
17389 #: lib/languages:1053
17390 msgid "Russian"
17391 msgstr "Russisch"
17392
17393 #: lib/languages:1066
17394 msgid "North Sami"
17395 msgstr "Nordsamisch"
17396
17397 #: lib/languages:1076
17398 msgid "Sanskrit"
17399 msgstr "Sanskrit"
17400
17401 #: lib/languages:1085
17402 msgid "Scottish"
17403 msgstr "Schottisch"
17404
17405 #: lib/languages:1097
17406 msgid "Serbian"
17407 msgstr "Serbisch"
17408
17409 #: lib/languages:1112
17410 msgid "Serbian (Latin)"
17411 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17412
17413 #: lib/languages:1123
17414 msgid "Slovak"
17415 msgstr "Slowakisch"
17416
17417 #: lib/languages:1134
17418 msgid "Slovene"
17419 msgstr "Slowenisch"
17420
17421 #: lib/languages:1144
17422 msgid "Spanish"
17423 msgstr "Spanisch"
17424
17425 #: lib/languages:1159
17426 msgid "Spanish (Mexico)"
17427 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17428
17429 #: lib/languages:1172
17430 msgid "Swedish"
17431 msgstr "Schwedisch"
17432
17433 #: lib/languages:1184
17434 msgid "Syriac"
17435 msgstr "Syriakisch"
17436
17437 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17438 msgid "Tamil"
17439 msgstr "Tamilisch"
17440
17441 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17442 msgid "Telugu"
17443 msgstr "Telugu"
17444
17445 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17446 msgid "Thai"
17447 msgstr "Thailändisch"
17448
17449 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17450 msgid "Tibetan"
17451 msgstr "Tibetisch"
17452
17453 #: lib/languages:1229
17454 msgid "Turkish"
17455 msgstr "Türkisch"
17456
17457 #: lib/languages:1245
17458 msgid "Turkmen"
17459 msgstr "Turkmenisch"
17460
17461 #: lib/languages:1256
17462 msgid "Ukrainian"
17463 msgstr "Ukrainisch"
17464
17465 #: lib/languages:1268
17466 msgid "Upper Sorbian"
17467 msgstr "Obersorbisch"
17468
17469 #: lib/languages:1279
17470 msgid "Urdu"
17471 msgstr "Urdu"
17472
17473 #: lib/languages:1287
17474 msgid "Vietnamese"
17475 msgstr "Vietnamesisch"
17476
17477 #: lib/languages:1297
17478 msgid "Welsh"
17479 msgstr "Walisisch"
17480
17481 #: lib/latexfonts:84
17482 msgid "AE (Almost European)"
17483 msgstr "AE (Almost European)"
17484
17485 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17486 msgid "Bera Serif"
17487 msgstr "Bera Serif"
17488
17489 #: lib/latexfonts:106
17490 msgid "Bookman"
17491 msgstr "Bookman"
17492
17493 #: lib/latexfonts:112
17494 msgid "Concrete Roman"
17495 msgstr "Concrete Roman"
17496
17497 #: lib/latexfonts:118
17498 msgid "Zapf Chancery"
17499 msgstr "Zapf Chancery"
17500
17501 #: lib/latexfonts:124
17502 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17503 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17504
17505 #: lib/latexfonts:130
17506 msgid "Crimson (Cochineal)"
17507 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:138
17510 msgid "Crimson"
17511 msgstr "Crimson"
17512
17513 #: lib/latexfonts:144
17514 msgid "Computer Modern Roman"
17515 msgstr "Computer Modern Roman"
17516
17517 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17518 msgid "URW Garamond"
17519 msgstr "URW Garamond"
17520
17521 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17522 #: lib/latexfonts:205
17523 msgid "Libertine"
17524 msgstr "Libertine"
17525
17526 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17527 msgid "Latin Modern Roman"
17528 msgstr "Latin Modern Roman"
17529
17530 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17531 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17532 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17533
17534 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17535 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17536 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17537
17538 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17539 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17540 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17541
17542 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17543 msgid "Minion Pro"
17544 msgstr "Minion Pro"
17545
17546 #: lib/latexfonts:305
17547 msgid "New Century Schoolbook"
17548 msgstr "New Century Schoolbook"
17549
17550 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17551 msgid "Noto Serif"
17552 msgstr "Noto Serif"
17553
17554 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17555 #: lib/latexfonts:357
17556 msgid "Palatino"
17557 msgstr "Palatino"
17558
17559 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17560 msgid "ParaType Serif"
17561 msgstr "ParaType Serif"
17562
17563 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17564 msgid "Times Roman"
17565 msgstr "Times Roman"
17566
17567 #: lib/latexfonts:405
17568 msgid "TeX Gyre Bonum"
17569 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17570
17571 #: lib/latexfonts:411
17572 msgid "TeX Gyre Chorus"
17573 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17574
17575 #: lib/latexfonts:417
17576 msgid "TeX Gyre Pagella"
17577 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17578
17579 #: lib/latexfonts:423
17580 msgid "TeX Gyre Schola"
17581 msgstr "TeX Gyre Schola"
17582
17583 #: lib/latexfonts:429
17584 msgid "TeX Gyre Termes"
17585 msgstr "TeX Gyre Termes"
17586
17587 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17588 msgid "Utopia (Fourier)"
17589 msgstr "Utopia (Fourier)"
17590
17591 #: lib/latexfonts:467
17592 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17593 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17594
17595 #: lib/latexfonts:478
17596 msgid "Avant Garde"
17597 msgstr "Avant Garde"
17598
17599 #: lib/latexfonts:484
17600 msgid "Bera Sans"
17601 msgstr "Bera Sans"
17602
17603 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17604 msgid "Biolinum"
17605 msgstr "Biolinum"
17606
17607 #: lib/latexfonts:518
17608 msgid "CM Bright"
17609 msgstr "CM Bright"
17610
17611 #: lib/latexfonts:525
17612 msgid "Computer Modern Sans"
17613 msgstr "Computer Modern Sans"
17614
17615 #: lib/latexfonts:532
17616 msgid "Helvetica"
17617 msgstr "Helvetica"
17618
17619 #: lib/latexfonts:540
17620 msgid "Iwona"
17621 msgstr "Iwona"
17622
17623 #: lib/latexfonts:547
17624 msgid "Iwona (Light)"
17625 msgstr "Iwona (Light)"
17626
17627 #: lib/latexfonts:554
17628 msgid "Iwona (Condensed)"
17629 msgstr "Iwona (Condensed)"
17630
17631 #: lib/latexfonts:561
17632 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17633 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17634
17635 #: lib/latexfonts:568
17636 msgid "Kurier"
17637 msgstr "Kurier"
17638
17639 #: lib/latexfonts:575
17640 msgid "Kurier (Light)"
17641 msgstr "Kurier (Light)"
17642
17643 #: lib/latexfonts:582
17644 msgid "Kurier (Condensed)"
17645 msgstr "Kurier (Condensed)"
17646
17647 #: lib/latexfonts:589
17648 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17649 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17650
17651 #: lib/latexfonts:596
17652 msgid "Latin Modern Sans"
17653 msgstr "Latin Modern Sans"
17654
17655 #: lib/latexfonts:603
17656 msgid "Noto Sans"
17657 msgstr "Noto Sans"
17658
17659 #: lib/latexfonts:610
17660 msgid "ParaType Sans"
17661 msgstr "ParaType Sans"
17662
17663 #: lib/latexfonts:618
17664 msgid "TeX Gyre Adventor"
17665 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17666
17667 #: lib/latexfonts:624
17668 msgid "TeX Gyre Heros"
17669 msgstr "TeX Gyre Heros"
17670
17671 #: lib/latexfonts:630
17672 msgid "URW Classico (Optima)"
17673 msgstr "URW Classico (Optima)"
17674
17675 #: lib/latexfonts:642
17676 msgid "Bera Mono"
17677 msgstr "Bera Mono"
17678
17679 #: lib/latexfonts:650
17680 msgid "CM Typewriter Light"
17681 msgstr "CM Typewriter Light"
17682
17683 #: lib/latexfonts:657
17684 msgid "Computer Modern Typewriter"
17685 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17686
17687 #: lib/latexfonts:664
17688 msgid "Courier"
17689 msgstr "Courier"
17690
17691 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17692 msgid "Libertine Mono"
17693 msgstr "Libertine Mono"
17694
17695 #: lib/latexfonts:686
17696 msgid "Latin Modern Typewriter"
17697 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17698
17699 #: lib/latexfonts:693
17700 msgid "LuxiMono"
17701 msgstr "LuxiMono"
17702
17703 #: lib/latexfonts:700
17704 msgid "Noto Mono"
17705 msgstr "Noto Mono"
17706
17707 #: lib/latexfonts:707
17708 msgid "ParaType Mono"
17709 msgstr "ParaType Mono"
17710
17711 #: lib/latexfonts:715
17712 msgid "TeX Gyre Cursor"
17713 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17714
17715 #: lib/latexfonts:721
17716 msgid "TX Typewriter"
17717 msgstr "TX Typewriter"
17718
17719 #: lib/latexfonts:733
17720 msgid "Crimson (New TX)"
17721 msgstr "Crimson (New TX)"
17722
17723 #: lib/latexfonts:741
17724 msgid "Euler VM"
17725 msgstr "Euler VM"
17726
17727 #: lib/latexfonts:747
17728 msgid "URW Garamond (New TX)"
17729 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17730
17731 #: lib/latexfonts:755
17732 msgid "Iwona (Math)"
17733 msgstr "Iwona (Mathe)"
17734
17735 #: lib/latexfonts:768
17736 msgid "Kurier (Math)"
17737 msgstr "Kurier (Mathe)"
17738
17739 #: lib/latexfonts:781
17740 msgid "Libertine (New TX)"
17741 msgstr "Libertine (New TX)"
17742
17743 #: lib/latexfonts:789
17744 msgid "Minion Pro (New TX)"
17745 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17746
17747 #: lib/latexfonts:798
17748 msgid "Times Roman (New TX)"
17749 msgstr "Times Roman (New TX)"
17750
17751 #: lib/encodings:50
17752 msgid "Unicode (utf8)"
17753 msgstr "Unicode (utf8)"
17754
17755 #: lib/encodings:55
17756 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17757 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17758
17759 #: lib/encodings:59
17760 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17761 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17762
17763 #: lib/encodings:62
17764 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17765 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17766
17767 #: lib/encodings:65
17768 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17769 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17770
17771 #: lib/encodings:68
17772 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17773 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17774
17775 #: lib/encodings:71
17776 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17777 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17778
17779 #: lib/encodings:75
17780 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17781 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17782
17783 #: lib/encodings:79
17784 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17785 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17786
17787 #: lib/encodings:83
17788 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17789 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17790
17791 #: lib/encodings:86
17792 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17793 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17794
17795 #: lib/encodings:89
17796 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17797 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17798
17799 #: lib/encodings:92
17800 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17801 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17802
17803 #: lib/encodings:95
17804 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17805 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17806
17807 #: lib/encodings:98
17808 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17809 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17810
17811 #: lib/encodings:101
17812 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17813 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17814
17815 #: lib/encodings:104
17816 msgid "DOS (CP 437)"
17817 msgstr "DOS (CP 437)"
17818
17819 #: lib/encodings:108
17820 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17821 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17822
17823 #: lib/encodings:111
17824 msgid "Western European (CP 850)"
17825 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17826
17827 #: lib/encodings:114
17828 msgid "Central European (CP 852)"
17829 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17830
17831 #: lib/encodings:118
17832 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17833 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17834
17835 #: lib/encodings:123
17836 msgid "Western European (CP 858)"
17837 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17838
17839 #: lib/encodings:126
17840 msgid "Hebrew (CP 862)"
17841 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17842
17843 #: lib/encodings:129
17844 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17845 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17846
17847 #: lib/encodings:133
17848 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17849 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17850
17851 #: lib/encodings:136
17852 msgid "Central European (CP 1250)"
17853 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17854
17855 #: lib/encodings:140
17856 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17857 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17858
17859 #: lib/encodings:144
17860 msgid "Western European (CP 1252)"
17861 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17862
17863 #: lib/encodings:147
17864 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17865 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17866
17867 #: lib/encodings:151
17868 msgid "Arabic (CP 1256)"
17869 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17870
17871 #: lib/encodings:154
17872 msgid "Baltic (CP 1257)"
17873 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17874
17875 #: lib/encodings:158
17876 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17877 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17878
17879 #: lib/encodings:162
17880 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17881 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17882
17883 #: lib/encodings:166
17884 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17885 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17886
17887 #: lib/encodings:177
17888 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17889 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17890
17891 #: lib/encodings:187
17892 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17893 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17894
17895 #: lib/encodings:194
17896 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17897 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17898
17899 #: lib/encodings:198
17900 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17901 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17902
17903 #: lib/encodings:202
17904 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17905 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17906
17907 #: lib/encodings:206
17908 msgid "Korean (EUC-KR)"
17909 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17910
17911 #: lib/encodings:210
17912 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17913 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17914
17915 #: lib/encodings:214
17916 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17917 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17918
17919 #: lib/encodings:218
17920 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17921 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17922
17923 #: lib/encodings:225
17924 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17925 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17926
17927 #: lib/encodings:227
17928 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17929 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17930
17931 #: lib/encodings:229
17932 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17933 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17934
17935 #: lib/encodings:231
17936 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17937 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17938
17939 #: lib/encodings:238
17940 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17941 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17942
17943 #: lib/encodings:243
17944 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17945 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17946
17947 #: lib/encodings:247
17948 msgid "ASCII"
17949 msgstr "ASCII"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17952 msgid "Array Environment|y"
17953 msgstr "Array-Umgebung|y"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17956 msgid "Cases Environment|C"
17957 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17960 msgid "Aligned Environment|l"
17961 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17964 msgid "AlignedAt Environment|v"
17965 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17968 msgid "Gathered Environment|h"
17969 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17972 msgid "Split Environment|S"
17973 msgstr "Split-Umgebung|p"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17976 msgid "Delimiters...|r"
17977 msgstr "Trennzeichen...|z"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17980 msgid "Matrix...|x"
17981 msgstr "Matrix...|x"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17984 msgid "Macro|o"
17985 msgstr "Makro|o"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17988 msgid "AMS align Environment|a"
17989 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17992 msgid "AMS alignat Environment|t"
17993 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17996 msgid "AMS flalign Environment|f"
17997 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18000 msgid "AMS gather Environment|g"
18001 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18004 msgid "AMS multline Environment|m"
18005 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18008 msgid "Inline Formula|I"
18009 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18012 msgid "Displayed Formula|D"
18013 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18016 msgid "Eqnarray Environment|E"
18017 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18020 msgid "AMS Environment|A"
18021 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18024 msgid "Number Whole Formula|N"
18025 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18028 msgid "Number This Line|u"
18029 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18032 msgid "Equation Label|L"
18033 msgstr "Formelmarke|m"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18036 msgid "Copy as Reference|R"
18037 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18040 msgid "Split Cell|C"
18041 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18044 msgid "Insert|s"
18045 msgstr "Einfügen|E"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18048 msgid "Add Line Above|o"
18049 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18052 msgid "Add Line Below|B"
18053 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18056 msgid "Delete Line Above|v"
18057 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18060 msgid "Delete Line Below|w"
18061 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18064 msgid "Add Line to Left"
18065 msgstr "Linie links hinzufügen"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18068 msgid "Add Line to Right"
18069 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18072 msgid "Delete Line to Left"
18073 msgstr "Linie links löschen"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18076 msgid "Delete Line to Right"
18077 msgstr "Linie rechts löschen"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18080 msgid "Show Math Toolbar"
18081 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18084 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18085 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18088 msgid "Show Table Toolbar"
18089 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18092 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18093 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18096 msgid "Next Cross-Reference|N"
18097 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18100 msgid "Go to Label|G"
18101 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18104 msgid "<Reference>|R"
18105 msgstr "<Querverweis>|r"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18108 msgid "(<Reference>)|e"
18109 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18112 msgid "<Page>|P"
18113 msgstr "<Seite>|S"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18116 msgid "On Page <Page>|O"
18117 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18120 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18121 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18124 msgid "Formatted Reference|t"
18125 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18128 msgid "Textual Reference|x"
18129 msgstr "Textverweis|T"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18132 msgid "Label Only|L"
18133 msgstr "Nur Marke|M"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18136 msgid "Plural|a"
18137 msgstr "Plural|a"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18140 msgid "Capitalize|C"
18141 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:555
18156 msgid "Settings...|S"
18157 msgstr "Einstellungen...|E"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18160 msgid "Go Back|G"
18161 msgstr "Gehe zurück|G"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18164 msgid "Copy as Reference|C"
18165 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18168 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18169 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18172 msgid "Open Inset|O"
18173 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18176 msgid "Close Inset|C"
18177 msgstr "Einfügung schließen|s"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18181 msgid "Dissolve Inset|D"
18182 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18185 msgid "Show Label|L"
18186 msgstr "Name anzeigen|N"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18189 msgid "Frameless|l"
18190 msgstr "Rahmenlos|l"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18193 msgid "Simple Frame|F"
18194 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18197 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18198 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18201 msgid "Oval, Thin|a"
18202 msgstr "Oval, dünn|O"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18205 msgid "Oval, Thick|v"
18206 msgstr "Oval, dick|v"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18209 msgid "Drop Shadow|w"
18210 msgstr "Schlagschatten|c"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18213 msgid "Shaded Background|B"
18214 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18217 msgid "Double Frame|u"
18218 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18221 msgid "LyX Note|N"
18222 msgstr "LyX-Notiz|z"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18225 msgid "Comment|m"
18226 msgstr "Kommentar|K"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18229 msgid "Greyed Out|G"
18230 msgstr "Grauschrift|G"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18233 msgid "Open All Notes|A"
18234 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18237 msgid "Close All Notes|l"
18238 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18241 msgid "Phantom|P"
18242 msgstr "Phantom|P"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18245 msgid "Horizontal Phantom|H"
18246 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18249 msgid "Vertical Phantom|V"
18250 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18253 msgid "Interword Space|w"
18254 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18257 msgid "Protected Space|o"
18258 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18261 msgid "Visible Space|a"
18262 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18265 msgid "Thin Space|T"
18266 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18269 msgid "Negative Thin Space|N"
18270 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18273 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18274 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18277 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18278 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18281 msgid "Quad Space|Q"
18282 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18285 msgid "Double Quad Space|u"
18286 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18289 msgid "Horizontal Fill|F"
18290 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18293 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18294 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18297 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18298 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18301 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18302 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18305 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18306 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18309 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18310 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18313 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18314 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18317 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18318 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18321 msgid "Custom Length|C"
18322 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18325 msgid "Medium Space|M"
18326 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18329 msgid "Thick Space|h"
18330 msgstr "Großer Abstand|G"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18333 msgid "Negative Medium Space|u"
18334 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18337 msgid "Negative Thick Space|i"
18338 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18341 msgid "DefSkip|D"
18342 msgstr "Standard|S"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18345 msgid "SmallSkip|S"
18346 msgstr "Klein|K"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18349 msgid "MedSkip|M"
18350 msgstr "Mittel|M"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18353 msgid "BigSkip|B"
18354 msgstr "Groß|G"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18357 msgid "VFill|F"
18358 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18361 msgid "Custom|C"
18362 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18365 msgid "Settings...|e"
18366 msgstr "Einstellungen...|n"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18369 msgid "Include|c"
18370 msgstr "Include|c"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18373 msgid "Input|p"
18374 msgstr "Input|p"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18377 msgid "Verbatim|V"
18378 msgstr "Unformatiert|U"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18381 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18382 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18385 msgid "Listing|L"
18386 msgstr "Programmlisting|l"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18389 msgid "Edit Included File...|E"
18390 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18393 msgid "New Page|N"
18394 msgstr "Neue Seite|i"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18397 msgid "Page Break|a"
18398 msgstr "Seitenumbruch|u"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18401 msgid "Clear Page|C"
18402 msgstr "Seite leeren|S"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18405 msgid "Clear Double Page|D"
18406 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18409 msgid "Ragged Line Break|R"
18410 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18413 msgid "Justified Line Break|J"
18414 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18417 msgid "Plain Separator|P"
18418 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18421 msgid "Paragraph Break|B"
18422 msgstr "Absatzumbruch|b"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18425 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18426 msgid "Cut"
18427 msgstr "Ausschneiden"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18430 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18431 msgid "Copy"
18432 msgstr "Kopieren"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18435 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18437 msgid "Paste"
18438 msgstr "Einfügen"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18441 msgid "Paste Recent|e"
18442 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18445 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18446 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18449 msgid "Forward Search|F"
18450 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18453 msgid "Move Paragraph Up|o"
18454 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18457 msgid "Move Paragraph Down|v"
18458 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18461 msgid "Promote Section|r"
18462 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18465 msgid "Demote Section|m"
18466 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18469 msgid "Move Section Down|D"
18470 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18473 msgid "Move Section Up|U"
18474 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18477 msgid "Insert Regular Expression"
18478 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18481 msgid "Accept Change|c"
18482 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18485 msgid "Reject Change|j"
18486 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18489 msgid "Text Properties|x"
18490 msgstr "Texteigenschaften|x"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18493 msgid "Custom Text Styles|S"
18494 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18497 msgid "Paragraph Settings...|P"
18498 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18501 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18502 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18505 msgid "Fullscreen Mode"
18506 msgstr "Vollbildmodus"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18509 msgid "Close Current View"
18510 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18513 msgid "Anything|A"
18514 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18517 msgid "Anything Non-Empty|o"
18518 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18521 msgid "Any Word|W"
18522 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18525 msgid "Any Number|N"
18526 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18529 msgid "User Defined|U"
18530 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18533 msgid "Append Argument"
18534 msgstr "Argument hinzufügen"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18537 msgid "Remove Last Argument"
18538 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18541 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18542 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18545 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18546 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18549 msgid "Insert Optional Argument"
18550 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18553 msgid "Remove Optional Argument"
18554 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18557 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18558 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18561 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18562 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18565 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18566 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18569 msgid "Reload|R"
18570 msgstr "Neu laden|u"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18574 msgid "Edit Externally...|x"
18575 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18578 msgid "Top|T"
18579 msgstr "Oben|O"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18582 msgid "Bottom|B"
18583 msgstr "Unten|U"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18586 msgid "Left|L"
18587 msgstr "Links|L"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18590 msgid "Right|R"
18591 msgstr "Rechts|R"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18594 msgid "Left|f"
18595 msgstr "Links|L"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18598 msgid "Center|C"
18599 msgstr "Zentriert|Z"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18602 msgid "Right|h"
18603 msgstr "Rechts|R"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18606 msgid "Decimal"
18607 msgstr "Dezimal"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18610 msgid "Multicolumn|u"
18611 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18614 msgid "Multirow|w"
18615 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18618 msgid "Append Row|A"
18619 msgstr "Zeile anfügen|a"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18622 msgid "Delete Row|D"
18623 msgstr "Zeile löschen|ö"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18626 msgid "Copy Row|o"
18627 msgstr "Zeile kopieren|k"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18630 msgid "Move Row Up"
18631 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18634 msgid "Move Row Down"
18635 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18638 msgid "Append Column|p"
18639 msgstr "Spalte anfügen|S"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18642 msgid "Delete Column|e"
18643 msgstr "Spalte löschen|p"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18646 msgid "Copy Column|y"
18647 msgstr "Spalte kopieren|t"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18650 msgid "Move Column Right|v"
18651 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18654 msgid "Move Column Left"
18655 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18658 msgid "Multi-page Table|g"
18659 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18662 msgid "Formal Style|m"
18663 msgstr "Formaler Stil|F"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18666 msgid "Borders|d"
18667 msgstr "Rahmenlinien|R"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18670 msgid "Alignment|i"
18671 msgstr "Ausrichtung|s"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18674 msgid "Columns/Rows|C"
18675 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18678 msgid "File|F"
18679 msgstr "Datei|D"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18682 msgid "Path|P"
18683 msgstr "Pfad|P"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18686 msgid "Class|C"
18687 msgstr "Klasse|K"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18690 msgid "File Revision|R"
18691 msgstr "Dateirevision|r"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18694 msgid "Tree Revision|T"
18695 msgstr "Baumrevision|B"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18698 msgid "Revision Author|A"
18699 msgstr "Revisionsautor|a"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18702 msgid "Revision Date|D"
18703 msgstr "Revisionsdatum|t"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18706 msgid "Revision Time|i"
18707 msgstr "Revisionszeit|z"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18710 msgid "LyX Version|X"
18711 msgstr "LyX-Version|X"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18714 msgid "Document Info|D"
18715 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18718 msgid "Copy Text|o"
18719 msgstr "Text kopieren|o"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18722 msgid "Activate Branch|A"
18723 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18726 msgid "Deactivate Branch|e"
18727 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18730 msgid "Activate Branch in Master|M"
18731 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18734 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18735 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18738 msgid "Invert Inset|I"
18739 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18742 msgid "Add Unknown Branch|w"
18743 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18746 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18747 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18750 msgid "All Indexes|A"
18751 msgstr "Alle Indexe|A"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18754 msgid "Subindex|b"
18755 msgstr "Unterindex|t"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18758 msgid "Reject Change|R"
18759 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18762 msgid "Promote Section|P"
18763 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18766 msgid "Demote Section|D"
18767 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18770 msgid "Move Section Down|w"
18771 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18774 msgid "Select Section|S"
18775 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18778 msgid "Wrap by Preview|y"
18779 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18782 msgid "Lock Toolbars|L"
18783 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18786 msgid "Small-sized Icons"
18787 msgstr "Kleine Symbole"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
18790 msgid "Normal-sized Icons"
18791 msgstr "Normalgroße Symbole"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:363
18794 msgid "Big-sized Icons"
18795 msgstr "Große Symbole"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
18798 msgid "Huge-sized Icons"
18799 msgstr "Riesige Symbole"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
18802 msgid "Giant-sized Icons"
18803 msgstr "Gigantische Symbole"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18806 msgid "Edit|E"
18807 msgstr "Bearbeiten|B"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18810 msgid "View|V"
18811 msgstr "Ansicht|i"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18814 msgid "Insert|I"
18815 msgstr "Einfügen|E"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18818 msgid "Navigate|N"
18819 msgstr "Navigieren|N"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18822 msgid "Document|D"
18823 msgstr "Dokument|o"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18826 msgid "Tools|T"
18827 msgstr "Werkzeuge|W"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18830 msgid "Help|H"
18831 msgstr "Hilfe|H"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18834 msgid "New|N"
18835 msgstr "Neu|N"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18838 msgid "New from Template...|m"
18839 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18842 msgid "Open...|O"
18843 msgstr "Öffnen...|Ö"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18846 msgid "Open Recent|t"
18847 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18850 msgid "Close|C"
18851 msgstr "Schließen|c"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18854 msgid "Close All"
18855 msgstr "Alle schließen|A"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18858 msgid "Save|S"
18859 msgstr "Speichern|S"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18862 msgid "Save As...|A"
18863 msgstr "Speichern unter...|u"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18866 msgid "Save All|l"
18867 msgstr "Alle speichern|l"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18870 msgid "Revert to Saved|R"
18871 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18874 msgid "Version Control|V"
18875 msgstr "Versionskontrolle|k"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18878 msgid "Import|I"
18879 msgstr "Importieren|I"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18882 msgid "Export|E"
18883 msgstr "Exportieren|E"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18886 msgid "Fax...|F"
18887 msgstr "Faxen...|x"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18890 msgid "New Window|W"
18891 msgstr "Neues Fenster|F"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18894 msgid "Close Window|d"
18895 msgstr "Fenster schließen|t"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18898 msgid "Exit|x"
18899 msgstr "Beenden|B"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18902 msgid "Register...|R"
18903 msgstr "Registrieren...|R"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18906 msgid "Check In Changes...|I"
18907 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18910 msgid "Check Out for Edit|O"
18911 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18914 msgid "Copy|p"
18915 msgstr "Kopieren|K"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18918 msgid "Rename|R"
18919 msgstr "Umbenennen|U"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18922 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18923 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18926 msgid "Revert to Repository Version|v"
18927 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18930 msgid "Undo Last Check In|U"
18931 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18934 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18935 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18938 msgid "Show History...|H"
18939 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18942 msgid "Use Locking Property|L"
18943 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18946 msgid "Export As...|s"
18947 msgstr "Exportiere als...|s"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18950 msgid "More Formats & Options...|r"
18951 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18954 msgid "Undo|U"
18955 msgstr "Rückgängig|R"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18958 msgid "Redo|R"
18959 msgstr "Wiederholen|W"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18962 msgid "Paste Special"
18963 msgstr "Einfügen (speziell)"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18966 msgid "Select Whole Inset"
18967 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18970 msgid "Select All"
18971 msgstr "Alles auswählen"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18974 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18975 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18978 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18979 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18982 msgid "Table|T"
18983 msgstr "Tabelle|b"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18986 msgid "Math|M"
18987 msgstr "Mathe|M"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18990 msgid "Rows & Columns|C"
18991 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18994 msgid "Increase List Depth|I"
18995 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18998 msgid "Decrease List Depth|D"
18999 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19002 msgid "Dissolve Inset"
19003 msgstr "Einfügung auflösen"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19006 msgid "TeX Code Settings...|C"
19007 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19010 msgid "Float Settings...|a"
19011 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19014 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19015 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19018 msgid "Note Settings...|N"
19019 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19022 msgid "Phantom Settings...|h"
19023 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19026 msgid "Branch Settings...|B"
19027 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19030 msgid "Box Settings...|S"
19031 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19034 msgid "Index Entry Settings...|y"
19035 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19038 msgid "Index Settings...|S"
19039 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19042 msgid "Info Settings...|n"
19043 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19046 msgid "Listings Settings...|g"
19047 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19050 msgid "Table Settings...|a"
19051 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19054 msgid "Paste from HTML|H"
19055 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19058 msgid "Paste from LaTeX|L"
19059 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19062 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19063 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19066 msgid "Paste as PDF"
19067 msgstr "Als PDF einfügen"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19070 msgid "Paste as PNG"
19071 msgstr "Als PNG einfügen"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19074 msgid "Paste as JPEG"
19075 msgstr "Als JPEG einfügen"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19078 msgid "Paste as EMF"
19079 msgstr "Als EMF einfügen"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19082 msgid "Plain Text|T"
19083 msgstr "Einfacher Text|T"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19086 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19087 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19090 msgid "Selection|S"
19091 msgstr "Auswahl|A"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19094 msgid "Selection, Join Lines|i"
19095 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19098 msgid "Customize...|C"
19099 msgstr "Anpassen...|p"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19102 msgid "Apply Last Settings|A"
19103 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19106 msgid "Capitalize|p"
19107 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19110 msgid "Uppercase|U"
19111 msgstr "Großbuchstaben|G"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19114 msgid "Lowercase|L"
19115 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19118 msgid "Dissolve Text Style"
19119 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19122 msgid "Formal Style|F"
19123 msgstr "Formaler Stil|a"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19126 msgid "Multicolumn|M"
19127 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19130 msgid "Multirow|u"
19131 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19134 msgid "Top Line|T"
19135 msgstr "Obere Linie|b"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19138 msgid "Bottom Line|B"
19139 msgstr "Untere Linie|e"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19142 msgid "Left Line|L"
19143 msgstr "Linke Linie|i"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19146 msgid "Right Line|R"
19147 msgstr "Rechte Linie|c"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19150 msgid "Top|p"
19151 msgstr "Oben|O"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19154 msgid "Middle|i"
19155 msgstr "Mitte|M"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19158 msgid "Bottom|o"
19159 msgstr "Unten|U"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19162 msgid "Middle|M"
19163 msgstr "Mitte|M"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19166 msgid "Add Row|A"
19167 msgstr "Zeile anfügen|a"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19170 msgid "Add Column|u"
19171 msgstr "Spalte anfügen|S"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19174 msgid "Copy Column|p"
19175 msgstr "Spalte kopieren|t"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19178 msgid "Change Limits Type|L"
19179 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19182 msgid "Macro Definition"
19183 msgstr "Makro-Definition"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19186 msgid "Change Formula Type|F"
19187 msgstr "Formelart ändern|F"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19190 msgid "Text Properties|T"
19191 msgstr "Texteigenschaften|T"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19194 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19195 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19198 msgid "Add Line Above|A"
19199 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19202 msgid "Delete Line Above|D"
19203 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19206 msgid "Delete Line Below|e"
19207 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19210 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19211 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19214 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19215 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19218 msgid "Default|t"
19219 msgstr "Standard|S"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19222 msgid "Display|D"
19223 msgstr "Anzeige|A"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19226 msgid "Inline|I"
19227 msgstr "Eingebettet|E"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19230 msgid "Math Normal Font|N"
19231 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19234 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19235 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19238 msgid "Math Formal Script Family|o"
19239 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19242 msgid "Math Fraktur Family|F"
19243 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19246 msgid "Math Roman Family|R"
19247 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19250 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19251 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19254 msgid "Math Bold Series|B"
19255 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19258 msgid "Text Normal Font|T"
19259 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19262 msgid "Text Roman Family"
19263 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19266 msgid "Text Sans Serif Family"
19267 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19270 msgid "Text Typewriter Family"
19271 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19274 msgid "Text Bold Series"
19275 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19278 msgid "Text Medium Series"
19279 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19282 msgid "Text Italic Shape"
19283 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19286 msgid "Text Small Caps Shape"
19287 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19290 msgid "Text Slanted Shape"
19291 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19294 msgid "Text Upright Shape"
19295 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19298 msgid "Octave|O"
19299 msgstr "Octave|O"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19302 msgid "Maxima|M"
19303 msgstr "Maxima|M"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19306 msgid "Mathematica|a"
19307 msgstr "Mathematica|a"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19310 msgid "Maple, Simplify|S"
19311 msgstr "Maple, simplify|s"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19314 msgid "Maple, Factor|F"
19315 msgstr "Maple, factor|f"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19318 msgid "Maple, Evalm|E"
19319 msgstr "Maple, evalm|e"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19322 msgid "Maple, Evalf|v"
19323 msgstr "Maple, evalf|v"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19326 msgid "Open All Insets|O"
19327 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19330 msgid "Close All Insets|C"
19331 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19334 msgid "Unfold Math Macro|n"
19335 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19338 msgid "Fold Math Macro|d"
19339 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19342 msgid "Outline Pane|u"
19343 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19346 msgid "Code Preview Pane|P"
19347 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19350 msgid "Messages Pane|g"
19351 msgstr "Statusmeldungen|e"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19354 msgid "Toolbars|b"
19355 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19358 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19359 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19362 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19363 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19366 msgid "Close Current View|w"
19367 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19370 msgid "Fullscreen|l"
19371 msgstr "Vollbild|b"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19374 msgid "Math|h"
19375 msgstr "Mathe|M"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19378 msgid "Special Character|p"
19379 msgstr "Sonderzeichen|S"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19382 msgid "Formatting|o"
19383 msgstr "Formatierung|e"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19386 msgid "List / TOC|i"
19387 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19390 msgid "Float|a"
19391 msgstr "Gleitobjekt|o"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19394 msgid "Note|N"
19395 msgstr "Notiz|N"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19398 msgid "Branch|B"
19399 msgstr "Zweig|w"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19402 msgid "Custom Insets"
19403 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19406 msgid "File|e"
19407 msgstr "Datei|D"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19410 msgid "Box[[Menu]]|x"
19411 msgstr "Box|x"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19414 msgid "Citation...|C"
19415 msgstr "Literaturverweis...|L"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19418 msgid "Cross-Reference...|R"
19419 msgstr "Querverweis...|Q"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19422 msgid "Label...|L"
19423 msgstr "Marke...|a"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19426 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19427 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19430 msgid "Table...|T"
19431 msgstr "Tabelle...|T"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19434 msgid "Graphics...|G"
19435 msgstr "Grafik...|G"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19438 msgid "URL|U"
19439 msgstr "URL|U"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19442 msgid "Hyperlink...|k"
19443 msgstr "Hyperlink...|y"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19446 msgid "Footnote|F"
19447 msgstr "Fußnote|F"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19450 msgid "Marginal Note|M"
19451 msgstr "Randnotiz|R"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19454 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19455 msgstr "Programmlisting"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19458 msgid "TeX Code"
19459 msgstr "TeX-Code"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19462 msgid "Preview|w"
19463 msgstr "Vorschau|V"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19466 msgid "Symbols...|b"
19467 msgstr "Symbole...|b"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19470 msgid "Ellipsis|i"
19471 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19474 msgid "End of Sentence|E"
19475 msgstr "Satzendepunkt|S"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19478 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19479 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19482 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19483 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19486 msgid "Protected Hyphen|y"
19487 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19490 msgid "Breakable Slash|a"
19491 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19494 msgid "Visible Space|V"
19495 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19498 msgid "Menu Separator|M"
19499 msgstr "Menütrenner|M"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19502 msgid "Phonetic Symbols|P"
19503 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19506 msgid "Logos|L"
19507 msgstr "Logos|o"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19510 msgid "LyX Logo|L"
19511 msgstr "LyX-Logo|L"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19514 msgid "TeX Logo|T"
19515 msgstr "TeX-Logo|T"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19518 msgid "LaTeX Logo|a"
19519 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19522 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19523 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19526 msgid "Superscript|S"
19527 msgstr "Hochgestellt|H"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19530 msgid "Subscript|u"
19531 msgstr "Tiefgestellt|T"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19534 msgid "Protected Space|P"
19535 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19538 msgid "Horizontal Space...|o"
19539 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19542 msgid "Horizontal Line...|L"
19543 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19546 msgid "Vertical Space...|V"
19547 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19550 msgid "Phantom|m"
19551 msgstr "Phantom|m"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19554 msgid "Hyphenation Point|H"
19555 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19558 msgid "Ligature Break|k"
19559 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19562 msgid "Optional Line Break|B"
19563 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19566 msgid "Display Formula|D"
19567 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19570 msgid "Numbered Formula|N"
19571 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19574 msgid "Figure Wrap Float|F"
19575 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19578 msgid "Table Wrap Float|T"
19579 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19582 msgid "Table of Contents|C"
19583 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19586 msgid "List of Listings|L"
19587 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19590 msgid "Nomenclature|N"
19591 msgstr "Nomenklatur|N"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19594 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19595 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19598 msgid "LyX Document...|X"
19599 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19602 msgid "Plain Text...|T"
19603 msgstr "Einfacher Text...|T"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19606 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19607 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19610 msgid "External Material...|M"
19611 msgstr "Externes Material...|E"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19614 msgid "Child Document...|d"
19615 msgstr "Unterdokument...|U"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19618 msgid "Comment|C"
19619 msgstr "Kommentar|K"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19622 msgid "Insert New Branch...|I"
19623 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19626 msgid "Change Tracking|C"
19627 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19630 msgid "Build Program|B"
19631 msgstr "Programm erstellen|e"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19634 msgid "LaTeX Log|L"
19635 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19638 msgid "Start Appendix Here|x"
19639 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19642 msgid "View Master Document|M"
19643 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19646 msgid "Update Master Document|a"
19647 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19650 msgid "Cancel Background Process|P"
19651 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19654 msgid "Compressed|o"
19655 msgstr "Komprimiert|K"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19658 msgid "Disable Editing|E"
19659 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19660
19661 # , c-format
19662 # , c-format
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19664 msgid "Track Changes|T"
19665 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19668 msgid "Merge Changes...|M"
19669 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19672 msgid "Accept Change|A"
19673 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19676 msgid "Accept All Changes|c"
19677 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19680 msgid "Reject All Changes|e"
19681 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19684 msgid "Show Changes in Output|S"
19685 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19688 msgid "Bookmarks|B"
19689 msgstr "Lesezeichen|L"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19692 msgid "Next Note|N"
19693 msgstr "Nächste Notiz|N"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19696 msgid "Next Change|C"
19697 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19700 msgid "Next Cross-Reference|R"
19701 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19704 msgid "Go to Label|L"
19705 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19708 msgid "Save Bookmark 1|S"
19709 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19712 msgid "Save Bookmark 2"
19713 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19716 msgid "Save Bookmark 3"
19717 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19720 msgid "Save Bookmark 4"
19721 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19724 msgid "Save Bookmark 5"
19725 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19728 msgid "Clear Bookmarks|C"
19729 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19732 msgid "Navigate Back|B"
19733 msgstr "Gehe zurück|z"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19736 msgid "Spellchecker...|S"
19737 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19740 msgid "Thesaurus...|T"
19741 msgstr "Thesaurus...|T"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19744 msgid "Statistics...|a"
19745 msgstr "Statistik...|a"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19748 msgid "Check TeX|h"
19749 msgstr "TeX prüfen|p"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19752 msgid "TeX Information|I"
19753 msgstr "TeX-Informationen|X"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19756 msgid "Compare...|C"
19757 msgstr "Vergleichen...|V"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19760 msgid "Reconfigure|R"
19761 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19764 msgid "Preferences...|P"
19765 msgstr "Einstellungen...|E"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19768 msgid "Introduction|I"
19769 msgstr "Einführung|E"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19772 msgid "Tutorial|T"
19773 msgstr "Tutorium|T"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19776 msgid "User's Guide|U"
19777 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19780 msgid "Additional Features|F"
19781 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19784 msgid "Embedded Objects|O"
19785 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19788 msgid "Customization|C"
19789 msgstr "Anpassung|A"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19792 msgid "Shortcuts|S"
19793 msgstr "Tastenkürzel|k"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19796 msgid "LyX Functions|y"
19797 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19800 msgid "LaTeX Configuration|L"
19801 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19804 msgid "Specific Manuals|p"
19805 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19808 msgid "About LyX|X"
19809 msgstr "Über LyX|X"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19812 msgid "Beamer Presentations|B"
19813 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19816 msgid "Braille|a"
19817 msgstr "Braille|a"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19820 msgid "Colored boxes|r"
19821 msgstr "Farbige Boxen|F"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19824 msgid "Feynman-diagram|F"
19825 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19828 msgid "Knitr|K"
19829 msgstr "Knitr|K"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19832 msgid "LilyPond|P"
19833 msgstr "LilyPond|P"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19836 msgid "Linguistics|L"
19837 msgstr "Linguistik|L"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19840 msgid "Multilingual Captions|C"
19841 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19844 msgid "Paralist|t"
19845 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19848 msgid "PDF comments|D"
19849 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19852 msgid "PDF forms|o"
19853 msgstr "PDF-Formulare|o"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19856 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19857 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19860 msgid "Sweave|S"
19861 msgstr "Sweave|S"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19864 msgid "XY-pic|X"
19865 msgstr "XY-Pic|X"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19868 msgid "New document"
19869 msgstr "Neues Dokument"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19872 msgid "Open document"
19873 msgstr "Dokument öffnen"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19876 msgid "Save document"
19877 msgstr "Dokument speichern"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19880 msgid "Check spelling"
19881 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19884 msgid "Spellcheck continuously"
19885 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19888 msgid "Undo"
19889 msgstr "Rückgängig"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19892 msgid "Redo"
19893 msgstr "Wiederholen"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19896 msgid "Find and replace"
19897 msgstr "Suchen und ersetzen"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19900 msgid "Find and replace (advanced)"
19901 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19904 msgid "Navigate back"
19905 msgstr "Gehe zurück"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19908 msgid "Toggle emphasis"
19909 msgstr "Hervorheben an/aus"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19912 msgid "Toggle noun"
19913 msgstr "Eigenname an/aus"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19916 msgid "Custom text styles"
19917 msgstr "Spezifische Textstile"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19920 msgid "Apply last text properties"
19921 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19924 msgid "Insert math"
19925 msgstr "Mathe einfügen"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19928 msgid "Insert graphics"
19929 msgstr "Grafik einfügen"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19932 msgid "Insert table"
19933 msgstr "Tabelle einfügen"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19936 msgid "Custom insets"
19937 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19940 msgid "Toggle outline"
19941 msgstr "Gliederung an/aus"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19944 msgid "Toggle math toolbar"
19945 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19948 msgid "Toggle table toolbar"
19949 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19952 msgid "Toggle review toolbar"
19953 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19956 msgid "View/Update"
19957 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19960 msgid "View"
19961 msgstr "Ansehen"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19964 msgid "Update"
19965 msgstr "Aktualisieren"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19968 msgid "View master document"
19969 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19972 msgid "Update master document"
19973 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19976 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19977 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19980 msgid "View other formats"
19981 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19984 msgid "Update other formats"
19985 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19988 msgid "Extra"
19989 msgstr "Extra"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19992 msgid "Numbered list"
19993 msgstr "Aufzählung"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19996 msgid "Itemized list"
19997 msgstr "Auflistung"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20000 msgid "Increase depth"
20001 msgstr "Tiefe erhöhen"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20004 msgid "Decrease depth"
20005 msgstr "Tiefe verringern"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20008 msgid "Insert figure float"
20009 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20012 msgid "Insert table float"
20013 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20016 msgid "Insert label"
20017 msgstr "Marke einfügen"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20020 msgid "Insert cross-reference"
20021 msgstr "Querverweis einfügen"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20024 msgid "Insert citation"
20025 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20028 msgid "Insert index entry"
20029 msgstr "Stichwort einfügen"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20032 msgid "Insert nomenclature entry"
20033 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20036 msgid "Insert footnote"
20037 msgstr "Fußnote einfügen"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20040 msgid "Insert margin note"
20041 msgstr "Randnotiz einfügen"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20044 msgid "Insert LyX note"
20045 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20048 msgid "Insert box"
20049 msgstr "Box einfügen"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20052 msgid "Insert hyperlink"
20053 msgstr "Hyperlink einfügen"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20056 msgid "Insert TeX code"
20057 msgstr "TeX-Code einfügen"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20060 msgid "Insert math macro"
20061 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20064 msgid "Include file"
20065 msgstr "Datei einbinden"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20068 msgid "Text properties"
20069 msgstr "Texteigenschaften"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20072 msgid "Paragraph settings"
20073 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20076 msgid "Add row"
20077 msgstr "Zeile hinzufügen"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20080 msgid "Add column"
20081 msgstr "Spalte hinzufügen"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20084 msgid "Delete row"
20085 msgstr "Zeile löschen"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20088 msgid "Delete column"
20089 msgstr "Spalte löschen"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20092 msgid "Move row up"
20093 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20096 msgid "Move column left"
20097 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20100 msgid "Move row down"
20101 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20104 msgid "Move column right"
20105 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20108 msgid "Set top line"
20109 msgstr "Obere Linie setzen"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20112 msgid "Set bottom line"
20113 msgstr "Untere Linie setzen"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20116 msgid "Set left line"
20117 msgstr "Linke Linie setzen"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20120 msgid "Set right line"
20121 msgstr "Rechte Linie setzen"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20124 msgid "Set border lines"
20125 msgstr "Rahmen einschalten"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20128 msgid "Set all lines"
20129 msgstr "Alle Linien setzen"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20132 msgid "Unset all lines"
20133 msgstr "Alle Linien entfernen"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20136 msgid "Align left"
20137 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20140 msgid "Align center"
20141 msgstr "Zentriert ausrichten"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20144 msgid "Align right"
20145 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20148 msgid "Align on decimal"
20149 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20152 msgid "Align top"
20153 msgstr "Oben ausrichten"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20156 msgid "Align middle"
20157 msgstr "Mittig ausrichten"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20160 msgid "Align bottom"
20161 msgstr "Unten ausrichten"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20164 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20165 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20168 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20169 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20172 msgid "Set multi-column"
20173 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20176 msgid "Set multi-row"
20177 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20180 msgid "Math"
20181 msgstr "Mathe"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20184 msgid "Set display mode"
20185 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20188 msgid "Subscript"
20189 msgstr "Tiefgestellt"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20192 msgid "Insert square root"
20193 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20196 msgid "Insert root"
20197 msgstr "Wurzel einfügen"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20200 msgid "Insert standard fraction"
20201 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20204 msgid "Insert sum"
20205 msgstr "Summe einfügen"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20208 msgid "Insert integral"
20209 msgstr "Integral einfügen"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20212 msgid "Insert product"
20213 msgstr "Produkt einfügen"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20216 msgid "Insert ( )"
20217 msgstr "( ) einfügen"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20220 msgid "Insert [ ]"
20221 msgstr "[ ] einfügen"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20224 msgid "Insert { }"
20225 msgstr "{ } einfügen"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20228 msgid "Insert delimiters"
20229 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20232 msgid "Insert matrix"
20233 msgstr "Matrix einfügen"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20236 msgid "Insert cases environment"
20237 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20240 msgid "Toggle math panels"
20241 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20244 msgid "Math Macros"
20245 msgstr "Mathe-Makros"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20248 msgid "Remove last argument"
20249 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20252 msgid "Append argument"
20253 msgstr "Argument hinzufügen"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20256 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20257 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20260 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20261 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20264 msgid "Remove optional argument"
20265 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20268 msgid "Insert optional argument"
20269 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20272 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20273 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20276 msgid "Append argument eating from the right"
20277 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20280 msgid "Append optional argument eating from the right"
20281 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20284 msgid "Phonetic Symbols"
20285 msgstr "Phonetische Symbole"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20288 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20289 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20292 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20293 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20296 msgid "IPA Vowels"
20297 msgstr "IPA: Vokale"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20300 msgid "IPA Other Symbols"
20301 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20304 msgid "IPA Suprasegmentals"
20305 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20308 msgid "IPA Diacritics"
20309 msgstr "IPA: Diakritika"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20312 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20313 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20316 msgid "Command Buffer"
20317 msgstr "Befehlseingabefenster"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20320 msgid "Review[[Toolbar]]"
20321 msgstr "Überarbeiten"
20322
20323 # , c-format
20324 # , c-format
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20326 msgid "Track changes"
20327 msgstr "Änderungen verfolgen"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20330 msgid "Show changes in output"
20331 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20334 msgid "Next change"
20335 msgstr "Nächste Änderung"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20338 msgid "Accept change inside selection"
20339 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20342 msgid "Reject change inside selection"
20343 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20346 msgid "Merge changes"
20347 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20350 msgid "Accept all changes"
20351 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20354 msgid "Reject all changes"
20355 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20358 msgid "Insert note"
20359 msgstr "Notiz einfügen"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20362 msgid "Next note"
20363 msgstr "Nächste Notiz"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20366 msgid "LyX Documentation Tools"
20367 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20370 msgid "Info"
20371 msgstr "Info"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20374 msgid "Menu Separator"
20375 msgstr "Menütrenner"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20378 msgid "LyX Logo"
20379 msgstr "LyX-Logo"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20382 msgid "TeX Logo"
20383 msgstr "TeX-Logo"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20386 msgid "LaTeX Logo"
20387 msgstr "LaTeX-Logo"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20390 msgid "LaTeX2e Logo"
20391 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20394 msgid "View Other Formats"
20395 msgstr "Andere Formate ansehen"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20398 msgid "Update Other Formats"
20399 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20402 msgid "Version Control"
20403 msgstr "Versionskontrolle"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20406 msgid "Register"
20407 msgstr "Registrieren"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20410 msgid "Check-out for edit"
20411 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20414 msgid "Check-in changes"
20415 msgstr "Änderungen einchecken"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20418 msgid "View revision log"
20419 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20422 msgid "Revert changes"
20423 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20426 msgid "Compare with older revision"
20427 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20430 msgid "Compare with last revision"
20431 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20434 msgid "Insert Version Info"
20435 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20438 msgid "Use SVN file locking property"
20439 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20442 msgid "Update local directory from repository"
20443 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20446 msgid "Math Panels"
20447 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20450 msgid "Math spacings"
20451 msgstr "Mathe-Abstände"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20454 msgid "Styles & classes"
20455 msgstr "Stile und Klassen"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20458 msgid "Fractions"
20459 msgstr "Brüche"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20463 msgid "Fonts"
20464 msgstr "Schriften"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20467 msgid "Functions"
20468 msgstr "Funktionen"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20471 msgid "Frame decorations"
20472 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20475 msgid "Big operators"
20476 msgstr "Große Operatoren"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20479 msgid "Miscellaneous"
20480 msgstr "Verschiedenes"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20484 msgid "Arrows"
20485 msgstr "Pfeile"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20488 msgid "Arrows (extended)"
20489 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20492 msgid "Operators"
20493 msgstr "Operatoren"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20496 msgid "Operators (extended)"
20497 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20500 msgid "Relations"
20501 msgstr "Relationen"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20504 msgid "Relations (extended)"
20505 msgstr "Relationen (erweitert)"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20508 msgid "Negative relations (extended)"
20509 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20512 msgid "Dots"
20513 msgstr "Punkte"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20516 msgid "Delimiters (fixed size)"
20517 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20520 msgid "Miscellaneous (extended)"
20521 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20524 msgid "arccos"
20525 msgstr "arccos"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20528 msgid "arcsin"
20529 msgstr "arcsin"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20532 msgid "arctan"
20533 msgstr "arctan"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20536 msgid "arg"
20537 msgstr "arg"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20540 msgid "bmod"
20541 msgstr "bmod"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20544 msgid "cos"
20545 msgstr "cos"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20548 msgid "cosh"
20549 msgstr "cosh"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20552 msgid "cot"
20553 msgstr "cot"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20556 msgid "coth"
20557 msgstr "coth"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20560 msgid "csc"
20561 msgstr "csc"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20564 msgid "deg"
20565 msgstr "deg"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20568 msgid "det"
20569 msgstr "det"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20572 msgid "dim"
20573 msgstr "dim"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20576 msgid "exp"
20577 msgstr "exp"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20580 msgid "gcd"
20581 msgstr "gcd"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20584 msgid "hom"
20585 msgstr "hom"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20588 msgid "inf"
20589 msgstr "inf"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20592 msgid "ker"
20593 msgstr "ker"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20596 msgid "lg"
20597 msgstr "lg"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20600 msgid "lim"
20601 msgstr "lim"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20604 msgid "liminf"
20605 msgstr "liminf"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20608 msgid "limsup"
20609 msgstr "limsup"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20612 msgid "ln"
20613 msgstr "ln"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20616 msgid "log"
20617 msgstr "log"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20620 msgid "max"
20621 msgstr "max"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20624 msgid "min"
20625 msgstr "min"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20628 msgid "sec"
20629 msgstr "sec"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20632 msgid "sin"
20633 msgstr "sin"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20636 msgid "sinh"
20637 msgstr "sinh"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20640 msgid "sup"
20641 msgstr "sup"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20644 msgid "tan"
20645 msgstr "tan"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20648 msgid "tanh"
20649 msgstr "tanh"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20652 msgid "Pr"
20653 msgstr "Pr"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20656 msgid "Spacings"
20657 msgstr "Abstände"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20660 msgid "Thin space\t\\,"
20661 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20664 msgid "Medium space\t\\:"
20665 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20668 msgid "Thick space\t\\;"
20669 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20672 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20673 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20676 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20677 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20680 msgid "Negative space\t\\!"
