1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-05-11 10:54+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 11:05+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
177 msgstr "Unfor&matiert"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
229 msgstr "Z&urücksetzen"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
249 msgstr "&Zurücksetzen"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
372 msgstr "&Durchsuchen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
396 msgstr "&Datenbanken"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
404 msgstr "&Hinzufügen..."
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
531 msgstr "&Innere Box:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
669 msgid "Decoration box types"
670 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
673 msgid "Thickness value"
674 msgstr "Strichstärkenwert"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
677 msgid "&Line thickness:"
678 msgstr "S&trichstärke:"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
681 msgid "Separation value"
682 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
685 msgid "Box s&eparation:"
686 msgstr "Box-&Abstand:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
690 msgstr "&Verzierung:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
693 msgid "&Shadow size:"
694 msgstr "Schatten&größe:"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
706 msgstr "Hintergr&und:"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
713 msgid "&Available branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
717 msgid "Select your branch"
718 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Neuer Zweig:"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
730 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
733 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
737 msgid "Filename &Suffix"
738 msgstr "Dateinamen&sendung"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
741 msgid "Show undefined branches used in this document."
742 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
745 msgid "&Undefined Branches"
746 msgstr "&Undefinierte Zweige"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
749 msgid "A&vailable Branches:"
750 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
753 msgid "Toggle the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
757 msgid "(&De)activate"
758 msgstr "(&De)aktivieren"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
761 msgid "Add a new branch to the list"
762 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
765 msgid "Define or change background color"
766 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
769 msgid "Alter Co&lor..."
770 msgstr "&Farbe ändern..."
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
782 msgid "Change the name of the selected branch"
783 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgstr "&Umbenennen..."
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
790 msgid "Add the selected branches to the list."
791 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
794 msgid "&Add Selected"
795 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
798 msgid "Add all unknown branches to the list."
799 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgstr "A&lle hinzufügen"
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
807 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1413
811 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4658 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
812 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
828 msgid "Undefined branches used in this document."
829 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
832 msgid "&Undefined Branches:"
833 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
848 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
955 msgstr "&Nächste Änderung"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
963 msgstr "A&kzeptieren"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
974 msgid "Apply each change automatically"
975 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
978 msgid "Apply changes &immediately"
979 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1006 msgid "Font Properties"
1007 msgstr "Schrifteigenschaften"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1012 msgstr "Schriftfamilie"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1021 msgstr "Strichstärke"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1025 msgstr "S&trichstärke:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1030 msgstr "Schriftschnitt"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1039 msgstr "Schriftgrad"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1044 msgstr "Schriftfarbe"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1051 msgid "U&nderlining:"
1052 msgstr "&Unterstreichung:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1055 msgid "Underlining of text"
1056 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1059 msgid "S&trikethrough:"
1060 msgstr "&Durchstreichung:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1063 msgid "Strike-through text"
1064 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1067 msgid "Language Settings"
1068 msgstr "Spracheinstellungen"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1079 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1080 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1081 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1088 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1090 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1091 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1094 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1095 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1098 msgid "Semantic Markup"
1099 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1102 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1104 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1109 msgstr "&Hervorgehoben"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1112 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1114 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1115 "jedoch angepasst werden)"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1126 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1127 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1131 msgstr "Alle Felder"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1134 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1136 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1139 msgid "All entry types"
1140 msgstr "Alle Eintragstypen"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1143 msgid "Click for more filter options"
1144 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1151 msgid "A&vailable Citations:"
1152 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1155 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1157 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1161 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1163 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1166 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1167 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1170 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1171 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1174 msgid "Selected &Citations:"
1175 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1179 msgstr "Formatierung"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1182 msgid "Citation st&yle:"
1183 msgstr "Zitier&stil:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1186 msgid "Text befo&re:"
1187 msgstr "Text &davor:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1190 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1191 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1195 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1196 "style supports this."
1198 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1199 "Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1202 msgid "&Text after:"
1203 msgstr "&Text danach:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1207 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1210 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1215 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1216 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1218 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1219 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1223 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1224 "citation style supports this."
1226 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1227 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1230 msgid "Force upcas&ing"
1231 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1235 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1239 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1242 msgid "All aut&hors"
1243 msgstr "Alle A&utoren"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1251 msgstr "&Zurücksetzen"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1255 msgstr "&Übernehmen"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1287 msgstr "&Änderung..."
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1290 msgid "Background Colors"
1291 msgstr "Hintergrundfarben"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1298 msgid "Shaded boxes:"
1299 msgstr "Schattierte Boxen:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1302 msgid "Compare Revisions"
1303 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1306 msgid "&Revisions back"
1307 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1310 msgid "&Between revisions"
1311 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1322 msgid "&New Document:"
1323 msgstr "&Neues Dokument:"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1326 msgid "&Old Document:"
1327 msgstr "&Altes Dokument:"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1331 msgstr "Du&rchsuchen..."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1334 msgid "Copy Document Settings from:"
1335 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1338 msgid "N&ew Document"
1339 msgstr "N&euem Dokument"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1342 msgid "Ol&d Document"
1343 msgstr "A<em Dokument"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1347 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1348 "resulting document"
1350 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1351 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1354 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1355 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1358 msgid "Insert the delimiters"
1359 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "Match delimiter types"
1372 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1375 msgid "&Keep matched"
1376 msgstr "&Zusammenpassend"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1380 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1383 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1384 "in die passende Richtung."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1387 msgid "S&wap && Reverse"
1388 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1392 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1395 msgid "Use Class Defaults"
1396 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1399 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1401 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1402 "Dokumente speichern"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1405 msgid "Save as Document Defaults"
1406 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1413 msgid "Show ERT button only"
1414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1418 msgstr "&Geschlossen"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1421 msgid "Show ERT contents"
1422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1429 msgid "For more information, refer to the complete log."
1430 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1437 msgid "Description:"
1438 msgstr "Beschreibung:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1441 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1442 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1445 msgid "View Complete &Log..."
1446 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1449 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1450 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1453 msgid "Show Output &Anyway"
1454 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1458 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1459 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1461 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1462 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1469 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1481 msgid "Select a file"
1482 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1493 msgid "Available templates"
1494 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1498 msgid "LaTe&X and LyX options"
1499 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1502 msgid "LaTeX Options"
1503 msgstr "LaTeX-Optionen"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1515 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1516 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1518 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1519 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1522 msgid "&Show in LyX"
1523 msgstr "In LyX &anzeigen"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1529 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1530 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1533 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1534 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1537 msgid "Si&ze and Rotation"
1538 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1555 msgid "The origin of the rotation"
1556 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1560 msgstr "&Drehpunkt:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1572 msgid "Height of image in output"
1573 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1577 msgid "Width of image in output"
1578 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1581 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1582 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1586 msgid "&Maintain aspect ratio"
1587 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1591 msgstr "Zuschneiden"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1594 msgid "Clip to bounding box values"
1595 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1598 msgid "Clip to &bounding box"
1599 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1603 msgid "&Left bottom:"
1604 msgstr "&Links unten:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "&Rechts oben:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "L&ese aus Datei"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1647 msgid "Perform a case-sensitive search"
1648 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1651 msgid "Case &sensitive"
1652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1655 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1661 msgstr "&Nächstes suchen"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1664 msgid "Restrict search to whole words only"
1665 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1668 msgid "W&hole words"
1669 msgstr "Gan&ze Wörter"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1672 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1676 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1698 msgid "Replace &All"
1699 msgstr "&Alle ersetzen"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1703 msgstr "E&instellungen"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1721 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1724 msgid "&Master document"
1725 msgstr "Hau&ptdokument"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1728 msgid "All open documents"
1729 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1732 msgid "&Open documents"
1733 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1736 msgid "&All manuals"
1737 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1756 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1764 msgid "&Expand macros"
1765 msgstr "&Makros ausklappen"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1768 msgid "Restrict search to math environments only"
1769 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1772 msgid "Search on&ly in maths"
1773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1781 msgid "Float T&ype:"
1782 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1785 msgid "Alignment of Contents"
1786 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1790 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1793 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den"
1794 " Dokument-Einstellungen definiert "
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1798 msgid "D&ocument Defaults"
1799 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1802 msgid "Left-align float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1811 msgid "Center float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1819 msgid "Right-align float contents"
1820 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1827 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1829 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1834 msgid "Class &Defaults"
1835 msgstr "&Klassenvoreinstellungen"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1838 msgid "Further Options"
1839 msgstr "Weitere Optionen"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1842 msgid "&Span columns"
1843 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1846 msgid "Rotate side&ways"
1847 msgstr "Seit&wärts drehen"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1850 msgid "Position on Page"
1851 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1854 msgid "Place&ment Settings:"
1855 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1858 msgid "&Top of page"
1859 msgstr "&Anfang der Seite"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1862 msgid "&Bottom of page"
1863 msgstr "&Ende der Seite"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1866 msgid "&Page of floats"
1867 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1870 msgid "&Here if possible"
1871 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1874 msgid "Here de&finitely"
1875 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1878 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1879 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1887 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1890 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1891 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1894 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1895 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1898 msgid "&Default family:"
1899 msgstr "Standard-&Familie:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1902 msgid "Select the default family for the document"
1903 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1907 msgstr "&Grundgröße:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1910 msgid "&LaTeX font encoding:"
1911 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1914 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1915 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1919 msgstr "Se&rifenschrift:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1922 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1923 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1926 msgid "&Sans Serif:"
1927 msgstr "S&erifenlose:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1930 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1931 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1935 msgstr "S&kalierung (%):"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1938 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1939 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1942 msgid "&Typewriter:"
1943 msgstr "&Schreibmaschine:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1946 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1947 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1951 msgstr "Ska&lierung (%):"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1954 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1956 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1960 msgstr "M&athematik:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1963 msgid "Select the math typeface"
1964 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1971 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1973 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1975 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1978 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1979 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1982 msgid "Use true s&mall caps"
1983 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1986 msgid "Use old style instead of lining figures"
1987 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1990 msgid "Use &old style figures"
1991 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1995 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1998 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1999 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2002 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2003 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2007 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2008 "box prevents that."