20681 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20684 msgid "Phantom\t\\phantom"
20685 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20688 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20689 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20692 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20693 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20696 msgid "Smash\t\\smash"
20697 msgstr "Smash\t\\smash"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20700 msgid "Top smash\t\\smasht"
20701 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20704 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20705 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20708 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20709 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20712 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20713 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20716 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20717 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20720 msgid "Roots"
20721 msgstr "Wurzeln"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20724 msgid "Square root\t\\sqrt"
20725 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20728 msgid "Other root\t\\root"
20729 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20732 msgid "Styles & Classes"
20733 msgstr "Stile und Klassen"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20736 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20737 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20740 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20741 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20744 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20745 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20748 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20749 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20752 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20753 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20756 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20757 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20760 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20761 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20764 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20765 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20768 msgid "Standard\t\\frac"
20769 msgstr "Standard\t\\frac"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20772 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20773 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20776 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20777 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20780 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20781 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20784 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20785 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20788 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20789 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20792 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20793 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20796 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20797 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20800 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20801 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20804 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20805 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20808 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20809 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20812 msgid "Binomial\t\\binom"
20813 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20816 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20817 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20820 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20821 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20824 msgid "Roman\t\\mathrm"
20825 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20828 msgid "Bold\t\\mathbf"
20829 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20832 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20833 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20836 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20837 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20840 msgid "Italic\t\\mathit"
20841 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20844 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20845 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20848 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20849 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20852 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20853 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20856 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20857 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20860 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20861 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20864 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20865 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20868 msgid "ldots"
20869 msgstr "ldots"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20872 msgid "cdots"
20873 msgstr "cdots"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20876 msgid "vdots"
20877 msgstr "vdots"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20880 msgid "ddots"
20881 msgstr "ddots"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20884 msgid "iddots"
20885 msgstr "iddots"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20888 msgid "Frame Decorations"
20889 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20892 msgid "hat"
20893 msgstr "hat"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20896 msgid "tilde"
20897 msgstr "tilde"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20900 msgid "bar"
20901 msgstr "bar"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20904 msgid "grave"
20905 msgstr "grave"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20908 msgid "dot"
20909 msgstr "dot"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20912 msgid "check"
20913 msgstr "check"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20916 msgid "widehat"
20917 msgstr "widehat"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20920 msgid "widetilde"
20921 msgstr "widetilde"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20924 msgid "utilde"
20925 msgstr "utilde"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20928 msgid "vec"
20929 msgstr "vec"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20932 msgid "acute"
20933 msgstr "acute"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20936 msgid "ddot"
20937 msgstr "ddot"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20940 msgid "dddot"
20941 msgstr "dddot"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20944 msgid "ddddot"
20945 msgstr "ddddot"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20948 msgid "breve"
20949 msgstr "breve"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20952 msgid "mathring"
20953 msgstr "mathring"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20956 msgid "overline"
20957 msgstr "overline"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20960 msgid "overbrace"
20961 msgstr "overbrace"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20964 msgid "overleftarrow"
20965 msgstr "overleftarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20968 msgid "overrightarrow"
20969 msgstr "overrightarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20972 msgid "overleftrightarrow"
20973 msgstr "overleftrightarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20976 msgid "underline"
20977 msgstr "underline"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20980 msgid "underbrace"
20981 msgstr "underbrace"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20984 msgid "underleftarrow"
20985 msgstr "underleftarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20988 msgid "underrightarrow"
20989 msgstr "underrightarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20992 msgid "underleftrightarrow"
20993 msgstr "underleftrightarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20996 msgid "cancel"
20997 msgstr "cancel"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21000 msgid "bcancel"
21001 msgstr "bcancel"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21004 msgid "xcancel"
21005 msgstr "xcancel"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21008 msgid "cancelto"
21009 msgstr "cancelto"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21012 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21013 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21016 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21017 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21020 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21021 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21024 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21025 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21028 msgid "overset"
21029 msgstr "overset"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21032 msgid "underset"
21033 msgstr "underset"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21036 msgid "stackrel"
21037 msgstr "stackrel"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21040 msgid "stackrelthree"
21041 msgstr "stackrelthree"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21044 msgid "leftarrow"
21045 msgstr "leftarrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21048 msgid "rightarrow"
21049 msgstr "rightarrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21052 msgid "downarrow"
21053 msgstr "downarrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21056 msgid "uparrow"
21057 msgstr "uparrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21060 msgid "updownarrow"
21061 msgstr "updownarrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21064 msgid "leftrightarrow"
21065 msgstr "leftrightarrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21068 msgid "Leftarrow"
21069 msgstr "Leftarrow"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21072 msgid "Rightarrow"
21073 msgstr "Rightarrow"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21076 msgid "Downarrow"
21077 msgstr "Downarrow"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21080 msgid "Uparrow"
21081 msgstr "Uparrow"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21084 msgid "Updownarrow"
21085 msgstr "Updownarrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21088 msgid "Leftrightarrow"
21089 msgstr "Leftrightarrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21092 msgid "Longleftrightarrow"
21093 msgstr "Longleftrightarrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21096 msgid "Longleftarrow"
21097 msgstr "Longleftarrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21100 msgid "Longrightarrow"
21101 msgstr "Longrightarrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21104 msgid "longleftrightarrow"
21105 msgstr "longleftrightarrow"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21108 msgid "longleftarrow"
21109 msgstr "longleftarrow"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21112 msgid "longrightarrow"
21113 msgstr "longrightarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21116 msgid "leftharpoondown"
21117 msgstr "leftharpoondown"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21120 msgid "rightharpoondown"
21121 msgstr "rightharpoondown"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21124 msgid "mapsto"
21125 msgstr "mapsto"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21128 msgid "longmapsto"
21129 msgstr "longmapsto"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21132 msgid "nwarrow"
21133 msgstr "nwarrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21136 msgid "nearrow"
21137 msgstr "nearrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21140 msgid "leftharpoonup"
21141 msgstr "leftharpoonup"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21144 msgid "rightharpoonup"
21145 msgstr "rightharpoonup"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21148 msgid "hookleftarrow"
21149 msgstr "hookleftarrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21152 msgid "hookrightarrow"
21153 msgstr "hookrightarrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21156 msgid "swarrow"
21157 msgstr "swarrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21160 msgid "searrow"
21161 msgstr "searrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21164 msgid "rightleftharpoons"
21165 msgstr "rightleftharpoons"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21168 msgid "pm"
21169 msgstr "pm"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21172 msgid "cap"
21173 msgstr "cap"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21176 msgid "diamond"
21177 msgstr "diamond"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21180 msgid "oplus"
21181 msgstr "oplus"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21184 msgid "mp"
21185 msgstr "mp"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21188 msgid "cup"
21189 msgstr "cup"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21192 msgid "bigtriangleup"
21193 msgstr "bigtriangleup"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21196 msgid "ominus"
21197 msgstr "ominus"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21200 msgid "times"
21201 msgstr "times"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21204 msgid "uplus"
21205 msgstr "uplus"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21208 msgid "bigtriangledown"
21209 msgstr "bigtriangledown"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21212 msgid "otimes"
21213 msgstr "otimes"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21216 msgid "div"
21217 msgstr "div"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21220 msgid "sqcap"
21221 msgstr "sqcap"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21224 msgid "triangleright"
21225 msgstr "triangleright"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21228 msgid "oslash"
21229 msgstr "oslash"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21232 msgid "cdot"
21233 msgstr "cdot"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21236 msgid "sqcup"
21237 msgstr "sqcup"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21240 msgid "triangleleft"
21241 msgstr "triangleleft"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21244 msgid "odot"
21245 msgstr "odot"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21248 msgid "star"
21249 msgstr "star"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21252 msgid "ast"
21253 msgstr "ast"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21256 msgid "vee"
21257 msgstr "vee"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21260 msgid "amalg"
21261 msgstr "amalg"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21264 msgid "bigcirc"
21265 msgstr "bigcirc"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21268 msgid "setminus"
21269 msgstr "setminus"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21272 msgid "wedge"
21273 msgstr "wedge"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21276 msgid "dagger"
21277 msgstr "dagger"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21280 msgid "circ"
21281 msgstr "circ"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21284 msgid "bullet"
21285 msgstr "bullet"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21288 msgid "wr"
21289 msgstr "wr"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21292 msgid "ddagger"
21293 msgstr "ddagger"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21296 msgid "smallint"
21297 msgstr "smallint"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21300 msgid "leq"
21301 msgstr "leq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21304 msgid "geq"
21305 msgstr "geq"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21308 msgid "equiv"
21309 msgstr "equiv"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21312 msgid "models"
21313 msgstr "models"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21316 msgid "prec"
21317 msgstr "prec"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21320 msgid "succ"
21321 msgstr "succ"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21324 msgid "sim"
21325 msgstr "sim"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21328 msgid "perp"
21329 msgstr "perp"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21332 msgid "preceq"
21333 msgstr "preceq"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21336 msgid "succeq"
21337 msgstr "succeq"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21340 msgid "simeq"
21341 msgstr "simeq"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21344 msgid "mid"
21345 msgstr "mid"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21348 msgid "ll"
21349 msgstr "ll"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21352 msgid "gg"
21353 msgstr "gg"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21356 msgid "asymp"
21357 msgstr "asymp"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21360 msgid "parallel"
21361 msgstr "parallel"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21364 msgid "subset"
21365 msgstr "subset"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21368 msgid "supset"
21369 msgstr "supset"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21372 msgid "approx"
21373 msgstr "approx"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21376 msgid "smile"
21377 msgstr "smile"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21380 msgid "subseteq"
21381 msgstr "subseteq"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21384 msgid "supseteq"
21385 msgstr "supseteq"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21388 msgid "cong"
21389 msgstr "cong"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21392 msgid "frown"
21393 msgstr "frown"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21396 msgid "sqsubseteq"
21397 msgstr "sqsubseteq"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21400 msgid "sqsupseteq"
21401 msgstr "sqsupseteq"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21404 msgid "doteq"
21405 msgstr "doteq"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21408 msgid "neq"
21409 msgstr "neq"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21412 msgid "in[[math relation]]"
21413 msgstr "in"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21416 msgid "ni"
21417 msgstr "ni"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21420 msgid "propto"
21421 msgstr "propto"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21424 msgid "notin"
21425 msgstr "notin"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21428 msgid "vdash"
21429 msgstr "vdash"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21432 msgid "dashv"
21433 msgstr "dashv"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21436 msgid "bowtie"
21437 msgstr "bowtie"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21440 msgid "iff"
21441 msgstr "iff"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21444 msgid "not"
21445 msgstr "not"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21448 msgid "land"
21449 msgstr "Iand"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21452 msgid "lor"
21453 msgstr "lor"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21456 msgid "lnot"
21457 msgstr "lnot"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21460 msgid "alpha"
21461 msgstr "alpha"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21464 msgid "beta"
21465 msgstr "beta"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21468 msgid "gamma"
21469 msgstr "gamma"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21472 msgid "delta"
21473 msgstr "delta"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21476 msgid "epsilon"
21477 msgstr "epsilon"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21480 msgid "varepsilon"
21481 msgstr "varepsilon"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21484 msgid "zeta"
21485 msgstr "zeta"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21488 msgid "eta"
21489 msgstr "eta"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21492 msgid "theta"
21493 msgstr "theta"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21496 msgid "vartheta"
21497 msgstr "vartheta"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21500 msgid "iota"
21501 msgstr "iota"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21504 msgid "kappa"
21505 msgstr "kappa"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21508 msgid "lambda"
21509 msgstr "lambda"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21512 msgid "mu"
21513 msgstr "mu"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21516 msgid "nu"
21517 msgstr "nu"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21520 msgid "xi"
21521 msgstr "xi"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21524 msgid "pi"
21525 msgstr "pi"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21528 msgid "varpi"
21529 msgstr "varpi"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21532 msgid "rho"
21533 msgstr "rho"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21536 msgid "varrho"
21537 msgstr "varrho"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21540 msgid "sigma"
21541 msgstr "sigma"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21544 msgid "varsigma"
21545 msgstr "varsigma"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21548 msgid "tau"
21549 msgstr "tau"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21552 msgid "upsilon"
21553 msgstr "upsilon"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21556 msgid "phi"
21557 msgstr "phi"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21560 msgid "varphi"
21561 msgstr "varphi"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21564 msgid "chi"
21565 msgstr "chi"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21568 msgid "psi"
21569 msgstr "psi"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21572 msgid "omega"
21573 msgstr "omega"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21576 msgid "Gamma"
21577 msgstr "Gamma"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21580 msgid "Delta"
21581 msgstr "Delta"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21584 msgid "Theta"
21585 msgstr "Theta"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21588 msgid "Lambda"
21589 msgstr "Lambda"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21592 msgid "Xi"
21593 msgstr "Xi"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21596 msgid "Pi"
21597 msgstr "Pi"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21600 msgid "Sigma"
21601 msgstr "Sigma"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21604 msgid "Upsilon"
21605 msgstr "Upsilon"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21608 msgid "Phi"
21609 msgstr "Phi"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21612 msgid "Psi"
21613 msgstr "Psi"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21616 msgid "Omega"
21617 msgstr "Omega"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21620 msgid "varGamma"
21621 msgstr "varGamma"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21624 msgid "varDelta"
21625 msgstr "varDelta"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21628 msgid "varTheta"
21629 msgstr "varTheta"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21632 msgid "varLambda"
21633 msgstr "varLambda"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21636 msgid "varXi"
21637 msgstr "varXi"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21640 msgid "varPi"
21641 msgstr "varPi"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21644 msgid "varSigma"
21645 msgstr "varSigma"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21648 msgid "varUpsilon"
21649 msgstr "varUpsilon"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21652 msgid "varPhi"
21653 msgstr "varPhi"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21656 msgid "varPsi"
21657 msgstr "varPsi"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21660 msgid "varOmega"
21661 msgstr "varOmega"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21664 msgid "nabla"
21665 msgstr "nabla"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21668 msgid "partial"
21669 msgstr "partial"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21672 msgid "infty"
21673 msgstr "infty"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21676 msgid "prime"
21677 msgstr "prime"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21680 msgid "ell"
21681 msgstr "ell"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21684 msgid "emptyset"
21685 msgstr "emptyset"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21688 msgid "exists"
21689 msgstr "exists"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21692 msgid "forall"
21693 msgstr "forall"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21696 msgid "imath"
21697 msgstr "imath"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21700 msgid "jmath"
21701 msgstr "jmath"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21704 msgid "Re"
21705 msgstr "Re"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21708 msgid "Im"
21709 msgstr "Im"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21712 msgid "aleph"
21713 msgstr "aleph"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21716 msgid "wp"
21717 msgstr "wp"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21720 msgid "hbar"
21721 msgstr "hbar"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21724 msgid "angle"
21725 msgstr "angle"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21728 msgid "top"
21729 msgstr "top"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21732 msgid "bot"
21733 msgstr "bot"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21736 msgid "Vert"
21737 msgstr "Vert"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21740 msgid "neg"
21741 msgstr "neg"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21744 msgid "flat"
21745 msgstr "flat"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21748 msgid "natural"
21749 msgstr "natural"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21752 msgid "sharp"
21753 msgstr "sharp"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21756 msgid "surd"
21757 msgstr "surd"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21760 msgid "lhook"
21761 msgstr "lhook"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21764 msgid "rhook"
21765 msgstr "rhook"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21768 msgid "triangle"
21769 msgstr "triangle"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21772 msgid "diamondsuit"
21773 msgstr "diamondsuit"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21776 msgid "heartsuit"
21777 msgstr "heartsuit"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21780 msgid "clubsuit"
21781 msgstr "clubsuit"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21784 msgid "spadesuit"
21785 msgstr "spadesuit"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21788 msgid "textrm \\AA"
21789 msgstr "textrm \\AA"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21792 msgid "textrm \\O"
21793 msgstr "textrm \\O"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21796 msgid "mathcircumflex"
21797 msgstr "mathcircumflex"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21800 msgid "_"
21801 msgstr "_"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21804 msgid "textdegree"
21805 msgstr "textdegree"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21808 msgid "mathdollar"
21809 msgstr "mathdollar"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21812 msgid "mathparagraph"
21813 msgstr "mathparagraph"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21816 msgid "mathsection"
21817 msgstr "mathsection"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21820 msgid "mathrm T"
21821 msgstr "mathrm T"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21824 msgid "mathbb N"
21825 msgstr "mathbb N"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21828 msgid "mathbb Z"
21829 msgstr "mathbb Z"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21832 msgid "mathbb Q"
21833 msgstr "mathbb Q"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21836 msgid "mathbb R"
21837 msgstr "mathbb R"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21840 msgid "mathbb C"
21841 msgstr "mathbb C"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21844 msgid "mathbb H"
21845 msgstr "mathbb H"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21848 msgid "mathcal F"
21849 msgstr "mathcal F"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21852 msgid "mathcal L"
21853 msgstr "mathcal L"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21856 msgid "mathcal H"
21857 msgstr "mathcal H"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21860 msgid "mathcal O"
21861 msgstr "mathcal O"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21864 msgid "Big Operators"
21865 msgstr "Große Operatoren"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21868 msgid "intop"
21869 msgstr "intop"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21872 msgid "int"
21873 msgstr "int"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21876 msgid "iint"
21877 msgstr "iint"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21880 msgid "iintop"
21881 msgstr "iintop"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21884 msgid "iiint"
21885 msgstr "iiint"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21888 msgid "iiintop"
21889 msgstr "iiintop"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21892 msgid "iiiint"
21893 msgstr "iiiint"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21896 msgid "iiiintop"
21897 msgstr "iiiintop"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21900 msgid "dotsint"
21901 msgstr "dotsint"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21904 msgid "dotsintop"
21905 msgstr "dotsintop"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21908 msgid "idotsint"
21909 msgstr "idotsint"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21912 msgid "oint"
21913 msgstr "oint"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21916 msgid "ointop"
21917 msgstr "ointop"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21920 msgid "oiint"
21921 msgstr "oiint"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21924 msgid "oiintop"
21925 msgstr "oiintop"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21928 msgid "ointctrclockwiseop"
21929 msgstr "ointctrclockwiseop"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21932 msgid "ointctrclockwise"
21933 msgstr "ointctrclockwise"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21936 msgid "ointclockwiseop"
21937 msgstr "ointclockwiseop"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21940 msgid "ointclockwise"
21941 msgstr "ointclockwise"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21944 msgid "sqint"
21945 msgstr "sqint"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21948 msgid "sqintop"
21949 msgstr "sqintop"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21952 msgid "sqiint"
21953 msgstr "sqiint"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21956 msgid "sqiintop"
21957 msgstr "sqiintop"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21960 msgid "fint"
21961 msgstr "fint"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21964 msgid "fintop"
21965 msgstr "fintop"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21968 msgid "landupint"
21969 msgstr "landupint"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21972 msgid "landupintop"
21973 msgstr "landupintop"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21976 msgid "landdownint"
21977 msgstr "landdownint"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21980 msgid "landdownintop"
21981 msgstr "landdownintop"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21984 msgid "varint"
21985 msgstr "varint"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21988 msgid "varoint"
21989 msgstr "varoint"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21992 msgid "varoiint"
21993 msgstr "varoiint"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21996 msgid "varoiintop"
21997 msgstr "varoiintop"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22000 msgid "varointclockwise"
22001 msgstr "varointclockwise"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22004 msgid "varointclockwiseop"
22005 msgstr "varointclockwiseop"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22008 msgid "varointctrclockwise"
22009 msgstr "varointctrclockwise"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22012 msgid "varointctrclockwiseop"
22013 msgstr "varointctrclockwiseop"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22016 msgid "sum"
22017 msgstr "sum"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22020 msgid "prod"
22021 msgstr "prod"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22024 msgid "coprod"
22025 msgstr "coprod"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22028 msgid "bigsqcup"
22029 msgstr "bigsqcup"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22032 msgid "bigotimes"
22033 msgstr "bigotimes"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22036 msgid "bigodot"
22037 msgstr "bigodot"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22040 msgid "bigoplus"
22041 msgstr "bigoplus"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22044 msgid "bigcap"
22045 msgstr "bigcap"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22048 msgid "bigcup"
22049 msgstr "bigcup"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22052 msgid "biguplus"
22053 msgstr "biguplus"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22056 msgid "bigvee"
22057 msgstr "bigvee"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22060 msgid "bigwedge"
22061 msgstr "bigwedge"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22064 msgid "digamma"
22065 msgstr "digamma"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22068 msgid "varkappa"
22069 msgstr "varkappa"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22072 msgid "beth"
22073 msgstr "beth"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22076 msgid "daleth"
22077 msgstr "daleth"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22080 msgid "gimel"
22081 msgstr "gimel"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22084 msgid "ulcorner"
22085 msgstr "ulcorner"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22088 msgid "urcorner"
22089 msgstr "urcorner"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22092 msgid "llcorner"
22093 msgstr "llcorner"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22096 msgid "lrcorner"
22097 msgstr "lrcorner"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22100 msgid "hslash"
22101 msgstr "hslash"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22104 msgid "vartriangle"
22105 msgstr "vartriangle"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22108 msgid "triangledown"
22109 msgstr "triangledown"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22112 msgid "square"
22113 msgstr "square"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22116 msgid "CheckedBox"
22117 msgstr "CheckedBox"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22120 msgid "XBox"
22121 msgstr "XBox"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22124 msgid "lozenge"
22125 msgstr "lozenge"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22128 msgid "wasylozenge"
22129 msgstr "wasylozenge"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22132 msgid "circledR"
22133 msgstr "circledR"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22136 msgid "circledS"
22137 msgstr "circledS"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22140 msgid "measuredangle"
22141 msgstr "measuredangle"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22144 msgid "varangle"
22145 msgstr "varangle"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22148 msgid "nexists"
22149 msgstr "nexists"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22152 msgid "mho"
22153 msgstr "mho"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22156 msgid "Finv"
22157 msgstr "Finv"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22160 msgid "Game"
22161 msgstr "Game"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22164 msgid "Bbbk"
22165 msgstr "Bbbk"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22168 msgid "backprime"
22169 msgstr "backprime"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22172 msgid "varnothing"
22173 msgstr "varnothing"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22176 msgid "blacktriangle"
22177 msgstr "blacktriangle"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22180 msgid "blacktriangledown"
22181 msgstr "blacktriangledown"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22184 msgid "blacksquare"
22185 msgstr "blacksquare"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22188 msgid "blacklozenge"
22189 msgstr "blacklozenge"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22192 msgid "bigstar"
22193 msgstr "bigstar"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22196 msgid "sphericalangle"
22197 msgstr "sphericalangle"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22200 msgid "complement"
22201 msgstr "complement"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22204 msgid "eth"
22205 msgstr "eth"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22208 msgid "diagup"
22209 msgstr "diagup"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22212 msgid "diagdown"
22213 msgstr "diagdown"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22216 msgid "lightning"
22217 msgstr "lightning"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22220 msgid "varcopyright"
22221 msgstr "varcopyright"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22224 msgid "Bowtie"
22225 msgstr "Bowtie"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22228 msgid "diameter"
22229 msgstr "diameter"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22232 msgid "invdiameter"
22233 msgstr "invdiameter"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22236 msgid "bell"
22237 msgstr "bell"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22240 msgid "hexagon"
22241 msgstr "hexagon"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22244 msgid "varhexagon"
22245 msgstr "varhexagon"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22248 msgid "pentagon"
22249 msgstr "pentagon"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22252 msgid "octagon"
22253 msgstr "octagon"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22256 msgid "smiley"
22257 msgstr "smiley"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22260 msgid "blacksmiley"
22261 msgstr "blacksmiley"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22264 msgid "frownie"
22265 msgstr "frownie"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22268 msgid "sun"
22269 msgstr "sun"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22272 msgid "leadsto"
22273 msgstr "leadsto"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22276 msgid "Leftcircle"
22277 msgstr "Leftcircle"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22280 msgid "Rightcircle"
22281 msgstr "Rightcircle"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22284 msgid "CIRCLE"
22285 msgstr "CIRCLE"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22288 msgid "LEFTCIRCLE"
22289 msgstr "LEFTCIRCLE"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22292 msgid "RIGHTCIRCLE"
22293 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22296 msgid "LEFTcircle"
22297 msgstr "LEFTcircle"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22300 msgid "RIGHTcircle"
22301 msgstr "RIGHTcircle"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22304 msgid "leftturn"
22305 msgstr "leftturn"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22308 msgid "rightturn"
22309 msgstr "rightturn"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22312 msgid "AC"
22313 msgstr "AC"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22316 msgid "HF"
22317 msgstr "HF"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22320 msgid "VHF"
22321 msgstr "VHF"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22324 msgid "photon"
22325 msgstr "photon"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22328 msgid "gluon"
22329 msgstr "gluon"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22332 msgid "permil"
22333 msgstr "permil"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22336 msgid "cent"
22337 msgstr "cent"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22340 msgid "yen"
22341 msgstr "yen"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22344 msgid "hexstar"
22345 msgstr "hexstar"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22348 msgid "varhexstar"
22349 msgstr "varhexstar"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22352 msgid "davidsstar"
22353 msgstr "davidsstar"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22356 msgid "maltese"
22357 msgstr "maltese"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22360 msgid "kreuz"
22361 msgstr "kreuz"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22364 msgid "ataribox"
22365 msgstr "ataribox"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22368 msgid "checked"
22369 msgstr "checked"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22372 msgid "checkmark"
22373 msgstr "checkmark"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22376 msgid "eighthnote"
22377 msgstr "eighthnote"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22380 msgid "quarternote"
22381 msgstr "quarternote"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22384 msgid "halfnote"
22385 msgstr "halfnote"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22388 msgid "fullnote"
22389 msgstr "fullnote"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22392 msgid "twonotes"
22393 msgstr "twonotes"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22396 msgid "female"
22397 msgstr "female"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22400 msgid "male"
22401 msgstr "male"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22404 msgid "vernal"
22405 msgstr "vernal"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22408 msgid "ascnode"
22409 msgstr "ascnode"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22412 msgid "descnode"
22413 msgstr "descnode"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22416 msgid "fullmoon"
22417 msgstr "fullmoon"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22420 msgid "newmoon"
22421 msgstr "newmoon"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22424 msgid "leftmoon"
22425 msgstr "leftmoon"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22428 msgid "rightmoon"
22429 msgstr "rightmoon"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22432 msgid "astrosun"
22433 msgstr "astrosun"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22436 msgid "mercury"
22437 msgstr "mercury"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22440 msgid "venus"
22441 msgstr "venus"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22444 msgid "earth"
22445 msgstr "earth"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22448 msgid "mars"
22449 msgstr "mars"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22452 msgid "jupiter"
22453 msgstr "jupiter"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22456 msgid "saturn"
22457 msgstr "saturn"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22460 msgid "uranus"
22461 msgstr "uranus"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22464 msgid "neptune"
22465 msgstr "neptune"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22468 msgid "pluto"
22469 msgstr "pluto"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22472 msgid "aries"
22473 msgstr "aries"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22476 msgid "taurus"
22477 msgstr "taurus"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22480 msgid "gemini"
22481 msgstr "gemini"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22484 msgid "cancer"
22485 msgstr "cancer"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22488 msgid "leo"
22489 msgstr "leo"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22492 msgid "virgo"
22493 msgstr "virgo"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22496 msgid "libra"
22497 msgstr "libra"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22500 msgid "scorpio"
22501 msgstr "scorpio"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22504 msgid "sagittarius"
22505 msgstr "sagittarius"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22508 msgid "capricornus"
22509 msgstr "capricornus"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22512 msgid "aquarius"
22513 msgstr "aquarius"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22516 msgid "pisces"
22517 msgstr "pisces"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22520 msgid "APLbox"
22521 msgstr "APLbox"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22524 msgid "APLcomment"
22525 msgstr "APLcomment"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22528 msgid "APLdown"
22529 msgstr "APLdown"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22532 msgid "APLdownarrowbox"
22533 msgstr "APLdownarrowbox"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22536 msgid "APLinput"
22537 msgstr "APLinput"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22540 msgid "APLinv"
22541 msgstr "APLinv"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22544 msgid "APLleftarrowbox"
22545 msgstr "APLleftarrowbox"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22548 msgid "APLlog"
22549 msgstr "APLlog"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22552 msgid "APLrightarrowbox"
22553 msgstr "APLrightarrowbox"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22556 msgid "APLstar"
22557 msgstr "APLstar"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22560 msgid "APLup"
22561 msgstr "APLup"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22564 msgid "APLuparrowbox"
22565 msgstr "APLuparrowbox"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22568 msgid "dashleftarrow"
22569 msgstr "dashleftarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22572 msgid "dashrightarrow"
22573 msgstr "dashrightarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22576 msgid "leftleftarrows"
22577 msgstr "leftleftarrows"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22580 msgid "leftrightarrows"
22581 msgstr "leftrightarrows"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22584 msgid "rightrightarrows"
22585 msgstr "rightrightarrows"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22588 msgid "rightleftarrows"
22589 msgstr "rightleftarrows"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22592 msgid "Lleftarrow"
22593 msgstr "Lleftarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22596 msgid "Rrightarrow"
22597 msgstr "Rrightarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22600 msgid "twoheadleftarrow"
22601 msgstr "twoheadleftarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22604 msgid "twoheadrightarrow"
22605 msgstr "twoheadrightarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22608 msgid "leftarrowtail"
22609 msgstr "leftarrowtail"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22612 msgid "rightarrowtail"
22613 msgstr "rightarrowtail"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22616 msgid "looparrowleft"
22617 msgstr "looparrowleft"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22620 msgid "looparrowright"
22621 msgstr "looparrowright"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22624 msgid "curvearrowleft"
22625 msgstr "curvearrowleft"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22628 msgid "curvearrowright"
22629 msgstr "curvearrowright"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22632 msgid "circlearrowleft"
22633 msgstr "circlearrowleft"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22636 msgid "circlearrowright"
22637 msgstr "circlearrowright"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22640 msgid "Lsh"
22641 msgstr "Lsh"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22644 msgid "Rsh"
22645 msgstr "Rsh"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22648 msgid "upuparrows"
22649 msgstr "upuparrows"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22652 msgid "downdownarrows"
22653 msgstr "downdownarrows"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22656 msgid "upharpoonleft"
22657 msgstr "upharpoonleft"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22660 msgid "upharpoonright"
22661 msgstr "upharpoonright"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22664 msgid "downharpoonleft"
22665 msgstr "downharpoonleft"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22668 msgid "downharpoonright"
22669 msgstr "downharpoonright"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22672 msgid "leftrightharpoons"
22673 msgstr "leftrightharpoons"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22676 msgid "rightsquigarrow"
22677 msgstr "rightsquigarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22680 msgid "leftrightsquigarrow"
22681 msgstr "leftrightsquigarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22684 msgid "nleftarrow"
22685 msgstr "nleftarrow"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22688 msgid "nrightarrow"
22689 msgstr "nrightarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22692 msgid "nleftrightarrow"
22693 msgstr "nleftrightarrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22696 msgid "nLeftarrow"
22697 msgstr "nLeftarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22700 msgid "nRightarrow"
22701 msgstr "nRightarrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22704 msgid "nLeftrightarrow"
22705 msgstr "nLeftrightarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22708 msgid "multimap"
22709 msgstr "multimap"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22712 msgid "shortleftarrow"
22713 msgstr "shortleftarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22716 msgid "shortrightarrow"
22717 msgstr "shortrightarrow"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22720 msgid "shortuparrow"
22721 msgstr "shortuparrow"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22724 msgid "shortdownarrow"
22725 msgstr "shortdownarrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22728 msgid "leftrightarroweq"
22729 msgstr "leftrightarroweq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22732 msgid "curlyveedownarrow"
22733 msgstr "curlyveedownarrow"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22736 msgid "curlyveeuparrow"
22737 msgstr "curlyveeuparrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22740 msgid "nnwarrow"
22741 msgstr "nnwarrow"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22744 msgid "nnearrow"
22745 msgstr "nnearrow"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22748 msgid "sswarrow"
22749 msgstr "sswarrow"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22752 msgid "ssearrow"
22753 msgstr "ssearrow"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22756 msgid "curlywedgeuparrow"
22757 msgstr "curlywedgeuparrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22760 msgid "curlywedgedownarrow"
22761 msgstr "curlywedgedownarrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22764 msgid "leftrightarrowtriangle"
22765 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22768 msgid "leftarrowtriangle"
22769 msgstr "leftarrowtriangle"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22772 msgid "rightarrowtriangle"
22773 msgstr "rightarrowtriangle"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22776 msgid "Mapsto"
22777 msgstr "Mapsto"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22780 msgid "mapsfrom"
22781 msgstr "mapsfrom"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22784 msgid "Mapsfrom"
22785 msgstr "Mapsfrom"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22788 msgid "Longmapsto"
22789 msgstr "Longmapsto"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22792 msgid "longmapsfrom"
22793 msgstr "longmapsfrom"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22796 msgid "Longmapsfrom"
22797 msgstr "Longmapsfrom"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22800 msgid "xleftarrow"
22801 msgstr "xleftarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22804 msgid "xrightarrow"
22805 msgstr "xrightarrow"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22808 msgid "leqq"
22809 msgstr "leqq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22812 msgid "geqq"
22813 msgstr "geqq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22816 msgid "leqslant"
22817 msgstr "leqslant"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22820 msgid "geqslant"
22821 msgstr "geqslant"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22824 msgid "eqslantless"
22825 msgstr "eqslantless"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22828 msgid "eqslantgtr"
22829 msgstr "eqslantgtr"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22832 msgid "eqsim"
22833 msgstr "eqsim"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22836 msgid "lesssim"
22837 msgstr "lesssim"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22840 msgid "gtrsim"
22841 msgstr "gtrsim"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22844 msgid "apprge"
22845 msgstr "apprge"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22848 msgid "apprle"
22849 msgstr "apprle"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22852 msgid "lessapprox"
22853 msgstr "lessapprox"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22856 msgid "gtrapprox"
22857 msgstr "gtrapprox"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22860 msgid "approxeq"
22861 msgstr "approxeq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22864 msgid "triangleq"
22865 msgstr "triangleq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22868 msgid "lessdot"
22869 msgstr "lessdot"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22872 msgid "gtrdot"
22873 msgstr "gtrdot"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22876 msgid "lll"
22877 msgstr "lll"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22880 msgid "ggg"
22881 msgstr "ggg"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22884 msgid "lessgtr"
22885 msgstr "lessgtr"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22888 msgid "gtrless"
22889 msgstr "gtrless"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22892 msgid "lesseqgtr"
22893 msgstr "lesseqgtr"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22896 msgid "gtreqless"
22897 msgstr "gtreqless"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22900 msgid "lesseqqgtr"
22901 msgstr "lesseqqgtr"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22904 msgid "gtreqqless"
22905 msgstr "gtreqqless"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22908 msgid "eqcirc"
22909 msgstr "eqcirc"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22912 msgid "circeq"
22913 msgstr "circeq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22916 msgid "thicksim"
22917 msgstr "thicksim"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22920 msgid "thickapprox"
22921 msgstr "thickapprox"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22924 msgid "backsim"
22925 msgstr "backsim"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22928 msgid "backsimeq"
22929 msgstr "backsimeq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22932 msgid "subseteqq"
22933 msgstr "subseteqq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22936 msgid "supseteqq"
22937 msgstr "supseteqq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22940 msgid "Subset"
22941 msgstr "Subset"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22944 msgid "Supset"
22945 msgstr "Supset"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22948 msgid "sqsubset"
22949 msgstr "sqsubset"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22952 msgid "sqsupset"
22953 msgstr "sqsupset"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22956 msgid "preccurlyeq"
22957 msgstr "preccurlyeq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22960 msgid "succcurlyeq"
22961 msgstr "succcurlyeq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22964 msgid "curlyeqprec"
22965 msgstr "curlyeqprec"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22968 msgid "curlyeqsucc"
22969 msgstr "curlyeqsucc"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22972 msgid "precsim"
22973 msgstr "precsim"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22976 msgid "succsim"
22977 msgstr "succsim"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22980 msgid "precapprox"
22981 msgstr "precapprox"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22984 msgid "succapprox"
22985 msgstr "succapprox"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22988 msgid "vartriangleleft"
22989 msgstr "vartriangleleft"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22992 msgid "vartriangleright"
22993 msgstr "vartriangleright"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22996 msgid "trianglelefteq"
22997 msgstr "trianglelefteq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23000 msgid "trianglerighteq"
23001 msgstr "trianglerighteq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23004 msgid "bumpeq"
23005 msgstr "bumpeq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23008 msgid "Bumpeq"
23009 msgstr "Bumpeq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23012 msgid "doteqdot"
23013 msgstr "doteqdot"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23016 msgid "risingdotseq"
23017 msgstr "risingdotseq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23020 msgid "fallingdotseq"
23021 msgstr "fallingdotseq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23024 msgid "vDash"
23025 msgstr "vDash"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23028 msgid "Vvdash"
23029 msgstr "Vvdash"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23032 msgid "Vdash"
23033 msgstr "Vdash"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23036 msgid "shortmid"
23037 msgstr "shortmid"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23040 msgid "shortparallel"
23041 msgstr "shortparallel"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23044 msgid "smallsmile"
23045 msgstr "smallsmile"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23048 msgid "smallfrown"
23049 msgstr "smallfrown"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23052 msgid "blacktriangleleft"
23053 msgstr "blacktriangleleft"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23056 msgid "blacktriangleright"
23057 msgstr "blacktriangleright"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23060 msgid "because"
23061 msgstr "because"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23064 msgid "therefore"
23065 msgstr "therefore"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23068 msgid "wasytherefore"
23069 msgstr "wasytherefore"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23072 msgid "backepsilon"
23073 msgstr "backepsilon"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23076 msgid "varpropto"
23077 msgstr "varpropto"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23080 msgid "between"
23081 msgstr "between"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23084 msgid "pitchfork"
23085 msgstr "pitchfork"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23088 msgid "trianglelefteqslant"
23089 msgstr "trianglelefteqslant"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23092 msgid "trianglerighteqslant"
23093 msgstr "trianglerighteqslant"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23096 msgid "inplus"
23097 msgstr "inplus"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23100 msgid "niplus"
23101 msgstr "niplus"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23104 msgid "subsetplus"
23105 msgstr "subsetplus"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23108 msgid "supsetplus"
23109 msgstr "supsetplus"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23112 msgid "subsetpluseq"
23113 msgstr "subsetpluseq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23116 msgid "supsetpluseq"
23117 msgstr "supsetpluseq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23120 msgid "minuso"
23121 msgstr "minuso"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23124 msgid "baro"
23125 msgstr "baro"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23128 msgid "sslash"
23129 msgstr "sslash"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23132 msgid "bbslash"
23133 msgstr "bbslash"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23136 msgid "moo"
23137 msgstr "moo"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23140 msgid "merge"
23141 msgstr "merge"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23144 msgid "invneg"
23145 msgstr "invneg"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23148 msgid "lbag"
23149 msgstr "lbag"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23152 msgid "rbag"
23153 msgstr "rbag"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23156 msgid "interleave"
23157 msgstr "interleave"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23160 msgid "leftslice"
23161 msgstr "leftslice"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23164 msgid "rightslice"
23165 msgstr "rightslice"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23168 msgid "oblong"
23169 msgstr "oblong"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23172 msgid "talloblong"
23173 msgstr "talloblong"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23176 msgid "fatsemi"
23177 msgstr "fatsemi"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23180 msgid "fatslash"
23181 msgstr "fatslash"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23184 msgid "fatbslash"
23185 msgstr "fatbslash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23188 msgid "ldotp"
23189 msgstr "ldotp"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23192 msgid "cdotp"
23193 msgstr "cdotp"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23196 msgid "colon"
23197 msgstr "colon"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23200 msgid "dblcolon"
23201 msgstr "dblcolon"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23204 msgid "vcentcolon"
23205 msgstr "vcentcolon"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23208 msgid "colonapprox"
23209 msgstr "colonapprox"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23212 msgid "Colonapprox"
23213 msgstr "Colonapprox"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23216 msgid "coloneq"
23217 msgstr "coloneq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23220 msgid "Coloneq"
23221 msgstr "Coloneq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23224 msgid "coloneqq"
23225 msgstr "coloneqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23228 msgid "Coloneqq"
23229 msgstr "Coloneqq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23232 msgid "colonsim"
23233 msgstr "colonsim"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23236 msgid "Colonsim"
23237 msgstr "Colonsim"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23240 msgid "eqcolon"
23241 msgstr "eqcolon"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23244 msgid "Eqcolon"
23245 msgstr "Eqcolon"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23248 msgid "eqqcolon"
23249 msgstr "eqqcolon"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23252 msgid "Eqqcolon"
23253 msgstr "Eqqcolon"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23256 msgid "wasypropto"
23257 msgstr "wasypropto"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23260 msgid "logof"
23261 msgstr "logof"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23264 msgid "Join"
23265 msgstr "Join"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23268 msgid "Negative Relations (extended)"
23269 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23272 msgid "nless"
23273 msgstr "nless"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23276 msgid "ngtr"
23277 msgstr "ngtr"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23280 msgid "nleq"
23281 msgstr "nleq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23284 msgid "ngeq"
23285 msgstr "ngeq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23288 msgid "nleqslant"
23289 msgstr "nleqslant"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23292 msgid "ngeqslant"
23293 msgstr "ngeqslant"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23296 msgid "nleqq"
23297 msgstr "nleqq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23300 msgid "ngeqq"
23301 msgstr "ngeqq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23304 msgid "lneq"
23305 msgstr "lneq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23308 msgid "gneq"
23309 msgstr "gneq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23312 msgid "lneqq"
23313 msgstr "lneqq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23316 msgid "gneqq"
23317 msgstr "gneqq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23320 msgid "lvertneqq"
23321 msgstr "lvertneqq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23324 msgid "gvertneqq"
23325 msgstr "gvertneqq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23328 msgid "lnsim"
23329 msgstr "lnsim"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23332 msgid "gnsim"
23333 msgstr "gnsim"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23336 msgid "lnapprox"
23337 msgstr "lnapprox"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23340 msgid "gnapprox"
23341 msgstr "gnapprox"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23344 msgid "nprec"
23345 msgstr "nprec"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23348 msgid "nsucc"
23349 msgstr "nsucc"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23352 msgid "npreceq"
23353 msgstr "npreceq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23356 msgid "nsucceq"
23357 msgstr "nsucceq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23360 msgid "precneqq"
23361 msgstr "precneqq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23364 msgid "succneqq"
23365 msgstr "succneqq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23368 msgid "precnsim"
23369 msgstr "precnsim"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23372 msgid "succnsim"
23373 msgstr "succnsim"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23376 msgid "precnapprox"
23377 msgstr "precnapprox"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23380 msgid "succnapprox"
23381 msgstr "succnapprox"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23384 msgid "subsetneq"
23385 msgstr "subsetneq"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23388 msgid "supsetneq"
23389 msgstr "supsetneq"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23392 msgid "subsetneqq"
23393 msgstr "subsetneqq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23396 msgid "supsetneqq"
23397 msgstr "supsetneqq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23400 msgid "nsubseteq"
23401 msgstr "nsubseteq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23404 msgid "nsubseteqq"
23405 msgstr "nsubseteqq"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23408 msgid "nsupseteq"
23409 msgstr "nsupseteq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23412 msgid "nsupseteqq"
23413 msgstr "nsupseteqq"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23416 msgid "nvdash"
23417 msgstr "nvdash"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23420 msgid "nvDash"
23421 msgstr "nvDash"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23424 msgid "nVDash"
23425 msgstr "nVDash"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23428 msgid "nVdash"
23429 msgstr "nVdash"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23432 msgid "varsubsetneq"
23433 msgstr "varsubsetneq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23436 msgid "varsupsetneq"
23437 msgstr "varsupsetneq"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23440 msgid "varsubsetneqq"
23441 msgstr "varsubsetneqq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23444 msgid "varsupsetneqq"
23445 msgstr "varsupsetneqq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23448 msgid "ntriangleleft"
23449 msgstr "ntriangleleft"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23452 msgid "ntriangleright"
23453 msgstr "ntriangleright"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23456 msgid "ntrianglelefteq"
23457 msgstr "ntrianglelefteq"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23460 msgid "ntrianglerighteq"
23461 msgstr "ntrianglerighteq"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23464 msgid "ncong"
23465 msgstr "ncong"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23468 msgid "nsim"
23469 msgstr "nsim"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23472 msgid "nmid"
23473 msgstr "nmid"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23476 msgid "nshortmid"
23477 msgstr "nshortmid"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23480 msgid "nparallel"
23481 msgstr "nparallel"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23484 msgid "nshortparallel"
23485 msgstr "nshortparallel"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23488 msgid "ntrianglelefteqslant"
23489 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23492 msgid "ntrianglerighteqslant"
23493 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23496 msgid "dotplus"
23497 msgstr "dotplus"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23500 msgid "smallsetminus"
23501 msgstr "smallsetminus"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23504 msgid "Cap"
23505 msgstr "Cap"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23508 msgid "Cup"
23509 msgstr "Cup"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23512 msgid "barwedge"
23513 msgstr "barwedge"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23516 msgid "veebar"
23517 msgstr "veebar"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23520 msgid "doublebarwedge"
23521 msgstr "doublebarwedge"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23524 msgid "boxminus"
23525 msgstr "boxminus"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23528 msgid "boxtimes"
23529 msgstr "boxtimes"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23532 msgid "boxdot"
23533 msgstr "boxdot"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23536 msgid "boxplus"
23537 msgstr "boxplus"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23540 msgid "boxast"
23541 msgstr "boxast"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23544 msgid "boxbar"
23545 msgstr "boxbar"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23548 msgid "boxslash"
23549 msgstr "boxslash"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23552 msgid "boxbslash"
23553 msgstr "boxbslash"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23556 msgid "boxcircle"
23557 msgstr "boxcircle"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23560 msgid "boxbox"
23561 msgstr "boxbox"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23564 msgid "boxempty"
23565 msgstr "boxempty"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23568 msgid "divideontimes"
23569 msgstr "divideontimes"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23572 msgid "ltimes"
23573 msgstr "ltimes"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23576 msgid "rtimes"
23577 msgstr "rtimes"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23580 msgid "leftthreetimes"
23581 msgstr "leftthreetimes"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23584 msgid "rightthreetimes"
23585 msgstr "rightthreetimes"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23588 msgid "curlywedge"
23589 msgstr "curlywedge"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23592 msgid "curlyvee"
23593 msgstr "curlyvee"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23596 msgid "circleddash"
23597 msgstr "circleddash"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23600 msgid "circledast"
23601 msgstr "circledast"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23604 msgid "circledcirc"
23605 msgstr "circledcirc"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23608 msgid "centerdot"
23609 msgstr "centerdot"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23612 msgid "intercal"
23613 msgstr "intercal"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23616 msgid "implies"
23617 msgstr "implies"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23620 msgid "impliedby"
23621 msgstr "impliedby"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23624 msgid "bigcurlyvee"
23625 msgstr "bigcurlyvee"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23628 msgid "bigcurlywedge"
23629 msgstr "bigcurlywedge"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23632 msgid "bigsqcap"
23633 msgstr "bigsqcap"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23636 msgid "bigbox"
23637 msgstr "bigbox"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23640 msgid "bigparallel"
23641 msgstr "bigparallel"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23644 msgid "biginterleave"
23645 msgstr "biginterleave"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23648 msgid "bignplus"
23649 msgstr "bignplus"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23652 msgid "nplus"
23653 msgstr "nplus"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23656 msgid "Yup"
23657 msgstr "Yup"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23660 msgid "Ydown"
23661 msgstr "Ydown"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23664 msgid "Yleft"
23665 msgstr "Yleft"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23668 msgid "Yright"
23669 msgstr "Yright"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23672 msgid "obar"
23673 msgstr "obar"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23676 msgid "obslash"
23677 msgstr "obslash"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23680 msgid "ocircle"
23681 msgstr "ocircle"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23684 msgid "olessthan"
23685 msgstr "olessthan"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23688 msgid "ogreaterthan"
23689 msgstr "ogreaterthan"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23692 msgid "ovee"
23693 msgstr "ovee"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23696 msgid "owedge"
23697 msgstr "owedge"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23700 msgid "varcurlyvee"
23701 msgstr "varcurlyvee"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23704 msgid "varcurlywedge"
23705 msgstr "varcurlywedge"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23708 msgid "vartimes"
23709 msgstr "vartimes"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23712 msgid "varotimes"
23713 msgstr "varotimes"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23716 msgid "varoast"
23717 msgstr "varoast"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23720 msgid "varobar"
23721 msgstr "varobar"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23724 msgid "varodot"
23725 msgstr "varodot"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23728 msgid "varoslash"
23729 msgstr "varoslash"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23732 msgid "varobslash"
23733 msgstr "varobslash"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23736 msgid "varocircle"
23737 msgstr "varocircle"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23740 msgid "varoplus"
23741 msgstr "varoplus"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23744 msgid "varominus"
23745 msgstr "varominus"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23748 msgid "varovee"
23749 msgstr "varovee"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23752 msgid "varowedge"
23753 msgstr "varowedge"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23756 msgid "varolessthan"
23757 msgstr "varolessthan"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23760 msgid "varogreaterthan"
23761 msgstr "varogreaterthan"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23764 msgid "varbigcirc"
23765 msgstr "varbigcirc"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23768 msgid "brokenvert"
23769 msgstr "brokenvert"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23772 msgid "lfloor"
23773 msgstr "lfloor"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23776 msgid "rfloor"
23777 msgstr "rfloor"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23780 msgid "lceil"
23781 msgstr "lceil"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23784 msgid "rceil"
23785 msgstr "rceil"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23788 msgid "llbracket"
23789 msgstr "llbracket"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23792 msgid "rrbracket"
23793 msgstr "rrbracket"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23796 msgid "llfloor"
23797 msgstr "llfloor"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23800 msgid "rrfloor"
23801 msgstr "rrfloor"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23804 msgid "llceil"
23805 msgstr "llceil"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23808 msgid "rrceil"
23809 msgstr "rrceil"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23812 msgid "Lbag"
23813 msgstr "Lbag"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23816 msgid "Rbag"
23817 msgstr "Rbag"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23820 msgid "llparenthesis"
23821 msgstr "llparenthesis"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23824 msgid "rrparenthesis"
23825 msgstr "rrparenthesis"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23828 msgid "binampersand"
23829 msgstr "binampersand"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23832 msgid "bindnasrepma"
23833 msgstr "bindnasrepma"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23836 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23837 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23840 msgid "Voiced bilabial plosive"
23841 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23844 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23845 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23848 msgid "Voiced alveolar plosive"
23849 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23852 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23853 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23856 msgid "Voiced retroflex plosive"
23857 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23860 msgid "Voiceless palatal plosive"
23861 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23864 msgid "Voiced palatal plosive"
23865 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23868 msgid "Voiceless velar plosive"
23869 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23872 msgid "Voiced velar plosive"
23873 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23876 msgid "Voiceless uvular plosive"
23877 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23880 msgid "Voiced uvular plosive"
23881 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23884 msgid "Glottal plosive"
23885 msgstr "Glottaler Plosiv"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23888 msgid "Voiced bilabial nasal"
23889 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23892 msgid "Voiced labiodental nasal"
23893 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23896 msgid "Voiced alveolar nasal"
23897 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23900 msgid "Voiced retroflex nasal"
23901 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23904 msgid "Voiced palatal nasal"
23905 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23908 msgid "Voiced velar nasal"
23909 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23912 msgid "Voiced uvular nasal"
23913 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23916 msgid "Voiced bilabial trill"
23917 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23920 msgid "Voiced alveolar trill"
23921 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23924 msgid "Voiced uvular trill"
23925 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23928 msgid "Voiced alveolar tap"
23929 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23932 msgid "Voiced retroflex flap"
23933 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23936 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23937 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23940 msgid "Voiced bilabial fricative"
23941 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23944 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23945 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23948 msgid "Voiced labiodental fricative"
23949 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23952 msgid "Voiceless dental fricative"
23953 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23956 msgid "Voiced dental fricative"
23957 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23960 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23961 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23964 msgid "Voiced alveolar fricative"
23965 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23968 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23969 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23972 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23973 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23976 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23977 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23980 msgid "Voiced retroflex fricative"
23981 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23984 msgid "Voiceless palatal fricative"
23985 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23988 msgid "Voiced palatal fricative"
23989 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23992 msgid "Voiceless velar fricative"
23993 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23996 msgid "Voiced velar fricative"
23997 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24000 msgid "Voiceless uvular fricative"
24001 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24004 msgid "Voiced uvular fricative"
24005 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24008 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24009 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24012 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24013 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24016 msgid "Voiceless glottal fricative"
24017 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24020 msgid "Voiced glottal fricative"
24021 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24024 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24025 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24028 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24029 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24032 msgid "Voiced labiodental approximant"
24033 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24036 msgid "Voiced alveolar approximant"
24037 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24040 msgid "Voiced retroflex approximant"
24041 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24044 msgid "Voiced palatal approximant"
24045 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24048 msgid "Voiced velar approximant"
24049 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24052 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24053 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24056 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24057 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24060 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24061 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24064 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24065 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24068 msgid "Bilabial click"
24069 msgstr "Bilabialer Klick"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24072 msgid "Dental click"
24073 msgstr "Dentaler Klick"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24076 msgid "(Post)alveolar click"
24077 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24080 msgid "Palatoalveolar click"
24081 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24084 msgid "Alveolar lateral click"
24085 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24088 msgid "Voiced bilabial implosive"
24089 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24092 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24093 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24096 msgid "Voiced palatal implosive"
24097 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24100 msgid "Voiced velar implosive"
24101 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24104 msgid "Voiced uvular implosive"
24105 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24108 msgid "Ejective mark"
24109 msgstr "Ejektivmarker"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24112 msgid "Close front unrounded vowel"
24113 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24116 msgid "Close front rounded vowel"
24117 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24120 msgid "Close central unrounded vowel"
24121 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24124 msgid "Close central rounded vowel"
24125 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24128 msgid "Close back unrounded vowel"
24129 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24132 msgid "Close back rounded vowel"
24133 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24136 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24137 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24140 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24141 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24144 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24145 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24148 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24149 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24152 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24153 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24156 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24157 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24160 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24161 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24164 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24165 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24168 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24169 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24172 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24173 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24176 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24177 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24180 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24181 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24184 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24185 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24188 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24189 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24192 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24193 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24196 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24197 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24200 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24201 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24204 msgid "Near-open vowel"
24205 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24208 msgid "Open front unrounded vowel"
24209 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24212 msgid "Open front rounded vowel"
24213 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24216 msgid "Open back unrounded vowel"
24217 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24220 msgid "Open back rounded vowel"
24221 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24224 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24225 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24228 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24229 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24232 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24233 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24236 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24237 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24240 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24241 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24244 msgid "Epiglottal plosive"
24245 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24248 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24249 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24252 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24253 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24256 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24257 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24260 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24261 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24264 msgid "Top tie bar"
24265 msgstr "Bindebogen oben"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24268 msgid "Bottom tie bar"
24269 msgstr "Bindebogen unten"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24272 msgid "Long"
24273 msgstr "Längung"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24276 msgid "Half-long"
24277 msgstr "Halbe Längung"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24280 msgid "Extra short"
24281 msgstr "Extrakurz"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24284 msgid "Primary stress"
24285 msgstr "Hauptbetonung"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24288 msgid "Secondary stress"
24289 msgstr "Nebenbetonung"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24292 msgid "Minor (foot) group"
24293 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24296 msgid "Major (intonation) group"
24297 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24300 msgid "Syllable break"
24301 msgstr "Silbengrenze"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24304 msgid "Linking (absence of a break)"
24305 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24308 msgid "Voiceless"
24309 msgstr "Stimmlos"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24312 msgid "Voiceless (above)"
24313 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24316 msgid "Voiced"
24317 msgstr "Stimmhaft"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24320 msgid "Breathy voiced"
24321 msgstr "Gehauchte Stimme"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24324 msgid "Creaky voiced"
24325 msgstr "Knarrstimme"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24328 msgid "Linguolabial"
24329 msgstr "Lingolabial"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24332 msgid "Dental"
24333 msgstr "Dental"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24336 msgid "Apical"
24337 msgstr "Apikal"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24340 msgid "Laminal"
24341 msgstr "Laminal"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24344 msgid "Aspirated"
24345 msgstr "Aspiriert"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24348 msgid "More rounded"
24349 msgstr "Mehr gerundet"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24352 msgid "Less rounded"
24353 msgstr "Weniger gerundet"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24356 msgid "Advanced"
24357 msgstr "Vorgelagert"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24360 msgid "Retracted"
24361 msgstr "Zurückgelagert"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24364 msgid "Centralized"
24365 msgstr "Zentralisiert"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24368 msgid "Mid-centralized"
24369 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24372 msgid "Syllabic"
24373 msgstr "Silbisch"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24376 msgid "Non-syllabic"
24377 msgstr "Nicht-silbisch"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24380 msgid "Rhoticity"
24381 msgstr "Rhotisch"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24384 msgid "Labialized"
24385 msgstr "Labialisiert"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24388 msgid "Palatized"
24389 msgstr "Palatalisiert"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24392 msgid "Velarized"
24393 msgstr "Velarisiert"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24396 msgid "Pharyngialized"
24397 msgstr "Pharyngalisiert"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24400 msgid "Velarized or pharyngialized"
24401 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24404 msgid "Raised"
24405 msgstr "Angehoben"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24408 msgid "Lowered"
24409 msgstr "Abgesenkt"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24412 msgid "Advanced tongue root"
24413 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24416 msgid "Retracted tongue root"
24417 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24420 msgid "Nasalized"
24421 msgstr "Nasalisiert"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24424 msgid "Nasal release"
24425 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24428 msgid "Lateral release"
24429 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24432 msgid "No audible release"
24433 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24436 msgid "Extra high (accent)"
24437 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24440 msgid "Extra high (tone letter)"
24441 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24444 msgid "High (accent)"
24445 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24448 msgid "High (tone letter)"
24449 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24452 msgid "Mid (accent)"
24453 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24456 msgid "Mid (tone letter)"
24457 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24460 msgid "Low (accent)"
24461 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24464 msgid "Low (tone letter)"
24465 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24468 msgid "Extra low (accent)"
24469 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24472 msgid "Extra low (tone letter)"
24473 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24476 msgid "Downstep"
24477 msgstr "Absteigend"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24480 msgid "Upstep"
24481 msgstr "Ansteigend"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24484 msgid "Rising (accent)"
24485 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24488 msgid "Rising (tone letter)"
24489 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24492 msgid "Falling (accent)"
24493 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24496 msgid "Falling (tone letter)"
24497 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24500 msgid "High rising (accent)"
24501 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24504 msgid "High rising (tone letter)"
24505 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24508 msgid "Low rising (accent)"
24509 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24512 msgid "Low rising (tone letter)"
24513 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24516 msgid "Rising-falling (accent)"
24517 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24520 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24521 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24524 msgid "Global rise"
24525 msgstr "Global Anstieg"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24528 msgid "Global fall"
24529 msgstr "Global Abfall"
24530
24531 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24532 msgid "ChessDiagram"
24533 msgstr "Schachdiagramm"
24534
24535 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24536 msgid "Chess diagram"
24537 msgstr "Schachdiagramm"
24538
24539 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24540 msgid ""
24541 "A chess position diagram.\n"
24542 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24543 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24544 "the position that you want to display.\n"
24545 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24546 "and remember to type in a relative path\n"
24547 "to the LyX document location.\n"
24548 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24549 "to enable general editing of the board.\n"
24550 "You might also check out the\n"
24551 "'Options->Test legality' option, and\n"
24552 "remember to middle and right click to\n"
24553 "insert new material in the board.\n"
24554 "In order for this to work, you have to\n"
24555 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24556 "that TeX will find it, and you will need\n"
24557 "to install the skak package from CTAN.\n"
24558 msgstr ""
24559 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24560 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24561 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24562 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24563 " Position\n"
24564 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24565 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24566 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24567 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24568 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24569 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24570 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24571 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24572 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24573 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24574 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24575 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24576 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24577 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24578
24579 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24580 msgid "Dia"
24581 msgstr "Dia"
24582
24583 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24584 msgid "Dia diagram"
24585 msgstr "Dia-Diagramm"
24586
24587 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24588 msgid "Dia diagram.\n"
24589 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24590
24591 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24592 msgid "GnumericSpreadsheet"
24593 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24594
24595 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24596 msgid "Spreadsheet"
24597 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24598
24599 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24600 msgid ""
24601 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24602 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24603 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24604 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24605 "both for gnumeric and excel files.\n"
24606 msgstr ""
24607 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24608 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24609 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24610 "zu Problemen führen.\n"
24611 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24612 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24613
24614 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24615 msgid "Inkscape"
24616 msgstr "Inkscape"
24617
24618 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24619 msgid "Inkscape figure"
24620 msgstr "Inkscape-Grafik"
24621
24622 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24623 msgid ""
24624 "An Inkscape figure.\n"
24625 "Note that using this template automatically uses the \n"
24626 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24627 msgstr ""
24628 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24629 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24630 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24631
24632 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24633 msgid "Lilypond typeset music"
24634 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24635
24636 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24637 msgid ""
24638 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24639 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24640 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24641 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24642 msgstr ""
24643 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24644 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24645 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24646 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24647
24648 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24649 msgid "PDFPages"
24650 msgstr "PDF-Seiten"
24651
24652 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24653 msgid "PDF pages"
24654 msgstr "PDF-Seiten"
24655
24656 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24657 msgid ""
24658 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24659 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24660 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24661 "Examples:\n"
24662 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24663 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24664 "* pages=- (to include all pages)\n"
24665 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24666 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24667 "inserted in their original size.\n"
24668 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24669 "for further options and details.\n"
24670 msgstr ""
24671 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24672 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24673 "nach folgendem Schema:\n"
24674 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24675 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24676 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24677 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24678 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24679 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24680 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24681 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24682
24683 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24684 msgid "RasterImage"
24685 msgstr "Rastergrafik"
24686
24687 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24688 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24689 msgid "Raster image"
24690 msgstr "Rastergrafik"
24691
24692 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24693 msgid ""
24694 "A bitmap file.\n"
24695 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24696 msgstr ""
24697 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24698 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24699
24700 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24701 msgid "VectorGraphics"
24702 msgstr "VektorGrafik"
24703
24704 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24705 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24706 msgid "Vector graphics"
24707 msgstr "Vektorgrafik"
24708
24709 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24710 msgid ""
24711 "A vector graphics file.\n"
24712 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24713 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24714 "the final output.\n"
24715 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24716 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24717 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24718 msgstr ""
24719 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24720 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24721 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24722 "zu bewahren.\n"
24723 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24724 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24725 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24726
24727 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24728 msgid "XFig"
24729 msgstr "XFig"
24730
24731 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24732 msgid "Xfig figure"
24733 msgstr "Xfig-Abbildung"
24734
24735 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24736 msgid "An Xfig figure.\n"
24737 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24738
24739 #: lib/configure.py:606
24740 msgid "tgo"
24741 msgstr "tgo"
24742
24743 #: lib/configure.py:606
24744 msgid "tgo|Tgif"
24745 msgstr "tgo|Tgif"
24746
24747 #: lib/configure.py:609
24748 msgid "FIG"
24749 msgstr "FIG"
24750
24751 #: lib/configure.py:612
24752 msgid "DIA"
24753 msgstr "DIA"
24754
24755 #: lib/configure.py:615
24756 msgid "sxd"
24757 msgstr "sxd"
24758
24759 #: lib/configure.py:615
24760 msgid "sxd|OpenDocument"
24761 msgstr "sxd|OpenDocument"
24762
24763 #: lib/configure.py:618
24764 msgid "Grace"
24765 msgstr "Grace"
24766
24767 #: lib/configure.py:621
24768 msgid "FEN"
24769 msgstr "FEN"
24770
24771 #: lib/configure.py:624
24772 msgid "SVG"
24773 msgstr "SVG"
24774
24775 #: lib/configure.py:625
24776 msgid "SVG (compressed)"
24777 msgstr "SVG (komprimiert)"
24778
24779 #: lib/configure.py:628
24780 msgid "BMP"
24781 msgstr "BMP"
24782
24783 #: lib/configure.py:629
24784 msgid "GIF"
24785 msgstr "GIF"
24786
24787 #: lib/configure.py:630
24788 msgid "jpeg"
24789 msgstr "jpeg"
24790
24791 #: lib/configure.py:630
24792 msgid "jpeg|JPEG"
24793 msgstr "jpeg|JPEG"
24794
24795 #: lib/configure.py:631
24796 msgid "PBM"
24797 msgstr "PBM"
24798
24799 #: lib/configure.py:632
24800 msgid "PGM"
24801 msgstr "PGM"
24802
24803 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24804 msgid "PNG"
24805 msgstr "PNG"
24806
24807 #: lib/configure.py:634
24808 msgid "PPM"
24809 msgstr "PPM"
24810
24811 #: lib/configure.py:635
24812 msgid "TIFF"
24813 msgstr "TIFF"
24814
24815 #: lib/configure.py:636
24816 msgid "XBM"
24817 msgstr "XBM"
24818
24819 #: lib/configure.py:637
24820 msgid "XPM"
24821 msgstr "XPM"
24822
24823 #: lib/configure.py:648
24824 msgid "Plain text (chess output)"
24825 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24826
24827 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24829 msgid "DocBook"
24830 msgstr "DocBook"
24831
24832 #: lib/configure.py:649
24833 msgid "DocBook|B"
24834 msgstr "DocBook|B"
24835
24836 #: lib/configure.py:650
24837 msgid "DocBook (XML)"
24838 msgstr "DocBook (XML)"
24839
24840 #: lib/configure.py:651
24841 msgid "Graphviz Dot"
24842 msgstr "Graphviz Dot"
24843
24844 #: lib/configure.py:652
24845 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24846 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24847
24848 #: lib/configure.py:653
24849 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24850 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24851
24852 #: lib/configure.py:654
24853 msgid "NoWeb"
24854 msgstr "NoWeb"
24855
24856 #: lib/configure.py:654
24857 msgid "NoWeb|N"
24858 msgstr "NoWeb|N"
24859
24860 #: lib/configure.py:656
24861 msgid "Sweave (Japanese)"
24862 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24863
24864 #: lib/configure.py:656
24865 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24866 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24867
24868 #: lib/configure.py:657
24869 msgid "R/S code"
24870 msgstr "R/S-Code"
24871
24872 #: lib/configure.py:659
24873 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24874 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24875
24876 #: lib/configure.py:660
24877 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24878 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24879
24880 #: lib/configure.py:661
24881 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24882 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24883
24884 #: lib/configure.py:662
24885 msgid "LaTeX (plain)"
24886 msgstr "LaTeX (normal)"
24887
24888 #: lib/configure.py:662
24889 msgid "LaTeX (plain)|L"
24890 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24891
24892 #: lib/configure.py:663
24893 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24894 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24895
24896 #: lib/configure.py:664
24897 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24898 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24899
24900 #: lib/configure.py:665
24901 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24902 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24903
24904 #: lib/configure.py:666
24905 msgid "LaTeX (clipboard)"
24906 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24907
24908 #: lib/configure.py:667
24909 msgid "Plain text"
24910 msgstr "Einfacher Text"
24911
24912 #: lib/configure.py:667
24913 msgid "Plain text|a"
24914 msgstr "Einfacher Text|T"
24915
24916 #: lib/configure.py:668
24917 msgid "Plain text (pstotext)"
24918 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24919
24920 #: lib/configure.py:669
24921 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24922 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24923
24924 #: lib/configure.py:670
24925 msgid "Plain text (catdvi)"
24926 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24927
24928 #: lib/configure.py:671
24929 msgid "Plain Text, Join Lines"
24930 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24931
24932 #: lib/configure.py:672
24933 msgid "Info (Beamer)"
24934 msgstr "Info (Beamer)"
24935
24936 #: lib/configure.py:676
24937 msgid "LilyPond music"
24938 msgstr "LilyPond-Musik"
24939
24940 #: lib/configure.py:679
24941 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24942 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24943
24944 #: lib/configure.py:680
24945 msgid "Excel spreadsheet"
24946 msgstr "Excel-Tabelle"
24947
24948 #: lib/configure.py:681
24949 msgid "MS Excel Office Open XML"
24950 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24951
24952 #: lib/configure.py:682
24953 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24954 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24955
24956 #: lib/configure.py:683
24957 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24958 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24959
24960 #: lib/configure.py:686
24961 msgid "LyXHTML"
24962 msgstr "LyX-HTML"
24963
24964 #: lib/configure.py:686
24965 msgid "LyXHTML|y"
24966 msgstr "LyXHTML|y"
24967
24968 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24970 msgid "BibTeX"
24971 msgstr "BibTeX"
24972
24973 #: lib/configure.py:700
24974 msgid "EPS"
24975 msgstr "EPS"
24976
24977 #: lib/configure.py:701
24978 msgid "EPS (uncropped)"
24979 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24980
24981 #: lib/configure.py:702
24982 msgid "EPS (cropped)"
24983 msgstr "EPS (beschnitten)"
24984
24985 #: lib/configure.py:703
24986 msgid "Postscript"
24987 msgstr "Postscript"
24988
24989 #: lib/configure.py:703
24990 msgid "Postscript|t"
24991 msgstr "Postscript|c"
24992
24993 #: lib/configure.py:712
24994 msgid "PDF (ps2pdf)"
24995 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24996
24997 #: lib/configure.py:712
24998 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24999 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25000
25001 #: lib/configure.py:713
25002 msgid "PDF (pdflatex)"
25003 msgstr "PDF (pdflatex)"
25004
25005 #: lib/configure.py:713
25006 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25007 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25008
25009 #: lib/configure.py:714
25010 msgid "PDF (dvipdfm)"
25011 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25012
25013 #: lib/configure.py:714
25014 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25015 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25016
25017 #: lib/configure.py:715
25018 msgid "PDF (XeTeX)"
25019 msgstr "PDF (XeTeX)"
25020
25021 #: lib/configure.py:715
25022 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25023 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25024
25025 #: lib/configure.py:716
25026 msgid "PDF (LuaTeX)"
25027 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25028
25029 #: lib/configure.py:716
25030 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25031 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25032
25033 #: lib/configure.py:717
25034 msgid "PDF (graphics)"
25035 msgstr "PDF (Grafik)"
25036
25037 #: lib/configure.py:718
25038 msgid "PDF (cropped)"
25039 msgstr "PDF (beschnitten)"
25040
25041 #: lib/configure.py:719
25042 msgid "PDF (lower resolution)"
25043 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25044
25045 #: lib/configure.py:724
25046 msgid "DVI"
25047 msgstr "DVI"
25048
25049 #: lib/configure.py:724
25050 msgid "DVI|D"
25051 msgstr "DVI|D"
25052
25053 #: lib/configure.py:725
25054 msgid "DVI (LuaTeX)"
25055 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25056
25057 #: lib/configure.py:725
25058 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25059 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25060
25061 #: lib/configure.py:728
25062 msgid "DraftDVI"
25063 msgstr "DraftDVI"
25064
25065 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25066 msgid "htm"
25067 msgstr "htm"
25068
25069 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25070 msgid "htm|HTML"
25071 msgstr "htm|HTML"
25072
25073 #: lib/configure.py:734
25074 msgid "Noteedit"
25075 msgstr "Noteedit"
25076
25077 #: lib/configure.py:737
25078 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25079 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25080
25081 #: lib/configure.py:738
25082 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25083 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25084
25085 #: lib/configure.py:739
25086 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25087 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25088
25089 #: lib/configure.py:740
25090 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25091 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25092
25093 #: lib/configure.py:743
25094 msgid "Rich Text Format"
25095 msgstr "Rich-Text-Format"
25096
25097 #: lib/configure.py:744
25098 msgid "MS Word"
25099 msgstr "MS Word"
25100
25101 #: lib/configure.py:744
25102 msgid "MS Word|W"
25103 msgstr "MS Word|W"
25104
25105 #: lib/configure.py:745
25106 msgid "MS Word Office Open XML"
25107 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25108
25109 #: lib/configure.py:745
25110 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25111 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25112
25113 #: lib/configure.py:748
25114 msgid "Table (CSV)"
25115 msgstr "Tabelle (CSV)"
25116
25117 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25118 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25119 msgid "LyX"
25120 msgstr "LyX"
25121
25122 #: lib/configure.py:751
25123 msgid "LyX 1.3.x"
25124 msgstr "LyX 1.3.x"
25125
25126 #: lib/configure.py:752
25127 msgid "LyX 1.4.x"
25128 msgstr "LyX 1.4.x"
25129
25130 #: lib/configure.py:753
25131 msgid "LyX 1.5.x"
25132 msgstr "LyX 1.5.x"
25133
25134 #: lib/configure.py:754
25135 msgid "LyX 1.6.x"
25136 msgstr "LyX 1.6.x"
25137
25138 #: lib/configure.py:755
25139 msgid "LyX 2.0.x"
25140 msgstr "LyX 2.0.x"
25141
25142 #: lib/configure.py:756
25143 msgid "LyX 2.1.x"
25144 msgstr "LyX 2.1.x"
25145
25146 #: lib/configure.py:757
25147 msgid "LyX 2.2.x"
25148 msgstr "LyX 2.2.x"
25149
25150 #: lib/configure.py:758
25151 msgid "LyX 2.3.x"
25152 msgstr "LyX 2.3.x"
25153
25154 #: lib/configure.py:759
25155 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25156 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25157
25158 #: lib/configure.py:760
25159 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25160 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25161
25162 #: lib/configure.py:761
25163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25164 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25165
25166 #: lib/configure.py:762
25167 msgid "LyX Preview"
25168 msgstr "LyX-Vorschau"
25169
25170 #: lib/configure.py:763
25171 msgid "pdf_tex"
25172 msgstr "pdf_tex"
25173
25174 #: lib/configure.py:763
25175 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25176 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25177
25178 #: lib/configure.py:764
25179 msgid "Program"
25180 msgstr "Programm"
25181
25182 #: lib/configure.py:765
25183 msgid "ps_tex"
25184 msgstr "ps_tex"
25185
25186 #: lib/configure.py:765
25187 msgid "ps_tex|PSTEX"
25188 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25189
25190 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25191 msgid "Windows Metafile"
25192 msgstr "Windows Metafile"
25193
25194 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25195 msgid "Enhanced Metafile"
25196 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25197
25198 #: lib/configure.py:887
25199 msgid "LyXBlogger"
25200 msgstr "LyXBlogger"
25201
25202 #: lib/configure.py:1093
25203 msgid "gnuplot"
25204 msgstr "gnuplot"
25205
25206 #: lib/configure.py:1093
25207 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25208 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25209
25210 #: lib/configure.py:1166
25211 msgid "LyX Archive (zip)"
25212 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25213
25214 #: lib/configure.py:1169
25215 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25216 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25217
25218 #: src/Author.cpp:57
25219 #, c-format
25220 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25221 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25222
25223 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25224 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25225 msgid "ERROR!"