2010 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2011 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2012 "Diese Option verhindert das."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2015 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2016 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2023 msgid "Select an image file"
2024 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2028 msgstr "Ausgabegröße"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2031 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2033 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2034 "automatisch bestimmt."
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2037 msgid "Set &height:"
2038 msgstr "&Höhe festlegen:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2041 msgid "&Scale graphics (%):"
2042 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2045 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2047 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2048 "automatisch bestimmt."
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2052 msgstr "&Breite festlegen:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2055 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2057 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2061 msgid "Rotate Graphics"
2062 msgstr "Grafik drehen"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2065 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2067 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2070 msgid "Ro&tate after scaling"
2071 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2075 msgstr "Dreh&punkt:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2078 msgid "A&ngle (degrees):"
2079 msgstr "&Winkel (Grad):"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2083 msgid "File name of image"
2084 msgstr "Dateiname des Bilds"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2087 msgid "&Coordinates and Clipping"
2088 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2092 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2093 "viewport for PDF output)"
2095 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2096 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2099 msgid "Clip to c&oordinates"
2100 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2114 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2115 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2117 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2118 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2122 msgid "Additional LaTeX options"
2123 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2126 msgid "LaTeX &options:"
2127 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2131 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2132 "at application level (see Preferences dialog)."
2134 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2135 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2138 msgid "Sho&w in LyX"
2139 msgstr "In L&yX anzeigen"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2142 msgid "Sca&le on screen (%):"
2143 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2146 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2147 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2150 msgid "Graphics Group"
2151 msgstr "Grafikgruppe"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2154 msgid "Assigned &to group:"
2155 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2158 msgid "Click to define a new graphics group."
2159 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2162 msgid "O&pen new group..."
2163 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2166 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2167 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2171 msgstr "Entwurfsmodus"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2175 msgstr "&Entwurfsmodus"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2178 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2179 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2182 msgid "..............."
2183 msgstr "..............."
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2190 msgid "<-----------"
2191 msgstr "<-----------"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2194 msgid "----------->"
2195 msgstr "----------->"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2198 msgid "\\-----v-----/"
2199 msgstr "\\-----v-----/"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2202 msgid "/-----^-----\\"
2203 msgstr "/-----^-----\\"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2210 msgid "Supported spacing types"
2211 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2218 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2219 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2222 msgid "&Fill Pattern:"
2223 msgstr "&Füllmuster:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2230 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2231 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2235 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2236 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2247 msgid "Name associated with the URL"
2248 msgstr "Name für die URL"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2257 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2258 "to enter LaTeX code."
2260 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2261 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2264 msgid "Specify the link target"
2265 msgstr "Das Linkziel angeben"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2271 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2272 msgid "Link to the web or to every other target"
2273 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2279 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2280 msgid "Link to an email address"
2281 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2287 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2288 msgid "Link to a file"
2289 msgstr "Link zu einer Datei"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2296 msgid "File name to include"
2297 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2300 msgid "&Include Type:"
2301 msgstr "&Art der Einbindung:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2313 msgstr "Unformatiert"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2317 msgid "Program Listing"
2318 msgstr "Programmlisting"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2321 msgid "Edit the file"
2322 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2326 msgstr "&Bearbeiten"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2329 msgid "Underline spaces in generated output"
2330 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2333 msgid "&Mark spaces in output"
2334 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2337 msgid "Show LaTeX preview"
2338 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2341 msgid "&Show preview"
2342 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2345 msgid "Listing Parameters"
2346 msgstr "Listing-Parameter"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2355 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2357 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2363 msgid "&Bypass validation"
2364 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2367 msgid "&More parameters"
2368 msgstr "&Weitere Parameter"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2372 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2373 "want to enter LaTeX code."
2375 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2376 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2379 msgid "A&vailable Indexes:"
2380 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2383 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2384 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2388 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2390 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2393 msgid "Index Generation"
2394 msgstr "Indexerzeugung"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2402 msgid "Define program options of the selected processor."
2403 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2406 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2408 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2411 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2412 msgid "&Use multiple indexes"
2413 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2416 msgid "&New:[[index]]"
2417 msgstr "&Neuer Index:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2421 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2423 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2424 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2426 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2427 msgid "Add a new index to the list"
2428 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2435 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2436 msgid "Remove the selected index"
2437 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2440 msgid "Rename the selected index"
2441 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2445 msgstr "&Umbenennen..."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2448 msgid "Define or change button color"
2449 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2452 msgid "Information Type:"
2453 msgstr "Informationstyp:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2456 msgid "Information Name:"
2457 msgstr "Informationsname:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2460 msgid "Inset Parameter Configuration"
2461 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2464 msgid "Update dialog when moving context"
2466 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2469 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2470 msgid "S&ynchronize Dialog"
2471 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2474 msgid "Apply settings immediately"
2475 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2479 msgid "I&mmediate Apply"
2480 msgstr "&Direkt übernehmen"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2483 msgid "Restore initial values in dialog"
2484 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2487 msgid "Push new inset into the document"
2488 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2492 msgstr "Neue Einfügung"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2495 msgid "Document &Class"
2496 msgstr "Dokumentklasse"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2499 msgid "Click to select a local document class definition file"
2500 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2503 msgid "&Local Layout..."
2504 msgstr "&Lokales Format..."
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2507 msgid "Class Options"
2508 msgstr "Klassenoptionen"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2511 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2512 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2515 msgid "&Predefined:"
2516 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2520 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2523 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2524 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2528 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2531 msgid "&Graphics driver:"
2532 msgstr "&Grafiktreiber:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2535 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2537 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2540 msgid "Select de&fault master document"
2541 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2545 msgstr "&Hauptdokument:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2548 msgid "Enter the name of the default master document"
2549 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2552 msgid "&Suppress default date on front page"
2553 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2556 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2557 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2560 msgid "&Quote style:"
2561 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2564 msgid "Language pa&ckage:"
2565 msgstr "Sprach&paket:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2569 msgid "Select which language package LyX should use"
2570 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2575 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2577 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2578 "\\usepackage{babel})"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2585 msgid "Lan&guage default"
2586 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2594 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2595 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2596 "have been inserted with."
2598 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2599 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2600 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2601 "dokumentweiten Stil."
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2604 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2605 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2612 msgid "Value of the vertical line offset."
2613 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2616 msgid "Value of the line width."
2617 msgstr "Wert der Linienbreite."
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2624 msgid "Value of the line thickness."
2625 msgstr "Wert der Liniendicke."