25226 msgstr "FEHLER!"
25227
25228 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25229 msgid "No year"
25230 msgstr "Kein Jahr"
25231
25232 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25233 msgid "Bibliography entry not found!"
25234 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:416
25237 msgid "Disk Error: "
25238 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:417
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25244 msgstr ""
25245 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25246 "vielleicht voll?)"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:540
25249 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25250 msgstr ""
25251 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1619
25254 msgid "Save failed! Document is lost."
25255 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:546
25258 msgid "Attempting to close changed document!"
25259 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:555
25262 #, c-format
25263 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25264 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25267 #, c-format
25268 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25269 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25272 msgid "Document header error"
25273 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:968
25276 msgid "\\begin_header is missing"
25277 msgstr "\\begin_header fehlt"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:992
25280 msgid "\\begin_document is missing"
25281 msgstr "\\begin_document fehlt"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2905
25284 #: src/Buffer.cpp:2911
25285 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25286 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2906
25289 msgid ""
25290 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25291 "xcolor/ulem are installed.\n"
25292 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25293 "LaTeX preamble."
25294 msgstr ""
25295 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25296 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25297 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25298 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2912
25301 msgid ""
25302 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25303 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25304 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25305 "LaTeX preamble."
25306 msgstr ""
25307 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25308 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25309 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25310 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1049 src/BufferParams.cpp:455
25313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25314 msgid "Index"
25315 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1152
25318 msgid "File Not Found"
25319 msgstr "Datei nicht gefunden"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1153
25322 #, c-format
25323 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25324 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1181 src/Buffer.cpp:1250
25327 msgid "Document format failure"
25328 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1182
25331 #, c-format
25332 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25333 msgstr ""
25334 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1251
25337 #, c-format
25338 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25339 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1278
25342 msgid "Conversion failed"
25343 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1279
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25349 "it could not be created."
25350 msgstr ""
25351 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25352 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1289
25355 msgid "Conversion script not found"
25356 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1290
25359 #, c-format
25360 msgid ""
25361 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25362 "could not be found."
25363 msgstr ""
25364 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25365 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1313 src/Buffer.cpp:1320
25368 msgid "Conversion script failed"
25369 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1314
25372 #, c-format
25373 msgid ""
25374 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25375 "convert it."
25376 msgstr ""
25377 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25378 "das Dokument nicht konvertieren."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1321
25381 #, c-format
25382 msgid ""
25383 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25384 "it."
25385 msgstr ""
25386 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25387 "das Dokument nicht konvertieren."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1400 src/Buffer.cpp:4604 src/Buffer.cpp:4667
25390 msgid "File is read-only"
25391 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1401
25394 #, c-format
25395 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25396 msgstr ""
25397 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1410
25400 #, c-format
25401 msgid ""
25402 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25403 "overwrite this file?"
25404 msgstr ""
25405 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25406 "überschrieben werden soll?"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1412
25409 msgid "Overwrite modified file?"
25410 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Exporter.cpp:50
25413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25415 msgid "&Overwrite"
25416 msgstr "&Überschreiben"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:1475
25419 msgid "Backup failure"
25420 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1476
25423 #, c-format
25424 msgid ""
25425 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25426 "Please check whether the directory exists and is writable."
25427 msgstr ""
25428 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25429 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1512 src/Buffer.cpp:1523
25432 msgid "Write failure"
25433 msgstr "Schreibfehler"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1513
25436 #, c-format
25437 msgid ""
25438 "The file has successfully been saved as:\n"
25439 "  %1$s.\n"
25440 "But LyX could not move it to:\n"
25441 "  %2$s.\n"
25442 "Your original file has been backed up to:\n"
25443 "  %3$s"
25444 msgstr ""
25445 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25446 "  %1$s.\n"
25447 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25448 "  %2$s.\n"
25449 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25450 "  %3$s"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1524
25453 #, c-format
25454 msgid ""
25455 "Cannot move saved file to:\n"
25456 "  %1$s.\n"
25457 "But the file has successfully been saved as:\n"
25458 "  %2$s."
25459 msgstr ""
25460 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25461 "  %1$s.\n"
25462 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25463 "  %2$s."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1540
25466 #, c-format
25467 msgid "Saving document %1$s..."
25468 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1555
25471 msgid " could not write file!"
25472 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1563
25475 msgid " done."
25476 msgstr " fertig."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1578
25479 #, c-format
25480 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25481 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1588 src/Buffer.cpp:1601 src/Buffer.cpp:1615
25484 #, c-format
25485 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25486 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:1591
25489 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25490 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1605
25493 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25494 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1708
25497 msgid "Iconv software exception Detected"
25498 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1708
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25504 "installed"
25505 msgstr ""
25506 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25507 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1739
25510 #, c-format
25511 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25512 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1742
25515 msgid ""
25516 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25517 "contexts.\n"
25518 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25519 msgstr ""
25520 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25521 "nicht darstellbar.\n"
25522 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:1747
25525 #, c-format
25526 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25527 msgstr ""
25528 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:1750
25531 msgid ""
25532 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25533 "chosen encoding.\n"
25534 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25535 msgstr ""
25536 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25537 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25538 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1758
25541 msgid "iconv conversion failed"
25542 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1763
25545 msgid "conversion failed"
25546 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1882
25549 msgid "Uncodable character in file path"
25550 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1884
25553 #, c-format
25554 msgid ""
25555 "The path of your document\n"
25556 "(%1$s)\n"
25557 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25558 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25559 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25560 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25561 "\n"
25562 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25563 "(such as utf8) or change the file path name."
25564 msgstr ""
25565 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25566 "(%1$s)\n"
25567 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25568 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25569 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25570 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25571 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25572 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25573 "\n"
25574 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25575 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:1951
25578 #, c-format
25579 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25580 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:1952
25583 #, c-format
25584 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25585 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:1962
25588 #, c-format
25589 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25590 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:1963
25593 #, c-format
25594 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25595 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1969
25598 msgid "Incompatible Languages!"
25599 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:1971
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25605 "because they require conflicting language packages:\n"
25606 "%1$s%2$s"
25607 msgstr ""
25608 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25609 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25610 "%1$s%2$s"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:2299
25613 msgid "Running chktex..."
25614 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:2318
25617 msgid "chktex failure"
25618 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:2319
25621 msgid "Could not run chktex successfully."
25622 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:2605
25625 #, c-format
25626 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25627 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:2709
25630 #, c-format
25631 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25632 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:2718
25635 msgid "Error generating literate programming code."
25636 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:2794
25639 #, c-format
25640 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25641 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:2827
25644 #, c-format
25645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25646 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:2884
25649 msgid "Error viewing the output file."
25650 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:3248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25653 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25655 msgid "Invalid filename"
25656 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:3249 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25660 msgid ""
25661 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25662 "through LaTeX: "
25663 msgstr ""
25664 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25665 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:3254 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25669 msgid "Problematic filename for DVI"
25670 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:3255 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25674 msgid ""
25675 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25676 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25677 msgstr ""
25678 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25679 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25682 msgid "Export Warning!"
25683 msgstr "Export-Warnung!"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:3284
25686 msgid ""
25687 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25688 "BibTeX will be unable to find them."
25689 msgstr ""
25690 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25691 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:3904
25694 #, c-format
25695 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25696 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:3908
25699 #, c-format
25700 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25701 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:3960
25704 msgid "Preview source code"
25705 msgstr "Quellcode vorschauen"
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:3962
25708 msgid "Preview preamble"
25709 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:3964
25712 msgid "Preview body"
25713 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:3979
25716 msgid "Plain text does not have a preamble."
25717 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4084
25720 #, c-format
25721 msgid "Auto-saving %1$s"
25722 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4140
25725 msgid "Autosave failed!"
25726 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4201
25729 msgid "Autosaving current document..."
25730 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4323
25733 msgid "Couldn't export file"
25734 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4324
25737 #, c-format
25738 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25739 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25742 msgid "File name error"
25743 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4393
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "The directory path to the document\n"
25749 "%1$s\n"
25750 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25751 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25752 msgstr ""
25753 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25754 "%1$s\n"
25755 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25756 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4481 src/Buffer.cpp:4511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25759 msgid "Document export cancelled."
25760 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:4514
25763 #, c-format
25764 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25765 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4521
25768 #, c-format
25769 msgid "Document exported as %1$s"
25770 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:4590
25773 #, c-format
25774 msgid ""
25775 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25776 "\n"
25777 "Recover emergency save?"
25778 msgstr ""
25779 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25780 "\n"
25781 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:4593
25784 msgid "Load emergency save?"
25785 msgstr "Notspeicherung laden?"
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:4594
25788 msgid "&Recover"
25789 msgstr "&Wiederherstellen"
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:4594
25792 msgid "&Load Original"
25793 msgstr "&Original laden"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:4605
25796 #, c-format
25797 msgid ""
25798 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25799 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25800 msgstr ""
25801 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25802 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25803 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:4612
25806 msgid "Document was successfully recovered."
25807 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:4614
25810 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25811 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:4615
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "Remove emergency file now?\n"
25817 "(%1$s)"
25818 msgstr ""
25819 "Notspeicherungsdatei\n"
25820 "%1$s\n"
25821 "jetzt löschen?"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4631
25824 msgid "Delete emergency file?"
25825 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
25828 msgid "&Keep"
25829 msgstr "&Behalten"
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:4624
25832 msgid "Emergency file deleted"
25833 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:4625
25836 msgid "Do not forget to save your file now!"
25837 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:4632
25840 msgid "Remove emergency file now?"
25841 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:4655
25844 #, c-format
25845 msgid ""
25846 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25847 "\n"
25848 "Load the backup instead?"
25849 msgstr ""
25850 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25851 "\n"
25852 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:4657
25855 msgid "Load backup?"
25856 msgstr "Sicherung laden?"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4658
25859 msgid "&Load backup"
25860 msgstr "&Sicherung laden"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:4658
25863 msgid "Load &original"
25864 msgstr "&Original laden"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:4668
25867 #, c-format
25868 msgid ""
25869 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25870 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25871 msgstr ""
25872 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25873 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25874 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25875
25876 #: src/Buffer.cpp:5034 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25877 msgid "Senseless!!! "
25878 msgstr "Sinnlos!!! "
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:5254
25881 #, c-format
25882 msgid "Document %1$s reloaded."
25883 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:5257
25886 #, c-format
25887 msgid "Could not reload document %1$s."
25888 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25889
25890 #: src/BufferParams.cpp:508
25891 msgid ""
25892 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25893 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25894 msgstr ""
25895 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25896 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25897
25898 #: src/BufferParams.cpp:510
25899 msgid ""
25900 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25901 "are inserted into formulas"
25902 msgstr ""
25903 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25904 "in Formeln eingefügt werden"
25905
25906 #: src/BufferParams.cpp:512
25907 msgid ""
25908 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25909 "formulas"
25910 msgstr ""
25911 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25912 "Formeln eingefügt wird"
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:514
25915 msgid ""
25916 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25917 "inserted into formulas"
25918 msgstr ""
25919 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25920 "in Formeln eingefügt werden"
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:516
25923 msgid ""
25924 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25925 "into formulas"
25926 msgstr ""
25927 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25928 "Formeln eingefügt wird"
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:518
25931 msgid ""
25932 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25933 "inserted into formulas"
25934 msgstr ""
25935 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25936 "in Formeln eingefügt werden"
25937
25938 #: src/BufferParams.cpp:520
25939 msgid ""
25940 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25941 "inserted into formulas"
25942 msgstr ""
25943 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25944 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25945
25946 #: src/BufferParams.cpp:522
25947 msgid ""
25948 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25949 "subscript is inserted into formulas"
25950 msgstr ""
25951 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25952 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25953
25954 #: src/BufferParams.cpp:524
25955 msgid ""
25956 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25957 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25958 msgstr ""
25959 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25960 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25961
25962 #: src/BufferParams.cpp:526
25963 msgid ""
25964 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25965 "decoration 'utilde'"
25966 msgstr ""
25967 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25968 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25969
25970 #: src/BufferParams.cpp:731
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "The selected document class\n"
25974 "\t%1$s\n"
25975 "requires external files that are not available.\n"
25976 "The document class can still be used, but the\n"
25977 "document cannot be compiled until the following\n"
25978 "prerequisites are installed:\n"
25979 "\t%2$s\n"
25980 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25981 "User's Guide for more information."
25982 msgstr ""
25983 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25984 "\t%1$s\n"
25985 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25986 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25987 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25988 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25989 "\t%2$s\n"
25990 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25991 "finden Sie weitere Hilfe."
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:740
25994 msgid "Document class not available"
25995 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:2160 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25998 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25999 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26000 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26001 msgid "LyX Warning: "
26002 msgstr "LyX-Warnung: "
26003
26004 #: src/BufferParams.cpp:2161 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26005 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26006 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26007 msgid "uncodable character"
26008 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26009
26010 #: src/BufferParams.cpp:2174
26011 msgid "Uncodable character in user preamble"
26012 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26013
26014 #: src/BufferParams.cpp:2176
26015 #, c-format
26016 msgid ""
26017 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26018 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26019 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26020 "output.\n"
26021 "\n"
26022 "Please select an appropriate document encoding\n"
26023 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26024 msgstr ""
26025 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26026 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26027 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26028 "\n"
26029 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26030 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26031
26032 #: src/BufferParams.cpp:2445
26033 #, c-format
26034 msgid ""
26035 "The layout file:\n"
26036 "%1$s\n"
26037 "could not be found. A default textclass with default\n"
26038 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26039 "correct output."
26040 msgstr ""
26041 "Die Formatdatei:\n"
26042 "%1$s\n"
26043 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26044 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26045 "Ausgabe zu erzeugen."
26046
26047 #: src/BufferParams.cpp:2451
26048 msgid "Document class not found"
26049 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26050
26051 #: src/BufferParams.cpp:2458
26052 #, c-format
26053 msgid ""
26054 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26055 "%1$s\n"
26056 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26057 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26058 "correct output."
26059 msgstr ""
26060 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26061 "fehlerhaft ist.\n"
26062 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26063 "korrekte\n"
26064 "Ausgabe erzeugen können."
26065
26066 #: src/BufferParams.cpp:2464 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
26067 msgid "Could not load class"
26068 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26069
26070 #: src/BufferParams.cpp:2517
26071 msgid "Error reading internal layout information"
26072 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26073
26074 #: src/BufferParams.cpp:2518 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26075 msgid "Read Error"
26076 msgstr "Lesefehler"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:195
26079 msgid "No more insets"
26080 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:803
26083 msgid "Save bookmark"
26084 msgstr "Lesezeichen speichern"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1019
26087 msgid "Converting document to new document class..."
26088 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1064
26091 msgid "Document is read-only"
26092 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1066
26095 msgid "Document has been modified externally"
26096 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1075
26099 msgid "This portion of the document is deleted."
26100 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26104 msgid "Absolute filename expected."
26105 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26108 #, c-format
26109 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26110 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:1398
26113 msgid "No further undo information"
26114 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:1418
26117 msgid "No further redo information"
26118 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26119
26120 #: src/BufferView.cpp:1644
26121 msgid "Mark off"
26122 msgstr "Marke aus"
26123
26124 #: src/BufferView.cpp:1650
26125 msgid "Mark on"
26126 msgstr "Marke ein"
26127
26128 #: src/BufferView.cpp:1657
26129 msgid "Mark removed"
26130 msgstr "Marke entfernt"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:1660
26133 msgid "Mark set"
26134 msgstr "Marke gesetzt"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:1751
26137 msgid "Statistics for the selection:"
26138 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:1753
26141 msgid "Statistics for the document:"
26142 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:1756
26145 #, c-format
26146 msgid "%1$d words"
26147 msgstr "%1$d Wörter"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:1758
26150 msgid "One word"
26151 msgstr "Ein Wort"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:1761
26154 #, c-format
26155 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26156 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26157
26158 #: src/BufferView.cpp:1764
26159 msgid "One character (including blanks)"
26160 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26161
26162 #: src/BufferView.cpp:1767
26163 #, c-format
26164 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26165 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:1770
26168 msgid "One character (excluding blanks)"
26169 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:1772
26172 msgid "Statistics"
26173 msgstr "Statistik"
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:1993
26176 #, c-format
26177 msgid ""
26178 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26179 msgstr ""
26180 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26181
26182 #: src/BufferView.cpp:1995
26183 #, c-format
26184 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26185 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:2003
26188 msgid "Branch name"
26189 msgstr "Name des Zweigs"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26192 msgid "Branch already exists"
26193 msgstr "Zweig existiert bereits"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:2869
26196 #, c-format
26197 msgid "Inserting document %1$s..."
26198 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26199
26200 #: src/BufferView.cpp:2880
26201 #, c-format
26202 msgid "Document %1$s inserted."
26203 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26204
26205 #: src/BufferView.cpp:2882
26206 #, c-format
26207 msgid "Could not insert document %1$s"
26208 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:3293
26211 #, c-format
26212 msgid ""
26213 "Could not read the specified document\n"
26214 "%1$s\n"
26215 "due to the error: %2$s"
26216 msgstr ""
26217 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26218 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26219 "nicht gelesen werden: %2$s"
26220
26221 #: src/BufferView.cpp:3295
26222 msgid "Could not read file"
26223 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26224
26225 #: src/BufferView.cpp:3302
26226 #, c-format
26227 msgid ""
26228 "%1$s\n"
26229 " is not readable."
26230 msgstr ""
26231 "%1$s\n"
26232 "ist nicht lesbar."
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26235 msgid "Could not open file"
26236 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26237
26238 #: src/BufferView.cpp:3310
26239 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26240 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:3311
26243 msgid ""
26244 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26245 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26246 "If this does not give the correct result\n"
26247 "then please change the encoding of the file\n"
26248 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26249 msgstr ""
26250 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26251 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26252 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26253 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26254 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26255
26256 #: src/Changes.cpp:370
26257 msgid "Uncodable character in author name"
26258 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26259
26260 #: src/Changes.cpp:371
26261 #, c-format
26262 msgid ""
26263 "The author name '%1$s',\n"
26264 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26265 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26266 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26267 "\n"
26268 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26269 "or change the spelling of the author name."
26270 msgstr ""
26271 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26272 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26273 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26274 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26275 "\n"
26276 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26277 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26278
26279 #: src/Chktex.cpp:65
26280 #, c-format
26281 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26282 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26283
26284 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26286 msgid "none"
26287 msgstr "keine"
26288
26289 #: src/Color.cpp:204
26290 msgid "black"
26291 msgstr "Schwarz"
26292
26293 #: src/Color.cpp:205
26294 msgid "white"
26295 msgstr "Weiß"
26296
26297 #: src/Color.cpp:206
26298 msgid "blue"
26299 msgstr "Blau"
26300
26301 #: src/Color.cpp:207
26302 msgid "brown"
26303 msgstr "Braun"
26304
26305 #: src/Color.cpp:208
26306 msgid "cyan"
26307 msgstr "Cyan"
26308
26309 #: src/Color.cpp:209
26310 msgid "darkgray"
26311 msgstr "Dunkelgrau"
26312
26313 #: src/Color.cpp:210
26314 msgid "gray"
26315 msgstr "Grau"
26316
26317 #: src/Color.cpp:211
26318 msgid "green"
26319 msgstr "Grün"
26320
26321 #: src/Color.cpp:212
26322 msgid "lightgray"
26323 msgstr "Hellgrau"
26324
26325 #: src/Color.cpp:213
26326 msgid "lime"
26327 msgstr "Neongrün"
26328
26329 #: src/Color.cpp:214
26330 msgid "magenta"
26331 msgstr "Magenta"
26332
26333 #: src/Color.cpp:215
26334 msgid "olive"
26335 msgstr "Olivgrün"
26336
26337 #: src/Color.cpp:216
26338 msgid "orange"
26339 msgstr "Orange"
26340
26341 #: src/Color.cpp:217
26342 msgid "pink"
26343 msgstr "Pink"
26344
26345 #: src/Color.cpp:218
26346 msgid "purple"
26347 msgstr "Purpur"
26348
26349 #: src/Color.cpp:219
26350 msgid "red"
26351 msgstr "Rot"
26352
26353 #: src/Color.cpp:220
26354 msgid "teal"
26355 msgstr "Blaugrün"
26356
26357 #: src/Color.cpp:221
26358 msgid "violet"
26359 msgstr "Violett"
26360
26361 #: src/Color.cpp:222
26362 msgid "yellow"
26363 msgstr "Gelb"
26364
26365 #: src/Color.cpp:223
26366 msgid "cursor"
26367 msgstr "Cursor"
26368
26369 #: src/Color.cpp:224
26370 msgid "background"
26371 msgstr "Hintergrund"
26372
26373 #: src/Color.cpp:225
26374 msgid "text"
26375 msgstr "Text"
26376
26377 #: src/Color.cpp:226
26378 msgid "selection"
26379 msgstr "Auswahl"
26380
26381 #: src/Color.cpp:227
26382 msgid "selected text"
26383 msgstr "Ausgewählter Text"
26384
26385 #: src/Color.cpp:229
26386 msgid "LaTeX text"
26387 msgstr "LaTeX-Text"
26388
26389 #: src/Color.cpp:230
26390 msgid "inline completion"
26391 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:232
26394 msgid "non-unique inline completion"
26395 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:234
26398 msgid "previewed snippet"
26399 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26400
26401 #: src/Color.cpp:235
26402 msgid "note label"
26403 msgstr "Notiz (Marke)"
26404
26405 #: src/Color.cpp:236
26406 msgid "note background"
26407 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26408
26409 #: src/Color.cpp:237
26410 msgid "comment label"
26411 msgstr "Kommentar (Marke)"
26412
26413 #: src/Color.cpp:238
26414 msgid "comment background"
26415 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26416
26417 #: src/Color.cpp:239
26418 msgid "greyedout inset label"
26419 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26420
26421 #: src/Color.cpp:240
26422 msgid "greyedout inset text"
26423 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26424
26425 #: src/Color.cpp:241
26426 msgid "greyedout inset background"
26427 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26428
26429 #: src/Color.cpp:242
26430 msgid "phantom inset text"
26431 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26432
26433 #: src/Color.cpp:243
26434 msgid "shaded box"
26435 msgstr "Schattierte Box"
26436
26437 #: src/Color.cpp:244
26438 msgid "listings background"
26439 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26440
26441 #: src/Color.cpp:245
26442 msgid "branch label"
26443 msgstr "Zweig (Marke)"
26444
26445 #: src/Color.cpp:246
26446 msgid "footnote label"
26447 msgstr "Fußnote (Marke)"
26448
26449 #: src/Color.cpp:247
26450 msgid "index label"
26451 msgstr "Stichwortmarke"
26452
26453 #: src/Color.cpp:248
26454 msgid "margin note label"
26455 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26456
26457 #: src/Color.cpp:249
26458 msgid "URL label"
26459 msgstr "URL (Marke)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:250
26462 msgid "URL text"
26463 msgstr "URL (Text)"
26464
26465 #: src/Color.cpp:251
26466 msgid "depth bar"
26467 msgstr "Balken für Tiefe"
26468
26469 #: src/Color.cpp:252
26470 msgid "scroll indicator"
26471 msgstr "Scroll-Indikator"
26472
26473 #: src/Color.cpp:253
26474 msgid "language"
26475 msgstr "Sprache"
26476
26477 #: src/Color.cpp:254
26478 msgid "command inset"
26479 msgstr "Befehlseinfügung"
26480
26481 #: src/Color.cpp:255
26482 msgid "command inset background"
26483 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:256
26486 msgid "command inset frame"
26487 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26488
26489 #: src/Color.cpp:257
26490 msgid "special character"
26491 msgstr "Sonderzeichen"
26492
26493 #: src/Color.cpp:258
26494 msgid "math"
26495 msgstr "Mathe"
26496
26497 #: src/Color.cpp:259
26498 msgid "math background"
26499 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26500
26501 #: src/Color.cpp:260
26502 msgid "graphics background"
26503 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26504
26505 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26506 msgid "math macro background"
26507 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26508
26509 #: src/Color.cpp:262
26510 msgid "math frame"
26511 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26512
26513 #: src/Color.cpp:263
26514 msgid "math corners"
26515 msgstr "Mathe (Ecken)"
26516
26517 #: src/Color.cpp:264
26518 msgid "math line"
26519 msgstr "Mathe (Linie)"
26520
26521 #: src/Color.cpp:266
26522 msgid "math macro hovered background"
26523 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26524
26525 #: src/Color.cpp:267
26526 msgid "math macro label"
26527 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26528
26529 #: src/Color.cpp:268
26530 msgid "math macro frame"
26531 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26532
26533 #: src/Color.cpp:269
26534 msgid "math macro blended out"
26535 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26536
26537 #: src/Color.cpp:270
26538 msgid "math macro old parameter"
26539 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26540
26541 #: src/Color.cpp:271
26542 msgid "math macro new parameter"
26543 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26544
26545 #: src/Color.cpp:272
26546 msgid "collapsible inset text"
26547 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26548
26549 #: src/Color.cpp:273
26550 msgid "collapsible inset frame"
26551 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26552
26553 #: src/Color.cpp:274
26554 msgid "inset background"
26555 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26556
26557 #: src/Color.cpp:275
26558 msgid "inset frame"
26559 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26560
26561 #: src/Color.cpp:276
26562 msgid "LaTeX error"
26563 msgstr "LaTeX-Fehler"
26564
26565 #: src/Color.cpp:277
26566 msgid "end-of-line marker"
26567 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26568
26569 #: src/Color.cpp:278
26570 msgid "appendix marker"
26571 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26572
26573 #: src/Color.cpp:279
26574 msgid "change bar"
26575 msgstr "Balken für Änderung"
26576
26577 #: src/Color.cpp:280
26578 msgid "deleted text"
26579 msgstr "Gelöschter Text"
26580
26581 #: src/Color.cpp:281
26582 msgid "added text"
26583 msgstr "Hinzugefügter Text"
26584
26585 #: src/Color.cpp:282
26586 msgid "changed text 1st author"
26587 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26588
26589 #: src/Color.cpp:283
26590 msgid "changed text 2nd author"
26591 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26592
26593 #: src/Color.cpp:284
26594 msgid "changed text 3rd author"
26595 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26596
26597 #: src/Color.cpp:285
26598 msgid "changed text 4th author"
26599 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26600
26601 #: src/Color.cpp:286
26602 msgid "changed text 5th author"
26603 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26604
26605 #: src/Color.cpp:287
26606 msgid "deleted text modifier"
26607 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26608
26609 #: src/Color.cpp:288
26610 msgid "added space markers"
26611 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26612
26613 #: src/Color.cpp:289
26614 msgid "table line"
26615 msgstr "Tabelle (Linie)"
26616
26617 #: src/Color.cpp:290
26618 msgid "table on/off line"
26619 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26620
26621 #: src/Color.cpp:292
26622 msgid "bottom area"
26623 msgstr "Unterer Bereich"
26624
26625 #: src/Color.cpp:293
26626 msgid "new page"
26627 msgstr "Neue Seite"
26628
26629 #: src/Color.cpp:294
26630 msgid "page break / line break"
26631 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26632
26633 #: src/Color.cpp:295
26634 msgid "button frame"
26635 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26636
26637 #: src/Color.cpp:296
26638 msgid "button background"
26639 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26640
26641 #: src/Color.cpp:297
26642 msgid "button background under focus"
26643 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26644
26645 #: src/Color.cpp:298
26646 msgid "paragraph marker"
26647 msgstr "Absatzmarkierung"
26648
26649 #: src/Color.cpp:299
26650 msgid "preview frame"
26651 msgstr "Vorschaurahmen"
26652
26653 #: src/Color.cpp:300
26654 msgid "inherit"
26655 msgstr "übernehmen"
26656
26657 #: src/Color.cpp:301
26658 msgid "regexp frame"
26659 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26660
26661 #: src/Color.cpp:302
26662 msgid "ignore"
26663 msgstr "ignorieren"
26664
26665 #: src/Converter.cpp:310
26666 #, c-format
26667 msgid ""
26668 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26669 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26670 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26671 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26672 "actually need it, instead.</p>"
26673 msgstr ""
26674 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26675 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26676 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26677 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26678 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26679 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26680 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:319
26683 msgid "Security Warning"
26684 msgstr "Sicherheitswarnung"
26685
26686 #: src/Converter.cpp:332
26687 #, c-format
26688 msgid ""
26689 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26690 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26691 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26692 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26693 msgstr ""
26694 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26695 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26696 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26697 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26698 "verlangt.</p>"
26699
26700 #: src/Converter.cpp:339
26701 #, c-format
26702 msgid ""
26703 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26704 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26705 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26706 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26707 msgstr ""
26708 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26709 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26710 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26711 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26712 "verlangt.</p>"
26713
26714 #: src/Converter.cpp:349
26715 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26716 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:351
26719 msgid ""
26720 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26721 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26722 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26723 "i>.)"
26724 msgstr ""
26725 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26726 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26727 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26728 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26729
26730 #: src/Converter.cpp:360
26731 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26732 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26733
26734 #: src/Converter.cpp:361
26735 msgid "An external converter requires your authorization"
26736 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26737
26738 #: src/Converter.cpp:364
26739 msgid ""
26740 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26741 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26742 msgstr ""
26743 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26744 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26745 "vertrauen!</b></p>"
26746
26747 #: src/Converter.cpp:367
26748 msgid ""
26749 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26750 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26751 msgstr ""
26752 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26753 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:371
26756 msgid "Do &not allow"
26757 msgstr "&Nicht erlauben"
26758
26759 #: src/Converter.cpp:371
26760 msgid "Do &not run"
26761 msgstr "&Nicht ausführen"
26762
26763 #: src/Converter.cpp:372
26764 msgid "A&llow"
26765 msgstr "&Erlauben"
26766
26767 #: src/Converter.cpp:372
26768 msgid "&Run"
26769 msgstr "Aus&führen"
26770
26771 #: src/Converter.cpp:374
26772 msgid "&Always allow for this document"
26773 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26774
26775 #: src/Converter.cpp:375
26776 msgid "&Always run for this document"
26777 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26778
26779 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26780 msgid "Converter killed"
26781 msgstr "Konverter getötet"
26782
26783 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26784 #, c-format
26785 msgid ""
26786 "The following converter was killed by the user.\n"
26787 " %1$s\n"
26788 msgstr ""
26789 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26790 " %1$s\n"
26791
26792 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26793 #: src/Converter.cpp:814
26794 msgid "Cannot convert file"
26795 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26796
26797 #: src/Converter.cpp:466
26798 #, c-format
26799 msgid ""
26800 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26801 "Define a converter in the preferences."
26802 msgstr ""
26803 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26804 "konvertieren.\n"
26805 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26806
26807 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26808 msgid "Pygments driver command not found!"
26809 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26812 msgid ""
26813 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26814 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26815 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26816 "is named differently, to add the following line to the\n"
26817 "document preamble:\n"
26818 "\n"
26819 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26820 "\n"
26821 "where 'driver' is name of the driver command."
26822 msgstr ""
26823 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26824 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26825 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26826 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26827 "hinzu:\n"
26828 "\n"
26829 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26830 "\n"
26831 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26832
26833 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26834 msgid "Executing command: "
26835 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26836
26837 #: src/Converter.cpp:731
26838 msgid "Process Killed"
26839 msgstr "Prozess getötet"
26840
26841 #: src/Converter.cpp:732
26842 #, c-format
26843 msgid ""
26844 "The conversion process was killed while running:\n"
26845 "%1$s"
26846 msgstr ""
26847 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26848 "%1$s"
26849
26850 #: src/Converter.cpp:737
26851 msgid "Process Timed Out"
26852 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26853
26854 #: src/Converter.cpp:738
26855 #, c-format
26856 msgid ""
26857 "The conversion process:\n"
26858 "%1$s\n"
26859 "timed out before completing."
26860 msgstr ""
26861 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26862 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26863 "%1$s"
26864
26865 #: src/Converter.cpp:743
26866 msgid "Build errors"
26867 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26868
26869 #: src/Converter.cpp:744
26870 msgid "There were errors during the build process."
26871 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26872
26873 #: src/Converter.cpp:749
26874 #, c-format
26875 msgid ""
26876 "An error occurred while running:\n"
26877 "%1$s"
26878 msgstr ""
26879 "Bei der Ausführung von\n"
26880 "%1$s\n"
26881 "ist ein Fehler aufgetreten"
26882
26883 #: src/Converter.cpp:772
26884 #, c-format
26885 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26886 msgstr ""
26887 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26888
26889 #: src/Converter.cpp:816
26890 #, c-format
26891 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26892 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26893
26894 #: src/Converter.cpp:817
26895 #, c-format
26896 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26897 msgstr ""
26898 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26899
26900 #: src/Converter.cpp:859
26901 msgid "Running LaTeX..."
26902 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26903
26904 #: src/Converter.cpp:876
26905 msgid "Export canceled"
26906 msgstr "Export abgebrochen"
26907
26908 #: src/Converter.cpp:877
26909 msgid "The export process was terminated by the user."
26910 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26911
26912 #: src/Converter.cpp:891
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26916 "log %1$s."
26917 msgstr ""
26918 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26919 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26920
26921 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26922 msgid "LaTeX failed"
26923 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26924
26925 #: src/Converter.cpp:897
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "The external program\n"
26929 "%1$s\n"
26930 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26931 "program's error (check the logs). "
26932 msgstr ""
26933 "Das externe Programm\n"
26934 "%1$s\n"
26935 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26936 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26937
26938 #: src/Converter.cpp:903
26939 msgid "Output is empty"
26940 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26941
26942 #: src/Converter.cpp:904
26943 msgid "No output file was generated."
26944 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26945
26946 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26947 msgid ", Inset: "
26948 msgstr ", Einfügung: "
26949
26950 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26951 msgid ", Cell: "
26952 msgstr ", Zelle: "
26953
26954 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26955 msgid ", Position: "
26956 msgstr ", Position: "
26957
26958 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26962 "not been pasted."
26963 msgstr ""
26964 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26965 "wurde daher nicht eingefügt."
26966
26967 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26968 #, c-format
26969 msgid ""
26970 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26971 "not been pasted."
26972 msgstr ""
26973 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26974 "und wurden daher nicht eingefügt."
26975
26976 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26977 msgid "Uncodable content"
26978 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26979
26980 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26984 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26985 msgstr ""
26986 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26987 "\n"
26988 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26989
26990 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26991 msgid "Unknown branch"
26992 msgstr "Unbekannter Zweig"
26993
26994 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26995 msgid "&Don't Add"
26996 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26997
26998 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26999 #, c-format
27000 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27001 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27002
27003 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27004 msgid "Layout Not Found"
27005 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27006
27007 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27008 #, c-format
27009 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27010 msgstr ""
27011 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27012 ",%2$s` undefiniert."
27013
27014 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27018 "%3$s'."
27019 msgstr ""
27020 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27021 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27022
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27024 msgid "Undefined flex inset"
27025 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27026
27027 #: src/Exporter.cpp:45
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "The file %1$s already exists.\n"
27031 "\n"
27032 "Do you want to overwrite that file?"
27033 msgstr ""
27034 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27035 "\n"
27036 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27037
27038 #: src/Exporter.cpp:48
27039 msgid "Overwrite file?"
27040 msgstr "Datei überschreiben?"
27041
27042 #: src/Exporter.cpp:50
27043 msgid "&Keep file"
27044 msgstr "&Nicht überschreiben"
27045
27046 #: src/Exporter.cpp:51
27047 msgid "Overwrite &all"
27048 msgstr "&Alle überschreiben"
27049
27050 #: src/Exporter.cpp:51
27051 msgid "&Cancel export"
27052 msgstr "Export &abbrechen"
27053
27054 #: src/Exporter.cpp:97
27055 msgid "Couldn't copy file"
27056 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27057
27058 #: src/Exporter.cpp:98
27059 #, c-format
27060 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27061 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27062
27063 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27065 msgid "Roman"
27066 msgstr "Serifenschrift"
27067
27068 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27070 msgid "Sans Serif"
27071 msgstr "Serifenlos"
27072
27073 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27075 msgid "Typewriter"
27076 msgstr "Schreibmaschine"
27077
27078 #: src/Font.cpp:60
27079 msgid "Symbol"
27080 msgstr "Symbole"
27081
27082 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27083 #: src/Font.cpp:77
27084 msgid "Inherit"
27085 msgstr "Übernehmen"
27086
27087 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27088 msgid "Medium"
27089 msgstr "Mittel"
27090
27091 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27092 msgid "Upright"
27093 msgstr "Normal"
27094
27095 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27096 msgid "Italic"
27097 msgstr "Kursiv"
27098
27099 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27100 msgid "Slanted"
27101 msgstr "Geneigt"
27102
27103 #: src/Font.cpp:68
27104 msgid "Smallcaps"
27105 msgstr "Kapitälchen"
27106
27107 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27108 msgid "Increase"
27109 msgstr "Vergrößern"
27110
27111 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27112 msgid "Decrease"
27113 msgstr "Verkleinern"
27114
27115 #: src/Font.cpp:77
27116 msgid "Toggle"
27117 msgstr "An/Aus"
27118
27119 #: src/Font.cpp:163
27120 #, c-format
27121 msgid "Emphasis %1$s, "
27122 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27123
27124 #: src/Font.cpp:166
27125 #, c-format
27126 msgid "Underline %1$s, "
27127 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27128
27129 #: src/Font.cpp:169
27130 #, c-format
27131 msgid "Strike out %1$s, "
27132 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27133
27134 #: src/Font.cpp:172
27135 #, c-format
27136 msgid "Cross out %1$s, "
27137 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27138
27139 #: src/Font.cpp:175
27140 #, c-format
27141 msgid "Double underline %1$s, "
27142 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27143
27144 #: src/Font.cpp:178
27145 #, c-format
27146 msgid "Wavy underline %1$s, "
27147 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27148
27149 #: src/Font.cpp:181
27150 #, c-format
27151 msgid "Noun %1$s, "
27152 msgstr "Eigenname %1$s, "
27153
27154 #: src/Font.cpp:195
27155 #, c-format
27156 msgid "Language: %1$s, "
27157 msgstr "Sprache: %1$s, "
27158
27159 #: src/Font.cpp:198
27160 #, c-format
27161 msgid "Number %1$s"
27162 msgstr "Nummer %1$s"
27163
27164 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27165 msgid "Cannot view file"
27166 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27167
27168 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27169 #, c-format
27170 msgid "File does not exist: %1$s"
27171 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27172
27173 #: src/Format.cpp:682
27174 #, c-format
27175 msgid "No information for viewing %1$s"
27176 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27177
27178 #: src/Format.cpp:692
27179 #, c-format
27180 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27181 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27182
27183 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27184 msgid "Cannot edit file"
27185 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27186
27187 #: src/Format.cpp:751
27188 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27189 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27190
27191 #: src/Format.cpp:764
27192 #, c-format
27193 msgid "No information for editing %1$s"
27194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27195
27196 #: src/Format.cpp:775
27197 #, c-format
27198 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27199 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27200
27201 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27202 msgid "Could not find bind file"
27203 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27204
27205 #: src/KeyMap.cpp:230
27206 #, c-format
27207 msgid ""
27208 "Unable to find the bind file\n"
27209 "%1$s.\n"
27210 "Please check your installation."
27211 msgstr ""
27212 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27213 "%1$s.\n"
27214 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27215
27216 #: src/KeyMap.cpp:237
27217 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27218 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27219
27220 #: src/KeyMap.cpp:238
27221 msgid ""
27222 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27223 "Please check your installation."
27224 msgstr ""
27225 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27226 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27227
27228 #: src/KeyMap.cpp:245
27229 #, c-format
27230 msgid ""
27231 "Unable to find the bind file\n"
27232 "%1$s.\n"
27233 "Falling back to default."
27234 msgstr ""
27235 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27236 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27237
27238 #: src/KeySequence.cpp:181
27239 msgid "   options: "
27240 msgstr "   Optionen: "
27241
27242 #: src/LaTeX.cpp:58
27243 #, c-format
27244 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27245 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27246
27247 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27248 msgid "Running Index Processor."
27249 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27250
27251 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27252 msgid "Running BibTeX."
27253 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27254
27255 #: src/LaTeX.cpp:514
27256 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27257 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27258
27259 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27260 msgid "BibTeX error: "
27261 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27262
27263 #: src/LaTeX.cpp:1422
27264 msgid "Biber error: "
27265 msgstr "Biber-Fehler: "
27266
27267 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27268 msgid "Font not available"
27269 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27270
27271 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27272 #, c-format
27273 msgid ""
27274 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27275 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27276 msgstr ""
27277 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27278 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27279 "Standardschrift zurückgreifen."
27280
27281 #: src/LyX.cpp:148
27282 msgid "Could not read configuration file"
27283 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27284
27285 #: src/LyX.cpp:149
27286 #, c-format
27287 msgid ""
27288 "Error while reading the configuration file\n"
27289 "%1$s.\n"
27290 "Please check your installation."
27291 msgstr ""
27292 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27293 "%1$s.\n"
27294 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27295
27296 #: src/LyX.cpp:402
27297 msgid "The following files could not be loaded:"
27298 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:443
27301 #, c-format
27302 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27303 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27304
27305 #: src/LyX.cpp:445
27306 msgid "Cannot remove temporary directory"
27307 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27308
27309 #: src/LyX.cpp:450
27310 #, c-format
27311 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27312 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27313
27314 #: src/LyX.cpp:480
27315 #, c-format
27316 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27317 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27318
27319 #: src/LyX.cpp:497
27320 msgid "Missing filename for this operation."
27321 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27322
27323 #: src/LyX.cpp:552
27324 #, c-format
27325 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27326 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27327
27328 #: src/LyX.cpp:599
27329 msgid "No textclass is found"
27330 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27331
27332 #: src/LyX.cpp:600
27333 msgid ""
27334 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27335 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27336 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27337 msgstr ""
27338 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27339 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27340 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27341 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27342
27343 #: src/LyX.cpp:604
27344 msgid "&Reconfigure"
27345 msgstr "Neu &konfigurieren"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:605
27348 msgid "&Without LaTeX"
27349 msgstr "&Ohne LaTeX"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27352 msgid "&Continue"
27353 msgstr "&Fortfahren"
27354
27355 #: src/LyX.cpp:709
27356 msgid ""
27357 "SIGHUP signal caught!\n"
27358 "Bye."
27359 msgstr ""
27360 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27361 "Tschüs."
27362
27363 #: src/LyX.cpp:713
27364 msgid ""
27365 "SIGFPE signal caught!\n"
27366 "Bye."
27367 msgstr ""
27368 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27369 "Tschüs."
27370
27371 #: src/LyX.cpp:716
27372 msgid ""
27373 "SIGSEGV signal caught!\n"
27374 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27375 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27376 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27377 "Bye."
27378 msgstr ""
27379 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27380 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27381 "Sie keine Daten verloren.\n"
27382 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27383 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27384 "Tschüs."
27385
27386 #: src/LyX.cpp:732
27387 msgid "LyX crashed!"