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2628 msgid "Input here the listings parameters"
2629 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2633 msgid "Feedback window"
2634 msgstr "Feedback-Fenster"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2637 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2639 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2642 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2643 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2648 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2653 msgid "&Main Settings"
2654 msgstr "&Haupteinstellungen"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2658 msgstr "Platzierung"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2661 msgid "Check for inline listings"
2662 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2665 msgid "&Inline listing"
2666 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2669 msgid "Check for floating listings"
2670 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2674 msgstr "Gleitob&jekt"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2678 msgstr "&Platzierung:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2681 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2682 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2685 msgid "Line numbering"
2686 msgstr "Zeilennummerierung"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2693 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2694 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2701 msgid "Difference between two numbered lines"
2702 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2706 msgstr "Schrift&größe:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2709 msgid "Choose the font size for line numbers"
2710 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2719 msgstr "S&chriftgröße:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2722 msgid "The content's base font size"
2723 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2726 msgid "Font Famil&y:"
2727 msgstr "Schrift&familie:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2730 msgid "The content's base font style"
2731 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2734 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2735 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2738 msgid "&Break long lines"
2739 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2742 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2743 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2746 msgid "S&pace as symbol"
2747 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2750 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2752 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2755 msgid "Space i&n string as symbol"
2756 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2759 msgid "Tab&ulator size:"
2760 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2763 msgid "Use extended character table"
2764 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2767 msgid "&Extended character table"
2768 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2775 msgid "Select the programming language"
2776 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2783 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2784 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2791 msgid "Fi&rst line:"
2792 msgstr "E&rste Zeile:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2795 msgid "The first line to be printed"
2796 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2800 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2803 msgid "The last line to be printed"
2804 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2811 msgid "More Parameters"
2812 msgstr "Weitere Parameter"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2815 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2817 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2821 msgid "Document-specific layout information"
2822 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2826 msgstr "&Validieren"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2829 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2830 msgid "Errors reported in terminal."
2831 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2835 msgstr "Konvertieren"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2838 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2839 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2843 msgstr "Protokollt&yp:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2846 msgid "Update the display"
2847 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2852 msgstr "A&ktualisieren"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2855 msgid "&Open Containing Directory"
2856 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2862 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2863 msgid "Jump to the next warning message."
2864 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2867 msgid "Next &Warning"
2868 msgstr "Nächste &Warnung"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2871 msgid "Jump to the next error message."
2872 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2874 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2876 msgstr "Nächster &Fehler"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2879 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2880 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2883 msgid "&Default margins"
2884 msgstr "&Standard-Ränder"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2904 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2907 msgid "Head &height:"
2908 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2912 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2915 msgid "&Column sep:"
2916 msgstr "&Spaltenabstand:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2919 msgid "Master Document Output"
2920 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2923 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2924 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2927 msgid "Include only &selected children"
2928 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2932 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2935 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2936 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2939 msgid "&Maintain counters and references"
2940 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2943 msgid "Include all subdocuments in the output"
2944 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2947 msgid "&Include all children"
2948 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2954 msgid "Number of rows"
2955 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2966 msgid "Number of columns"
2967 msgstr "Anzahl der Spalten"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2976 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2977 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2980 msgid "Vertical alignment"
2981 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2988 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2989 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2992 msgid "&Horizontal:"
2993 msgstr "&Horizontal:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3000 msgid "decoration type / matrix border"
3001 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3004 msgid "All packages:"
3005 msgstr "Alle Pakete:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3008 msgid "Load A&utomatically"
3009 msgstr "&Automatisch laden"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3012 msgid "Load Alwa&ys"
3013 msgstr "&Immer laden"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3016 msgid "Do &Not Load"
3017 msgstr "&Nicht laden"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3020 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3021 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3024 msgid "Indent &Formulas"
3025 msgstr "&Formeln einrücken"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3028 msgid "Size of the indentation"
3029 msgstr "Länge der Einrückung"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3032 msgid "Formula numbering side:"
3033 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3036 msgid "Side where formulas are numbered"
3037 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3041 msgstr "&Verfügbar:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3045 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3047 msgstr "&Hinzufügen"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3055 msgstr "Ausg&ewählt:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3058 msgid "Nomenclature"
3059 msgstr "Nomenklatur"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3065 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3066 msgid "Des&cription:"
3067 msgstr "&Beschreibung:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3071 msgstr "&Einsortieren als:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3075 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3076 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3078 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3079 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3085 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3086 msgid "LyX internal only"
3087 msgstr "Nur LyX-intern"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3093 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3094 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3095 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3101 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3102 msgid "Print as grey text"
3103 msgstr "Als grauen Text drucken"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3107 msgstr "&Grauschrift"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3110 msgid "&List in Table of Contents"
3111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3115 msgstr "&Nummerierung"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3118 msgid "Output Format"
3119 msgstr "Ausgabeformat"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3122 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3123 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3126 msgid "De&fault output format:"
3127 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3135 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3136 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3137 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3138 "in collaborative settings and with version control systems."
3140 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3141 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3142 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3143 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3144 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3147 msgid "Save &transient properties"
3148 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3152 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3155 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3156 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3159 msgid "&Allow running external programs"
3160 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3163 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3165 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3169 msgid "S&ynchronize with output"
3170 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3173 msgid "C&ustom macro:"
3174 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3177 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3178 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3181 msgid "XHTML Output Options"
3182 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3185 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3186 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3189 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3190 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3193 msgid "&Math output:"
3194 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3197 msgid "Format to use for math output."
3198 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3204 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3213 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3219 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3220 msgid "Math &image scaling:"
3221 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3224 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3225 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3228 msgid "Write CSS to File"
3229 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3232 msgid "&Use hyperref support"
3233 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3240 msgid "Header Information"
3241 msgstr "Dokument-Informationen"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3257 msgstr "&Schlagwörter:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3261 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3263 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3264 "Dokument zu erhalten"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3267 msgid "Automatically fi&ll header"
3268 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3271 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3272 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3275 msgid "Load in &fullscreen mode"
3276 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3280 msgstr "H&yperlinks"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3283 msgid "Allows link text to break across lines."
3284 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3287 msgid "B&reak links over lines"
3288 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3291 msgid "No &frames around links"
3292 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3295 msgid "C&olor links"
3296 msgstr "&Links einfärben"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3299 msgid "Bibliographical backreferences"
3300 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3303 msgid "B&ackreferences:"
3304 msgstr "Rück&verweise:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3308 msgstr "&Lesezeichen"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3311 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3312 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3315 msgid "&Numbered bookmarks"
3316 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3319 msgid "&Open bookmark tree"
3320 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3323 msgid "Number of levels"
3324 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3327 msgid "Additional O&ptions"
3328 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3331 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3332 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3335 msgid "Paper Format"
3336 msgstr "Papierformat"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3344 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3346 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3347 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3350 msgid "&Orientation:"
3351 msgstr "&Orientierung:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3355 msgstr "Ho&chformat"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3359 msgstr "&Querformat"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3364 msgstr "Seitenlayout"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3367 msgid "Page &style:"
3368 msgstr "&Seiten-Stil:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3371 msgid "Style used for the page header and footer"
3372 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3375 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3376 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3379 msgid "&Two-sided document"
3380 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3384 msgstr "Markenbreite"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3388 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3389 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3392 msgid "Lo&ngest label"
3393 msgstr "Längste &Marke"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3396 msgid "Line &spacing"
3397 msgstr "Zeilen&abstand"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3418 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3426 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3428 msgstr "Benutzerdefiniert"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3431 msgid "&Indent Paragraph"
3432 msgstr "Absatz &einrücken"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3438 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3447 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3449 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3452 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3453 msgid "Paragraph's &Default"
3454 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3457 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3458 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3465 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3466 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3469 msgid "&Horizontal Phantom"
3470 msgstr "&Horizontales Phantom"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3473 msgid "Vertical space of the phantom content"
3474 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3477 msgid "&Vertical Phantom"
3478 msgstr "&Vertikales Phantom"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3489 msgid "&Use system colors"
3490 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3494 msgstr "Im Mathemodus"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3498 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3501 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3505 msgid "Automatic in&line completion"
3506 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3509 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3510 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3513 msgid "Automatic p&opup"
3514 msgstr "Automatisches P&opup"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3517 msgid "Autoco&rrection"
3518 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3522 msgstr "Im Textmodus"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3526 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3529 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3533 msgid "Automatic &inline completion"
3534 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3537 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3538 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3541 msgid "Automatic &popup"
3542 msgstr "Automatisches &Popup"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3546 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3549 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3550 "im Textmodus verfügbar ist."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3553 msgid "Cursor i&ndicator"
3554 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3557 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3563 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3564 "if it is available."
3566 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3567 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3570 msgid "s inline completion dela&y"
3571 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3575 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3576 "if it is available."
3578 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3579 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3582 msgid "s popup d&elay"
3583 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3587 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3590 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3594 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3595 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3599 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3600 "It will be shown right away."
3602 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3603 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3606 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3607 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3610 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3612 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3615 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3616 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3619 msgid "Converter Defi&nitions"
3620 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3624 msgstr "&Konverter:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3627 msgid "E&xtra flag:"
3628 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3631 msgid "&From format:"
3632 msgstr "&Von Format:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3636 msgstr "&In Format:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3650 msgid "Converter File Cache"
3651 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3658 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3659 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3666 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3667 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3671 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3673 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3674 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3677 msgid "Use need&auth option"
3678 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3682 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3683 "'needauth' option."