27388 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27389
27390 #: src/LyX.cpp:766
27391 msgid "LyX: "
27392 msgstr "LyX: "
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1015
27395 msgid "Could not create temporary directory"
27396 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1016
27399 #, c-format
27400 msgid ""
27401 "Could not create a temporary directory in\n"
27402 "\"%1$s\"\n"
27403 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27404 msgstr ""
27405 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27406 "\"%1$s\"\n"
27407 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27408 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27409
27410 #: src/LyX.cpp:1080
27411 msgid "Missing user LyX directory"
27412 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:1081
27415 #, c-format
27416 msgid ""
27417 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27418 "It is needed to keep your own configuration."
27419 msgstr ""
27420 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27421 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1086
27424 msgid "&Create directory"
27425 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1087
27428 msgid "&Exit LyX"
27429 msgstr "LyX &beenden"
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1088
27432 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27433 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27434
27435 #: src/LyX.cpp:1092
27436 #, c-format
27437 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27438 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27439
27440 #: src/LyX.cpp:1097
27441 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27442 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27443
27444 #: src/LyX.cpp:1170
27445 msgid "List of supported debug flags:"
27446 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:1174
27449 #, c-format
27450 msgid "Setting debug level to %1$s"
27451 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27452
27453 #: src/LyX.cpp:1185
27454 msgid ""
27455 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27456 "Command line switches (case sensitive):\n"
27457 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27458 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27459 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27460 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27461 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27462 "                  select the features to debug.\n"
27463 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27464 "\t-x [--execute] command\n"
27465 "                  where command is a lyx command.\n"
27466 "\t-e [--export] fmt\n"
27467 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27468 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27469 "Name\n"
27470 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27471 "name\n"
27472 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27473 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27474 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27475 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27476 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27477 "                  and filename is the destination filename.\n"
27478 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27479 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27480 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27481 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27482 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27483 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27484 "files,\n"
27485 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27486 "export.\n"
27487 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27488 "consumed.\n"
27489 "\t--ignore-error-message which\n"
27490 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27491 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27492 "values:\n"
27493 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27494 "\t-n [--no-remote]\n"
27495 "                  open documents in a new instance\n"
27496 "\t-r [--remote]\n"
27497 "                  open documents in an already running instance\n"
27498 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27499 "\t-v [--verbose]\n"
27500 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27501 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27502 "\t-version  summarize version and build info\n"
27503 "Check the LyX man page for more details."
27504 msgstr ""
27505 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27506 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27507 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27508 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27509 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27510 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27511 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27512 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27513 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27514 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27515 "                     möglichen Bereiche.\n"
27516 "\t-x [--execute] command\n"
27517 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27518 "\t-e [--export] fmt\n"
27519 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27520 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27521 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27522 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27523 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27524 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27525 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27526 "x\n"
27527 "                     nicht beliebig ist!\n"
27528 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27529 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27530 "export)\n"
27531 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27532 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27533 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27534 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27535 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27536 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27537 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27538 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27539 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27540 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27541 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27542 "\t--ignore-error-message welche\n"
27543 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27544 "ignorieren.\n"
27545 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27546 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27547 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27548 "Pakets Fontspec.\n"
27549 "\t-n [--no-remote]\n"
27550 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27551 "\t-r [--remote]\n"
27552 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27553 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27554 "\t-v [--verbose]\n"
27555 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27556 "aufruft.\n"
27557 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27558 "sich anschließend\n"
27559 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27560 "zusammen.\n"
27561 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27562
27563 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27564 msgid "  Git commit hash "
27565 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27566
27567 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27568 msgid "No system directory"
27569 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27570
27571 #: src/LyX.cpp:1250
27572 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27573 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27574
27575 #: src/LyX.cpp:1261
27576 msgid "No user directory"
27577 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27578
27579 #: src/LyX.cpp:1262
27580 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27581 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27582
27583 #: src/LyX.cpp:1273
27584 msgid "Incomplete command"
27585 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27586
27587 #: src/LyX.cpp:1274
27588 msgid "Missing command string after --execute switch"
27589 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27590
27591 #: src/LyX.cpp:1285
27592 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27593 msgstr ""
27594 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27595 "ps...]"
27596
27597 #: src/LyX.cpp:1290
27598 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27599 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27600
27601 #: src/LyX.cpp:1303
27602 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27603 msgstr ""
27604 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27605
27606 #: src/LyX.cpp:1316
27607 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27608 msgstr ""
27609 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27610
27611 #: src/LyX.cpp:1321
27612 msgid "Missing filename for --import"
27613 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3059
27616 msgid ""
27617 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27618 "legal words?"
27619 msgstr ""
27620 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27621 "angesehen werden?"
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3063
27624 msgid ""
27625 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27626 "document."
27627 msgstr ""
27628 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27629 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27630 "Dokuments."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3071
27633 msgid ""
27634 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27635 "automatically by what you type."
27636 msgstr ""
27637 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27638 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3075
27641 msgid ""
27642 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27643 "class change."
27644 msgstr ""
27645 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27646 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27647 "werden."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3079
27650 msgid ""
27651 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27652 msgstr ""
27653 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27654 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3086
27657 msgid ""
27658 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27659 "the backup file in the same directory as the original file."
27660 msgstr ""
27661 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27662 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3090
27665 msgid ""
27666 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27667 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27668 msgstr ""
27669 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27670 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3094
27673 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27674 msgstr ""
27675 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3098
27678 msgid ""
27679 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27680 "its global and local bind/ directories."
27681 msgstr ""
27682 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27683 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27684 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3102
27687 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27688 msgstr ""
27689 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27690 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3106
27693 msgid ""
27694 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27695 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27696 msgstr ""
27697 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27698 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27699 "Dokumentation von ChkTeX."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3113
27702 msgid ""
27703 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27704 "undesired effects."
27705 msgstr ""
27706 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27707 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3117
27710 msgid ""
27711 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27712 "prevent undesired effects."
27713 msgstr ""
27714 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27715 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27716 "verhindern."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3124
27719 msgid ""
27720 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27721 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27722 msgstr ""
27723 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27724 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27725 "mitgenommen`."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3132
27728 msgid ""
27729 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27730 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27731 "the top of the screen"
27732 msgstr ""
27733 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27734 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3136
27737 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27738 msgstr ""
27739 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27740 "die Control-Taste wie Ctlr."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3140
27743 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27744 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3144
27747 msgid ""
27748 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27749 "inside."
27750 msgstr ""
27751 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27752 "innerhalb des Makros ist."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3149
27755 #, no-c-format
27756 msgid ""
27757 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27758 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27759 msgstr ""
27760 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27761 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3153
27764 msgid ""
27765 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27766 "look in its global and local commands/ directories."
27767 msgstr ""
27768 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27769 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27770 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3157
27773 msgid ""
27774 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27775 msgstr ""
27776 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27777 "Schriften verwendet wird."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3161
27780 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27781 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3165
27784 msgid ""
27785 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27786 "shown after the change has been made.)"
27787 msgstr ""
27788 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27789 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3169
27792 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27793 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3173
27796 msgid ""
27797 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27798 "LyX was started from."
27799 msgstr ""
27800 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27801 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3177
27804 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27805 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3181
27808 msgid ""
27809 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27810 "value selects the directory LyX was started from."
27811 msgstr ""
27812 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27813 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3188
27816 msgid ""
27817 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27818 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27819 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27820 msgstr ""
27821 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27822 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27823 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3192
27826 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27827 msgstr ""
27828 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3196
27831 msgid ""
27832 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27833 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27834 msgstr ""
27835 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27836 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27837 "Indexprozessors abweichen."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3200
27840 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27841 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3209
27844 msgid ""
27845 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27846 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27847 msgstr ""
27848 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27849 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27850 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3213
27853 msgid ""
27854 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27855 "document."
27856 msgstr ""
27857 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27858 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3217
27861 msgid ""
27862 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27863 msgstr ""
27864 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27865 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3221
27868 msgid ""
27869 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27870 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27871 "name of the second language."
27872 msgstr ""
27873 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27874 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27875 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3225
27878 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27879 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3229
27882 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27883 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3233
27886 msgid ""
27887 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27888 "\\documentclass."
27889 msgstr ""
27890 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27891 "\\documentclass verwendet werden soll."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3237
27894 msgid ""
27895 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27896 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27897 msgstr ""
27898 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27899 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3241
27902 msgid ""
27903 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27904 "document is the default language."
27905 msgstr ""
27906 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27907 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3245
27910 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27911 msgstr ""
27912 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27913 "springen soll."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3249
27916 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27917 msgstr ""
27918 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27919 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3253
27922 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27923 msgstr ""
27924 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27925 "soll."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3257
27928 msgid ""
27929 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27930 "of the document."
27931 msgstr ""
27932 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27933 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3261
27936 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27937 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3265
27940 msgid "The completion popup delay."
27941 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3269
27944 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27945 msgstr ""
27946 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3273
27949 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27950 msgstr ""
27951 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3277
27954 msgid ""
27955 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27956 msgstr ""
27957 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27958 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3281
27961 msgid ""
27962 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27963 "available."
27964 msgstr ""
27965 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27966 "Vervollständigung verfügbar ist."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3285
27969 msgid "The inline completion delay."
27970 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3289
27973 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27974 msgstr ""
27975 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3293
27978 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27979 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3297
27982 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27983 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3301
27986 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27987 msgstr ""
27988 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3305
27991 #, c-format
27992 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27993 msgstr ""
27994 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27995 "'Datei'-Menü erscheinen."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3310
27998 msgid ""
27999 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28000 "variable.\n"
28001 "Use the OS native format."
28002 msgstr ""
28003 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28004 "vorangestellt werden sollen.\n"
28005 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3316
28008 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28009 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3320
28012 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28013 msgstr ""
28014 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28015 "haben"
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3324
28018 msgid "Scale the preview size to suit."
28019 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3328
28022 msgid "The option to print out in landscape."
28023 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3332
28026 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28027 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3336
28030 msgid "The option to specify paper type."
28031 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3340
28034 msgid ""
28035 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28036 msgstr ""
28037 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28038 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3344
28041 msgid ""
28042 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28043 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28044 msgstr ""
28045 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28046 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28047 "soll (ask)."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3348
28050 msgid ""
28051 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28052 "wrong, override the setting here."
28053 msgstr ""
28054 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28055 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28056 "vorgeben."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3354
28059 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28060 msgstr ""
28061 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28062 "Bearbeitung verwendet werden."
28063
28064 #: src/LyXRC.cpp:3363
28065 msgid ""
28066 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28067 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28068 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28069 msgstr ""
28070 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28071 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28072 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28073 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3367
28076 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28077 msgstr ""
28078 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28079 "werden."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3372
28082 #, no-c-format
28083 msgid ""
28084 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28085 "roughly the same size as on paper."
28086 msgstr ""
28087 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28088 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3376
28091 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28092 msgstr ""
28093 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28094 "herzustellen."
28095
28096 #: src/LyXRC.cpp:3380
28097 msgid ""
28098 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28099 "\".out\". Only for advanced users."
28100 msgstr ""
28101 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28102 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28103 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28104
28105 #: src/LyXRC.cpp:3387
28106 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28107 msgstr ""
28108 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28109 "soll."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3391
28112 msgid ""
28113 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28114 "when you quit LyX."
28115 msgstr ""
28116 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28117 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3395
28120 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28121 msgstr ""
28122 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28123
28124 #: src/LyXRC.cpp:3399
28125 msgid ""
28126 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28127 "value selects the directory LyX was started from."
28128 msgstr ""
28129 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28130 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28131
28132 #: src/LyXRC.cpp:3409
28133 msgid ""
28134 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28135 "environment variable.\n"
28136 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28137 msgstr ""
28138 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28139 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28140 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28141 "native Format Ihres Betriebssystems."
28142
28143 #: src/LyXRC.cpp:3416
28144 msgid ""
28145 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28146 "will look in its global and local ui/ directories."
28147 msgstr ""
28148 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28149 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28150 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28151
28152 #: src/LyXRC.cpp:3426
28153 msgid ""
28154 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28155 "selection."
28156 msgstr ""
28157 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28158 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3430
28161 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28162 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3434
28165 msgid ""
28166 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28167 msgstr ""
28168 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28169 "Mac erhöhen kann."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3438
28172 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28173 msgstr ""
28174 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28175 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28176
28177 #: src/LyXVC.cpp:49
28178 #, c-format
28179 msgid "%1$s lock"
28180 msgstr "%1$s-Sperre"
28181
28182 #: src/LyXVC.cpp:111
28183 #, c-format
28184 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28185 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28186
28187 #: src/LyXVC.cpp:113
28188 msgid "Retrieve from version control?"
28189 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28190
28191 #: src/LyXVC.cpp:114
28192 msgid "&Retrieve"
28193 msgstr "&Abrufen"
28194
28195 #: src/LyXVC.cpp:148
28196 msgid "Document not saved"
28197 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28198
28199 #: src/LyXVC.cpp:149
28200 msgid "You must save the document before it can be registered."
28201 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28202
28203 #: src/LyXVC.cpp:185
28204 msgid "LyX VC: Initial description"
28205 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28206
28207 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28208 msgid "(no initial description)"
28209 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28210
28211 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28212 msgid "LyX VC: Log message"
28213 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28214
28215 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28216 #: src/LyXVC.cpp:242
28217 msgid "(no log message)"
28218 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28219
28220 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28221 msgid "LyX VC: Log Message"
28222 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28223
28224 #: src/LyXVC.cpp:298
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28228 "changes.\n"
28229 "\n"
28230 "Do you want to revert to the older version?"
28231 msgstr ""
28232 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28233 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28234 "\n"
28235 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28236
28237 #: src/LyXVC.cpp:303
28238 msgid "Revert to stored version of document?"
28239 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28240
28241 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28242 msgid "&Revert"
28243 msgstr "&Wiederherstellen"
28244
28245 #: src/Paragraph.cpp:2127
28246 msgid "Senseless with this layout!"
28247 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28248
28249 #: src/Paragraph.cpp:2188
28250 msgid "Alignment not permitted"
28251 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28252
28253 #: src/Paragraph.cpp:2189
28254 msgid ""
28255 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28256 "Setting to default."
28257 msgstr ""
28258 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28259 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28260
28261 #: src/Text.cpp:420
28262 msgid "Unknown Inset"
28263 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28264
28265 #: src/Text.cpp:536
28266 msgid "Change tracking author index missing"
28267 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28268
28269 #: src/Text.cpp:537
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28273 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28274 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28275 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28276 msgstr ""
28277 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28278 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28279 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28280 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28281 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28282 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28283
28284 #: src/Text.cpp:553
28285 msgid "Unknown token"
28286 msgstr "Unbekanntes Token"
28287
28288 #: src/Text.cpp:924
28289 msgid ""
28290 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28291 "Tutorial."
28292 msgstr ""
28293 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28294 "Sie das Tutorium."
28295
28296 #: src/Text.cpp:933
28297 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28298 msgstr ""
28299 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28300 "das Tutorium."
28301
28302 #: src/Text.cpp:944
28303 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28304 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28305
28306 #: src/Text.cpp:1908
28307 msgid "[Change Tracking] "
28308 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28309
28310 #: src/Text.cpp:1916
28311 #, c-format
28312 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28313 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28314
28315 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28316 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28317 #, c-format
28318 msgid "Font: %1$s"
28319 msgstr "Schrift: %1$s"
28320
28321 #: src/Text.cpp:1931
28322 #, c-format
28323 msgid ", Depth: %1$d"
28324 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28325
28326 #: src/Text.cpp:1937
28327 msgid ", Spacing: "
28328 msgstr ", Abstand: "
28329
28330 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28331 msgid "OneHalf"
28332 msgstr "Eineinhalb"
28333
28334 #: src/Text.cpp:1949
28335 msgid "Other ("
28336 msgstr "Andere ("
28337
28338 #: src/Text.cpp:1961
28339 msgid ", Paragraph: "
28340 msgstr ", Absatz: "
28341
28342 #: src/Text.cpp:1962
28343 msgid ", Id: "
28344 msgstr ", Id: "
28345
28346 #: src/Text.cpp:1969
28347 msgid ", Char: 0x"
28348 msgstr ", Zeichen: 0x"
28349
28350 #: src/Text.cpp:1971
28351 msgid ", Boundary: "
28352 msgstr ", Grenze: "
28353
28354 #: src/Text2.cpp:411
28355 msgid "No font change defined."
28356 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28357
28358 #: src/Text3.cpp:195
28359 msgid "Math editor mode"
28360 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28361
28362 #: src/Text3.cpp:197
28363 msgid "No valid math formula"
28364 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28365
28366 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28367 msgid "Already in regular expression mode"
28368 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28369
28370 #: src/Text3.cpp:218
28371 msgid "Regexp editor mode"
28372 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28373
28374 #: src/Text3.cpp:1534
28375 msgid "Layout "
28376 msgstr "Format "
28377
28378 #: src/Text3.cpp:1535
28379 msgid " not known"
28380 msgstr " unbekannt"
28381
28382 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28383 msgid "Missing argument"
28384 msgstr "Fehlendes Argument"
28385
28386 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28387 msgid "Character set"
28388 msgstr "Zeichensatz"
28389
28390 #: src/Text3.cpp:2525
28391 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28392 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28393
28394 #: src/Text3.cpp:2526
28395 msgid ""
28396 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28397 "The thesaurus is not functional.\n"
28398 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28399 "instructions."
28400 msgstr ""
28401 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28402 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28403 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28404 "um den Thesaurus einzurichten."
28405
28406 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28407 msgid "Paragraph layout set"
28408 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28409
28410 #: src/TextClass.cpp:141
28411 msgid "Plain Layout"
28412 msgstr "Schlichtes Format"
28413
28414 #: src/TextClass.cpp:892
28415 msgid "Missing File"
28416 msgstr "Fehlende Datei"
28417
28418 #: src/TextClass.cpp:893
28419 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28420 msgstr ""
28421 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28422
28423 #: src/TextClass.cpp:896
28424 msgid "Corrupt File"
28425 msgstr "Beschädigte Datei"
28426
28427 #: src/TextClass.cpp:897
28428 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28429 msgstr ""
28430 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28431
28432 #: src/TextClass.cpp:1681
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "The module %1$s has been requested by\n"
28436 "this document but has not been found in the list of\n"
28437 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28438 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28439 msgstr ""
28440 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28441 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28442 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28443 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28444 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28445
28446 #: src/TextClass.cpp:1686
28447 msgid "Module not available"
28448 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28449
28450 #: src/TextClass.cpp:1692
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28454 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28455 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28456 "Missing prerequisites:\n"
28457 "\t%2$s\n"
28458 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28459 msgstr ""
28460 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28461 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28462 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28463 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28464 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28465 "\t%2$s\n"
28466 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28467 "weitere Informationen."
28468
28469 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28470 msgid "Package not available"
28471 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28472
28473 #: src/TextClass.cpp:1704
28474 #, c-format
28475 msgid "Error reading module %1$s\n"
28476 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28477
28478 #: src/TextClass.cpp:1716
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28482 "this document but has not been found in the list of\n"
28483 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28484 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28485 msgstr ""
28486 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28487 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28488 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28489 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28490 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28491
28492 #: src/TextClass.cpp:1721
28493 msgid "Cite Engine not available"
28494 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28495
28496 #: src/TextClass.cpp:1727
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28500 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28501 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28502 "Missing prerequisites:\n"
28503 "\t%2$s\n"
28504 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28505 msgstr ""
28506 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28507 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28508 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28509 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28510 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28511 "\t%2$s\n"
28512 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28513 "weitere Informationen."
28514
28515 #: src/TextClass.cpp:1739
28516 #, c-format
28517 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28518 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28519
28520 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28522 msgid "unknown type!"
28523 msgstr "unbekannter Typ!"
28524
28525 #: src/TocBackend.cpp:263
28526 #, c-format
28527 msgid "Index Entries (%1$s)"
28528 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28529
28530 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28531 msgid "Table of Contents"
28532 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28533
28534 #: src/TocBackend.cpp:280
28535 msgid "Changes"
28536 msgstr "Änderungen"
28537
28538 #: src/TocBackend.cpp:281
28539 msgid "Senseless"
28540 msgstr "Sinnlos"
28541
28542 #: src/TocBackend.cpp:282
28543 msgid "Citations"
28544 msgstr "Literaturverweise"
28545
28546 #: src/TocBackend.cpp:283
28547 msgid "Labels and References"
28548 msgstr "Marken und Querverweise"
28549
28550 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28551 msgid "Child Documents"
28552 msgstr "Unterdokumente"
28553
28554 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28555 msgid "Graphics"
28556 msgstr "Grafik"
28557
28558 #: src/TocBackend.cpp:287
28559 msgid "Equations"
28560 msgstr "Gleichungen"
28561
28562 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28563 msgid "External Material"
28564 msgstr "Externes Material"
28565
28566 #: src/TocBackend.cpp:290
28567 msgid "Nomenclature Entries"
28568 msgstr "Nomenklatureinträge"
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28571 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28572 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28573 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28575 msgid "Revision control error."
28576 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:64
28579 #, c-format
28580 msgid ""
28581 "Some problem occurred while running the command:\n"
28582 "'%1$s'."
28583 msgstr ""
28584 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28585 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28586
28587 #: src/VCBackend.cpp:636
28588 msgid "Up-to-date"
28589 msgstr "Aktuell"
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:638
28592 msgid "Locally Modified"
28593 msgstr "Lokal modifiziert"
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:640
28596 msgid "Locally Added"
28597 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:642
28600 msgid "Needs Merge"
28601 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:644
28604 msgid "Needs Checkout"
28605 msgstr "Auschecken erforderlich"
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:646
28608 msgid "No CVS file"
28609 msgstr "Keine CVS-Datei"
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:648
28612 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28613 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28614
28615 #: src/VCBackend.cpp:874
28616 msgid ""
28617 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28618 "You have to update from repository first or revert your changes."
28619 msgstr ""
28620 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28621 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28622 "rückgängig machen."
28623
28624 #: src/VCBackend.cpp:879
28625 #, c-format
28626 msgid ""
28627 "Bad status when checking in changes.\n"
28628 "\n"
28629 "'%1$s'\n"
28630 "\n"
28631 msgstr ""
28632 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28633 "\n"
28634 "'%1$s'\n"
28635 "\n"
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "Error when updating from repository.\n"
28641 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28642 "'%1$s'.\n"
28643 "\n"
28644 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28645 msgstr ""
28646 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28647 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28648 "'%1$s'.\n"
28649 "\n"
28650 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28651 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28652
28653 #: src/VCBackend.cpp:962
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "There were detected changes in the working directory:\n"
28657 "%1$s\n"
28658 "\n"
28659 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28660 "revert back to the repository version."
28661 msgstr ""
28662 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28663 "%1$s\n"
28664 "\n"
28665 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28666 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28667
28668 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28669 #: src/VCBackend.cpp:1531
28670 msgid "Changes detected"
28671 msgstr "Änderungen gefunden"
28672
28673 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28674 msgid "&Abort"
28675 msgstr "&Abbrechen"
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28678 msgid "View &Log ..."
28679 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:987
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28685 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28686 "'%2$s'.\n"
28687 "\n"
28688 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28689 msgstr ""
28690 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28691 "%1$s\n"
28692 "vom Repositorium.\n"
28693 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28694 "'%2$s'.\n"
28695 "\n"
28696 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28697 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28698
28699 #: src/VCBackend.cpp:1046
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "The document %1$s is not in repository.\n"
28703 "You have to check in the first revision before you can revert."
28704 msgstr ""
28705 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28706 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28707 "rückgängig machen können."
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:1054
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28713 "The status '%2$s' is unexpected."
28714 msgstr ""
28715 "Kann das Dokument %1$s\n"
28716 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28717 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28718
28719 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28720 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28721 msgid "Error: Could not generate logfile."
28722 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28723
28724 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28725 msgid ""
28726 "Error when committing to repository.\n"
28727 "You have to manually resolve the problem.\n"
28728 "LyX will reopen the document after you press OK."
28729 msgstr ""
28730 "Fehler beim Einchecken.\n"
28731 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28732 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28733 "Sie OK gedrückt haben."
28734
28735 #: src/VCBackend.cpp:1457
28736 msgid ""
28737 "Error while acquiring write lock.\n"
28738 "Another user is most probably editing\n"
28739 "the current document now!\n"
28740 "Also check the access to the repository."
28741 msgstr ""
28742 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28743 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28744 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28745 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28746
28747 #: src/VCBackend.cpp:1463
28748 msgid ""
28749 "Error while releasing write lock.\n"
28750 "Check the access to the repository."
28751 msgstr ""
28752 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28753 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28754
28755 #: src/VCBackend.cpp:1522
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "There were detected changes in the working directory:\n"
28759 "%1$s\n"
28760 "\n"
28761 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28762 "preferred.\n"
28763 "\n"
28764 "Continue?"
28765 msgstr ""
28766 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28767 "%1$s\n"
28768 "\n"
28769 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28770 "\n"
28771 "Fortfahren?"
28772
28773 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28775 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28776 msgid "&Yes"
28777 msgstr "&Ja"
28778
28779 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28781 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28782 msgid "&No"
28783 msgstr "&Nein"
28784
28785 #: src/VCBackend.cpp:1591
28786 msgid "SVN File Locking"
28787 msgstr "SVN Dateisperrung"
28788
28789 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28790 msgid "Locking property unset."
28791 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28792
28793 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28794 msgid "Locking property set."
28795 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28796
28797 #: src/VCBackend.cpp:1593
28798 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28799 msgstr ""
28800 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28801 "werden."
28802
28803 #: src/VSpace.cpp:162
28804 msgid "Default skip"
28805 msgstr "Standard"
28806
28807 #: src/VSpace.cpp:165
28808 msgid "Small skip"
28809 msgstr "Klein"
28810
28811 #: src/VSpace.cpp:168
28812 msgid "Medium skip"
28813 msgstr "Mittel"
28814
28815 #: src/VSpace.cpp:171
28816 msgid "Big skip"
28817 msgstr "Groß"
28818
28819 #: src/VSpace.cpp:174
28820 msgid "Vertical fill"
28821 msgstr "Variabel"
28822
28823 #: src/VSpace.cpp:181
28824 msgid "protected"
28825 msgstr "geschützt"
28826
28827 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28828 #, c-format
28829 msgid ""
28830 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28831 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28832 msgstr ""
28833 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28834 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28835 "zurückkehren?"
28836
28837 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28838 msgid "Reload saved document?"
28839 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28840
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28842 msgid "Yes, &Reload"
28843 msgstr "Ja, ne&u laden"
28844
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28846 msgid "No, &Keep Changes"
28847 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28848
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28850 #, c-format
28851 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28852 msgstr ""
28853 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28854
28855 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28856 msgid "File not readable!"
28857 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28858
28859 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28863 "\n"
28864 "Do you want to create a new document?"
28865 msgstr ""
28866 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28867 "\n"
28868 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28869
28870 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28871 msgid "Create new document?"
28872 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28873
28874 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28875 msgid "&Create"
28876 msgstr "&Erstellen"
28877
28878 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28879 #, c-format
28880 msgid ""
28881 "The specified document template\n"
28882 "%1$s\n"
28883 "could not be read."
28884 msgstr ""
28885 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28886 "%1$s\n"
28887 "konnte nicht gelesen werden."
28888
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28890 msgid "Could not read template"
28891 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28894 msgid "Standard[[Bullets]]"
28895 msgstr "Standard"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28898 msgid "Maths"
28899 msgstr "Mathe"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28902 msgid "Dings 1"
28903 msgstr "Dings 1"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28906 msgid "Dings 2"
28907 msgstr "Dings 2"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28910 msgid "Dings 3"
28911 msgstr "Dings 3"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28914 msgid "Dings 4"
28915 msgstr "Dings 4"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28918 msgid "Unavailable:"
28919 msgstr "Nicht verfügbar:"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28922 #, c-format
28923 msgid "Unavailable: %1$s"
28924 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28927 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28928 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28929 msgid "Uncategorized"
28930 msgstr "Nicht kategorisiert"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28933 msgid "Directories"
28934 msgstr "Verzeichnisse"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28937 msgid "File"
28938 msgstr "Datei"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28941 msgid "Master document"
28942 msgstr "Hauptdokument"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28945 msgid "Open files"
28946 msgstr "Geöffnete Dateien"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28949 msgid "Manuals"
28950 msgstr "Hilfedateien"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28953 #, c-format
28954 msgid ""
28955 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28956 "Continue searching from the beginning?"
28957 msgstr ""
28958 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28959 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28962 #, c-format
28963 msgid ""
28964 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28965 "Continue searching from the end?"
28966 msgstr ""
28967 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28968 "Suche am Ende fortsetzen?"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28971 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28972 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28973
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28975 msgid "Advanced search cancelled by user"
28976 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28979 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28980 msgid "Wrap search?"
28981 msgstr "Von vorne suchen?"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28984 msgid "Nothing to search"
28985 msgstr "Nichts zum suchen"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28988 msgid "No open document(s) in which to search"
28989 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28992 msgid "Advanced Find and Replace"
28993 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
28996 msgid "Float Settings"
28997 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29000 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29001 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29004 msgid ""
29005 "Please install correctly to estimate the great\n"
29006 "amount of work other people have done for the LyX project."
29007 msgstr ""
29008 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29009 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29013 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29016 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29017 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29020 msgid ""
29021 "Please install correctly to see what has changed\n"
29022 "for this version of LyX."
29023 msgstr ""
29024 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29025 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29028 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29029 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29032 #, c-format
29033 msgid ""
29034 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29035 "1995--%1$s LyX Team"
29036 msgstr ""
29037 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29038 "1995--%1$s LyX-Team"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29041 msgid ""
29042 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29043 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29044 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29045 "any later version."
29046 msgstr ""
29047 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29048 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29049 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29050 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29053 msgid ""
29054 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29055 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29056 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29057 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29058 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29059 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29060 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29061 msgstr ""
29062 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29063 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29064 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29065 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29066 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29067 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29068 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29069 "USA."
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29072 msgid "not released yet"
29073 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29076 #, c-format
29077 msgid ""
29078 "LyX Version %1$s\n"
29079 "(%2$s)"
29080 msgstr ""
29081 "LyX Version %1$s\n"
29082 "(%2$s)"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29085 msgid "Built from git commit hash "
29086 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29089 msgid "Library directory: "
29090 msgstr "Systemverzeichnis: "
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29093 msgid "User directory: "
29094 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29097 #, c-format
29098 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29099 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29102 #, c-format
29103 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29104 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29107 msgid "About LyX"
29108 msgstr "Über LyX"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29111 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29113 #, c-format
29114 msgid "LyX: %1$s"
29115 msgstr "LyX: %1$s"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29118 msgid "About %1"
29119 msgstr "Über %1"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29122 msgid "Preferences"
29123 msgstr "Einstellungen"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29126 msgid "Reconfigure"
29127 msgstr "Neu konfigurieren"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29130 msgid "Quit %1"
29131 msgstr "%1 beenden"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29134 msgid "Nothing to do"
29135 msgstr "Nichts zu tun"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29138 msgid "Unknown action"
29139 msgstr "Unbekannte Aktion"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29142 msgid "Command not handled"
29143 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29146 msgid "Command disabled"
29147 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29150 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29151 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29154 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29155 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29158 msgid "Wrong focus!"
29159 msgstr "Fokusfehler!"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29162 msgid "Running configure..."
29163 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29166 msgid "Reloading configuration..."
29167 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29170 msgid "System reconfiguration failed"
29171 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29174 msgid ""
29175 "The system reconfiguration has failed.\n"
29176 "Default textclass is used but LyX may\n"
29177 "not be able to work properly.\n"
29178 "Please reconfigure again if needed."
29179 msgstr ""
29180 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29181 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29182 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29183 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29186 msgid "System reconfigured"
29187 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29190 msgid ""
29191 "The system has been reconfigured.\n"
29192 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29193 "updated document class specifications."
29194 msgstr ""
29195 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29196 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29197 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29200 msgid "Exiting."
29201 msgstr "LyX wird beendet."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29204 #, c-format
29205 msgid "Opening help file %1$s..."
29206 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29209 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29210 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29213 #, c-format
29214 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29215 msgstr ""
29216 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29217 "darf nicht umdefiniert werden."
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29220 #, c-format
29221 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29222 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29225 #, c-format
29226 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29227 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29230 #, c-format
29231 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29232 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29235 msgid "Unable to save document defaults"
29236 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29240 msgid "Unknown function."
29241 msgstr "Unbekannte Funktion."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29244 msgid "The current document was closed."
29245 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29248 msgid ""
29249 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29250 "documents and exit.\n"
29251 "\n"
29252 "Exception: "
29253 msgstr ""
29254 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29255 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29256 "\n"
29257 "Exception: "
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29261 msgid "Software exception Detected"
29262 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29265 msgid ""
29266 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29267 "unsaved documents and exit."
29268 msgstr ""
29269 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29270 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29274 msgid "Could not find UI definition file"
29275 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29278 #, c-format
29279 msgid ""
29280 "Error while reading the included file\n"
29281 "%1$s\n"
29282 "Please check your installation."
29283 msgstr ""
29284 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29285 "%1$s.\n"
29286 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29289 msgid "Could not find default UI file"
29290 msgstr ""
29291 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29292 "werden"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29295 msgid ""
29296 "LyX could not find the default UI file!\n"
29297 "Please check your installation."
29298 msgstr ""
29299 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29300 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29301 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "Error while reading the configuration file\n"
29307 "%1$s\n"
29308 "Falling back to default.\n"
29309 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29310 "check which User Interface file you are using."
29311 msgstr ""
29312 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29313 "%1$s.\n"
29314 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29315 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29316 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29319 msgid "Bibliography Item Settings"
29320 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29323 msgid "BibTeX Bibliography"
29324 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29327 msgid ""
29328 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29329 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29330 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29331 "this is the place you should store it."
29332 msgstr ""
29333 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29334 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29335 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29336 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29337 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29340 msgid "Biblatex Bibliography"
29341 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29344 msgid "all reference units"
29345 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29354 msgid "D&ocuments"
29355 msgstr "Do&kumente"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29358 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29359 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29362 msgid "Select a BibTeX database to add"
29363 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29366 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29367 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29370 msgid "Select a BibTeX style"
29371 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29374 msgid "No frame"
29375 msgstr "Kein Rahmen"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29378 msgid "Simple rectangular frame"
29379 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29382 msgid "Oval frame, thin"
29383 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29386 msgid "Oval frame, thick"
29387 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29390 msgid "Drop shadow"
29391 msgstr "Schlagschatten"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29394 msgid "Shaded background"
29395 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29398 msgid "Double rectangular frame"
29399 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29402 msgid "Depth"
29403 msgstr "Tiefe"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29406 msgid "Total Height"
29407 msgstr "Gesamthöhe"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29410 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29411 msgid "Makebox"
29412 msgstr "Makebox"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29415 msgid "Box Settings"
29416 msgstr "Box-Einstellungen"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29419 msgid "Branch Settings"
29420 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29423 msgid "Branch"
29424 msgstr "Zweig"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29427 msgid "Activated"
29428 msgstr "Aktiviert"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29431 msgid "Filename Suffix"
29432 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
29437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29440 msgid "Yes"
29441 msgstr "Ja"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3418
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29450 msgid "No"
29451 msgstr "Nein"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29454 msgid "Enter new branch name"
29455 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29461 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29462 msgstr ""
29463 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29464 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29467 msgid "&Merge"
29468 msgstr "&Zusammenführen"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29471 msgid "Renaming failed"
29472 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29475 msgid "The branch could not be renamed."
29476 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29479 msgid "Merge Changes"
29480 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29483 msgid ""
29484 "Changed by %1\n"
29485 "\n"
29486 msgstr ""
29487 "Änderung durch %1\n"
29488 "\n"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29491 msgid "Change made on %1\n"
29492 msgstr "Geändert am %1\n"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29500 msgid "No change"
29501 msgstr "Keine Änderung"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29504 msgid "Small Caps"
29505 msgstr "Kapitälchen"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29508 msgid "(Without)[[underlining]]"
29509 msgstr "(Ohne)"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29512 msgid "Single[[underlining]]"
29513 msgstr "Einfach"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29516 msgid "Double[[underlining]]"
29517 msgstr "Doppelt"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29520 msgid "Wavy"
29521 msgstr "Gewellt"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29524 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29525 msgstr "(Ohne)"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29528 msgid "Single[[strikethrough]]"
29529 msgstr "Einfach"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29532 msgid "With /"
29533 msgstr "Mit /"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29536 msgid "(Without)[[color]]"
29537 msgstr "(Ohne)"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29540 msgid "Text Properties"
29541 msgstr "Texteigenschaften"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29544 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29545 msgid "Clear text"
29546 msgstr "Eingabe löschen"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29549 msgid "All avail. citations"
29550 msgstr "Alle verf. Verweise"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29553 msgid "Regular e&xpression"
29554 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29557 msgid "Case se&nsitive"
29558 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29561 msgid "Search as you &type"
29562 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29565 msgid "General text befo&re:"
29566 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29569 msgid "General &text after:"
29570 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29573 msgid ""
29574 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29575 "individual items, double-click on the respective entry above."
29576 msgstr ""
29577 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29578 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29579 "entsprechenden Eintrag oben."
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29582 msgid ""
29583 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29584 "items, double-click on the respective entry above."
29585 msgstr ""
29586 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29587 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29588 "Eintrag oben."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29591 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29592 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29595 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29596 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29599 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29600 msgstr ""
29601 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29602 "Humboldt\")."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29605 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29606 msgstr ""
29607 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29608 "oder \"u.a.\")."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29611 msgid "Keys"
29612 msgstr "Schlüssel"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29615 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29616 msgstr ""
29617 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29620 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29621 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29624 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29625 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29628 msgid ""
29629 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29630 msgstr ""
29631 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29632 "drücken Sie <Enter>."
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29635 msgid "Text before"
29636 msgstr "Text davor"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29639 msgid "Cite key"
29640 msgstr "Zitierschlüssel"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29643 msgid "Text after"
29644 msgstr "Text danach"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29647 msgid "LinkBack PDF"
29648 msgstr "LinkBack-PDF"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29651 msgid "JPEG"
29652 msgstr "JPEG"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29655 msgid "pasted"
29656 msgstr "eingefügt"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29659 #, c-format
29660 msgid "%1$s Files"
29661 msgstr "%1$s Dateien"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29664 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29665 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29671 msgid "Canceled."
29672 msgstr "Abgebrochen."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29675 msgid "Overwrite external file?"
29676 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29679 #, c-format
29680 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29681 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29684 msgid "List of previous commands"
29685 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29688 msgid "Next command"
29689 msgstr "Nächster Befehl"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29692 msgid "Compare LyX files"
29693 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29696 msgid "Select document"
29697 msgstr "Dokument wählen"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29702 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29703 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29706 msgid "Error while comparing documents."
29707 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29710 msgid "Aborted"
29711 msgstr "Abgebrochen"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29714 msgid "Finished"
29715 msgstr "Beendet"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29718 msgid "Aborting process..."
29719 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29722 msgid "differences"
29723 msgstr "Unterschiede"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29726 msgid "Compare different revisions"
29727 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29730 msgid "big[[delimiter size]]"
29731 msgstr "big"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29734 msgid "Big[[delimiter size]]"
29735 msgstr "Big"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29738 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29739 msgstr "bigg"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29742 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29743 msgstr "Bigg"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29746 msgid "Math Delimiter"
29747 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29753 msgid "(None)"
29754 msgstr "(Kein)"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29757 msgid "Variable"
29758 msgstr "Variabel"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29761 msgid "Module not found!"
29762 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29765 msgid "Press button to check validity..."
29766 msgstr ""
29767 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29770 msgid "Layout is valid!"
29771 msgstr "Format ist gültig!"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29774 msgid "Layout is invalid!"
29775 msgstr "Format ist ungültig!"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29778 msgid "Conversion to current format impossible!"
29779 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29782 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29783 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29786 msgid "Convert to current format"
29787 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29790 msgid "Document Settings"
29791 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29795 msgid "Child Document"
29796 msgstr "Unterdokument"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29799 msgid "Include to Output"
29800 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29803 msgid "Language Default (no inputenc)"
29804 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29807 msgid "10"
29808 msgstr "10"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29811 msgid "11"
29812 msgstr "11"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29815 msgid "12"
29816 msgstr "12"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29819 msgid "Class default"
29820 msgstr "Klassenvoreinstellung"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29823 msgid ""
29824 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29825 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29826 msgstr ""
29827 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29828 "LuaTeX)\n"
29829 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29832 msgid "empty"
29833 msgstr "leer"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29836 msgid "plain"
29837 msgstr "einfach"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29840 msgid "headings"
29841 msgstr "mit Überschriften"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29844 msgid "fancy"
29845 msgstr "ausgefallen"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29848 msgid "US letter"
29849 msgstr "US letter"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29852 msgid "US legal"
29853 msgstr "US legal"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29856 msgid "US executive"
29857 msgstr "US executive"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29860 msgid "A0"
29861 msgstr "A0"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29864 msgid "A1"
29865 msgstr "A1"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29868 msgid "A2"
29869 msgstr "A2"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29872 msgid "A3"
29873 msgstr "A3"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29876 msgid "A4"
29877 msgstr "A4"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29880 msgid "A5"
29881 msgstr "A5"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29884 msgid "A6"
29885 msgstr "A6"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29888 msgid "B0"
29889 msgstr "B0"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29892 msgid "B1"
29893 msgstr "B1"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29896 msgid "B2"
29897 msgstr "B2"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29900 msgid "B3"
29901 msgstr "B3"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29904 msgid "B4"
29905 msgstr "B4"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29908 msgid "B5"
29909 msgstr "B5"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29912 msgid "B6"
29913 msgstr "B6"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29916 msgid "C0"
29917 msgstr "C0"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29920 msgid "C1"
29921 msgstr "C1"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29924 msgid "C2"
29925 msgstr "C2"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29928 msgid "C3"
29929 msgstr "C3"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29932 msgid "C4"
29933 msgstr "C4"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29936 msgid "C5"
29937 msgstr "C5"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29940 msgid "C6"
29941 msgstr "C6"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29944 msgid "JIS B0"
29945 msgstr "JIS B0"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29948 msgid "JIS B1"
29949 msgstr "JIS B1"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29952 msgid "JIS B2"
29953 msgstr "JIS B2"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29956 msgid "JIS B3"
29957 msgstr "JIS B3"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29960 msgid "JIS B4"
29961 msgstr "JIS B4"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29964 msgid "JIS B5"
29965 msgstr "JIS B5"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29968 msgid "JIS B6"
29969 msgstr "JIS B6"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29972 msgid "Numbered"
29973 msgstr "Nummeriert"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29976 msgid "Appears in TOC"
29977 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29980 msgid "Package"
29981 msgstr "Paket"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29984 msgid "Load automatically"
29985 msgstr "Automatisch laden"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29988 msgid "Load always"
29989 msgstr "Immer laden"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29992 msgid "Do not load"
29993 msgstr "Nicht laden"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29996 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29997 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30000 #, c-format
30001 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30002 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30005 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30006 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30009 #, c-format
30010 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30011 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
30015 #, c-format
30016 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30017 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30020 #, c-format
30021 msgid ""
30022 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30023 "all required packages (%2$s) installed."