3685 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3686 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3689 msgid "Display &graphics"
3690 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3693 msgid "Instant &preview:"
3694 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3710 msgid "Preview si&ze:"
3711 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3714 msgid "Factor for the preview size"
3715 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3718 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3719 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3722 msgid "&Mark end of paragraphs"
3723 msgstr "Absatzenden &markieren"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3726 msgid "Session Handling"
3727 msgstr "Sitzungshandhabung"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3730 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3731 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3734 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3735 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3738 msgid "Restore cursor &positions"
3739 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3742 msgid "&Load opened files from last session"
3743 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3746 msgid "&Clear all session information"
3747 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3750 msgid "Backup && Saving"
3751 msgstr "Sichern und Speichern"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3754 msgid "Backup &original documents when saving"
3755 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3758 msgid "&Backup documents, every"
3759 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3767 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3768 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3769 "state (compressed or uncompressed)."
3771 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3772 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3773 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3777 msgid "&Save new documents compressed by default"
3778 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3782 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3783 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3786 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3787 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3788 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3791 msgid "Save the &document directory path"
3792 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3795 msgid "Windows && Work Area"
3796 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3799 msgid "Open documents in &tabs"
3800 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3804 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3805 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3807 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3808 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3809 "definieren und LyX neu starten.)"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3812 msgid "Use s&ingle instance"
3813 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3816 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3818 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3819 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3822 msgid "Displa&y single close-tab button"
3823 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3826 msgid "Closing last &view:"
3827 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3830 msgid "Closes document"
3831 msgstr "Dokument schließen"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3834 msgid "Hides document"
3835 msgstr "Dokument verbergen"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3838 msgid "Ask the user"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3846 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3847 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3851 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3852 "width used when set to 0."
3854 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3855 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3859 msgid "Cursor width (&pixels):"
3860 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3863 msgid "Scroll &below end of document"
3864 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3867 msgid "Skip trailing non-word characters"
3869 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3872 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3873 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3876 msgid "Sort &environments alphabetically"
3877 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3880 msgid "&Group environments by their category"
3881 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3884 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3885 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3888 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3889 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3892 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3894 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3901 msgid "&Hide toolbars"
3902 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3905 msgid "Hide scr&ollbar"
3906 msgstr "S&crollbar verstecken"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3909 msgid "Hide &tabbar"
3910 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3913 msgid "Hide &menubar"
3914 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3917 msgid "Hide sta&tusbar"
3918 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3921 msgid "&Limit text width"
3922 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3925 msgid "Screen used (&pixels):"
3926 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3937 msgid "&Document format"
3938 msgstr "&Dokumentformat"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3941 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3943 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3947 msgid "Sho&w in export menu"
3948 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3951 msgid "Vector &graphics format"
3952 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3955 msgid "S&hort name:"
3956 msgstr "Kur&ztitel:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3959 msgid "E&xtensions:"
3960 msgstr "Datei&endungen:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3968 msgstr "&Tastenkürzel:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3972 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3976 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3984 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3987 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3991 msgid "Default Output Formats"
3992 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3995 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3997 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4002 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4003 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4005 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4006 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4007 "und japanischen Dokumenten."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4010 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4012 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4015 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4016 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4019 msgid "With &TeX fonts:"
4020 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4024 msgstr "&Japanisch:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4035 msgid "Your E-mail address"
4036 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4043 msgid "Use &keyboard map"
4044 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4053 msgstr "&Durchsuchen..."
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4057 msgstr "S&ekundäre:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4061 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4062 "time LyX is launched."
4064 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4065 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4068 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4069 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4076 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4077 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4081 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4082 "speed it up, low values slow it down."
4084 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4085 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4089 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4091 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4094 msgid "&Middle mouse button pasting"
4095 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4098 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4099 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4111 msgstr "Umschalttaste"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4118 msgid "User &interface language:"
4119 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4122 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4124 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4127 msgid "Language &package:"
4128 msgstr "Sprach&paket:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4135 msgstr "Automatisch"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4139 msgid "Always Babel"
4140 msgstr "Immer Babel"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4144 msgid "None[[language package]]"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4148 msgid "Command s&tart:"
4149 msgstr "Befehl &Anfang:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4152 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4153 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4156 msgid "Command e&nd:"
4157 msgstr "Befehl &Ende:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4160 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4161 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4164 msgid "Default decimal &separator:"
4165 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4168 msgid "Default length &unit:"
4169 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4173 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4174 "the language package)"
4176 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4177 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4180 msgid "Set languages &globally"
4181 msgstr "Sprachen &global definieren"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4185 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4188 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4189 "Sprachbefehl gesetzt"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4193 msgstr "A&uto-Beginn"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4197 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4200 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4201 "Sprachbefehl geschlossen"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4208 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4210 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4213 msgid "Mark &foreign languages"
4214 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4217 msgid "Right-to-Left Language Support"
4218 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4221 msgid "Cursor movement:"
4222 msgstr "Cursorbewegung:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4233 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4234 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4237 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4238 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4242 msgstr "&Prozessor:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4245 msgid "BibTeX command and options"
4246 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4250 msgid "Processor for &Japanese:"
4251 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4258 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4259 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4262 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4263 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4266 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4267 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4270 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4271 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4274 msgid "CheckTeX start options and flags"
4275 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4278 msgid "&CheckTeX command:"
4279 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4282 msgid "&Nomenclature command:"
4283 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4287 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4288 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4289 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4291 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4292 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4294 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4298 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4299 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4302 msgid "Set class options to default on class change"
4304 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4308 msgid "R&eset class options when document class changes"
4309 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4312 msgid "Forward Search"
4313 msgstr "Vorwärtssuche"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4316 msgid "DV&I command:"
4317 msgstr "DV&I Befehl:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4320 msgid "&PDF command:"
4321 msgstr "&PDF-Befehl:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4324 msgid "Dvips Options"
4325 msgstr "Dvips Optionen"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4328 msgid "Paper t&ype:"
4329 msgstr "Papier&art:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4332 msgid "Paper si&ze:"
4333 msgstr "&Papiergröße:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4337 msgstr "&Querformat:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4340 msgid "Other Options"
4341 msgstr "Weitere Optionen"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4344 msgid "Output &line length:"
4345 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4349 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4350 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4351 "paragraphs are separated by a blank line."
4353 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4354 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4355 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4356 "voneinander getrennt."
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4359 msgid "&Date format:"
4360 msgstr "&Datumsformat:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4363 msgid "Date format for strftime output"
4364 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4367 msgid "&Overwrite on export:"
4368 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4371 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4372 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4375 msgid "Ask permission"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4379 msgid "Main file only"
4380 msgstr "Nur Hauptdokument"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4384 msgstr "Alle Dateien"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4388 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4389 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4390 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4391 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4392 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4393 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4395 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4396 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4397 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4398 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4399 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4400 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4401 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4404 msgid "&PATH prefix:"
4405 msgstr "&PATH-Präfix:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4409 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4410 "variable. Use the OS native format."
4412 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4413 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4417 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4418 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4422 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4423 "environment variable. Use the OS native format."
4425 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4426 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4438 msgstr "Durchsuchen..."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4441 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4442 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4445 msgid "&Temporary directory:"
4446 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4449 msgid "Ly&XServer pipe:"
4450 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4453 msgid "&Backup directory:"
4454 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4457 msgid "&Example files:"
4458 msgstr "&Beispieldateien:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4461 msgid "&Document templates:"
4462 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4465 msgid "&Working directory:"
4466 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4469 msgid "H&unspell dictionaries:"
4470 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4473 msgid "Sans Seri&f:"
4474 msgstr "S&erifenlose:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4477 msgid "T&ypewriter:"
4478 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4482 msgstr "Seri&fenschrift:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4485 msgid "Default &zoom %:"
4486 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4490 msgstr "Schriftgrößen"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4502 msgstr "Noch grö&ßer:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4510 msgstr "Giga&ntisch:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4514 msgstr "Se&hr klein:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4534 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4537 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4538 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4541 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4543 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4552 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4555 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4556 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4559 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4561 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4565 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4566 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4569 msgid "&Spellchecker engine:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4573 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4574 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4577 msgid "Accept compound &words"
4578 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4581 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4582 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4585 msgid "S&pellcheck continuously"
4586 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4589 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4591 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4594 msgid "&Escape characters:"
4595 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4598 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4599 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4602 msgid "Al&ternative language:"
4603 msgstr "&Alternative Sprache:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4606 msgid "General Look && Feel"
4607 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4610 msgid "&User interface file:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4615 msgstr "&Symboldesign:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4619 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4620 "save the preferences and restart LyX."
4622 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4623 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4626 msgid "Use icons from system's &theme"
4627 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4630 msgid "Context Help"
4631 msgstr "Kontexthilfe"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4635 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4636 "the main work area of an edited document"
4638 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4639 "bearbeiteten Dokuments"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4642 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4643 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4650 msgid "&Maximum last files:"
4651 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4655 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4656 "current LyX session, not permanently."
4658 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4659 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4662 msgid "A&pply to current session only"
4663 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4666 msgid "Nomenclature settings"
4667 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4671 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4672 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4675 msgid "&List Indentation:"
4676 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4679 msgid "Custom &Width:"
4680 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4683 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4685 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4689 msgid "Avai&lable indexes:"
4690 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4693 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4694 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4697 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4699 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4700 "vorherigen eingebettet werden soll."
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4704 msgstr "&Unterindex"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4708 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4709 "code in index names."
4711 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4712 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4720 msgstr "Einstellungen"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4723 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4724 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4727 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4729 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4732 msgid "&Clear automatically"
4733 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4736 msgid "Debug messages"
4737 msgstr "Testmeldungen"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4740 msgid "Display no debug messages"
4741 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4748 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4749 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4753 msgstr "Ausgew&ählte"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4756 msgid "Display all debug messages"
4757 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4764 msgid "Display statusbar messages?"
4765 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4768 msgid "&Statusbar messages"
4769 msgstr "&Statusmeldungen"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4772 msgid "&In[[buffer]]:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4776 msgid "Filter case-sensitively"
4777 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4780 msgid "Case Sensiti&ve"
4781 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4784 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4785 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4789 msgstr "&Sortierung:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4792 msgid "Sorting of the list of available labels"
4793 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4796 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4797 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4801 msgstr "Gru&ppieren"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4804 msgid "Available &Labels:"
4805 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4808 msgid "Sele&cted Label:"
4809 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4812 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4814 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4817 msgid "Jump to the selected label"
4818 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4821 msgid "&Go to Label"
4822 msgstr "&Gehe zur Marke"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4825 msgid "Reference For&mat:"
4826 msgstr "&Querverweisstil:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4829 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4830 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4834 msgstr "<Querverweis>"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4837 msgid "(<reference>)"
4838 msgstr "(<Querverweis>)"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4845 msgid "on page <page>"
4846 msgstr "auf Seite <Seite>"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4849 msgid "<reference> on page <page>"
4850 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4854 msgid "Formatted reference"
4855 msgstr "Formatierter Querverweis"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4858 msgid "Textual reference"
4859 msgstr "Textverweis"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4866 msgid "Update the label list"
4867 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4871 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4872 "references, and only if you are using refstyle.)"
4874 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4875 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4883 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4884 "references, and only if you are using refstyle.)"
4886 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4887 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4891 msgstr "Großschreibung"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4894 msgid "Do not output part of label before \":\""
4895 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4899 msgstr "Ohne Präfix"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4902 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4903 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4906 msgid "Match w&hole words only"
4907 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4910 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4912 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4915 msgid "&Export formats:"
4916 msgstr "&Exportformate:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4919 msgid "&Send exported file to command:"
4920 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4923 msgid "Edit shortcut"
4924 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4927 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4928 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4931 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4932 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4936 msgstr "&Lösche Kürzel"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4939 msgid "Clear current shortcut"
4940 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4949 msgstr "&Tastenkürzel:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4957 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4958 "the 'Clear' button"
4960 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4961 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4966 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4967 msgid "Spell Checker"
4968 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4972 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4974 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4978 msgid "Unknown word:"
4979 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4982 msgid "Current word"
4983 msgstr "Aktuelles Wort"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4987 msgstr "&Nächstes suchen"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4990 msgid "Re&placement:"
4991 msgstr "E&rsetzung:"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4994 msgid "Replace with selected word"
4995 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4998 msgid "Replace word with current choice"
4999 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5002 msgid "S&uggestions:"
5003 msgstr "&Vorschläge:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5006 msgid "Ignore this word"
5007 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5012 msgstr "&Ignorieren"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5015 msgid "Ignore this word throughout this session"
5016 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5020 msgstr "&Alle ignorieren"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5023 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5024 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5028 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5031 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5032 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5034 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5036 msgstr "Ka&tegorie:"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5039 msgid "Select this to display all available characters at once"
5040 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5043 msgid "&Display all"
5044 msgstr "&Alle Anzeigen"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5047 msgid "Current cell:"
5048 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5051 msgid "Current row position"
5052 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5055 msgid "Current column position"
5056 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5059 msgid "&Table Settings"
5060 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5064 msgstr "Zeileneinstellung"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5067 msgid "Merge cells of different rows"
5068 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5072 msgstr "M&ehrfachzeile"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5075 msgid "&Vertical Offset:"
5076 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5079 msgid "Optional vertical offset"
5080 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5083 msgid "Cell setting"
5084 msgstr "Zelleneinstellungen"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5087 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5088 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5091 msgid "rotation angle"
5092 msgstr "Rotationswinkel"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5099 msgid "Table-wide settings"
5100 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5107 msgid "Verti&cal alignment:"
5108 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5111 msgid "Vertical alignment of the table"
5112 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5115 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5116 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5123 msgid "Column settings"
5124 msgstr "Spalteneinstellungen"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5127 msgid "&Horizontal alignment:"
5128 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5131 msgid "Horizontal alignment in column"
5132 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5135 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5140 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5141 msgid "At Decimal Separator"
5142 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5145 msgid "&Decimal separator:"
5146 msgstr "De&zimaltrenner:"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5149 msgid "Fixed width of the column"
5150 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5153 msgid "&Vertical alignment in row:"
5154 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5158 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5161 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5165 msgid "Merge cells of different columns"
5166 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5169 msgid "Mu<icolumn"
5170 msgstr "Mehrfachspa<e"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5173 msgid "LaTe&X argument:"
5174 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5177 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5178 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5182 msgstr "&Rahmenlinien"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5186 msgstr "Rahmenlinien ein"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5189 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5190 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5194 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5197 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5198 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5205 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5206 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5209 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5211 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5218 msgid "Use default (grid-like) border style"
5219 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5226 msgid "Additional Space"
5227 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5230 msgid "T&op of row:"
5231 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5234 msgid "Botto&m of row:"
5235 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5238 msgid "Bet&ween rows:"
5239 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5242 msgid "&Multi-page table"
5243 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5246 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5247 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5250 msgid "&Use multi-page table"
5251 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5254 msgid "Row settings"
5255 msgstr "Zeileneinstellungen"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5262 msgid "Border above"
5263 msgstr "Rahmen oben"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5266 msgid "Border below"
5267 msgstr "Rahmen unten"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5278 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5280 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5287 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5304 msgid "First header:"
5305 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5308 msgid "This row is the header of the first page"
5309 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5312 msgid "Don't output the first header"
5313 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5325 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5326 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5329 msgid "Last footer:"
5330 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5333 msgid "This row is the footer of the last page"
5334 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5337 msgid "Don't output the last footer"
5338 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5345 msgid "Set a page break on the current row"
5346 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5349 msgid "Page &break on current row"
5350 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5353 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5354 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5357 msgid "Multi-page table alignment"
5358 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5361 msgid "Close this dialog"
5362 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5365 msgid "Rebuild the file lists"
5366 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5370 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5372 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5373 "Pfad angezeigt werden."
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5380 msgid "Selected classes or styles"
5381 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5384 msgid "LaTeX classes"
5385 msgstr "LaTeX-Klassen"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5388 msgid "LaTeX styles"
5389 msgstr "LaTeX-Stile"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5392 msgid "BibTeX styles"
5393 msgstr "BibTeX-Stile"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5396 msgid "BibTeX databases"
5397 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5400 msgid "Biblatex bibliography styles"
5401 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5404 msgid "Biblatex citation styles"
5405 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5408 msgid "Toggles view of the file list"
5409 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5413 msgstr "&Pfad anzeigen"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5416 msgid "Paragraph Separation"
5417 msgstr "Absatztrennung"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5420 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5421 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5424 msgid "&Indentation:"
5425 msgstr "&Einrückung:"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5428 msgid "&Vertical space:"
5429 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5432 msgid "Size of the vertical space"
5433 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5440 msgid "&Line spacing:"
5441 msgstr "&Zeilenabstand:"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5444 msgid "Spacing type"
5445 msgstr "Größe des Abstands"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5448 msgid "Number of lines"
5449 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5452 msgid "Format text into two columns"
5453 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5456 msgid "Two-&column document"
5457 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5461 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5462 "justified in the output)"
5464 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5465 "Satz in der Ausgabe)"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5468 msgid "Use &justification in LyX work area"
5469 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5472 msgid "Language of the thesaurus"
5473 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5481 msgstr "&Schlagwort:"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5484 msgid "Word to look up"
5485 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5489 msgstr "&Nachschlagen"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5493 msgid "The selected entry"
5494 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5501 msgid "Replace the entry with the selection"
5502 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5505 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5507 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5515 msgid "Enter string to filter contents"
5516 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5520 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5521 "tables, and others)"
5523 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5524 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5527 msgid "Update navigation tree"
5528 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5537 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5538 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5541 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5542 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5545 msgid "Move selected item down by one"
5546 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5549 msgid "Move selected item up by one"
5550 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5557 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5558 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5565 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5566 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5569 msgid "LyX: Enter text"
5570 msgstr "LyX: Text eingeben"
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5573 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5575 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5579 msgid "&Do not show this warning again!"