30024 msgstr ""
30025 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30026 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
30030 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30031 msgstr ""
30032 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30033 "Parameter ein."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
30036 msgid "Document Class"
30037 msgstr "Dokumentklasse"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
30040 msgid "Modules"
30041 msgstr "Module"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30044 msgid "Local Layout"
30045 msgstr "Lokales Format"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30048 msgid "Text Layout"
30049 msgstr "Textformat"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
30052 msgid "Page Margins"
30053 msgstr "Seitenränder"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30056 msgid "Colors"
30057 msgstr "Farben"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30060 msgid "Numbering & TOC"
30061 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
30064 msgid "Indexes"
30065 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30068 msgid "PDF Properties"
30069 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30072 msgid "Math Options"
30073 msgstr "Mathe-Optionen"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30076 msgid "Bullets"
30077 msgstr "Auflistungszeichen"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30080 msgid "Formats[[output]]"
30081 msgstr "Formate"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30084 msgid "LaTeX Preamble"
30085 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30089 msgid "&Default..."
30090 msgstr "Stan&dard..."
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
30097 msgid " (not installed)"
30098 msgstr " (nicht installiert)"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30101 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30102 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30105 msgid " (not available)"
30106 msgstr " (nicht verfügbar)"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30109 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30110 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30114 msgid "Class Default"
30115 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30118 msgid "Lay&outs"
30119 msgstr "F&ormatdateien"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30122 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30123 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30127 msgid "Local layout file"
30128 msgstr "Lokale Formatdatei"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30131 msgid ""
30132 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30133 "file, not one in the system or user directory.\n"
30134 "Your document will not work with this layout if you\n"
30135 "move the layout file to a different directory."
30136 msgstr ""
30137 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30138 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30139 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30140 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30141 "nicht verschoben wird."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30144 msgid "&Set Layout"
30145 msgstr "&Layout übernehmen"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30148 msgid "Unable to read local layout file."
30149 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30152 msgid "This is a local layout file."
30153 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30156 msgid "Select master document"
30157 msgstr "Hauptdokument wählen"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30160 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30161 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30162
30163 # , c-format
30164 # , c-format
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
30168 msgid "Unapplied changes"
30169 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30174 msgid ""
30175 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30176 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30177 msgstr ""
30178 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30179 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30180 "Aktion verlorengehen."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
30185 msgid "&Dismiss"
30186 msgstr "&Ablehnen"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
30190 msgid "Unable to set document class."
30191 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30194 msgid "Basic numerical"
30195 msgstr "Einfach nummerisch"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30198 msgid "Author-year"
30199 msgstr "Autor-Jahr"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30202 msgid "Author-number"
30203 msgstr "Autor-Nummer"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30206 #, c-format
30207 msgid "%1$s and %2$s"
30208 msgstr "%1$s und %2$s"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30211 #, c-format
30212 msgid "%1$s, %2$s"
30213 msgstr "%1$s, %2$s"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30216 #, c-format
30217 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30218 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30221 #, c-format
30222 msgid "%1$s (unavailable)"
30223 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30226 msgid "Module provided by document class."
30227 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30230 #, c-format
30231 msgid "Category: %1$s."
30232 msgstr "Kategorie: %1$s."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30235 #, c-format
30236 msgid "Package(s) required: %1$s."
30237 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30240 msgid "or"
30241 msgstr "oder"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30244 #, c-format
30245 msgid "Modules required: %1$s."
30246 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30249 #, c-format
30250 msgid "Modules excluded: %1$s."
30251 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30254 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30255 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3420
30258 msgid "per part"
30259 msgstr "pro Teil"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3422
30262 msgid "per chapter"
30263 msgstr "pro Kapitel"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30266 msgid "per section"
30267 msgstr "pro Abschnitt"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30270 msgid "per subsection"
30271 msgstr "pro Unterabschnitt"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
30274 msgid "per child document"
30275 msgstr "pro Unterdokument"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3715
30278 msgid "[No options predefined]"
30279 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30282 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30283 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
30286 msgid "&Use Hyperref Support"
30287 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30290 msgid "Can't set layout!"
30291 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30294 #, c-format
30295 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30296 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4352
30299 msgid "Not Found"
30300 msgstr "Nicht gefunden"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30303 msgid "Assigned master does not include this file"
30304 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "You must include this file in the document\n"
30310 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30311 "feature."
30312 msgstr ""
30313 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30314 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30315 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30318 msgid "Could not load master"
30319 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4419
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "The master document '%1$s'\n"
30325 "could not be loaded."
30326 msgstr ""
30327 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30328 "konnte nicht geladen werden."
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4552
30331 msgid "(Module name: %1)"
30332 msgstr "(Modulname: %1)"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30335 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30336 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30339 msgid "Literate"
30340 msgstr "Literal"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30343 msgid "Error List"
30344 msgstr "Fehlerliste"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30347 #, c-format
30348 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30349 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30352 msgid "Top left"
30353 msgstr "Oben links"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30356 msgid "Bottom left"
30357 msgstr "Unten links"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30360 msgid "Baseline left"
30361 msgstr "Grundlinie links"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30364 msgid "Top center"
30365 msgstr "Oben zentriert"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30368 msgid "Bottom center"
30369 msgstr "Unten zentriert"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30372 msgid "Baseline center"
30373 msgstr "Grundlinie zentriert"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30376 msgid "Top right"
30377 msgstr "Oben rechts"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30380 msgid "Bottom right"
30381 msgstr "Unten rechts"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30384 msgid "Baseline right"
30385 msgstr "Grundlinie rechts"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30388 msgid "Scale%"
30389 msgstr "Größe%"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30392 msgid "Select external file"
30393 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30396 msgid "automatically"
30397 msgstr "automatisch"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30400 msgid "Dissolve previous group?"
30401 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30404 #, c-format
30405 msgid ""
30406 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30407 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30408 "because this graphic was its only member.\n"
30409 "How do you want to proceed?"
30410 msgstr ""
30411 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30412 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30413 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30414 "Was möchten Sie tun?"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30417 #, c-format
30418 msgid "Stick with group '%1$s'"
30419 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30422 #, c-format
30423 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30424 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30430 "the group will be dissolved,\n"
30431 "because this graphic was its only member.\n"
30432 "How do you want to proceed?"
30433 msgstr ""
30434 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30435 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30436 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30437 "Was möchten Sie tun?"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30440 #, c-format
30441 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30442 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30445 msgid "Enter unique group name:"
30446 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30449 msgid "Group already defined!"
30450 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30453 #, c-format
30454 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30455 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30458 msgid "Set max. &width:"
30459 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30462 msgid "Set max. &height:"
30463 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30466 msgid "Maximal width of image in output"
30467 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30470 msgid "Maximal height of image in output"
30471 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30474 msgid "bp"
30475 msgstr "bp"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30478 msgid "cm"
30479 msgstr "cm"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30482 msgid "mm"
30483 msgstr "mm"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30486 msgid "in[[unit of measure]]"
30487 msgstr "in"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30490 msgid "Select graphics file"
30491 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30494 msgid "&Clipart"
30495 msgstr "&Clipart"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30499 msgid "Interword Space"
30500 msgstr "Normales Leerzeichen"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30504 msgid "Thin Space"
30505 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30508 msgid "Medium Space"
30509 msgstr "Mittlerer Abstand"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30512 msgid "Thick Space"
30513 msgstr "Großer Abstand"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30517 msgid "Negative Thin Space"
30518 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30522 msgid "Negative Medium Space"
30523 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30527 msgid "Negative Thick Space"
30528 msgstr "Negativer großer Abstand"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30531 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30532 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30535 msgid "Quad (1 em)"
30536 msgstr "Geviert (1 em)"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30539 msgid "Double Quad (2 em)"
30540 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30544 msgid "Horizontal Fill"
30545 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30548 msgid "Visible Space"
30549 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30552 msgid ""
30553 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30554 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30555 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30556 msgstr ""
30557 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30558 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30559 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30562 msgid "Horizontal Space Settings"
30563 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30566 msgid "Hyperlink Settings"
30567 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30572 msgid ""
30573 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30574 msgstr ""
30575 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30576 "gültiger Parameter ein."
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30579 msgid "Select document to include"
30580 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30583 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30584 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30587 msgid "Index Entry Settings"
30588 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30591 msgid "Label Color"
30592 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30595 msgid "Cannot remove standard index"
30596 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30599 msgid "The default index cannot be removed."
30600 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30603 msgid "Enter new index name"
30604 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30607 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30608 msgstr ""
30609 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30610 "vergeben ist."
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30613 msgid "unknown"
30614 msgstr "unbekannt"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30617 msgid "shortcut"
30618 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30621 msgid "shortcuts"
30622 msgstr "Tastenkürzel"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30625 msgid "lyxrc"
30626 msgstr "lyxrc"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30629 msgid "package"
30630 msgstr "Paket"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30633 msgid "textclass"
30634 msgstr "Textklasse"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30637 msgid "menu"
30638 msgstr "Menü"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30641 msgid "icon"
30642 msgstr "Piktogramm"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30645 msgid "buffer"
30646 msgstr "Speicher"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30649 msgid "lyxinfo"
30650 msgstr "lyxinfo"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30653 msgid "Info Inset Settings"
30654 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30657 msgid "Shift-"
30658 msgstr "Shift-"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30661 msgid "Control-"
30662 msgstr "Kontroll-"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30665 msgid "Option-"
30666 msgstr "Option-"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30669 msgid "Command-"
30670 msgstr "Befehl-"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30673 msgid "Label Settings"
30674 msgstr "Marken-Einstellungen"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30677 msgid "Line Settings"
30678 msgstr "Linien-Einstellungen"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30681 msgid "No language"
30682 msgstr "Keine Sprache"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30685 msgid "Program Listing Settings"
30686 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30689 msgid "No dialect"
30690 msgstr "Kein Dialekt"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30693 msgid "LaTeX Log"
30694 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30697 msgid "Biber"
30698 msgstr "Biber"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30701 msgid "LyX2LyX"
30702 msgstr "LyX2LyX"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30705 msgid "Literate Programming Build Log"
30706 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30709 msgid "lyx2lyx Error Log"
30710 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30713 msgid "Version Control Log"
30714 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30717 msgid "Log file not found."
30718 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30721 msgid "No literate programming build log file found."
30722 msgstr ""
30723 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30726 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30727 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30730 msgid "No version control log file found."
30731 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30734 msgid "[x]"
30735 msgstr "[x]"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30738 msgid "(x)"
30739 msgstr "(x)"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30742 msgid "{x}"
30743 msgstr "{x}"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30746 msgid "|x|"
30747 msgstr "|x|"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30750 msgid "||x||"
30751 msgstr "||x||"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30754 msgid "bmatrix"
30755 msgstr "bmatrix"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30758 msgid "pmatrix"
30759 msgstr "pmatrix"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30762 msgid "Bmatrix"
30763 msgstr "Bmatrix"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30766 msgid "vmatrix"
30767 msgstr "vmatrix"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30770 msgid "Vmatrix"
30771 msgstr "Vmatrix"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30774 msgid "Math Matrix"
30775 msgstr "Mathe-Matrix"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30778 msgid "Nomenclature Settings"
30779 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30782 msgid "Note Settings"
30783 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30786 msgid "Paragraph Settings"
30787 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30790 msgid ""
30791 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30792 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30793 "\n"
30794 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30795 "the items is used."
30796 msgstr ""
30797 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30798 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30799 "Liste oder Beschreibung.\n"
30800 "\n"
30801 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30802 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30805 msgid "Phantom Settings"
30806 msgstr "Phantom Einstellungen"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30809 msgid "&System files"
30810 msgstr "&Systemdateien"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30813 msgid "&User files"
30814 msgstr "&Benutzerdateien"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30817 msgid "Look & Feel"
30818 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30821 msgid "File Handling"
30822 msgstr "Datei-Handhabung"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30825 msgid "Keyboard/Mouse"
30826 msgstr "Tastatur/Maus"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30829 msgid "Input Completion"
30830 msgstr "Eingabevervollständigung"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30833 msgid "C&ommand:"
30834 msgstr "&Befehl:"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30838 msgid "Co&mmand:"
30839 msgstr "&Befehl:"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30842 msgid "Screen Fonts"
30843 msgstr "Bildschirmschriften"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30846 msgid "Paths"
30847 msgstr "Pfade"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30850 msgid "Select directory for example files"
30851 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30854 msgid "Select a document templates directory"
30855 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30858 msgid "Select a temporary directory"
30859 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30862 msgid "Select a backups directory"
30863 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30866 msgid "Select a document directory"
30867 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30870 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30871 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30874 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30875 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30878 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30879 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30883 msgid "Spellchecker"
30884 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30887 msgid "Native"
30888 msgstr "Nativ"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30891 msgid "Aspell"
30892 msgstr "Aspell"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30895 msgid "Enchant"
30896 msgstr "Enchant"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30899 msgid "Hunspell"
30900 msgstr "Hunspell"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30903 msgid "Converters"
30904 msgstr "Konverter"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30907 msgid "SECURITY WARNING!"
30908 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30911 msgid ""
30912 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30913 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30914 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30915 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30916 msgstr ""
30917 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30918 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30919 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30920 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30921 "sichere Antwort ist NEIN!"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30924 msgid "File Formats"
30925 msgstr "Dateiformate"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30928 msgid "Format in use"
30929 msgstr "Format wird verwendet"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30932 msgid ""
30933 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30934 "converter. Please remove the converter first."
30935 msgstr ""
30936 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30937 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30940 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30941 msgstr ""
30942 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30943 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30946 msgid "LyX needs to be restarted!"
30947 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30950 msgid ""
30951 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30952 "restart."
30953 msgstr ""
30954 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30955 "Neustart von LyX wirksam."
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30958 msgid "User Interface"
30959 msgstr "Benutzeroberfläche"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30962 msgid "Classic"
30963 msgstr "Klassisch"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30966 msgid "Oxygen"
30967 msgstr "Oxygen"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30970 msgid "Document Handling"
30971 msgstr "Dokument-Handhabung"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30974 msgid "Control"
30975 msgstr "Kontrolle"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30978 msgid "Shortcuts"
30979 msgstr "Tastenkürzel"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30982 msgid "Function"
30983 msgstr "Funktion"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30986 msgid "Shortcut"
30987 msgstr "Tastenkürzel"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30990 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30991 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30994 msgid "Mathematical Symbols"
30995 msgstr "Mathematische Symbole"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30998 msgid "Document and Window"
30999 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31002 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31003 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31006 msgid "System and Miscellaneous"
31007 msgstr "System und Verschiedenes"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31010 msgid "Res&tore"
31011 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31015 msgid "Failed to create shortcut"
31016 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31019 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31020 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31023 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31024 msgstr ""
31025 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31026 "Tastenkombination belegt werden."
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31029 msgid "Invalid or empty key sequence"
31030 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31033 #, c-format
31034 msgid ""
31035 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31036 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31037 msgstr ""
31038 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31039 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31040 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31043 msgid "Redefine shortcut?"
31044 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31047 msgid "&Redefine"
31048 msgstr "&Neu Definieren"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31051 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31052 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31055 msgid "Identity"
31056 msgstr "Identität"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31059 msgid "Choose bind file"
31060 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31063 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31064 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31067 msgid "Choose UI file"
31068 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31071 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31072 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31075 msgid "Choose keyboard map"
31076 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31079 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31080 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31083 msgid "Longest label width"
31084 msgstr "Breite der längsten Marke"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31087 msgid "Nomenclature List Settings"
31088 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31091 msgid "Index Settings"
31092 msgstr "Index-Einstellungen"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31095 msgid "<All indexes>"
31096 msgstr "<Alle Indexe>"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31099 msgid "Progress/Debug Messages"
31100 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31103 msgid "Debug Level"
31104 msgstr "Testebene"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31107 msgid "Set"
31108 msgstr "Aktiv"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31111 msgid "Cross-reference"
31112 msgstr "Querverweis"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31115 msgid "All available labels"
31116 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31119 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31120 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31123 msgid "By Occurrence"
31124 msgstr "Nach Vorkommen"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31127 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31128 msgstr "Alphabetisch"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31131 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31132 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31135 msgid "&Go Back"
31136 msgstr "&Gehe zurück"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31139 msgid "Jump back to the original cursor location"
31140 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31143 msgid "<No prefix>"
31144 msgstr "<Ohne Präfix>"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31147 msgid "Find and Replace"
31148 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31151 msgid "Export or Send Document"
31152 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31155 msgid "Show File"
31156 msgstr "Zeige Datei"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31159 msgid "Error -> Cannot load file!"
31160 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31163 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31164 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31167 msgid ""
31168 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31169 "beginning?"
31170 msgstr ""
31171 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31174 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31175 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31178 msgid "Basic Latin"
31179 msgstr "Basis-Lateinisch"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31182 msgid "Latin-1 Supplement"
31183 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31186 msgid "Latin Extended-A"
31187 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31190 msgid "Latin Extended-B"
31191 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31194 msgid "IPA Extensions"
31195 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31198 msgid "Spacing Modifier Letters"
31199 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31202 msgid "Combining Diacritical Marks"
31203 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31206 msgid "Cyrillic"
31207 msgstr "Kyrillisch"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31210 msgid "Arabic"
31211 msgstr "Arabisch"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31214 msgid "Devanagari"
31215 msgstr "Devanagari"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31218 msgid "Bengali"
31219 msgstr "Bengalisch"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31222 msgid "Gurmukhi"
31223 msgstr "Gurmukhi"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31226 msgid "Gujarati"
31227 msgstr "Gujarati"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31230 msgid "Oriya"
31231 msgstr "Oriya"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31234 msgid "Malayalam"
31235 msgstr "Malayalam"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31238 msgid "Hangul Jamo"
31239 msgstr "Hangeul-Jamo"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31242 msgid "Phonetic Extensions"
31243 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31246 msgid "Latin Extended Additional"
31247 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31250 msgid "Greek Extended"
31251 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31254 msgid "General Punctuation"
31255 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31258 msgid "Superscripts and Subscripts"
31259 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31262 msgid "Currency Symbols"
31263 msgstr "Währungszeichen"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31266 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31267 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31270 msgid "Letterlike Symbols"
31271 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31274 msgid "Number Forms"
31275 msgstr "Zahlzeichen"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31278 msgid "Mathematical Operators"
31279 msgstr "Mathematische Operatoren"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31282 msgid "Miscellaneous Technical"
31283 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31286 msgid "Control Pictures"
31287 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31290 msgid "Optical Character Recognition"
31291 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31294 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31295 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31298 msgid "Box Drawing"
31299 msgstr "Rahmenzeichnung"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31302 msgid "Block Elements"
31303 msgstr "Blockelemente"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31306 msgid "Geometric Shapes"
31307 msgstr "Geometrische Formen"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31310 msgid "Miscellaneous Symbols"
31311 msgstr "Verschiedene Symbole"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31314 msgid "Dingbats"
31315 msgstr "Dingbats"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31318 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31319 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31322 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31323 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31326 msgid "Hiragana"
31327 msgstr "Hiragana"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31330 msgid "Katakana"
31331 msgstr "Katakana"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31334 msgid "Bopomofo"
31335 msgstr "Bopomofo"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31338 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31339 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31342 msgid "Kanbun"
31343 msgstr "Kanbun"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31346 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31347 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31350 msgid "CJK Compatibility"
31351 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31354 msgid "CJK Unified Ideographs"
31355 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31358 msgid "Hangul Syllables"
31359 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31362 msgid "High Surrogates"
31363 msgstr "High Surrogates"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31366 msgid "Private Use High Surrogates"
31367 msgstr "Private Use High Surrogates"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31370 msgid "Low Surrogates"
31371 msgstr "Low Surrogates"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31374 msgid "Private Use Area"
31375 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31378 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31379 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31382 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31383 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31386 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31387 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31390 msgid "Combining Half Marks"
31391 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31394 msgid "CJK Compatibility Forms"
31395 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31398 msgid "Small Form Variants"
31399 msgstr "Kleine Formvarianten"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31402 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31403 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31406 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31407 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31410 msgid "Linear B Syllabary"
31411 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31414 msgid "Linear B Ideograms"
31415 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31418 msgid "Aegean Numbers"
31419 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31422 msgid "Ancient Greek Numbers"
31423 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31426 msgid "Old Italic"
31427 msgstr "Altitalisch"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31430 msgid "Gothic"
31431 msgstr "Gotisch"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31434 msgid "Ugaritic"
31435 msgstr "Ugaritisch"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31438 msgid "Old Persian"
31439 msgstr "Altpersisch"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31442 msgid "Deseret"
31443 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31446 msgid "Shavian"
31447 msgstr "Shaw-Alphabet"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31450 msgid "Osmanya"
31451 msgstr "Osmanya"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31454 msgid "Cypriot Syllabary"
31455 msgstr "Kyprische Schrift"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31458 msgid "Kharoshthi"
31459 msgstr "Kharoshthi"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31462 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31463 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31466 msgid "Musical Symbols"
31467 msgstr "Notenschriftzeichen"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31470 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31471 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31474 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31475 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31478 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31479 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31482 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31483 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31486 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31487 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31490 msgid "Tags"
31491 msgstr "Tags"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31494 msgid "Variation Selectors Supplement"
31495 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31498 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31499 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31502 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31503 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31506 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31507 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31510 msgid "Symbols"
31511 msgstr "Symbole"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31514 msgid "Tabular Settings"
31515 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31518 msgid "Insert Table"
31519 msgstr "Tabelle einfügen"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31522 msgid "TeX Information"
31523 msgstr "TeX-Informationen"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31526 msgid "No thesaurus available for this language!"
31527 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31530 msgid "Outline"
31531 msgstr "Gliederung"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31534 msgid "auto"
31535 msgstr "automatisch"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31539 msgid "off"
31540 msgstr "aus"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31543 #, c-format
31544 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31545 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31548 msgid "movable"
31549 msgstr "beweglich"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31552 msgid "immovable"
31553 msgstr "verankert"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31556 msgid "Vertical Space Settings"
31557 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31560 msgid ""
31561 "The Document\n"
31562 "Processor[[welcome banner]]"
31563 msgstr ""
31564 "Die bessere\n"
31565 "Textverarbeitung"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31568 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31569 msgstr "1.1"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31572 msgid "version "
31573 msgstr "Version "
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31576 msgid "unknown version"
31577 msgstr "unbekannte Version"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31580 msgid ""
31581 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31582 "Right click to change."
31583 msgstr ""
31584 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31585 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31588 #, c-format
31589 msgid "Successful export to format: %1$s"
31590 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31593 #, c-format
31594 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31595 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31598 #, c-format
31599 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31600 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31603 #, c-format
31604 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31605 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31608 #, c-format
31609 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31610 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31613 msgid "Exit LyX"
31614 msgstr "LyX beenden"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31617 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31618 msgstr ""
31619 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31620 "werden."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31623 #, c-format
31624 msgid "%1$s (modified externally)"
31625 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31628 msgid "Welcome to LyX!"
31629 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31632 msgid "Automatic save done."
31633 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31636 msgid "Automatic save failed!"
31637 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31640 msgid "Command not allowed without any document open"
31641 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31644 #, c-format
31645 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31646 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31649 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31650 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31653 msgid "Select template file"
31654 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31657 msgid "&Templates"
31658 msgstr "&Vorlagen"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31661 msgid "Document not loaded."
31662 msgstr "Dokument nicht geladen."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31665 msgid "Select document to open"
31666 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31670 msgid "&Examples"
31671 msgstr "&Beispiele"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31674 #, c-format
31675 msgid ""
31676 "The directory in the given path\n"
31677 "%1$s\n"
31678 "does not exist."
31679 msgstr ""
31680 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31681 "%1$s\n"
31682 "existiert nicht."
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31685 #, c-format
31686 msgid "Opening document %1$s..."
31687 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31690 #, c-format
31691 msgid "Document %1$s opened."
31692 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31695 msgid "Version control detected."
31696 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31699 #, c-format
31700 msgid "Could not open document %1$s"
31701 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31704 msgid "Couldn't import file"
31705 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31708 #, c-format
31709 msgid "No information for importing the format %1$s."
31710 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31713 #, c-format
31714 msgid "Select %1$s file to import"
31715 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31718 #, c-format
31719 msgid ""
31720 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31721 "Aborting import."
31722 msgstr ""
31723 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31724 "Import wird abgebrochen."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "The document %1$s already exists.\n"
31731 "\n"
31732 "Do you want to overwrite that document?"
31733 msgstr ""
31734 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31735 "\n"
31736 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31740 msgid "Overwrite document?"
31741 msgstr "Dokument überschreiben?"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31744 #, c-format
31745 msgid "Importing %1$s..."
31746 msgstr "Importiere %1$s..."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31749 msgid "imported."
31750 msgstr "wurde eingefügt."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31753 msgid "file not imported!"
31754 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31757 msgid "newfile"
31758 msgstr "Neues_Dokument"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31761 msgid "Select LyX document to insert"
31762 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31765 msgid "Choose a filename to save document as"
31766 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "The file\n"
31772 "%1$s\n"
31773 "is already open in your current session.\n"
31774 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31775 "Do you want to choose a new filename?"
31776 msgstr ""
31777 "Die Datei\n"
31778 "%1$s\n"
31779 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31780 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31781 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31784 msgid "Chosen File Already Open"
31785 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31790 msgid "&Rename"
31791 msgstr "&Umbenennen"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "The document %1$s is already registered.\n"
31797 "\n"
31798 "Do you want to choose a new name?"
31799 msgstr ""
31800 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31801 "\n"
31802 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31805 msgid "Rename document?"
31806 msgstr "Dokument umbenennen?"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31809 msgid "Copy document?"
31810 msgstr "Dokument kopieren?"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31813 msgid "&Copy"
31814 msgstr "&Kopieren"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31817 msgid "Choose a filename to export the document as"
31818 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31821 msgid "Guess from extension (*.*)"
31822 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31825 #, c-format
31826 msgid ""
31827 "The document %1$s could not be saved.\n"
31828 "\n"
31829 "Do you want to rename the document and try again?"
31830 msgstr ""
31831 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31832 "\n"
31833 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31836 msgid "Rename and save?"
31837 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31840 msgid "&Retry"
31841 msgstr "&Wiederholen"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31844 #, c-format
31845 msgid ""
31846 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31847 "Would you like to close or hide the document?\n"
31848 "\n"
31849 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31850 "the menu: View->Hidden->...\n"
31851 "\n"
31852 "To remove this question, set your preference in:\n"
31853 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31854 msgstr ""
31855 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31856 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31857 "\n"
31858 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31859 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31860 "\n"
31861 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31862 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31863 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31866 msgid "Close or hide document?"
31867 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31870 msgid "&Hide"
31871 msgstr "&Verbergen"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31874 msgid "Close document"
31875 msgstr "Dokument schließen"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31878 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31879 msgstr ""
31880 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31881 "wird."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31884 #, c-format
31885 msgid ""
31886 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31887 "\n"
31888 "Do you want to save the document?"
31889 msgstr ""
31890 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31891 "\n"
31892 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31895 msgid "Save new document?"
31896 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31900 msgid "&Save"
31901 msgstr "&Speichern"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31904 #, c-format
31905 msgid ""
31906 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31907 "\n"
31908 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31909 msgstr ""
31910 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31911 "sind nicht gespeichert.\n"
31912 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31915 #, c-format
31916 msgid ""
31917 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31918 "\n"
31919 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31920 msgstr ""
31921 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31922 "\n"
31923 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31926 msgid "Save changed document?"
31927 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31930 msgid "Save document?"
31931 msgstr "Dokument speichern?"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31934 msgid "&Discard"
31935 msgstr "&Verwerfen"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31938 #, c-format
31939 msgid ""
31940 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31941 "\n"
31942 "Do you want to save the document?"
31943 msgstr ""
31944 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31945 "\n"
31946 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31949 #, c-format
31950 msgid ""
31951 "Document \n"
31952 "%1$s\n"
31953 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31954 msgstr ""
31955 "Das Dokument\n"
31956 "%1$s\n"
31957 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31958 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31961 msgid "Reload externally changed document?"
31962 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31965 msgid "Document could not be checked in."
31966 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31969 msgid "Error when setting the locking property."
31970 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31973 msgid "Directory is not accessible."
31974 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31977 #, c-format
31978 msgid "Opening child document %1$s..."
31979 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31982 #, c-format
31983 msgid "No buffer for file: %1$s."
31984 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31987 msgid "Inverse Search Failed"
31988 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31991 msgid ""
31992 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31993 "You may need to update the viewed document."
31994 msgstr ""
31995 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31996 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31999 msgid "Export Error"
32000 msgstr "Exportfehler"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32003 msgid "Error cloning the Buffer."
32004 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32007 msgid "Exporting ..."
32008 msgstr "Exportiere ..."
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32011 msgid "Previewing ..."
32012 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32015 msgid "Document not loaded"
32016 msgstr "Dokument nicht geladen"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32019 msgid "Select file to insert"
32020 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32023 msgid "All Files (*)"
32024 msgstr "Alle Dateien (*)"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32027 #, c-format
32028 msgid ""
32029 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32030 "on disk of the document %1$s?"
32031 msgstr ""
32032 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32033 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32034 "laden möchten?"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32037 #, c-format
32038 msgid ""
32039 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32040 "version of the document %1$s?"
32041 msgstr ""
32042 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32043 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32046 msgid "Revert to saved document?"
32047 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32050 msgid "Saving all documents..."
32051 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32054 msgid "All documents saved."
32055 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32058 msgid "Developer mode is now enabled."
32059 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32062 msgid "Developer mode is now disabled."
32063 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32066 msgid "Toolbars unlocked."
32067 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32070 msgid "Toolbars locked."
32071 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32074 #, c-format
32075 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32076 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32079 #, c-format
32080 msgid "%1$s unknown command!"
32081 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32084 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32085 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32088 msgid "Please, preview the document first."
32089 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32092 msgid "Couldn't proceed."
32093 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32096 msgid "Disable Shell Escape"
32097 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32101 msgid "Code Preview"
32102 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32105 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32106 msgstr "%1-Vorschau"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32109 msgid "Close File"
32110 msgstr "Datei schließen"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32113 msgid "%1 (read only)"
32114 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32117 msgid "%1 (modified externally)"
32118 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32121 msgid "Hide tab"
32122 msgstr "Unterfenster verstecken"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32125 msgid "Close tab"
32126 msgstr "Unterfenster schließen"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32129 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32130 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32133 msgid "Wrap Float Settings"
32134 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32137 msgid "Click to detach"
32138 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32141 #, c-format
32142 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32143 msgstr ""
32144 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32145
32146 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32147 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32148 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32149
32150 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32151 #, c-format
32152 msgid "%1$s (unknown)"
32153 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32156 msgid "More...|M"
32157 msgstr "Mehr...|M"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32160 msgid "No Group"
32161 msgstr "Keine Gruppe"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32164 msgid "More Spelling Suggestions"
32165 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32168 msgid "Add to personal dictionary|n"
32169 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32172 msgid "Ignore all|I"
32173 msgstr "Alle ignorieren|i"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32176 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32177 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32180 msgid "Language|L"
32181 msgstr "Sprache|p"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32184 msgid "More Languages ...|M"
32185 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32188 msgid "Hidden|H"
32189 msgstr "Versteckt|V"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32192 msgid "<No Documents Open>"
32193 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32196 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32197 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32200 msgid "View (Other Formats)|F"
32201 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32204 msgid "Update (Other Formats)|p"
32205 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32208 #, c-format
32209 msgid "View [%1$s]|V"
32210 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32213 #, c-format
32214 msgid "Update [%1$s]|U"
32215 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32218 msgid "No Custom Insets Defined!"
32219 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32222 msgid "(No Document Open)"
32223 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32226 msgid "Master Document"
32227 msgstr "Hauptdokument"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32230 msgid "Other Lists"
32231 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32234 msgid "(Empty Table of Contents)"
32235 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32238 msgid "Open Outliner..."
32239 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32242 msgid "Other Toolbars"
32243 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32246 msgid "No Branches Set for Document!"
32247 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32250 msgid "Index List|I"
32251 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32254 msgid "Index Entry|d"
32255 msgstr "Stichwort|h"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32258 #, c-format
32259 msgid "Index: %1$s"
32260 msgstr "Index: %1$s"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32263 #, c-format
32264 msgid "Index Entry (%1$s)"
32265 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32268 msgid "No Citation in Scope!"
32269 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32272 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32273 msgid "No citations selected!"
32274 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32277 msgid "All authors|h"
32278 msgstr "Alle Autoren|u"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32281 msgid "Force upper case|u"
32282 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32285 #, c-format
32286 msgid "Caption (%1$s)"
32287 msgstr "Legende (%1$s)"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32290 msgid "No Quote in Scope!"
32291 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32295 #, c-format
32296 msgid "%1$s (dynamic)"
32297 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32300 #, c-format
32301 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32302 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32305 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32306 msgstr "dynamisch"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32309 msgid "static[[Quotes]]"
32310 msgstr "statisch"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32313 #, c-format
32314 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32315 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32318 #, c-format
32319 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32320 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32323 #, c-format
32324 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32325 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32328 msgid "Change Style|y"
32329 msgstr "Stil ändern|t"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32332 #, c-format
32333 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32334 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32337 #, c-format
32338 msgid "Separated %1$s Above"
32339 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32343 #, c-format
32344 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32345 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32349 #, c-format
32350 msgid "Separated %1$s Below"
32351 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32354 #, c-format
32355 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32356 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32359 #, c-format
32360 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32361 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32364 #, c-format
32365 msgid "Export [%1$s]|E"
32366 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32369 msgid "No Action Defined!"
32370 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32373 msgid "Search"
32374 msgstr "Suchen"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32377 #, c-format
32378 msgid "Export %1$s"
32379 msgstr "%1$s exportieren"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32382 #, c-format
32383 msgid "Import %1$s"
32384 msgstr "%1$s importieren"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32387 #, c-format
32388 msgid "Update %1$s"
32389 msgstr "%1$s aktualisieren"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32392 #, c-format
32393 msgid "View %1$s"
32394 msgstr "%1$s ansehen"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32397 msgid "space"
32398 msgstr "Leerzeichen"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32401 msgid ""
32402 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32403 "characters:\n"
32404 msgstr ""
32405 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32406 "Zeichen enthalten:\n"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32409 msgid "Could not update TeX information"
32410 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32413 #, c-format
32414 msgid "The script `%1$s' failed."
32415 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32416
32417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32418 msgid "All Files "
32419 msgstr "Alle Dateien "
32420
32421 #: src/insets/Inset.cpp:89
32422 msgid "Bibliography Entry"
32423 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32424
32425 #: src/insets/Inset.cpp:95
32426 msgid "Float"
32427 msgstr "Gleitobjekt"
32428
32429 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32430 msgid "Box"
32431 msgstr "Box"
32432
32433 #: src/insets/Inset.cpp:115
32434 msgid "Horizontal Space"
32435 msgstr "Horizontaler Abstand"
32436
32437 #: src/insets/Inset.cpp:164
32438 msgid "Horizontal Math Space"
32439 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32440
32441 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32442 msgid "Unknown Argument"
32443 msgstr "Unbekanntes Argument"
32444
32445 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32446 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32447 msgstr ""
32448 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32449 "Ausgabe unterdrückt."
32450
32451 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32452 msgid "Keys must be unique!"
32453 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32454
32455 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32456 #, c-format
32457 msgid ""
32458 "The key %1$s already exists,\n"
32459 "it will be changed to %2$s."
32460 msgstr ""
32461 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32462 "er wird zu %2$s geändert."
32463
32464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32465 #, c-format
32466 msgid ""
32467 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32468 "If you proceed, all of them will be opened."
32469 msgstr ""
32470 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32471 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32472
32473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32474 msgid "Open Databases?"
32475 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32476
32477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32478 msgid "&Proceed"
32479 msgstr "&Fortfahren"
32480
32481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32482 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32483 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32484
32485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32486 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32487 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32488
32489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32490 msgid "Databases:"
32491 msgstr "Datenbanken:"
32492
32493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32494 msgid "Style File:"
32495 msgstr "Stildatei:"
32496
32497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32498 msgid "Lists:"
32499 msgstr "Enthält:"
32500
32501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32502 msgid "included in TOC"
32503 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32504
32505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32506 msgid ""
32507 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32508 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32509 "document'"
32510 msgstr ""
32511 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32512 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32513 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32514 "wurde."
32515
32516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32517 msgid "Options: "
32518 msgstr "Optionen: "
32519
32520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32521 msgid ""
32522 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32523 "BibTeX will be unable to find it."
32524 msgstr ""
32525 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32526 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32527
32528 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32529 msgid "simple frame"
32530 msgstr "einfacher Rahmen"
32531
32532 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32533 msgid "frameless"
32534 msgstr "rahmenlos"
32535
32536 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32537 msgid "simple frame, page breaks"
32538 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32539
32540 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32541 msgid "oval, thin"
32542 msgstr "oval, dünn"
32543
32544 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32545 msgid "oval, thick"
32546 msgstr "oval, dick"
32547
32548 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32549 msgid "drop shadow"
32550 msgstr "Schlagschatten"
32551
32552 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32553 msgid "shaded background"
32554 msgstr "schattierter Hintergrund"
32555
32556 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32557 msgid "double frame"
32558 msgstr "doppelter Rahmen"
32559
32560 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32561 #, c-format
32562 msgid "%1$s (%2$s)"
32563 msgstr "%1$s (%2$s)"
32564
32565 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32566 #, c-format
32567 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32568 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32569
32570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32571 msgid "active"
32572 msgstr "aktiv"
32573
32574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32576 msgid "non-active"
32577 msgstr "inaktiv"
32578
32579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32580 #, c-format
32581 msgid "master %1$s, child %2$s"
32582 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32583
32584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32585 #, c-format
32586 msgid ""
32587 "Branch Name: %1$s\n"
32588 "Branch Status: %2$s\n"
32589 "Inset Status: %3$s"
32590 msgstr ""
32591 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32592 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32593 "Status der Einfügung: %3$s"
32594
32595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32596 msgid "Branch: "
32597 msgstr "Zweig: "
32598
32599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32600 msgid "Branch (child): "
32601 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32602
32603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32604 msgid "Branch (master): "
32605 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32606
32607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32608 msgid "Branch (undefined): "
32609 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32610
32611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32612 msgid "Branch state changes in master document"
32613 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32614
32615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32616 #, c-format
32617 msgid ""
32618 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32619 "sure to save the master."
32620 msgstr ""
32621 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32622 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32623
32624 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32625 #, c-format
32626 msgid "Sub-%1$s"
32627 msgstr "Unter-%1$s"
32628
32629 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32630 msgid "No bibliography defined!"
32631 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32632
32633 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32634 #, c-format
32635 msgid "+ %1$d more entries."
32636 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32637
32638 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32639 msgid "LaTeX Command: "
32640 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32641
32642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32643 msgid "InsetCommand Error: "
32644 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32645
32646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32647 msgid "Incompatible command name."
32648 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32649
32650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32651 msgid "InsetCommandParams Error: "
32652 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32653
32654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32655 msgid "InsetCommandParams: "
32656 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32657
32658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32659 msgid "Unknown parameter name: "
32660 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32661
32662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32663 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32664 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32665
32666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32667 msgid "Uncodable characters"
32668 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32669
32670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32671 #, c-format
32672 msgid ""
32673 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32674 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32675 "%2$s."
32676 msgstr ""
32677 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32678 "der\n"
32679 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32680 "%2$s."
32681
32682 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32683 #, c-format
32684 msgid "External template %1$s is not installed"
32685 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32686
32687 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32688 #, c-format
32689 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32690 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32691
32692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
32693 msgid "float"
32694 msgstr "Gleitobjekt"
32695
32696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:501
32697 msgid "float: "
32698 msgstr "Gleitobjekt: "
32699
32700 #: src/insets/InsetFloat.cpp:504
32701 msgid "subfloat: "
32702 msgstr "Untergleitobjekt: "
32703
32704 #: src/insets/InsetFloat.cpp:514
32705 msgid " (sideways)"
32706 msgstr " (seitwärts)"
32707
32708 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32709 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32710 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32711
32712 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32713 #, c-format
32714 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32715 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32716
32717 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32718 msgid "footnote"
32719 msgstr "Fußnote"
32720
32721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32722 #, c-format
32723 msgid ""
32724 "Could not copy the file\n"
32725 "%1$s\n"
32726 "into the temporary directory."
32727 msgstr ""
32728 "Die Datei\n"
32729 "%1$s\n"
32730 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32731
32732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32733 #, c-format
32734 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32735 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32736
32737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32738 #, c-format
32739 msgid "Graphics file: %1$s"
32740 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32741
32742 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32743 msgid "Hyperlink: "
32744 msgstr "Hyperlink: "
32745
32746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32747 msgid "www"
32748 msgstr "www"
32749
32750 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32751 msgid "email"
32752 msgstr "E-Mail"
32753
32754 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32755 msgid "file"
32756 msgstr "Datei"
32757
32758 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32759 #, c-format
32760 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32761 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32762
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32764 msgid "Verbatim Input"
32765 msgstr "Unformatiert"
32766
32767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32768 msgid "Verbatim Input*"
32769 msgstr "Unformatiert*"
32770
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32772 msgid "Include (excluded)"
32773 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32774
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32776 msgid "Unknown"
32777 msgstr "Unbekannt"
32778
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32781 msgid "Recursive input"
32782 msgstr "Rekursive Eingabe"
32783
32784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32786 #, c-format
32787 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32788 msgstr ""
32789 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32790 "Einbettung wird ignoriert."
32791
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32793 #, c-format
32794 msgid ""
32795 "Could not load included file\n"
32796 "`%1$s'\n"
32797 "Please, check whether it actually exists."
32798 msgstr ""
32799 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32800 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32801
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32804 msgid "Error: "
32805 msgstr "Fehler "
32806
32807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32808 #, c-format
32809 msgid ""
32810 "Included file `%1$s'\n"
32811 "has textclass `%2$s'\n"
32812 "while parent file has textclass `%3$s'."
32813 msgstr ""
32814 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32815 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32816 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32817
32818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32819 msgid "Different textclasses"
32820 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32821
32822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32823 #, c-format
32824 msgid ""
32825 "Included file `%1$s'\n"
32826 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32827 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32828 msgstr ""
32829 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32830 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32831 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32832
32833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32834 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32835 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32836
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32838 #, c-format
32839 msgid ""
32840 "Included file `%1$s'\n"
32841 "uses module `%2$s'\n"
32842 "which is not used in parent file."
32843 msgstr ""
32844 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32845 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32846 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32847
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32849 msgid "Module not found"
32850 msgstr "Modul nicht gefunden"
32851
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32853 #, c-format
32854 msgid ""
32855 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32856 " LaTeX export is probably incomplete."
32857 msgstr ""
32858 "Die eingebundene Datei\n"
32859 ",%1$s`\n"
32860 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32861 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32862
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32864 msgid "Unsupported Inclusion"
32865 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32866
32867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32868 #, c-format
32869 msgid ""
32870 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32871 "Offending file:\n"
32872 "%1$s"
32873 msgstr ""
32874 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32875 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32876 "%1$s"
32877
32878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32879 msgid "Index sorting failed"
32880 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32881
32882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32883 #, c-format
32884 msgid ""
32885 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32886 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32887 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32888 "explained in the User Guide."
32889 msgstr ""
32890 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32891 "automatisch sortiert werden.\n"
32892 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32893 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32894
32895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32896 msgid "Index Entry"
32897 msgstr "Stichwort"
32898
32899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32900 msgid "Unknown index type!"