5580 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5583 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5584 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5586 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5590 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5594 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5598 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5602 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5611 msgid "Select the output format"
5612 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5615 msgid "Show the source as the master document gets it"
5616 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5619 msgid "Master's perspective"
5620 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5622 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5623 msgid "Automatic update"
5624 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5626 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5627 msgid "Current Paragraph"
5628 msgstr "Aktueller Absatz"
5630 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5631 msgid "Complete Source"
5632 msgstr "Vollständige Quelle"
5634 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5635 msgid "Preamble Only"
5636 msgstr "Nur Vorspann"
5638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5640 msgstr "Nur Haupttext"
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5648 msgid "Unit of width value"
5649 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5652 msgid "number of needed lines"
5653 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5656 msgid "use number of lines"
5657 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5661 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5664 msgid "Outer (default)"
5665 msgstr "Außen (Standard)"
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5672 msgid "use overhang"
5673 msgstr "Überhang benutzen"
5675 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5679 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5680 msgid "Overhang value"
5681 msgstr "Überhangwert"
5683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5684 msgid "Unit of overhang value"
5685 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5687 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5688 msgid "Check this to allow flexible placement"
5689 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5692 msgid "Allow &floating"
5693 msgstr "&Gleiten erlauben"
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5696 msgid "Basic (BibTeX)"
5697 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5699 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5701 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5702 "styles primarily suitable for science and maths."
5704 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5705 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5706 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5708 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5711 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5713 msgstr "nicht zitiert"
5715 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5719 msgid "Add to bibliography only."
5720 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5722 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5727 msgstr "Nur Schlüssel."
5729 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5732 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5737 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5738 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5742 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5743 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5744 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5745 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5746 "Bibliography processor is advised."
5748 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5749 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5750 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5751 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5752 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5753 "Prozessor dringend empfohlen."
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5765 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5768 msgid "bibliography entry"
5769 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5773 msgid "Full bibliography entry."
5774 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5788 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5789 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5793 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5794 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5799 msgstr "Hochgestellt"
5801 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5802 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5803 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5805 msgstr "Hochgestellt"
5807 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5813 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5814 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5815 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5816 "bibliography processor is advised."
5818 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5819 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5820 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5821 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5822 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5825 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5826 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5829 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5830 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5833 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5834 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5836 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5838 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5839 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5840 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5842 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5843 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5844 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5847 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5848 msgid "Bibliography entry."
5849 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5851 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5855 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5859 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5860 msgid "Natbib (BibTeX)"
5861 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5863 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5865 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5866 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5867 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5868 "names, shortened and full author lists, and more."
5870 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5871 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5872 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5873 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5874 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5875 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5878 msgid "American Economic Association (AEA)"
5879 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5883 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5884 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5885 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5886 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5887 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5888 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5889 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5890 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5891 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5892 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5893 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5894 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5895 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5897 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5898 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5899 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5900 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5902 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5904 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5905 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5906 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5907 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5908 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5910 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5924 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5925 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5926 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5927 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5931 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5932 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5933 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5934 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5935 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5940 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5941 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5944 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5945 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5946 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5947 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5948 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5949 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5950 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5959 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5960 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5963 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5964 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5965 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5970 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5981 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5984 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5985 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5986 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5987 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5990 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5992 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5993 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5995 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6001 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6006 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6011 msgid "Publication Month"
6012 msgstr "Monat der Publikation"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6015 msgid "Publication Month:"
6016 msgstr "Monat der Publikation:"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6019 msgid "Publication Year"
6020 msgstr "Jahr der Publikation"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6023 msgid "Publication Year:"
6024 msgstr "Jahr der Publikation:"
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6027 msgid "Publication Volume"
6028 msgstr "Band der Publikation"
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6031 msgid "Publication Volume:"
6032 msgstr "Band der Publikation:"
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6035 msgid "Publication Issue"
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6039 msgid "Publication Issue:"
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6051 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6052 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6054 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6060 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6061 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6062 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6063 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6066 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6067 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6068 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6069 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6071 msgstr "Schlagwörter"
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6074 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6076 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6079 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6080 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6081 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6082 #: lib/layouts/spie.layout:49
6084 msgstr "Schlagwörter:"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6088 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6095 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6097 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6098 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6101 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6104 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6105 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6106 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6107 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6109 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6113 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6116 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6117 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6118 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6124 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6126 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6143 msgid "Acknowledgement"
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6150 msgid "Acknowledgement."
6151 msgstr "Danksagung."
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6154 msgid "Figure Notes"
6155 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6164 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6168 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6169 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6170 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6172 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6173 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6174 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6175 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6180 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6181 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6182 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6185 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6186 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6187 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6191 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6192 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6194 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6201 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6204 msgid "Text of a note in a figure"
6205 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6214 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6218 msgstr "Tabellenanmerkung"
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6221 msgid "Text of a note in a table"
6222 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6226 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6239 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6240 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6247 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6252 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6254 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6272 msgstr "Algorithmus"
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6295 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6304 msgid "Case \\thecase."
6305 msgstr "Fall \\thecase."
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6308 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6310 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6348 msgstr "Schlussfolgerung"
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6394 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6438 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6508 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6521 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6532 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6573 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6622 msgid "Remark \\theremark."
6623 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6648 msgid "Solution \\thesolution."
6649 msgstr "Lösung \\thesolution."
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6652 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6653 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6654 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6673 msgstr "Zusammenfassung"
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6682 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6688 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6693 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6694 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6698 msgid "Standard in Title"
6699 msgstr "Standard im Titel"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6702 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6703 msgid "Author Footnote"
6704 msgstr "Autorfußnote"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6708 msgstr "Autorfußnote"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6712 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6713 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6717 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6718 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6721 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6722 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6725 msgid "IEEE Transactions"
6726 msgstr "IEEE Transactions"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6729 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6733 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6734 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6736 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6737 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6738 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6740 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6745 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6749 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6750 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6753 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6761 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6763 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6766 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6769 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6770 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6771 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6773 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6774 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6776 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6777 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6778 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6783 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6785 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6787 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6793 msgid "IEEE membership"
6794 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6798 msgstr "Kleinschreibung"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6802 msgstr "Kleinschreibung"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6805 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6810 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6811 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6813 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6814 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6816 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6817 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6820 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6822 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6824 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6827 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6832 msgid "Short Author|S"
6833 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6836 msgid "A short version of the author name"
6837 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6848 msgid "Author Affiliation"
6849 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6852 msgid "Author affiliation"
6853 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6857 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6861 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6864 msgid "Special Paper Notice"
6865 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6868 msgid "After Title Text"
6869 msgstr "Text nach Titel"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6872 msgid "Page headings"
6873 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6877 msgstr "Kopfzeile links"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6880 msgid "Left side of the header line"
6881 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6886 msgstr "Beides markieren"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6889 msgid "Publication ID"
6890 msgstr "Publikations-ID"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6894 msgstr "Abstract---"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6897 msgid "Index Terms---"
6898 msgstr "Indexterme---"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6901 msgid "Paragraph Start"
6902 msgstr "Absatzbeginn"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6906 msgstr "Erster Buchstabe"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6909 msgid "First character of first word"
6910 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6919 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6920 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6922 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6923 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6924 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6925 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6927 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6931 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6933 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6935 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6936 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6938 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6944 msgid "Peer Review Title"
6945 msgstr "Peer-Review-Titel"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6948 msgid "PeerReviewTitle"
6949 msgstr "Peer-Review-Titel"
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6952 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6955 #: src/RowPainter.cpp:357
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6960 #: lib/layouts/jss.layout:119
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6965 msgid "Short title for the appendix"
6966 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6970 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6971 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6973 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6974 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6975 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6977 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6980 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6981 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6982 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6983 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6984 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6985 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6986 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6987 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6991 msgid "Bibliography"
6992 msgstr "Literaturverzeichnis"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6995 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6997 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7001 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7005 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7008 msgstr "Literaturverzeichnis"
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7019 msgid "Optional photo for biography"
7020 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7023 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7025 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7033 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7039 msgid "Name of the author"
7040 msgstr "Name des Autors"
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7043 msgid "Biography without photo"
7044 msgstr "Biografie ohne Foto"
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7047 msgid "BiographyNoPhoto"
7048 msgstr "Biographie ohne Foto"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7053 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7056 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7059 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7060 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7063 msgstr "Argumentation"
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7066 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7067 msgid "Alternative Proof String"
7068 msgstr "Beweis (alternativ)"
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7071 msgid "An alternative proof string"
7072 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7075 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7076 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7077 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7078 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7082 #: lib/layouts/InStar.module:2
7083 msgid "Title and Preamble Hacks"
7084 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7086 #: lib/layouts/InStar.module:12
7088 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7089 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7090 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7091 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7092 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7093 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7094 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7096 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7097 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7098 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7099 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7100 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7101 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7102 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7104 #: lib/layouts/InStar.module:16
7106 msgstr "Im Vorspann"
7108 #: lib/layouts/InStar.module:23
7112 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7114 msgstr "The R Journal"
7116 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7117 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7118 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7119 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7120 #: lib/layouts/treport.layout:4
7124 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7127 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7128 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7132 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7133 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7135 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7137 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7138 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7140 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7141 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7142 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7149 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7150 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7152 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7153 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7155 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7156 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7157 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7159 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7166 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7170 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7171 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7175 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7176 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7177 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7178 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7179 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7181 msgstr "Gigantischer"
7183 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7184 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7186 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7187 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7189 msgstr "Noch gigantischer"
7191 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7192 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7194 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7197 msgstr "Am gigantischsten"
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7200 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7201 msgid "Giant Snippet"
7202 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7204 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7205 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7206 msgid "More Giant Snippet"
7207 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7209 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7211 msgid "Most Giant Snippet"
7212 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7214 #: lib/layouts/aa.layout:3
7215 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7216 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7218 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7220 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7224 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7229 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7232 msgstr "Sonderdruck"
7234 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7235 msgid "Offprint Requests to:"
7236 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7238 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7239 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7243 #: lib/layouts/aa.layout:140
7244 msgid "Correspondence to:"
7245 msgstr "Schriftverkehr an:"
7247 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7248 msgid "Acknowledgements."
7249 msgstr "Danksagungen."
7251 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7253 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7254 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7255 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7257 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7258 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7262 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7266 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7267 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7268 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7273 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7276 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7277 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7279 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7280 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7281 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7283 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7285 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7287 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7290 msgstr "Unterabschnitt"
7292 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7294 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7295 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7296 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7297 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7298 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7299 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7302 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7304 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7305 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7306 msgid "Subsubsection"
7307 msgstr "Unterunterabschnitt"
7309 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7311 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7313 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7315 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7319 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7320 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7322 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7324 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:400
7329 #: lib/layouts/aa.layout:239
7330 msgid "institutemark"
7331 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7333 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7334 msgid "Institute Mark"
7335 msgstr "Institutsmarke"
7337 #: lib/layouts/aa.layout:262
7338 msgid "Abstract (unstructured)"
7339 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7341 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7345 #: lib/layouts/aa.layout:296
7346 msgid "Abstract (structured)"
7347 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7349 #: lib/layouts/aa.layout:300
7353 #: lib/layouts/aa.layout:301
7354 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7355 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7357 #: lib/layouts/aa.layout:305
7361 #: lib/layouts/aa.layout:306
7362 msgid "Aims of your work"
7363 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7365 #: lib/layouts/aa.layout:310
7369 #: lib/layouts/aa.layout:311
7370 msgid "Methods used in your work"
7371 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7373 #: lib/layouts/aa.layout:315
7377 #: lib/layouts/aa.layout:316
7378 msgid "Results of your work"
7379 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7381 #: lib/layouts/aa.layout:337
7383 msgstr "Schlagwörter."
7385 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7388 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7392 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7397 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7401 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7402 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7404 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7405 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7406 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7407 msgid "Acknowledgements"
7408 msgstr "Danksagungen"
7410 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7415 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7416 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7417 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7419 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7420 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7421 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7424 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7427 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7429 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7433 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7434 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7436 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7441 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7442 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7444 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7445 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7449 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7451 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7452 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7454 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7457 msgstr "Beschreibung"
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7460 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7461 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7462 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7465 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7466 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7467 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7473 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7474 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7475 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7480 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7481 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7484 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7487 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7492 msgstr "Zugehörigkeit"
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7495 msgid "Altaffilation"
7496 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7504 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7505 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7508 msgid "Alternative affiliation:"
7509 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7523 msgid "altaffilmark"
7524 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7527 msgid "altaffiliation mark"
7528 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7531 msgid "Subject headings:"
7532 msgstr "Schlagwörter:"
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7535 msgid "[Acknowledgements]"
7536 msgstr "[Danksagungen]"
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7540 msgstr "Abbildung platzieren"
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7543 msgid "Place Figure here:"
7544 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7548 msgstr "Tabelle platzieren"
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7551 msgid "Place Table here:"
7552 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7560 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7563 msgid "NoteToEditor"
7564 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7567 msgid "Note to Editor:"
7568 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7572 msgstr "Tabellen-Verweise"
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7575 msgid "References. ---"
7576 msgstr "Referenzen. ---"
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7579 msgid "TableComments"
7580 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7588 msgstr "Tabellenfußnote"
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7592 msgstr "Tabellenfußnote:"
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7595 msgid "tablenotemark"
7596 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7599 msgid "tablenote mark"
7600 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7604 msgstr "Abbildungslegende"
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7611 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7612 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7616 msgstr "Einrichtung"
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7620 msgstr "Einrichtung:"
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7631 msgid "Recognized Name"
7632 msgstr "Wahrgenommener Name"
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7635 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7636 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7647 msgid "Separate the dataset ID from text"
7648 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7650 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7651 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7652 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7654 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7658 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7662 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7666 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7668 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7670 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7675 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7676 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7679 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7683 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7684 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7685 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7686 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7687 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7688 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7689 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7690 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7692 msgid "Short Title|S"
7693 msgstr "Kurztitel|z"
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7696 msgid "Short title which will appear in the running header"
7697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7701 msgstr "Name (Kurzform)"
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7704 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7705 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7708 msgid "Alt Affiliation"
7709 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7712 msgid "Also Affiliation"
7713 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7723 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7739 msgid "Abbreviations"
7740 msgstr "Abkürzungen"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7743 msgid "Abbreviations:"
7744 msgstr "Abkürzungen:"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7755 msgid "List of Schemes"
7756 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7767 msgid "List of Charts"
7768 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7771 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7775 msgid "Graph[[mathematical]]"
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7779 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7780 msgstr "Graphenverzeichnis"
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7783 msgid "SupplementalInfo"
7784 msgstr "Ergänzende Informationen"
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7787 msgid "Supporting Information Available"
7788 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7792 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7795 msgid "Graphical TOC Entry"
7796 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7806 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7815 #: lib/languages:852
7819 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7820 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7821 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7823 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7828 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7829 msgid "General terms:"
7830 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7832 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7833 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7834 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7837 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7838 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7843 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7853 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7856 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7857 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7862 msgid "Journal's Short Name: "
7863 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7866 msgid "ACM Conference"
7867 msgstr "ACM-Konferenz"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7878 msgid "Conference Name: "
7879 msgstr "Konferenzname: "
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7886 msgid "Email address: "
7887 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7898 msgid "Affiliation: "
7899 msgstr "Zugehörigkeit: "
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7902 msgid "Additional Affiliation"
7903 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7906 msgid "Additional Affiliation: "
7907 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7914 #: lib/layouts/paper.layout:163
7916 msgstr "Institution"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7923 msgid "Street Address"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7928 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7929 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7948 msgstr "Postleitzahl"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7955 msgid "Title Note: "
7956 msgstr "Titelnotiz: "
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7959 msgid "SubtitleNote"
7960 msgstr "Untertitel-Notiz"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7963 msgid "Subtitle Note: "
7964 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7968 msgstr "Autorenhinweise"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7992 msgstr "ACM-Aufsatz"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8015 msgid "ACM Art Seq Num"
8016 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8019 msgid "Article Sequential Number: "
8020 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8023 msgid "ACM Submission ID"
8024 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8027 msgid "Submission ID: "
8028 msgstr "Einreichungs-ID: "
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8056 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8059 msgid "ACM Badge R: "
8060 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8064 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8067 msgid "ACM Badge L: "
8068 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8075 msgid "Start Page: "
8076 msgstr "Startseite: "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8084 msgstr "Schlagwörter: "
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8091 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8092 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8095 msgid "CCS Description"
8096 msgstr "CCS-Beschreibung"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8099 msgid "Significance"
8100 msgstr "Signifikanz"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8103 msgid "Computing Classification Scheme: "
8104 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8107 msgid "Set Copyright"
8108 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8111 msgid "Set Copyright: "
8112 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8115 msgid "Copyright Year"
8116 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8119 msgid "Copyright Year: "
8120 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8123 msgid "Teaser Figure"
8124 msgstr "Teaser-Bild"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8127 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8142 msgid "ShortAuthors"
8143 msgstr "Autor (Kurzform)"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8146 msgid "Short authors: "
8147 msgstr "Autor (Kurzform): "
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8154 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8155 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8158 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8159 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8163 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8164 msgid "List of Figures"
8165 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8168 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8169 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8174 msgid "List of Tables"
8175 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8181 msgid "Definitions & Theorems"
8182 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8189 msgid "Additional Theorem Text"
8190 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8197 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8198 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8204 msgid "Theorem \\thetheorem."