32901 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32902
32903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32904 msgid "All indexes"
32905 msgstr "Alle Indexe"
32906
32907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32908 msgid "subindex"
32909 msgstr "Unterindex"
32910
32911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32912 #, c-format
32913 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32914 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32915
32916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32917 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32918 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32919
32920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32922 msgid "undefined"
32923 msgstr "undefiniert"
32924
32925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32926 msgid "yes"
32927 msgstr "ja"
32928
32929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32930 msgid "no"
32931 msgstr "nein"
32932
32933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32934 msgid "No version control"
32935 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32936
32937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32938 msgid "Label names must be unique!"
32939 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32940
32941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32942 #, c-format
32943 msgid ""
32944 "The label %1$s already exists,\n"
32945 "it will be changed to %2$s."
32946 msgstr ""
32947 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32948 "sie wird zu %2$s geändert."
32949
32950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32951 msgid "DUPLICATE: "
32952 msgstr "DUPLIKAT: "
32953
32954 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32955 msgid "Horizontal line"
32956 msgstr "Horizontale Linie"
32957
32958 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32959 msgid "no more lstline delimiters available"
32960 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32961
32962 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32963 msgid "Running out of delimiters"
32964 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32965
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32967 msgid ""
32968 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32969 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32970 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32971 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32972 "must investigate!"
32973 msgstr ""
32974 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32975 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32976 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32977 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32978 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32979
32980 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32981 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32982 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32983
32984 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32985 #, c-format
32986 msgid ""
32987 "The following characters in one of the program listings are\n"
32988 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32989 "%1$s.\n"
32990 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32991 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32992 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32993 "might help."
32994 msgstr ""
32995 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32996 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32997 "%1$s.\n"
32998 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32999 "Ihnen\n"
33000 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33001 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33002 "verwenden'\n"
33003 "auszuwählen."
33004
33005 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33006 #, c-format
33007 msgid ""
33008 "The following characters in one of the program listings are\n"
33009 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33010 "%1$s."
33011 msgstr ""
33012 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33013 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33014 "%1$s."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33017 msgid "A value is expected."
33018 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33027 msgid "Unbalanced braces!"
33028 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33031 msgid "Please specify true or false."
33032 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33035 msgid "Only true or false is allowed."
33036 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33039 msgid "Please specify an integer value."
33040 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33043 msgid "An integer is expected."
33044 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33047 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33048 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33051 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33052 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33055 #, c-format
33056 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33057 msgstr ""
33058 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33059 "(%1$s)."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33062 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33063 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33066 #, c-format
33067 msgid "Please specify one of %1$s."
33068 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33071 #, c-format
33072 msgid "Try one of %1$s."
33073 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33074
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33076 #, c-format
33077 msgid "I guess you mean %1$s."
33078 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33081 #, c-format
33082 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33083 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33086 #, c-format
33087 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33088 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33091 msgid ""
33092 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33093 msgstr ""
33094 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33095 "Ähnliches"
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33098 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33099 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33102 msgid ""
33103 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33104 "trblTRBL"
33105 msgstr ""
33106 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33107 "Teilmenge von trblTRBL"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33110 msgid ""
33111 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33112 "right, bottom left and top left corner."
33113 msgstr ""
33114 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33115 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33118 msgid "Previously defined color name as a string"
33119 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33122 msgid "Enter something like \\color{white}"
33123 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33126 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33127 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33131 msgid "auto, last or a number"
33132 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33133
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33136 msgid ""
33137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33139 "defining a listing inset)"
33140 msgstr ""
33141 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33142 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33143 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33147 msgid ""
33148 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33149 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33150 "a listing inset)"
33151 msgstr ""
33152 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33153 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33154 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33157 msgid "default: _minted-<jobname>"
33158 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33161 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33162 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33165 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33166 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33169 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33170 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33171
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33173 msgid "A latex name such as \\small"
33174 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33177 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33178 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33181 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33182 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33185 msgid ""
33186 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33187 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33188 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33189 msgstr ""
33190 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33191 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33192 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33193 "aufgeführt ist."
33194
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33196 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33197 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33198
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33200 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33201 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33204 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33205 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33208 msgid "For PHP only"
33209 msgstr "Nur für PHP"
33210
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33212 msgid "The style used by Pygments"
33213 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33214
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33216 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33217 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33218
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33221 msgid "Enables latex code in comments"
33222 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33223
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33225 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33226 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33227
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33229 #, c-format
33230 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33231 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33232
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33234 #, c-format
33235 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33236 msgstr ""
33237 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33238 "%2$s"
33239
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33241 #, c-format
33242 msgid "Parameter %1$s: "
33243 msgstr "Parameter: %1$s: "
33244
33245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33246 #, c-format
33247 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33248 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33249
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33251 #, c-format
33252 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33253 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33254
33255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33256 msgid "New Page"
33257 msgstr "Neue Seite"
33258
33259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33260 msgid "Page Break"
33261 msgstr "Seitenumbruch"
33262
33263 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33264 msgid "Clear Page"
33265 msgstr "Seite leeren"
33266
33267 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33268 msgid "Clear Double Page"
33269 msgstr "Doppelseite leeren"
33270
33271 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33272 msgid "Nom: "
33273 msgstr "Nom: "
33274
33275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33276 msgid "Nomenclature Symbol: "
33277 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33278
33279 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33280 msgid "Description: "
33281 msgstr "Beschreibung: "
33282
33283 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33284 msgid "Sorting: "
33285 msgstr "Sortierung: "
33286
33287 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33288 msgid "note"
33289 msgstr "Notiz"
33290
33291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33292 msgid "Phantom"
33293 msgstr "Phantom"
33294
33295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33296 msgid "HPhantom"
33297 msgstr "HPhantom"
33298
33299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33300 msgid "VPhantom"
33301 msgstr "VPhantom"
33302
33303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33304 msgid "phantom"
33305 msgstr "phantom"
33306
33307 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33308 msgid "hphantom"
33309 msgstr "hphantom"
33310
33311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33312 msgid "vphantom"
33313 msgstr "vphantom"
33314
33315 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33316 #, c-format
33317 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33318 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33319
33320 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33321 #, c-format
33322 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33323 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33324
33325 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33326 #, c-format
33327 msgid "%1$stext"
33328 msgstr "%1$sText"
33329
33330 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33331 #, c-format
33332 msgid "text%1$s"
33333 msgstr "Text%1$s"
33334
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33336 msgid "BROKEN: "
33337 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33338
33339 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33340 msgid "Ref: "
33341 msgstr "Querverweis: "
33342
33343 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33344 msgid "Equation"
33345 msgstr "Gleichung"
33346
33347 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33348 msgid "EqRef: "
33349 msgstr "(Querverweis): "
33350
33351 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33352 msgid "Page Number"
33353 msgstr "Seitennummer"
33354
33355 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33356 msgid "Page: "
33357 msgstr "Seite: "
33358
33359 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33360 msgid "Textual Page Number"
33361 msgstr "Seitennummer in Textform"
33362
33363 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33364 msgid "TextPage: "
33365 msgstr "TextSeite: "
33366
33367 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33368 msgid "Standard+Textual Page"
33369 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33370
33371 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33372 msgid "Ref+Text: "
33373 msgstr "Querverweis+Text: "
33374
33375 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33376 msgid "Formatted"
33377 msgstr "Formatiert"
33378
33379 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33380 msgid "Format: "
33381 msgstr "Format: "
33382
33383 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33384 msgid "Reference to Name"
33385 msgstr "Referenz auf Namen"
33386
33387 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33388 msgid "NameRef: "
33389 msgstr "NameRef: "
33390
33391 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33392 msgid "Label Only"
33393 msgstr "Nur Marke"
33394
33395 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33396 msgid "Label: "
33397 msgstr "Marke: "
33398
33399 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33400 msgid "subscript"
33401 msgstr "Tiefgestellt"
33402
33403 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33404 msgid "superscript"
33405 msgstr "Hochgestellt"
33406
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33408 msgid "Protected Space"
33409 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33410
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33412 msgid "Quad Space"
33413 msgstr "Geviert-Abstand"
33414
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33416 msgid "Double Quad Space"
33417 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33418
33419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33420 msgid "Enspace"
33421 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33422
33423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33424 msgid "Enskip"
33425 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33426
33427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33428 msgid "Protected Horizontal Fill"
33429 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33430
33431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33432 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33433 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33434
33435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33436 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33437 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33438
33439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33440 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33441 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33442
33443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33444 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33445 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33446
33447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33448 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33449 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33450
33451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33452 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33453 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33454
33455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33456 #, c-format
33457 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33458 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33459
33460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33461 #, c-format
33462 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33463 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33464
33465 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33466 msgid "Unknown TOC type"
33467 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33468
33469 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4646
33470 msgid "Selections not supported."
33471 msgstr ""
33472 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33473
33474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4668
33475 msgid "Multi-column in current or destination column."
33476 msgstr ""
33477 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33478
33479 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
33480 msgid "Multi-row in current or destination row."
33481 msgstr ""
33482 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33483
33484 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5120
33485 msgid "Selection size should match clipboard content."
33486 msgstr ""
33487 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33488 "Zwischenablage überein."
33489
33490 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33491 msgid "wrap: "
33492 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33493
33494 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33495 msgid "wrap"
33496 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33497
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33499 msgid "Not shown."
33500 msgstr "Nicht angezeigt."
33501
33502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33503 msgid "Loading..."
33504 msgstr "Lade..."
33505
33506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33507 msgid "Converting to loadable format..."
33508 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33509
33510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33511 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33512 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33513
33514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33515 msgid "Scaling etc..."
33516 msgstr "Skaliere etc..."
33517
33518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33519 msgid "Ready to display"
33520 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33521
33522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33523 msgid "No file found!"
33524 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33525
33526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33527 msgid "Error converting to loadable format"
33528 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33529
33530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33531 msgid "Error loading file into memory"
33532 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33533
33534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33535 msgid "Error generating the pixmap"
33536 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33537
33538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33539 msgid "No image"
33540 msgstr "Kein Bild"
33541
33542 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33543 msgid "Preview loading"
33544 msgstr "Laden der Vorschau"
33545
33546 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33547 msgid "Preview ready"
33548 msgstr "Vorschau bereit"
33549
33550 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33551 msgid "Preview failed"
33552 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33553
33554 #: src/lengthcommon.cpp:41
33555 msgid "cc[[unit of measure]]"
33556 msgstr "cc"
33557
33558 #: src/lengthcommon.cpp:41
33559 msgid "dd"
33560 msgstr "dd"
33561
33562 #: src/lengthcommon.cpp:41
33563 msgid "em"
33564 msgstr "em"
33565
33566 #: src/lengthcommon.cpp:42
33567 msgid "ex"
33568 msgstr "ex"
33569
33570 #: src/lengthcommon.cpp:42
33571 msgid "mu[[unit of measure]]"
33572 msgstr "mu"
33573
33574 #: src/lengthcommon.cpp:42
33575 msgid "pc"
33576 msgstr "pc"
33577
33578 #: src/lengthcommon.cpp:43
33579 msgid "pt"
33580 msgstr "pt"
33581
33582 #: src/lengthcommon.cpp:43
33583 msgid "sp"
33584 msgstr "sp"
33585
33586 #: src/lengthcommon.cpp:43
33587 msgid "Text Width %"
33588 msgstr "Textbreite %"
33589
33590 #: src/lengthcommon.cpp:44
33591 msgid "Column Width %"
33592 msgstr "Spaltenbreite %"
33593
33594 #: src/lengthcommon.cpp:44
33595 msgid "Page Width %"
33596 msgstr "Seitenbreite %"
33597
33598 #: src/lengthcommon.cpp:44
33599 msgid "Line Width %"
33600 msgstr "Zeilenbreite %"
33601
33602 #: src/lengthcommon.cpp:45
33603 msgid "Text Height %"
33604 msgstr "Texthöhe %"
33605
33606 #: src/lengthcommon.cpp:45
33607 msgid "Page Height %"
33608 msgstr "Seitenhöhe %"
33609
33610 #: src/lengthcommon.cpp:45
33611 msgid "Line Distance %"
33612 msgstr "Zeilenabstand %"
33613
33614 #: src/lyxfind.cpp:128
33615 msgid "Search error"
33616 msgstr "Fehler beim Suchen"
33617
33618 #: src/lyxfind.cpp:128
33619 msgid "Search string is empty"
33620 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33621
33622 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33623 msgid ""
33624 "End of file reached while searching forward.\n"
33625 "Continue searching from the beginning?"
33626 msgstr ""
33627 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33628 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33629
33630 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33631 msgid ""
33632 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33633 "Continue searching from the end?"
33634 msgstr ""
33635 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33636 "Suche am Ende fortsetzen?"
33637
33638 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33639 msgid "String not found."
33640 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33641
33642 #: src/lyxfind.cpp:400
33643 msgid "String found."
33644 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33645
33646 #: src/lyxfind.cpp:402
33647 msgid "String has been replaced."
33648 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33649
33650 #: src/lyxfind.cpp:405
33651 #, c-format
33652 msgid "%1$d strings have been replaced."
33653 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33654
33655 #: src/lyxfind.cpp:1535
33656 msgid "Invalid regular expression!"
33657 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33658
33659 #: src/lyxfind.cpp:1540
33660 msgid "Match not found!"
33661 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33662
33663 #: src/lyxfind.cpp:1544
33664 msgid "Match found!"
33665 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33668 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33669 #, c-format
33670 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33671 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33672
33673 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33674 #, c-format
33675 msgid "Box: %1$s"
33676 msgstr "Box: %1$s"
33677
33678 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33679 #, c-format
33680 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33681 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33682
33683 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33684 #, c-format
33685 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33686 msgstr ""
33687 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33688 "'%1$s'"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33691 #, c-format
33692 msgid "Color: %1$s"
33693 msgstr "Farbe: %1$s"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33696 #, c-format
33697 msgid "Decoration: %1$s"
33698 msgstr "Verzierung: %1$s"
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33701 #, c-format
33702 msgid "Environment: %1$s"
33703 msgstr "Umgebung: %1$s"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33706 msgid "Cursor not in table"
33707 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33710 msgid "Only one row"
33711 msgstr "Nur eine Zeile"
33712
33713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33714 msgid "Only one column"
33715 msgstr "Nur eine Spalte"
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33718 msgid "No hline to delete"
33719 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33722 msgid "No vline to delete"
33723 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33726 #, c-format
33727 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33728 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33729
33730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33731 #, c-format
33732 msgid "Type: %1$s"
33733 msgstr "Typ: %1$s"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33736 msgid "Bad math environment"
33737 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33738
33739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33740 msgid ""
33741 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33742 "Change the math formula type and try again."
33743 msgstr ""
33744 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33745 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33748 msgid "No number"
33749 msgstr "Keine Nummer"
33750
33751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33752 #, c-format
33753 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33754 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33757 #, c-format
33758 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33759 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33760
33761 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33762 #, c-format
33763 msgid "Macro: %1$s"
33764 msgstr "Makro: %1$s"
33765
33766 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33767 msgid "optional"
33768 msgstr "optional"
33769
33770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33771 msgid "math macro"
33772 msgstr "Mathe-Makro"
33773
33774 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33775 #, c-format
33776 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33777 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33778
33779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33780 #, c-format
33781 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33782 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33783
33784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33786 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33787 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33788
33789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33790 msgid "create new math text environment ($...$)"
33791 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33792
33793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33794 msgid "entered math text mode (textrm)"
33795 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33796
33797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33798 msgid "Regular expression editor mode"
33799 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33802 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33803 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33804
33805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33806 msgid "Standard[[mathref]]"
33807 msgstr "Standard"
33808
33809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33810 msgid "PrettyRef"
33811 msgstr "Prettyref"
33812
33813 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33814 msgid "FormatRef: "
33815 msgstr "Formatiert: "
33816
33817 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33818 #, c-format
33819 msgid "Size: %1$s"
33820 msgstr "Größe: %1$s"
33821
33822 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33823 #, c-format
33824 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33825 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33826
33827 #: src/output.cpp:37
33828 #, c-format
33829 msgid ""
33830 "Could not open the specified document\n"
33831 "%1$s."
33832 msgstr ""
33833 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33834 "konnte nicht geöffnet werden."
33835
33836 #: src/output_latex.cpp:1429
33837 msgid "Error in latexParagraphs"
33838 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33839
33840 #: src/output_latex.cpp:1430
33841 #, c-format
33842 msgid ""
33843 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33844 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33845 msgstr ""
33846 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33847 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33848 "Ausgabe führen."
33849
33850 #: src/output_plaintext.cpp:144
33851 msgid "Abstract: "
33852 msgstr "Abstract: "
33853
33854 #: src/output_plaintext.cpp:156
33855 msgid "References: "
33856 msgstr "Referenzen: "
33857
33858 #: src/support/Package.cpp:169
33859 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33860 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33861
33862 #: src/support/Package.cpp:173
33863 msgid "Done!"
33864 msgstr "Fertig!"
33865
33866 #: src/support/Package.cpp:528
33867 msgid "LyX binary not found"
33868 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33869
33870 #: src/support/Package.cpp:529
33871 #, c-format
33872 msgid ""
33873 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33874 msgstr ""
33875 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33876 "werden."
33877
33878 #: src/support/Package.cpp:648
33879 #, c-format
33880 msgid ""
33881 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33882 "\t%1$s\n"
33883 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33884 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33885 msgstr ""
33886 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33887 "\t%1$s\n"
33888 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33889 "Umgebungsvariable\n"
33890 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33891 "enthält."
33892
33893 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33894 msgid "File not found"
33895 msgstr "Datei nicht gefunden"
33896
33897 #: src/support/Package.cpp:718
33898 #, c-format
33899 msgid ""
33900 "Invalid %1$s switch.\n"
33901 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33902 msgstr ""
33903 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33904 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33905
33906 #: src/support/Package.cpp:745
33907 #, c-format
33908 msgid ""
33909 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33910 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33911 msgstr ""
33912 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33913 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33914
33915 #: src/support/Package.cpp:769
33916 #, c-format
33917 msgid ""
33918 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33919 "%2$s is not a directory."
33920 msgstr ""
33921 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33922 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33923
33924 #: src/support/Package.cpp:771
33925 msgid "Directory not found"
33926 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33927
33928 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33929 #, c-format
33930 msgid ""
33931 "The command\n"
33932 "%1$s\n"
33933 "has not yet completed.\n"
33934 "\n"
33935 "Do you want to stop it?"
33936 msgstr ""
33937 "Der Befehl\n"
33938 "%1$s\n"
33939 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33940 "\n"
33941 "Möchten Sie ihn beenden?"
33942
33943 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33944 msgid "Stop command?"
33945 msgstr "Befehl stoppen?"
33946
33947 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33948 msgid "&Stop it"
33949 msgstr "&Beenden"
33950
33951 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33952 msgid "Let it &run"
33953 msgstr "&Fortfahren"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:41
33956 msgid "No debugging messages"
33957 msgstr "Keine Testmeldungen"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:42
33960 msgid "General information"
33961 msgstr "Allgemeine Informationen"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:43
33964 msgid "Program initialisation"
33965 msgstr "Initialisierung des Programms"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:44
33968 msgid "Keyboard events handling"
33969 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:45
33972 msgid "GUI handling"
33973 msgstr "GUI-Aufbau"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:46
33976 msgid "Lyxlex grammar parser"
33977 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:47
33980 msgid "Configuration files reading"
33981 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:48
33984 msgid "Custom keyboard definition"
33985 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:49
33988 msgid "LaTeX generation/execution"
33989 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:50
33992 msgid "Math editor"
33993 msgstr "Mathe-Editor"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:51
33996 msgid "Font handling"
33997 msgstr "Schrift-Handhabung"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:52
34000 msgid "Textclass files reading"
34001 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:53
34004 msgid "Version control"
34005 msgstr "Versionskontrolle"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:54
34008 msgid "External control interface"
34009 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:55
34012 msgid "Undo/Redo mechanism"
34013 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:56
34016 msgid "User commands"
34017 msgstr "Benutzerbefehle"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:57
34020 msgid "The LyX Lexer"
34021 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34022
34023 #: src/support/debug.cpp:58
34024 msgid "Dependency information"
34025 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34026
34027 #: src/support/debug.cpp:59
34028 msgid "LyX Insets"
34029 msgstr "LyX-Einfügungen"
34030
34031 #: src/support/debug.cpp:60
34032 msgid "Files used by LyX"
34033 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34034
34035 #: src/support/debug.cpp:61
34036 msgid "Workarea events"
34037 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34038
34039 #: src/support/debug.cpp:62
34040 msgid "Clipboard handling"
34041 msgstr "Zwischenablage"
34042
34043 #: src/support/debug.cpp:63
34044 msgid "Graphics conversion and loading"
34045 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34046
34047 #: src/support/debug.cpp:64
34048 msgid "Change tracking"
34049 msgstr "Änderungsverfolgung"
34050
34051 #: src/support/debug.cpp:65
34052 msgid "External template/inset messages"
34053 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34054
34055 #: src/support/debug.cpp:66
34056 msgid "RowPainter profiling"
34057 msgstr "RowPainter-Profiling"
34058
34059 #: src/support/debug.cpp:67
34060 msgid "Scrolling debugging"
34061 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34062
34063 #: src/support/debug.cpp:68
34064 msgid "Math macros"
34065 msgstr "Mathe-Makros"
34066
34067 #: src/support/debug.cpp:69
34068 msgid "RTL/Bidi"
34069 msgstr "RTL/Bidi"
34070
34071 #: src/support/debug.cpp:70
34072 msgid "Locale/Internationalisation"
34073 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34074
34075 #: src/support/debug.cpp:71
34076 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34077 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34078
34079 #: src/support/debug.cpp:72
34080 msgid "Find and replace mechanism"
34081 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34082
34083 #: src/support/debug.cpp:73
34084 msgid "Developers' general debug messages"
34085 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34086
34087 #: src/support/debug.cpp:74
34088 msgid "All debugging messages"
34089 msgstr "Alle Testmeldungen"
34090
34091 #: src/support/debug.cpp:153
34092 #, c-format
34093 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34094 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34095
34096 #: src/support/lassert.cpp:60
34097 #, c-format
34098 msgid ""
34099 "Assertion %1$s violated in\n"
34100 "file: %2$s, line: %3$s"
34101 msgstr ""
34102 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34103 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34104
34105 #: src/support/lassert.cpp:70
34106 msgid ""
34107 "It should be safe to continue, but you\n"
34108 "may wish to save your work and restart LyX."
34109 msgstr ""
34110 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34111 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34112
34113 #: src/support/lassert.cpp:73
34114 msgid "Warning!"
34115 msgstr "Warnung!"
34116
34117 #: src/support/lassert.cpp:80
34118 msgid ""
34119 "There has been an error with this document.\n"
34120 "LyX will attempt to close it safely."
34121 msgstr ""
34122 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34123 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34124
34125 #: src/support/lassert.cpp:83
34126 msgid "Buffer Error!"
34127 msgstr "Speicherfehler!"
34128
34129 #: src/support/lassert.cpp:90
34130 msgid ""
34131 "LyX has encountered an application error\n"
34132 "and will now shut down."
34133 msgstr ""
34134 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34135 "und wird nun beendet."
34136
34137 #: src/support/lassert.cpp:93
34138 msgid "Fatal Exception!"
34139 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34140
34141 #: src/support/os_win32.cpp:504
34142 msgid "System file not found"
34143 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34144
34145 #: src/support/os_win32.cpp:505
34146 msgid ""
34147 "Unable to load shfolder.dll\n"
34148 "Please install."
34149 msgstr ""
34150 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34151 "Bitte installieren."
34152
34153 #: src/support/os_win32.cpp:510
34154 msgid "System function not found"
34155 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34156
34157 #: src/support/os_win32.cpp:511
34158 msgid ""
34159 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34160 "Don't know how to proceed. Sorry."
34161 msgstr ""
34162 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34163 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34164
34165 #: src/support/userinfo.cpp:45
34166 msgid "Unknown user"
34167 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34168
34169 #~ msgid "Use &default placement"
34170 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34171
34172 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34173 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34174
34175 #~ msgid "Capitalize|a"
34176 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34177
34178 #~ msgid "Float Placement"
34179 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34180
34181 #~ msgid "Text Style|x"
34182 #~ msgstr "Textstil|x"
34183
34184 #~ msgid "Text Style|T"
34185 #~ msgstr "Textstil|T"
34186
34187 #~ msgid "Apply last"
34188 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34189
34190 #~ msgid "Character Styles"
34191 #~ msgstr "Textstile"
34192
34193 #~ msgid "Text style"
34194 #~ msgstr "Textstil"
34195
34196 #~ msgid "Text Style"
34197 #~ msgstr "Textstil"
34198
34199 #~ msgid "&Language"
34200 #~ msgstr "S&prache"
34201
34202 #~ msgid "Reset"
34203 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34204
34205 #~ msgid "Never Toggled"
34206 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34207
34208 #~ msgid "Other font settings"
34209 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34210
34211 #~ msgid "Always Toggled"
34212 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34213
34214 #~ msgid "&Misc:"
34215 #~ msgstr "&Diverses:"
34216
34217 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34218 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34219
34220 #~ msgid "&Toggle all"
34221 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34222
34223 #~ msgid "Underbar"
34224 #~ msgstr "Unterstrichen"
34225
34226 #~ msgid "Double underbar"
34227 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34228
34229 #~ msgid "Wavy underbar"
34230 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34231
34232 #~ msgid "Cross out"
34233 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34234
34235 #~ msgid "No color"
34236 #~ msgstr "Keine Farbe"
34237
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34240 #~ "fontenc)"
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34243 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34244
34245 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34246 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34247
34248 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34249 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34250
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34253 #~ "recommended for non-English languages."
34254 #~ msgstr ""
34255 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34256 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34257
34258 #~ msgid "Nothing to index!"
34259 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34260
34261 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34262 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34263
34264 #~ msgid "None (no fontenc)"
34265 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34266
34267 #~ msgid "C&aption:"
34268 #~ msgstr "Le&gende:"
34269
34270 #~ msgid "La&bel:"
34271 #~ msgstr "&Marke:"
34272
34273 #~ msgid " et al."
34274 #~ msgstr " et al."
34275
34276 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34277 #~ msgstr ", "
34278
34279 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34280 #~ msgstr ", und "
34281
34282 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34283 #~ msgstr " und "
34284
34285 #~ msgid "/"
34286 #~ msgstr "/"
34287
34288 #~ msgid "pp."
34289 #~ msgstr "S."
34290
34291 #~ msgid "ed."
34292 #~ msgstr "Hg."
34293
34294 #~ msgid "eds."
34295 #~ msgstr "Hgg."
34296
34297 #~ msgid "vol."
34298 #~ msgstr "Bd."
34299
34300 #~ msgid "no."
34301 #~ msgstr "Nr."
34302
34303 #~ msgid "in"
34304 #~ msgstr "in"
34305
34306 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34307 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34308
34309 #~ msgid "for this version of LyX."
34310 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34311
34312 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34313 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34314
34315 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34316 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34317
34318 #~ msgid "Documents|#o#O"
34319 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34320
34321 #~ msgid "Templates|#T#t"
34322 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34323
34324 #~ msgid "Examples|#E#e"
34325 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34326
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34329 #~ "for en- and em-dashes"
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34332 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34333
34334 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34335 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34336
34337 #~ msgid "&Clipping"
34338 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34339
34340 #~ msgid "Caption: "
34341 #~ msgstr "Legende: "
34342
34343 #~ msgid "Author Note: "
34344 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34345
34346 #~ msgid "ACM Volume: "
34347 #~ msgstr "ACM-Band: "
34348
34349 #~ msgid "ACM Number: "
34350 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34351
34352 #~ msgid "ACM Article: "
34353 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34354
34355 #~ msgid "ACM Year: "
34356 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34357
34358 #~ msgid "ACM Month: "
34359 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34360
34361 #~ msgid "ACM ISBN: "
34362 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34363
34364 #~ msgid "    "
34365 #~ msgstr "    "
34366
34367 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34368 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34369
34370 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34371 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34372
34373 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34374 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34375
34376 #~ msgid "Use &minted"
34377 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34378
34379 #~ msgid "Number floats by chapter"
34380 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34381
34382 #~ msgid "Number floats by section"
34383 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34387 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34388
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "An Inkscape figure.\n"
34391 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34392 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34393 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34394 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34395 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34396 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34397 #~ msgstr ""
34398 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34399 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34400 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34401 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34402 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34403 #~ "Schriftart\n"
34404 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34405
34406 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34407 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34408
34409 # , c-format
34410 #~ msgid "&Zoom %:"
34411 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34412
34413 #~ msgid "Missing included file"
34414 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34415
34416 #~ msgid "Included in TOC"
34417 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34418
34419 #~ msgid "Styles"
34420 #~ msgstr "Stile"
34421
34422 #~ msgid "&Key:"
34423 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34424
34425 #~ msgid "&Email"
34426 #~ msgstr "&E-Mail"
34427
34428 #~ msgid "&File"
34429 #~ msgstr "&Datei"
34430
34431 #~ msgid "&Description:"
34432 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34433
34434 #~ msgid ""
34435 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34436 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34437 #~ "%1$s."
34438 #~ msgstr ""
34439 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34440 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34441 #~ "weggelassen:\n"
34442 #~ "%1$s."
34443
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34446 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34447 #~ "%1$s."
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34450 #~ "sind in der\n"
34451 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34452 #~ "weggelassen:\n"
34453 #~ "%1$s."
34454
34455 #~ msgid "External material"
34456 #~ msgstr "Externes Material"
34457
34458 #~ msgid "BibTex"
34459 #~ msgstr "BibTeX"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Sty&le engine:"
34463 #~ msgstr "&Programm:"
34464
34465 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34466 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34467
34468 #~ msgid "&Default (numerical)"
34469 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34470
34471 #~ msgid ""
34472 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34473 #~ "parameters in document class options."
34474 #~ msgstr ""
34475 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34476 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34477
34478 #~ msgid "&Natbib"
34479 #~ msgstr "&Natbib"
34480
34481 #~ msgid "Natbib &style:"
34482 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34483
34484 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34485 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34486
34487 #~ msgid "&Jurabib"
34488 #~ msgstr "&Jurabib"
34489
34490 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34491 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34492
34493 #~ msgid "Databa&ses"
34494 #~ msgstr "Daten&banken"
34495
34496 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34497 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34498
34499 #~ msgid "Default (basic)"
34500 #~ msgstr "Standard (basic)"
34501
34502 #~ msgid "Citation engine"
34503 #~ msgstr "Literatursystem"
34504
34505 #~ msgid "Jurabib"
34506 #~ msgstr "Jurabib"
34507
34508 #~ msgid "Natbib"
34509 #~ msgstr "Natbib"
34510
34511 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34512 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34513
34514 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34515 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34516
34517 #~ msgid "&Size:"
34518 #~ msgstr "&Größe:"
34519
34520 #~ msgid "``text''"
34521 #~ msgstr "“Text”"
34522
34523 #~ msgid "''text''"
34524 #~ msgstr "”Text”"
34525
34526 #~ msgid ",,text``"
34527 #~ msgstr "„Text“"
34528
34529 #~ msgid ",,text''"
34530 #~ msgstr "„Text”"
34531
34532 #~ msgid "<<text>>"
34533 #~ msgstr "«Text»"
34534
34535 #~ msgid ">>text<<"
34536 #~ msgstr "»Text«"
34537
34538 #~ msgid "\"text\""
34539 #~ msgstr "\"Text\""
34540
34541 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34542 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34543
34544 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34545 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34546
34547 #~ msgid "Character: "
34548 #~ msgstr "Zeichen: "
34549
34550 #~ msgid "Code Point: "
34551 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34552
34553 #~ msgid "frame of button"
34554 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34555
34556 #~ msgid "Example:"
34557 #~ msgstr "Beispiel:"
34558
34559 #~ msgid "Examples:"
34560 #~ msgstr "Beispiele:"
34561
34562 #~ msgid "Subexample:"
34563 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34564
34565 #~ msgid "Source Pane|S"
34566 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34567
34568 #~ msgid "PSTEX"
34569 #~ msgstr "PSTEX"
34570
34571 #~ msgid "LaTeX Source"
34572 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34573
34574 #~ msgid "DocBook Source"
34575 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34576
34577 #~ msgid "Literate Source"
34578 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34579
34580 #~ msgid "La&bels in:"
34581 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34582
34583 #~ msgid "&References"
34584 #~ msgstr "&Verweise"
34585
34586 #~ msgid "Fil&ter:"
34587 #~ msgstr "Fil&ter:"
34588
34589 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34590 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34591
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34594 #~ "sensitive option is checked)"
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34597 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34598
34599 #~ msgid "&Sort"
34600 #~ msgstr "&Sortieren"
34601
34602 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34603 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34604
34605 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34606 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34607
34608 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34609 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34610
34611 #~ msgid "Jump back"
34612 #~ msgstr "Springe zurück"
34613
34614 #~ msgid "Jump to label"
34615 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34616
34617 #~ msgid "Text to place before citation"
34618 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34619
34620 #~ msgid "Text to place after citation"
34621 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34622
34623 #~ msgid "List all authors"
34624 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34625
34626 #~ msgid "Enter the text to search for"
34627 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34628
34629 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34630 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34631
34632 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34633 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34634
34635 #~ msgid "&Search Citation"
34636 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34637
34638 #~ msgid "Searc&h:"
34639 #~ msgstr "S&uchen:"
34640
34641 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34644 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34645
34646 #~ msgid "&Search"
34647 #~ msgstr "&Suchen"
34648
34649 #~ msgid "Search &field:"
34650 #~ msgstr "Such&feld:"
34651
34652 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34653 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34654
34655 #~ msgid "&Full author list"
34656 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34657
34658 #~ msgid "Format"
34659 #~ msgstr "Format"
34660
34661 #~ msgid " (version control, locking)"
34662 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34663
34664 #~ msgid " (version control)"
34665 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34666
34667 #~ msgid " (changed)"
34668 #~ msgstr " (geändert)"
34669
34670 #~ msgid " (read only)"
34671 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34672
34673 #~ msgid ""
34674 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34675 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34676 #~ "Use the OS native format."
34677 #~ msgstr ""
34678 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34679 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34680 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34681 #~ "Betriebssystems."
34682
34683 #~ msgid "Conversion Failed!"
34684 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34685
34686 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34687 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34688
34689 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34690 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34691
34692 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34693 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34694
34695 #~ msgid ""
34696 #~ "Today's date.\n"
34697 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34698 #~ msgstr ""
34699 #~ "Das heutige Datum.\n"
34700 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34701
34702 #~ msgid "svgz"
34703 #~ msgstr "svgz"
34704
34705 #~ msgid "svgz|SVG"
34706 #~ msgstr "svgz|SVG"
34707
34708 #~ msgid "Plain text (image)"
34709 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34710
34711 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34712 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34713
34714 #~ msgid "date (output)"
34715 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34716
34717 #~ msgid "date command"
34718 #~ msgstr "date-Befehl"
34719
34720 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34721 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34722
34723 #~ msgid "Change: "
34724 #~ msgstr "Änderung: "
34725
34726 #~ msgid " at "
34727 #~ msgstr " am "
34728
34729 #~ msgid "pLaTeX"
34730 #~ msgstr "pLaTeX"
34731
34732 #~ msgid "Undef: "
34733 #~ msgstr "Undef.: "
34734
34735 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34736 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34737
34738 #~ msgid "Author running head"
34739 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34740
34741 #~ msgid "Author running head:"
34742 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34743
34744 #~ msgid "Title running head"
34745 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34746
34747 #~ msgid "Title running head:"
34748 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34749
34750 #~ msgid "Keypoints"
34751 #~ msgstr "Schlagwörter"
34752
34753 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34754 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34755
34756 #~ msgid "DVI-PS Options"
34757 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34758
34759 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34760 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34761
34762 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34765
34766 #~ msgid "&Longtable"
34767 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34768
34769 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34770 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34771
34772 #~ msgid "Top Line|n"
34773 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34774
34775 #~ msgid "Bottom Line|i"
34776 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34777
34778 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34779 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34780
34781 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34782 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34783
34784 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34785 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34786
34787 #~ msgid "Open Navigator..."
34788 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34789
34790 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34791 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34792
34793 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34794 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34795
34796 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34797 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34798
34799 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34800 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34801
34802 #~ msgid "Pages"
34803 #~ msgstr "Seiten"
34804
34805 #~ msgid "Page number to print from"
34806 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34807
34808 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34809 #~ msgstr "&Bis:"
34810
34811 #~ msgid "Page number to print to"
34812 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34813
34814 #~ msgid "Print all pages"
34815 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34816
34817 #~ msgid "Fro&m"
34818 #~ msgstr "&Von"
34819
34820 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34821 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34822
34823 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34824 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34825
34826 #~ msgid "Print in reverse order"
34827 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34828
34829 #~ msgid "Re&verse order"
34830 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34831
34832 #~ msgid "Copie&s"
34833 #~ msgstr "Kopie&n"
34834
34835 #~ msgid "Number of copies"
34836 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34837
34838 #~ msgid "Collate copies"
34839 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34840
34841 #~ msgid "&Collate"
34842 #~ msgstr "&Sortieren"
34843
34844 #~ msgid "Send output to the printer"
34845 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34846
34847 #~ msgid "P&rinter:"
34848 #~ msgstr "D&rucker:"
34849
34850 #~ msgid "Send output to the given printer"
34851 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34852
34853 #~ msgid "Send output to a file"
34854 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34855
34856 #~ msgid "Printer Command Options"
34857 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34858
34859 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34860 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34861
34862 #~ msgid "File ex&tension:"
34863 #~ msgstr "Datei&endung:"
34864
34865 #~ msgid "Option used to print to a file."
34866 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34867
34868 #~ msgid "Print to &file:"
34869 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34870
34871 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34872 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34873
34874 #~ msgid "Set &printer:"
34875 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34876
34877 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34878 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34879
34880 #~ msgid "Spool &printer:"
34881 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34882
34883 #~ msgid ""
34884 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34885 #~ msgstr ""
34886 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34887 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34888
34889 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34890 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34891
34892 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34893 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34894
34895 #~ msgid "Re&verse pages:"
34896 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34897
34898 #~ msgid "&Number of copies:"
34899 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34900
34901 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34902 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34903
34904 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34905 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34906
34907 #~ msgid "Co&llated:"
34908 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34909
34910 #~ msgid "Pa&ge range:"
34911 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34912
34913 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34914 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34915
34916 #~ msgid "&Odd pages:"
34917 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34918
34919 #~ msgid "&Even pages:"
34920 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34921
34922 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34923 #~ msgstr ""
34924 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34925
34926 #~ msgid "E&xtra options:"
34927 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34928
34929 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34930 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34931
34932 #~ msgid ""
34933 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34934 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34935 #~ "your printers."
34936 #~ msgstr ""
34937 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34938 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34939 #~ "Drucker installiert haben."
34940
34941 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34942 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34943
34944 #~ msgid "Name of the default printer"
34945 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34946
34947 #~ msgid "Default &printer:"
34948 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34949
34950 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34951 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34952
34953 #~ msgid "Standard Code"
34954 #~ msgstr "Standard-Code"
34955
34956 #~ msgid "Print...|P"
34957 #~ msgstr "Drucken...|D"
34958
34959 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34960 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34961
34962 #~ msgid ""
34963 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34964 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34965 #~ msgstr ""
34966 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34967 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34968
34969 #~ msgid "Print document failed"
34970 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34971
34972 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34973 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34974
34975 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34976 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34977
34978 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34979 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34980
34981 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34982 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34983
34984 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34985 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34986
34987 #~ msgid ""
34988 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34989 #~ "environment variable PRINTER."
34990 #~ msgstr ""
34991 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34992 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34993
34994 #~ msgid "The option to print only even pages."
34995 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34996
34997 #~ msgid ""
34998 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34999 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35000 #~ msgstr ""
35001 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35002 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35003 #~ "druckenden DVI-Datei."
35004
35005 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35006 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35007
35008 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35009 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35010
35011 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35014
35015 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35016 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35017
35018 #~ msgid ""
35019 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35020 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35021 #~ "and arguments."
35022 #~ msgstr ""
35023 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35024 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35025 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35026
35027 #~ msgid ""
35028 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35029 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35030 #~ msgstr ""
35031 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35032 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35033
35034 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35035 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35036
35037 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35038 #~ msgstr ""
35039 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35040
35041 #~ msgid ""
35042 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35043 #~ "command."
35044 #~ msgstr ""
35045 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35046 #~ "explizit angeben soll."
35047
35048 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35049 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35050
35051 #~ msgid "Printer"
35052 #~ msgstr "Drucker"
35053
35054 #~ msgid "Print Document"
35055 #~ msgstr "Dokument drucken"
35056
35057 #~ msgid "Print to file"
35058 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35059
35060 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35061 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35062
35063 #~ msgid "Black"
35064 #~ msgstr "Schwarz"
35065
35066 #~ msgid "Blue"
35067 #~ msgstr "Blau"
35068
35069 #~ msgid "Brown"
35070 #~ msgstr "Braun"
35071
35072 #~ msgid "Cyan"
35073 #~ msgstr "Cyan"
35074
35075 #~ msgid "Darkgray"
35076 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35077
35078 #~ msgid "Gray"
35079 #~ msgstr "Grau"
35080
35081 #~ msgid "Green"
35082 #~ msgstr "Grün"
35083
35084 #~ msgid "Lightgray"
35085 #~ msgstr "Hellgrau"
35086
35087 #~ msgid "Lime"
35088 #~ msgstr "Limette"
35089
35090 #~ msgid "Magenta"
35091 #~ msgstr "Magenta"
35092
35093 #~ msgid "Olive"
35094 #~ msgstr "Olivgrün"
35095
35096 #~ msgid "Orange"
35097 #~ msgstr "Orange"
35098
35099 #~ msgid "Pink"
35100 #~ msgstr "Pink"
35101
35102 #~ msgid "Purple"
35103 #~ msgstr "Purpur"
35104
35105 #~ msgid "Red"
35106 #~ msgstr "Rot"
35107
35108 #~ msgid "Teal"
35109 #~ msgstr "Türkis"
35110
35111 #~ msgid "Violet"
35112 #~ msgstr "Violett"
35113
35114 #~ msgid "White"
35115 #~ msgstr "Weiß"
35116
35117 #~ msgid "Yellow"
35118 #~ msgstr "Gelb"
35119
35120 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35121 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35122
35123 #~ msgid "Supported box types"
35124 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35125
35126 #~ msgid "Unknown document class"
35127 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35128
35129 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35130 #~ msgstr ""
35131 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35132
35133 #~ msgid "Included File Invalid"
35134 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35135
35136 #~ msgid ""
35137 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35138 #~ "  %1$s\n"
35139 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35140 #~ msgstr ""
35141 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35142 #~ "  %1$s\n"
35143 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35144
35145 #~ msgid "Lists"
35146 #~ msgstr "Listen"
35147
35148 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35149 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35150
35151 #~ msgid "Forward search"
35152 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35153
35154 #~ msgid "Document &class"
35155 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35156
35157 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35158 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Scaling"
35162 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "&Vertical factor:"
35166 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35170 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "&Rotation:"
35174 #~ msgstr "Notation"
35175
35176 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35177 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35178
35179 #~ msgid ""
35180 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35181 #~ msgstr ""
35182 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35183 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35184
35185 #~ msgid "Enable &RTL support"
35186 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35187
35188 #~ msgid "___"
35189 #~ msgstr "___"
35190
35191 #~ msgid "EndOfSlide"
35192 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35193
35194 #~ msgid "--Separator--"
35195 #~ msgstr "--Trenner--"
35196
35197 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35198 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35199
35200 #~ msgid "TeX Code|X"
35201 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35202
35203 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35204 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35205
35206 #~ msgid "."
35207 #~ msgstr "."
35208
35209 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35210 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35211
35212 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35213 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35214
35215 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35216 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35217
35218 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35219 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35220
35221 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35222 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35223
35224 #~ msgid "Sco&pe"
35225 #~ msgstr "&Bereich"
35226
35227 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35228 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35229
35230 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35231 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35232
35233 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35234 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35235
35236 #~ msgid "Split Environment|l"
35237 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35238
35239 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35240 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35241
35242 #~ msgid "&Down"
35243 #~ msgstr "A&b"
35244
35245 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35246 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35247
35248 #~ msgid "report (R Journal)"
35249 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35250
35251 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35252 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35253
35254 #~ msgid "Alternative theorem string"
35255 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35256
35257 #~ msgid "Key Words."
35258 #~ msgstr "Schlagwörter."
35259
35260 #~ msgid "Multilingual captions"
35261 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35262
35263 #~ msgid "Scrap"
35264 #~ msgstr "Ausschuss"
35265
35266 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35267 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35268
35269 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35270 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35271
35272 #~ msgid "End Multiple Columns"
35273 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35274
35275 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35276 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35277
35278 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35279 #~ msgstr "de"
35280
35281 #~ msgid "&First:"
35282 #~ msgstr "&Primäre:"
35283
35284 #~ msgid "Memory problem"
35285 #~ msgstr "Speicherproblem"
35286
35287 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35288 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35289
35290 #~ msgid "List of Graphics"
35291 #~ msgstr "Grafiken"
35292
35293 #~ msgid "List of Equations"
35294 #~ msgstr "Gleichungen"
35295
35296 #~ msgid "List of Index Entries"
35297 #~ msgstr "Stichwörter"
35298
35299 #~ msgid "List of Marginal notes"
35300 #~ msgstr "Randnotizen"
35301
35302 #~ msgid "List of Notes"
35303 #~ msgstr "Notizen"
35304
35305 #~ msgid "List of Citations"
35306 #~ msgstr "Literaturverweise"
35307
35308 #~ msgid "List of Branches"
35309 #~ msgstr "Zweige"
35310
35311 #~ msgid "List of Changes"
35312 #~ msgstr "Änderungen"
35313
35314 #~ msgid "elsewhere"
35315 #~ msgstr "woanders"
35316
35317 #~ msgid "Deprecated Styles"
35318 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35319
35320 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35321 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35322
35323 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35324 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35325
35326 #~ msgid "EndFrame"
35327 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35328
35329 #~ msgid "________________________________"
35330 #~ msgstr "________________________________"
35331
35332 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35333 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35334
35335 #~ msgid "Automatic help"
35336 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35337
35338 #~ msgid "Session"
35339 #~ msgstr "Sitzung"
35340
35341 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35342 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35343
35344 #~ msgid "Use ams&math package"
35345 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35346
35347 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35348 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35349
35350 #~ msgid "Use amssymb package"
35351 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35352
35353 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35354 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35355
35356 #~ msgid "Use &esint package"
35357 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35358
35359 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35360 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35361
35362 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35363 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35364
35365 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35366 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35367
35368 #~ msgid "Use mathtools package"
35369 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35370
35371 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35372 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35373
35374 #~ msgid "Use mh&chem package"
35375 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35376
35377 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35378 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35379
35380 #~ msgid "Use stackrel package"
35381 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35382
35383 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35384 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35385
35386 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35387 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35388
35389 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35390 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35391
35392 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35393 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35394
35395 #~ msgid "Close Section"
35396 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35397
35398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35399 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35400
35401 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35402 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35403
35404 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35405 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35406
35407 #~ msgid ""
35408 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35409 #~ "actually to print."
35410 #~ msgstr ""
35411 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35412 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35413
35414 #~ msgid "Maintext"
35415 #~ msgstr "Haupttext"
35416
35417 #~ msgid "institute mark"
35418 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35419
35420 #~ msgid "Make letter title"
35421 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35422
35423 #~ msgid "Initial Option"
35424 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35425
35426 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35427 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35428
35429 #~ msgid "Settings...|g"
35430 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35431
35432 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35433 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35434
35435 #~ msgid "AMS arrows"
35436 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35437
35438 #~ msgid "AMS relations"
35439 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35440
35441 #~ msgid "AMS operators"
35442 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35443
35444 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35445 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35446
35447 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35448 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35449
35450 #~ msgid "AMS Arrows"
35451 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35452
35453 #~ msgid "AMS Relations"
35454 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35455
35456 #~ msgid "AMS Operators"
35457 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35458
35459 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35460 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35461
35462 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35463 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35464
35465 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35466 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35467
35468 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35469 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35470
35471 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35472 #~ msgstr ""
35473 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35474 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35475
35476 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35477 #~ msgstr ""
35478 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35479 #~ "Zweitsprache"
35480
35481 #~ msgid "Fig. ---"
35482 #~ msgstr "Abb. ---"
35483
35484 #~ msgid "Captionabove"
35485 #~ msgstr "Legende oben"
35486
35487 #~ msgid "Captionbelow"
35488 #~ msgstr "Legende unten"
35489
35490 #~ msgid "Table Caption"
35491 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35492
35493 #~ msgid "Multilingual caption:"
35494 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35495
35496 #~ msgid "Ligature Break"
35497 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35498
35499 #~ msgid "End of Sentence"
35500 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35501
35502 #~ msgid "Ellipsis"
35503 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35504
35505 #~ msgid "Hyphenation Point"
35506 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35507
35508 #~ msgid "Breakable Slash"
35509 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35510
35511 #~ msgid "Protected Hyphen"
35512 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35513
35514 #~ msgid "Noweb Report"
35515 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35516
35517 #~ msgid "Noweb Article"
35518 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35519
35520 #~ msgid "Noweb Book"
35521 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35522
35523 #~ msgid "Computing Review Categories"
35524 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35525
35526 #~ msgid "Institute mark"
35527 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35528
35529 #~ msgid "Space"
35530 #~ msgstr "Leerraum"
35531
35532 #~ msgid "Space:"
35533 #~ msgstr "Leerraum:"
35534
35535 #~ msgid "Computer:"
35536 #~ msgstr "Computer:"
35537
35538 #~ msgid "opt"
35539 #~ msgstr "Opt"
35540
35541 #~ msgid "Braille Manual|B"
35542 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35543
35544 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35545 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35546
35547 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35548 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35549
35550 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35551 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35552
35553 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35554 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35555
35556 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35557 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35558
35559 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35560 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35561
35562 #~ msgid "View Outline|u"
35563 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35564
35565 #~ msgid ""
35566 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35567 #~ msgstr ""
35568 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35569 #~ "sichtbar ist"
35570
35571 #~ msgid ""
35572 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35573 #~ "window: "
35574 #~ msgstr ""
35575 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35576 #~ "Fenster angewandt: "
35577
35578 #~ msgid ""
35579 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35580 #~ "active window: "
35581 #~ msgstr ""
35582 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35583 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35584
35585 #~ msgid ""
35586 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35589 #~ "Fenster angewandt: "
35590
35591 #~ msgid "%1$s%2$s"
35592 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35593
35594 #~ msgid " (unknown)"
35595 #~ msgstr " (unbekannt)"
35596
35597 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35598 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35599
35600 #~ msgid "LatinOn"
35601 #~ msgstr "Latein an"
35602
35603 #~ msgid "Latin on"
35604 #~ msgstr "Latein an"
35605
35606 #~ msgid "LatinOff"
35607 #~ msgstr "Latein aus"
35608
35609 #~ msgid "Latin off"
35610 #~ msgstr "Latein aus"
35611
35612 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35613 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35614
35615 #~ msgid "Utopia"
35616 #~ msgstr "Utopia"
35617
35618 #~ msgid "Table w&idth:"
35619 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35620
35621 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35622 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35623
35624 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35625 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35626
35627 #~ msgid "Rotate cell"
35628 #~ msgstr "Zelle drehen"
35629
35630 #~ msgid "&New:"
35631 #~ msgstr "&Neu:"
35632
35633 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35634 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35635
35636 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35637 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35638
35639 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35640 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35641
35642 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35643 #~ msgstr ""
35644 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35645
35646 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35647 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35648
35649 #~ msgid "&Output Format:"
35650 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35651
35652 #~ msgid "MM"
35653 #~ msgstr "MM"
35654
35655 #~ msgid "MMMMM"
35656 #~ msgstr "MMMMM"
35657
35658 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35659 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35660
35661 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35662 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35663
35664 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35665 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35666
35667 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35668 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35669
35670 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35671 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35672
35673 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35674 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35675
35676 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35677 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35678
35679 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35680 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35681
35682 #~ msgid "Remark \\theremark"
35683 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35684
35685 #~ msgid "Case \\thecase"
35686 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35687
35688 #~ msgid "Question \\thequestion"
35689 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35690
35691 #~ msgid "Note \\thenote"
35692 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35693
35694 #~ msgid "Specify the default paper size."
35695 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35696
35697 #~ msgid ""
35698 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35699 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35700 #~ msgstr ""
35701 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35702 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35703
35704 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35705 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35706
35707 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35708 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35709
35710 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35711 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35712
35713 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35714 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35715
35716 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35717 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35718
35719 #~ msgid "HTML|H"
35720 #~ msgstr "HTML|H"
35721
35722 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35723 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35724
35725 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35726 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35727
35728 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35729 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35730
35731 #~ msgid "branch"
35732 #~ msgstr "Zweig"
35733
35734 #~ msgid "\\thesol"
35735 #~ msgstr "\\thesol"
35736
35737 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35738 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35739
35740 #~ msgid ""
35741 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35742 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35743 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35744 #~ msgstr ""
35745 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35746 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35747 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35748
35749 #~ msgid "Step"
35750 #~ msgstr "Schritt"
35751
35752 #~ msgid "Step \\thestep."
35753 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35754
35755 #~ msgid "Appendices Section"
35756 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35757
35758 #~ msgid "--- Appendices ---"
35759 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35760
35761 #~ msgid "Preface:"
35762 #~ msgstr "Vorwort:"
35763
35764 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35765 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35766
35767 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35768 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35769
35770 #~ msgid "MiniTOC"
35771 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35772
35773 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35774 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35775
35776 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35777 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Itemizef"
35781 #~ msgstr "Auflistung"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Itemizedd"
35785 #~ msgstr "Auflistung"
35786
35787 #~ msgid "Layout|L"
35788 #~ msgstr "Format|F"
35789
35790 #~ msgid "Documents|D"
35791 #~ msgstr "Dokumente|k"
35792
35793 #~ msgid "New from Template...|T"
35794 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35795
35796 #~ msgid "Revert|R"
35797 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35798
35799 #~ msgid "Custom...|C"
35800 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35801
35802 #~ msgid "Redo|d"
35803 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35804
35805 #~ msgid "Cut|C"
35806 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35807
35808 #~ msgid "Paste|a"
35809 #~ msgstr "Einfügen|E"
35810
35811 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35812 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35813
35814 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35815 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35816
35817 #~ msgid "Tabular|T"
35818 #~ msgstr "Tabelle|T"
35819
35820 #~ msgid "Thesaurus..."
35821 #~ msgstr "Thesaurus..."
35822
35823 #~ msgid "Statistics...|i"
35824 #~ msgstr "Statistik...|i"
35825
35826 #~ msgid "Change Tracking|g"
35827 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35828
35829 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35830 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35831
35832 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35833 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35834
35835 #~ msgid "Line Bottom|B"
35836 #~ msgstr "Linie unten|e"
35837
35838 #~ msgid "Line Left|L"
35839 #~ msgstr "Linie links|i"
35840
35841 #~ msgid "Line Right|R"
35842 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35843
35844 #~ msgid "Delete Row|w"
35845 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35846
35847 #~ msgid "Copy Row"
35848 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35849
35850 #~ msgid "Swap Rows"
35851 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35852
35853 #~ msgid "Delete Column|D"
35854 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35855
35856 #~ msgid "Copy Column"
35857 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35858
35859 #~ msgid "Swap Columns"
35860 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35861
35862 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35863 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35864
35865 #~ msgid "Alignment|A"
35866 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35867
35868 #~ msgid "Add Row|R"
35869 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35870
35871 #~ msgid "Add Column|C"
35872 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35873
35874 #~ msgid "Octave"
35875 #~ msgstr "Octave"
35876
35877 #~ msgid "Maxima"
35878 #~ msgstr "Maxima"
35879
35880 #~ msgid "Mathematica"
35881 #~ msgstr "Mathematica"
35882
35883 #~ msgid "Maple, simplify"
35884 #~ msgstr "Maple, simplify"
35885
35886 #~ msgid "Maple, factor"
35887 #~ msgstr "Maple, factor"
35888
35889 #~ msgid "Maple, evalm"
35890 #~ msgstr "Maple, evalm"
35891
35892 #~ msgid "Maple, evalf"
35893 #~ msgstr "Maple, evalf"
35894
35895 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35896 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35897
35898 #~ msgid "Align Environment|A"
35899 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35900
35901 #~ msgid "AlignAt Environment"
35902 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35903
35904 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35905 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35906
35907 #~ msgid "Multline Environment"
35908 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35909
35910 #~ msgid "Special Character|S"
35911 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35912
35913 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35914 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35915
35916 #~ msgid "Index Entry|I"
35917 #~ msgstr "Stichwort|S"
35918
35919 #~ msgid "URL...|U"
35920 #~ msgstr "URL...|U"
35921
35922 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35923 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35924
35925 #~ msgid "TeX Code|T"
35926 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35927
35928 #~ msgid "Minipage|p"
35929 #~ msgstr "Minipage|p"
35930
35931 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35932 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35933
35934 #~ msgid "Floats|a"
35935 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35936
35937 #~ msgid "Include File...|d"
35938 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35939
35940 #~ msgid "Insert File|e"
35941 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35942
35943 #~ msgid "External Material...|x"
35944 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35945
35946 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35947 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35948
35949 #~ msgid "Protected Space|r"
35950 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35951
35952 #~ msgid "Vertical Space..."
35953 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35954
35955 #~ msgid "Protected Dash|D"
35956 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35957
35958 #~ msgid "Single Quote|Q"
35959 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35960
35961 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35962 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35963
35964 #~ msgid "Horizontal Line"
35965 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35966
35967 #~ msgid "Font Change|o"
35968 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35969
35970 #~ msgid "Math Normal Font"
35971 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35972
35973 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35974 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35975
35976 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35977 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35978
35979 #~ msgid "Math Roman Family"
35980 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35981
35982 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35983 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35984
35985 #~ msgid "Math Bold Series"
35986 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35987
35988 #~ msgid "Text Normal Font"
35989 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35990
35991 #~ msgid "Floatflt Figure"
35992 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35993
35994 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35995 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35996
35997 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35998 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35999
36000 #~ msgid "Character...|C"
36001 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36002
36003 #~ msgid "Paragraph...|P"
36004 #~ msgstr "Absatz...|A"
36005
36006 #~ msgid "Document...|D"
36007 #~ msgstr "Dokument...|D"
36008
36009 #~ msgid "Tabular...|T"
36010 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36011
36012 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36013 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36014
36015 #~ msgid "Noun Style|N"
36016 #~ msgstr "Eigenname|E"
36017
36018 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36019 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36020
36021 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36022 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36023
36024 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36025 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36026
36027 #~ msgid "Update|U"
36028 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36029
36030 #~ msgid "TeX Information|X"
36031 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36032
36033 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36034 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36035
36036 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36037 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36038
36039 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36040 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36041
36042 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36043 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36044
36045 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36046 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36047
36048 #~ msgid "Extended Features|E"
36049 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36050
36051 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36052 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36053
36054 #~ msgid "Preferences..."
36055 #~ msgstr "Einstellungen..."
36056
36057 #~ msgid "Quit LyX"
36058 #~ msgstr "LyX beenden"
36059
36060 #~ msgid "%1$d words checked."
36061 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36062
36063 #~ msgid "One word checked."
36064 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36065
36066 #~ msgid "Spelling check completed"
36067 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36068
36069 #~ msgid "Basi&c"
36070 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36071
36072 #~ msgid "&Command:"
36073 #~ msgstr "&Befehl:"
36074
36075 #~ msgid "Search text is empty!"
36076 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36077
36078 #~ msgid ""
36079 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36080 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36081 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36082 #~ msgstr ""
36083 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36084 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36085 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36086 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36087
36088 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36089 #~ msgstr ""
36090 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36091 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36092
36093 #~ msgid "Affilation:"
36094 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36095
36096 #~ msgid "DockWidget"
36097 #~ msgstr "DockWidget"
36098
36099 #~ msgid "greyedout"
36100 #~ msgstr "Grauschrift"
36101
36102 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36103 #~ msgstr "Notiz"
36104
36105 #~ msgid "&Use Defaults"
36106 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36107
36108 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36109 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36110
36111 #~ msgid "X; "
36112 #~ msgstr "X; "
36113
36114 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36115 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36116
36117 #~ msgid "Open Target...|O"
36118 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36119
36120 #~ msgid "misspelled marking"
36121 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36122
36123 #~ msgid ""
36124 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36125 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36126 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36127 #~ "%[[, %pages%]]}."
36128 #~ msgstr ""
36129 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36130 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36131 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36132 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36133
36134 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36135 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36136
36137 #~ msgid "Use &XeTeX"
36138 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36139
36140 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36141 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36142
36143 #~ msgid "&Use babel"
36144 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36145
36146 #~ msgid "Flex:Institute"
36147 #~ msgstr "Flex:Institut"
36148
36149 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36150 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36151
36152 #~ msgid "scheme"
36153 #~ msgstr "Schema"
36154
36155 #~ msgid "chart"
36156 #~ msgstr "Zeichnung"
36157
36158 #~ msgid "graph"
36159 #~ msgstr "Graph"
36160
36161 #~ msgid "Flex:Alert"
36162 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36163
36164 #~ msgid "Flex:Structure"
36165 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36166
36167 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36168 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36169
36170 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36171 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36172
36173 #~ msgid "Flex:Firstname"
36174 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36175
36176 #~ msgid "Flex:Fname"
36177 #~ msgstr "Flex:FName"
36178
36179 #~ msgid "Flex:Surname"
36180 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36181
36182 #~ msgid "Flex:Filename"
36183 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36184
36185 #~ msgid "Flex:Literal"
36186 #~ msgstr "Flex:Literal"
36187
36188 #~ msgid "Flex:Emph"
36189 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36190
36191 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36192 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36193
36194 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36195 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36196
36197 #~ msgid "Flex:Volume"
36198 #~ msgstr "Flex:Band"
36199
36200 #~ msgid "Flex:Day"
36201 #~ msgstr "Flex:Tag"
36202
36203 #~ msgid "Flex:Month"
36204 #~ msgstr "Flex:Monat"
36205
36206 #~ msgid "Flex:Year"
36207 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36208
36209 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36210 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36211
36212 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36213 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36214
36215 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36216 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36217
36218 #~ msgid "Flex:ISSN"
36219 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36220
36221 #~ msgid "Flex:CODEN"
36222 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36223
36224 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36225 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36226
36227 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36228 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36229
36230 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36231 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36232
36233 #~ msgid "Flex:Code"
36234 #~ msgstr "Flex:Code"
36235
36236 #~ msgid "Flex:Dscr"
36237 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36238
36239 #~ msgid "Flex:Keyword"
36240 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36241
36242 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36243 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36244
36245 #~ msgid "Flex:Orgname"
36246 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36247
36248 #~ msgid "Flex:Street"
36249 #~ msgstr "Flex:Straße"
36250
36251 #~ msgid "Flex:City"
36252 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36253
36254 #~ msgid "Flex:State"
36255 #~ msgstr "Flex:Staat"
36256
36257 #~ msgid "Flex:Postcode"
36258 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36259
36260 #~ msgid "Flex:Country"
36261 #~ msgstr "Flex:Land"
36262
36263 #~ msgid "Flex:Directory"
36264 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36265
36266 #~ msgid "Flex:Email"
36267 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36268
36269 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36270 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36271
36272 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36273 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36274
36275 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36276 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36277
36278 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36279 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36280
36281 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36282 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36283
36284 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36285 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36286
36287 #~ msgid "Flex"
36288 #~ msgstr "Flex"
36289
36290 #~ msgid "Note:Note"
36291 #~ msgstr "Element:Notiz"
36292
36293 #~ msgid "Note:Greyedout"
36294 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36295
36296 #~ msgid "Box:Shaded"
36297 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36298
36299 #~ msgid "Wrap"
36300 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36301
36302 #~ msgid "Info:menu"
36303 #~ msgstr "Info:Menü"
36304
36305 #~ msgid "Info:shortcut"
36306 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36307
36308 #~ msgid "Info:shortcuts"
36309 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36310
36311 #~ msgid "Flex:Endnote"
36312 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36313
36314 #~ msgid "Flex:Initial"
36315 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36316
36317 #~ msgid "Flex:Glosse"
36318 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36319
36320 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36321 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36322
36323 #~ msgid "Flex:Expression"
36324 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36325
36326 #~ msgid "Flex:Concepts"
36327 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36328
36329 #~ msgid "Flex:Meaning"
36330 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36331
36332 #~ msgid "Flex:Noun"
36333 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36334
36335 #~ msgid "Flex:Strong"
36336 #~ msgstr "Flex:Stark"
36337
36338 #~ msgid "Norsk"
36339 #~ msgstr "Norwegisch"
36340
36341 #~ msgid "Nynorsk"
36342 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36343
36344 #~ msgid "file[[scope]]"
36345 #~ msgstr "der Datei"
36346
36347 #~ msgid "master document[[scope]]"
36348 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36349
36350 #~ msgid "open files[[scope]]"
36351 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36352
36353 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36354 #~ msgstr "der Handbücher"
36355
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Keywordsr"
36358 #~ msgstr "Schlagwörter"
36359
36360 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36361 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36362
36363 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36364 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "<Gui Name>"
36368 #~ msgstr "Vorname"
36369
36370 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36371 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36372
36373 #~ msgid "Vert. Phantom"
36374 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36375
36376 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36377 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36378
36379 #~ msgid "Successful "
36380 #~ msgstr "Erfolgreich "
36381
36382 #~ msgid "Current &paragraph"
36383 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36384
36385 #~ msgid "A&vailable indices:"
36386 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36387
36388 #~ msgid "All indices"
36389 #~ msgstr "Alle Indexe"
36390
36391 #~ msgid "&Ok"
36392 #~ msgstr "&Ok"
36393
36394 #~ msgid "Cust&om:"
36395 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36396
36397 #~ msgid ""
36398 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36399 #~ "lyx2lyx script."
36400 #~ msgstr ""
36401 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36402 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36403
36404 #~ msgid ""
36405 #~ "The specified document\n"
36406 #~ "%1$s\n"
36407 #~ "could not be read."
36408 #~ msgstr ""
36409 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36410 #~ "%1$s\n"
36411 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36412
36413 #~ msgid "Could not read document"
36414 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36415
36416 #~ msgid "Cannot view URL"
36417 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36418
36419 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36420 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36421
36422 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36423 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36424
36425 #~ msgid "Height:"
36426 #~ msgstr "Höhe:"
36427
36428 #~ msgid "Value of the line height."
36429 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36430
36431 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36432 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36433
36434 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36435 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36436
36437 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36438 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36439
36440 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36441 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36442
36443 #~ msgid "Element:Firstname"
36444 #~ msgstr "Element: Vorname"
36445
36446 #~ msgid "Element:Fname"
36447 #~ msgstr "Element: FName"
36448
36449 #~ msgid "Element:Filename"
36450 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36451
36452 #~ msgid "Element:Citation-number"
36453 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36454
36455 #~ msgid "Element:Issue-number"
36456 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36457
36458 #~ msgid "Element:Issue-day"
36459 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36460
36461 #~ msgid "Element:Issue-months"
36462 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36463
36464 #~ msgid "Element:SS-Title"
36465 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36466
36467 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36468 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36469
36470 #~ msgid "Element:Postcode"
36471 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36472
36473 #~ msgid "Element:Directory"
36474 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36475
36476 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36477 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36478
36479 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36480 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36481
36482 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36483 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36484
36485 #~ msgid "Custom:Endnote"
36486 #~ msgstr "Endnote"
36487
36488 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36489 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36490
36491 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36492 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36493
36494 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36495 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36496
36497 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36498 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36499
36500 #~ msgid "CharStyle:Code"
36501 #~ msgstr "Textstil: Code"
36502
36503 #~ msgid "FrmtRef: "
36504 #~ msgstr "FrmtRef: "
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Glossary term"
36508 #~ msgstr "Glosse"
36509
36510 #~ msgid "Middle|d"
36511 #~ msgstr "Mitte|M"
36512
36513 #~ msgid "top/bottom line"
36514 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36515
36516 #~ msgid "Decimal point:"
36517 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36518
36519 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36520 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36521
36522 #~ msgid "Screen &DPI:"
36523 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36527 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36528
36529 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36530 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36531
36532 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36533 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36534
36535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36536 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36537
36538 #~ msgid "Publisher ID"
36539 #~ msgstr "Publikations-ID"
36540
36541 #~ msgid "OptArg"
36542 #~ msgstr "OptArg"
36543
36544 #~ msgid "TheoremTemplate"
36545 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36546
36547 #~ msgid "Theorem #:"
36548 #~ msgstr "Theorem #:"
36549
36550 #~ msgid "Lemma #:"
36551 #~ msgstr "Lemma #:"
36552
36553 #~ msgid "Corollary #:"
36554 #~ msgstr "Korollar #:"
36555
36556 #~ msgid "Proposition #:"
36557 #~ msgstr "Satz #:"
36558
36559 #~ msgid "Conjecture #:"
36560 #~ msgstr "Vermutung #:"
36561
36562 #~ msgid "Criterion #:"
36563 #~ msgstr "Kriterium #:"
36564
36565 #~ msgid "Fact #:"
36566 #~ msgstr "Fakt #:"
36567
36568 #~ msgid "Axiom #:"
36569 #~ msgstr "Axiom #:"
36570
36571 #~ msgid "Definition #:"
36572 #~ msgstr "Definition #:"
36573
36574 #~ msgid "Example #:"
36575 #~ msgstr "Beispiel #:"
36576
36577 #~ msgid "Condition #:"
36578 #~ msgstr "Bedingung #:"
36579
36580 #~ msgid "Problem #:"
36581 #~ msgstr "Problem #:"
36582
36583 #~ msgid "Exercise #:"
36584 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36585
36586 #~ msgid "Remark #:"
36587 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36588
36589 #~ msgid "Claim #:"
36590 #~ msgstr "Behauptung #:"
36591
36592 #~ msgid "Note #:"
36593 #~ msgstr "Notiz #:"
36594
36595 #~ msgid "Notation #:"
36596 #~ msgstr "Notation #:"
36597
36598 #~ msgid "Case #:"
36599 #~ msgstr "Fall #:"
36600
36601 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36602 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "Overwrite all files?"
36606 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Continue &asking"
36610 #~ msgstr "Fortfahrend"
36611
36612 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36613 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36614
36615 #~ msgid "Thin space"
36616 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36617
36618 #~ msgid "Medium space"
36619 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36620
36621 #~ msgid "Thick space"
36622 #~ msgstr "Großer Abstand"
36623
36624 #~ msgid "Negative thin space"
36625 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36626
36627 #~ msgid "Negative medium space"
36628 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36629
36630 #~ msgid "Negative thick space"
36631 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36632
36633 #~ msgid "Inter-word space"
36634 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36635
36636 #~ msgid "Date format"
36637 #~ msgstr "Datumsformat"
36638
36639 #~ msgid "Unknown buffer info"
36640 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36641
36642 #~ msgid "QQuad Space"
36643 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36644
36645 #~ msgid "Preview\t"
36646 #~ msgstr "Vorschau\t"
36647
36648 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36649 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36650
36651 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36652 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36653
36654 #~ msgid "&Replace with..."
36655 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36656
36657 #~ msgid "Ne&xt"
36658 #~ msgstr "N&ächstes"
36659
36660 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36661 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36662
36663 #~ msgid "Pre&vious"
36664 #~ msgstr "Vor&heriges"
36665
36666 #~ msgid "&Keep case"
36667 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36668
36669 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36670 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36671
36672 #~ msgid "&Find..."
36673 #~ msgstr "S&uchen..."
36674
36675 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36676 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36677
36678 #~ msgid "&Next"
36679 #~ msgstr "&Nächstes"
36680
36681 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36682 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36683
36684 #~ msgid "&Previous"
36685 #~ msgstr "&Vorheriges"
36686
36687 #~ msgid "Ch. "
36688 #~ msgstr "Kap. "
36689
36690 #~ msgid ""
36691 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36692 #~ "%1$s.layout,\n"
36693 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36694 #~ "class or style file required by it is not\n"
36695 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36696 #~ "for more information.\n"
36697 #~ msgstr ""
36698 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36699 #~ "%1$s.layout\n"
36700 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36701 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36702 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36703 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36704
36705 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36706 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36707
36708 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36709 #~ msgstr ""
36710 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36711 #~ "neue Marke."
36712
36713 #~ msgid "Any &word"
36714 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36715
36716 #~ msgid ""
36717 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36718 #~ "%2$s"
36719 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36720
36721 #~ msgid "Merge cells"
36722 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36723
36724 #~ msgid "Language ...|L"
36725 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36726
36727 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36728 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36729
36730 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36731 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36732
36733 #~ msgid "&Debug messages"
36734 #~ msgstr "Testmeldungen"
36735
36736 #~ msgid "Clear &automatically"
36737 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36738
36739 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36740 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36741
36742 #~ msgid "Match found and replaced !"
36743 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36744
36745 #~ msgid "Close this panel"
36746 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36747
36748 #~ msgid "The Enter key works, too"
36749 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36750
36751 #~ msgid "The delete key works, too"
36752 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36753
36754 #~ msgid "D&elete"
36755 #~ msgstr "&Löschen"
36756
36757 #~ msgid "F&ind:"
36758 #~ msgstr "&Suchen:"
36759
36760 #~ msgid "Prev"
36761 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36762
36763 #~ msgid "Match..."
36764 #~ msgstr "Finde..."
36765
36766 #~ msgid "Document in current file"
36767 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "diamond2"
36771 #~ msgstr "diamond"
36772
36773 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36774 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "begin"
36778 #~ msgstr "Beginn"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "end"
36782 #~ msgstr "Und"
36783
36784 #~ msgid "forward"
36785 #~ msgstr "vorwärts"
36786
36787 #~ msgid "backwards"
36788 #~ msgstr "rückwärts"
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid " of "
36792 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Continue searching from "
36796 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36797
36798 #~ msgid "&Dummy"
36799 #~ msgstr "&Dummy"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "&Automatic clear"
36803 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36804
36805 #~ msgid "Show progress messages"
36806 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36807
36808 #~ msgid "(cancelling)"
36809 #~ msgstr "(breche ab)"
36810
36811 #~ msgid "Anschrift:"
36812 #~ msgstr "Anschrift:"
36813
36814 #~ msgid "Briefkopf:"
36815 #~ msgstr "Briefkopf:"
36816
36817 #~ msgid "Zusatz:"
36818 #~ msgstr "Zusatz:"
36819
36820 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36821 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36822
36823 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36824 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36825
36826 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36827 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36828
36829 #~ msgid "Unterschrift:"
36830 #~ msgstr "Unterschrift:"
36831
36832 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36833 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36834
36835 #~ msgid "Vorwahl:"
36836 #~ msgstr "Vorwahl:"
36837
36838 #~ msgid "Telefon:"
36839 #~ msgstr "Telefon:"
36840
36841 #~ msgid "Ort:"
36842 #~ msgstr "Ort:"
36843
36844 #~ msgid "Datum:"
36845 #~ msgstr "Datum:"
36846
36847 #~ msgid "Betreff:"
36848 #~ msgstr "Betreff:"
36849
36850 #~ msgid "Anrede:"
36851 #~ msgstr "Anrede:"
36852
36853 #~ msgid "Gruss:"
36854 #~ msgstr "Gruß:"
36855
36856 #~ msgid "Anlage(n):"
36857 #~ msgstr "Anlage(n):"
36858
36859 #~ msgid "Verteiler:"
36860 #~ msgstr "Verteiler:"
36861
36862 #~ msgid "Strasse"
36863 #~ msgstr "Straße"
36864
36865 #~ msgid "Strasse:"
36866 #~ msgstr "Straße:"
36867
36868 #~ msgid "Land"
36869 #~ msgstr "Land"
36870
36871 #~ msgid "Land:"
36872 #~ msgstr "Land:"
36873
36874 #~ msgid "RetourAdresse:"
36875 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36876
36877 #~ msgid "MeinZeichen:"
36878 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36879
36880 #~ msgid "IhrZeichen:"
36881 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36882
36883 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36884 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36885
36886 #~ msgid "BLZ"
36887 #~ msgstr "BLZ"
36888
36889 #~ msgid "BLZ:"
36890 #~ msgstr "BLZ:"
36891
36892 #~ msgid "Konto"
36893 #~ msgstr "Konto"
36894
36895 #~ msgid "Konto:"
36896 #~ msgstr "Konto:"
36897
36898 #~ msgid "Adresse:"
36899 #~ msgstr "Adresse:"
36900
36901 #~ msgid "Anlagen:"
36902 #~ msgstr "Anlagen:"
36903
36904 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36905 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36906
36907 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36908 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36909
36910 #~ msgid "Latex"
36911 #~ msgstr "Latex"
36912
36913 #~ msgid "View Output|V"
36914 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36915
36916 #~ msgid "Update Output|U"
36917 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36918
36919 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36920 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36921
36922 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36923 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36924
36925 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36926 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36927
36928 #~ msgid "Find &Prev"
36929 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36930
36931 #~ msgid "Replace P&rev"
36932 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36933
36934 #~ msgid "Search for..."
36935 #~ msgstr "Suchen nach..."
36936
36937 #~ msgid "Current buffer only"
36938 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36939
36940 #~ msgid "Current file and all included files"
36941 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36942
36943 #~ msgid "Document"
36944 #~ msgstr "Dokument"
36945
36946 #~ msgid "All open buffers"
36947 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36948
36949 #~ msgid "Find LyX...|X"
36950 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36951
36952 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36953 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36954
36955 #~ msgid "Regexp"
36956 #~ msgstr "Regexp"
36957
36958 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36959 #~ msgstr "Indexeintrag"
36960
36961 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36962 #~ msgstr "Indexeintrag"
36963
36964 #~ msgid "Dropped Capitals"
36965 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36969 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36970
36971 #~ msgid "No file open!"
36972 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36973
36974 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36975 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36979 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "Master Settings"
36983 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36984
36985 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36986 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36987
36988 #~ msgid "Insert|n"
36989 #~ msgstr "Einfügen|E"
36990
36991 #~ msgid ""
36992 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36993 #~ msgstr ""
36994 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36995 #~ "gültiger Parameter ein."
36996
36997 #~ msgid "Length"
36998 #~ msgstr "Länge"
36999
37000 #~ msgid "Opened inset"
37001 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37002
37003 #~ msgid "Opened Box Inset"
37004 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37005
37006 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37007 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37008
37009 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37010 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37011
37012 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37013 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37014
37015 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37016 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37017
37018 #~ msgid "Opened Float Inset"
37019 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37020
37021 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37022 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37023
37024 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37025 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37026
37027 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37028 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37029
37030 #~ msgid "Opened Note Inset"
37031 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37032
37033 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37034 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37035
37036 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37037 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37038
37039 #~ msgid "Opened table"
37040 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37041
37042 #~ msgid "Opened Text Inset"
37043 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37044
37045 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37046 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37047
37048 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37049 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37050
37051 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37052 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37053
37054 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37055 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37056
37057 #~ msgid "Toggle Label|L"
37058 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37059
37060 #~ msgid ""
37061 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37062 #~ msgstr ""
37063 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37064 #~ "aspell_deutsch\"."
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid ""
37068 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37069 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37070 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37071 #~ msgstr ""
37072 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37073 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37074 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37075 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37076
37077 #~ msgid "*.pws"
37078 #~ msgstr "*.pws"
37079
37080 #~ msgid "Accept Change|C"
37081 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37082
37083 #~ msgid "&BibTeX command:"
37084 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37085
37086 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37087 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37088
37089 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37090 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37091
37092 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37093 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37094
37095 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37096 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37097
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "View|V[[show]]"
37100 #~ msgstr "Ansicht|i"
37101
37102 #~ msgid "View DVI"
37103 #~ msgstr "DVI ansehen"
37104
37105 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37106 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37107
37108 #~ msgid "View PostScript"
37109 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37110
37111 #~ msgid "Update DVI"
37112 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37113
37114 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37115 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37116
37117 #~ msgid "Update PostScript"
37118 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37119
37120 #~ msgid "Thesaurus failure"
37121 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37122
37123 #~ msgid ""
37124 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37125 #~ "\n"
37126 #~ "%1$s."
37127 #~ msgstr ""
37128 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37129 #~ "\n"
37130 #~ "%1$s."
37131
37132 #~ msgid "Indices"
37133 #~ msgstr "Indexe"
37134
37135 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37136 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37137
37138 #~ msgid "B&rowse..."
37139 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37140
37141 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37142 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37143
37144 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37145 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37146
37147 #~ msgid "Ne&w"
37148 #~ msgstr "Ne&u"
37149
37150 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37151 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37152
37153 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37154 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37155
37156 #~ msgid "Spellchecker error"
37157 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37158
37159 #~ msgid ""
37160 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37161 #~ "Maybe it has been killed."
37162 #~ msgstr ""
37163 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37164 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37165
37166 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37167 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37168
37169 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37170 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37171
37172 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37173 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37174
37175 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37176 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37177
37178 #~ msgid "Phantom Text"
37179 #~ msgstr "Phantom-Text"
37180
37181 #~ msgid "RegExp"
37182 #~ msgstr "RegExp"
37183
37184 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37185 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37186
37187 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37188 #~ msgstr ""
37189 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37190
37191 #~ msgid "&Postscript driver:"
37192 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37193
37194 #~ msgid "Append Parameter"
37195 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37196
37197 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37198 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37199
37200 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37201 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37202
37203 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37204 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37205
37206 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37207 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37208
37209 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37210 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37211
37212 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37213 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37214
37215 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37216 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37217
37218 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37219 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37220
37221 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37222 #~ msgstr ""
37223 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37224 #~ "einfacher Text"
37225
37226 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37227 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37228
37229 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37230 #~ msgstr ""
37231 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37232
37233 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37234 #~ msgstr ""
37235 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37236
37237 #~ msgid ""
37238 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37239 #~ "You may not have the right languages installed."
37240 #~ msgstr ""
37241 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37242 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37243
37244 #~ msgid ""
37245 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37246 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37247 #~ msgstr ""
37248 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37249 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37250
37251 #~ msgid ""
37252 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37253 #~ "`%2$s'."
37254 #~ msgstr ""
37255 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37256 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37257
37258 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37259 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37260
37261 #~ msgid ""
37262 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37263 #~ "encoding `%2$s'."
37264 #~ msgstr ""
37265 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37266 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37267
37268 #~ msgid ""
37269 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37270 #~ "encoding `%2$s'."
37271 #~ msgstr ""
37272 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37273 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37274
37275 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37276 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37277
37278 #~ msgid "ispell"
37279 #~ msgstr "ispell"
37280
37281 #~ msgid "pspell (library)"
37282 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37283
37284 #~ msgid "aspell (library)"
37285 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37286
37287 #~ msgid "*.ispell"
37288 #~ msgstr "*.ispell"
37289
37290 #~ msgid "figure"
37291 #~ msgstr "Abbildung"
37292
37293 #~ msgid "algorithm"
37294 #~ msgstr "Algorithmus"
37295
37296 #~ msgid "tableau"
37297 #~ msgstr "tableau"
37298
37299 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37300 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37301
37302 #~ msgid "keywords"
37303 #~ msgstr "Schlagwörter"
37304
37305 #~ msgid "Table of Contents|a"
37306 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37307
37308 #~ msgid "FAQ|F"
37309 #~ msgstr "FAQ|F"
37310
37311 #~ msgid "LinuxDoc"
37312 #~ msgstr "LinuxDoc"
37313
37314 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37315 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37316
37317 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37318 #~ msgstr ""
37319 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37320
37321 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37322 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37323
37324 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37325 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37326
37327 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37328 #~ msgstr "Malaiisch"
37329
37330 #~ msgid "British"
37331 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37332
37333 #~ msgid "Canadian"
37334 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37335
37336 #~ msgid "Gruß:"
37337 #~ msgstr "Gruß:"
37338
37339 #~ msgid "Reference\t"
37340 #~ msgstr "Referenz"
37341
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37344 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37348 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37349
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37352 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37353
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37356 #~ msgstr "Postvermerk"
37357
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37360 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37361
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37364 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37365
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37368 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37369
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37372 #~ msgstr "Unterschrift"
37373
37374 #~ msgid "Stadt:"
37375 #~ msgstr "Stadt:"
37376
37377 #~ msgid "Braille mirror off"
37378 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37379
37380 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37381 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37382
37383 #~ msgid "LaTeX default"
37384 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37385
37386 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37387 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37388
37389 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37390 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37391
37392 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37393 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37394
37395 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37396 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37397
37398 #~ msgid ""
37399 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37400 #~ "'%1$s'."
37401 #~ msgstr ""
37402 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37403 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37404
37405 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37406 #~ msgstr ""
37407 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37408
37409 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37410 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37411
37412 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37413 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37414
37415 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37416 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37417
37418 #~ msgid ""
37419 #~ "Layout had to be changed from\n"
37420 #~ "%1$s to %2$s\n"
37421 #~ "because of class conversion from\n"
37422 #~ "%3$s to %4$s"
37423 #~ msgstr ""
37424 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37425 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37426 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37427 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37428
37429 #~ msgid "Changed Layout"
37430 #~ msgstr "Format geändert"
37431
37432 #~ msgid "Unknown layout"
37433 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37434
37435 #~ msgid ""
37436 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37437 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37438 #~ msgstr ""
37439 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37440 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37441
37442 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37443 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37444
37445 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37446 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37447
37448 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37449 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37450
37451 #~ msgid "Display image in LyX"
37452 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37453
37454 #~ msgid "%"
37455 #~ msgstr "%"
37456
37457 #~ msgid "&Display:"
37458 #~ msgstr "&Anzeige:"
37459
37460 #~ msgid "Sca&le:"
37461 #~ msgstr "&Größe:"
37462
37463 #~ msgid "Scr&een Display:"
37464 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37465
37466 #~ msgid "Do not display"
37467 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37468
37469 #~ msgid "Unknown Info: "
37470 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37471
37472 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37473 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37474
37475 #~ msgid "Comma-separated values"
37476 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Clear group"
37480 #~ msgstr "Seite leeren"
37481
37482 #~ msgid " (auto)"
37483 #~ msgstr " (automatisch)"