8205 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8208 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8209 msgid "Corollary \\thetheorem."
8210 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8213 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8214 msgid "Lemma \\thetheorem."
8215 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8218 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8219 msgid "Proposition \\thetheorem."
8220 msgstr "Satz \\thetheorem."
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8223 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8224 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8225 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8228 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8229 msgid "Definition \\thetheorem."
8230 msgstr "Definition \\thetheorem."
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8233 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8234 msgid "Example \\thetheorem."
8235 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8239 msgstr "Nur Drucken"
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8242 msgid "Print version only"
8243 msgstr "Nur in der Druckversion"
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8247 msgstr "Nur Bildschirm"
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8250 msgid "Screen version only"
8251 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8254 msgid "Anonymous Suppression"
8255 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8258 msgid "Non anonymous only"
8259 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8265 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8267 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8271 msgid "Acknowledgments"
8272 msgstr "Danksagungen"
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8275 msgid "Grant Sponsor"
8276 msgstr "Drittmittelgeber"
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8280 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8283 msgid "Grant Number"
8284 msgstr "Drittmittelnummer"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8287 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8288 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8291 msgid "TOG online ID"
8292 msgstr "TOG-Online-ID"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8303 msgid "Volume number:"
8304 msgstr "Bandnummer:"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8311 msgid "Article number:"
8312 msgstr "Artikelnummer:"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8315 msgid "Set copyright"
8316 msgstr "Urheberrecht"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8319 msgid "Copyright type:"
8320 msgstr "Copyright-Typ:"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8323 msgid "Copyright year"
8324 msgstr "Jahr des Copyrights"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8327 msgid "Year of copyright:"
8328 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8331 msgid "Conference info"
8332 msgstr "Konferenz-Info"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8335 msgid "Conference info:"
8336 msgstr "Konferenz-Info:"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8339 msgid "Conference name"
8340 msgstr "Konferenzname"
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8356 msgid "Article DOI:"
8357 msgstr "Artikel-DOI:"
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8360 msgid "TOG article DOI"
8361 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8373 msgid "Keyword list"
8374 msgstr "Schlagwortliste"
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8378 msgid "Concept list"
8379 msgstr "Konzeptliste"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8383 msgid "Print copyright"
8384 msgstr "Drucke Copyright"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8391 msgid "Teaser image:"
8392 msgstr "Teaser-Bild:"
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8395 msgid "CR categories"
8396 msgstr "CR-Kategorien"
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8399 msgid "CR Categories:"
8400 msgstr "CR-Kategorien:"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8408 msgstr "CR-Kategorie"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8415 msgid "Number of the category"
8416 msgstr "Nummer der Kategorie"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8422 msgstr "Teilkategorie"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8426 msgstr "Dritte Ebene"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8429 msgid "Third-level of the category"
8430 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8441 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8446 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8447 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8450 msgid "TOG project URL"
8451 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8454 msgid "Project URL:"
8455 msgstr "Projekt-URL:"
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8458 msgid "TOG video URL"
8459 msgstr "TOG-Video-URL"
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8466 msgid "TOG data URL"
8467 msgstr "TOG-Data-URL"
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8474 msgid "TOG code URL"
8475 msgstr "TOG-Code-URL"
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8481 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8482 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8483 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8485 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8486 msgid "Articles (DocBook)"
8487 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8501 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8508 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8515 msgstr "Hervorgehoben"
8517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8523 msgid "Citation-number"
8524 msgstr "Zitat-Nummer"
8526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8527 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8544 msgid "Issue-number"
8545 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8552 msgid "Issue-months"
8553 msgstr "Ausgabemonat"
8555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8558 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8559 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8560 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8567 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8568 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8569 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8575 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8576 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8577 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8578 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8581 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8582 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8588 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8589 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8591 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8592 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8593 msgid "Subparagraph"
8594 msgstr "Unterparagraph"
8596 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8597 msgid "Subsubparagraph"
8598 msgstr "Unterunterparagraph"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8605 msgid "-- Header --"
8606 msgstr "-- Kopfzeile --"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8609 msgid "Special-section"
8610 msgstr "Spezialabschnitt"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8613 msgid "Special-section:"
8614 msgstr "Spezialabschnitt:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8618 msgstr "AGU-Journal"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8621 msgid "AGU-journal:"
8622 msgstr "AGU-Journal:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8625 msgid "Citation-number:"
8626 msgstr "Zitat-Nummer:"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8638 msgstr "AGU-Ausgabe"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8642 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8646 msgstr "Urheberrecht:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8653 msgid "Index-terms..."
8654 msgstr "Indexterme..."
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8673 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8674 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8676 msgid "Affiliation:"
8677 msgstr "Zugehörigkeit:"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8680 msgid "Supplementary"
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8684 msgid "Supplementary..."
8685 msgstr "Ergänzend..."
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8692 msgid "Sup-mat-note:"
8693 msgstr "Erg. Notiz:"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8697 msgstr "Zitat (andere)"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8701 msgstr "Zitat (andere):"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8704 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8710 #: lib/layouts/egs.layout:436
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8718 msgstr "Überarbeitet"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8722 msgstr "Überarbeitet:"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8725 #: lib/layouts/egs.layout:445
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8730 #: lib/layouts/egs.layout:458
8732 msgstr "Akzeptiert:"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8736 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8740 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8744 msgstr "Kolumnenkopf"
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8748 msgstr "Kolumnenkopf:"
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8751 msgid "Published-online:"
8752 msgstr "Online veröffentlicht:"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8756 msgstr "Literaturverweis"
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8760 msgstr "Literaturverweis:"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8763 msgid "Posting-order"
8764 msgstr "Eingabereihenfolge"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8767 msgid "Posting-order:"
8768 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8776 msgstr "AGU-Seiten:"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8789 msgstr "Abbildungen"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8793 msgstr "Abbildungen:"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8810 msgstr "Datensätze:"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8833 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8834 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8845 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8846 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8865 msgstr "Postleitzahl"
8867 #: lib/layouts/agums.layout:3
8868 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8869 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8872 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8873 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8874 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8880 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8881 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8882 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8883 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8885 msgstr "Unterabschnitt*"
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8893 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8895 msgstr "Kopfzeile links"
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8898 #: lib/layouts/foils.layout:195
8899 msgid "Left Header:"
8900 msgstr "Kopfzeile links:"
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8903 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8904 msgid "Right Header"
8905 msgstr "Kopfzeile rechts"
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8908 #: lib/layouts/foils.layout:203
8909 msgid "Right Header:"
8910 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8930 msgstr "Autoren-Adresse"
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8933 msgid "Author Address:"
8934 msgstr "Autoren-Adresse:"
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8938 msgstr "PreprintHinweis"
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8941 msgid "Slug Comment:"
8942 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8950 msgstr "Plano-Tabellen"
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8958 msgstr "Plano-Tabelle"
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8963 #: src/insets/Inset.cpp:101
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8971 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8972 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8973 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8975 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8979 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8980 msgid "Affiliation Mark"
8981 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8983 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8984 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8985 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8987 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8988 msgid "Author affiliation:"
8989 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8991 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8992 msgid "Acknowledgments."
8993 msgstr "Danksagungen."
8995 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8997 msgstr "Algorithm2e"
8999 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9001 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9002 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9005 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9006 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9007 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9009 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9011 msgid "List of Algorithms"
9012 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9014 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9015 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9016 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9018 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9019 msgid "SpecialSection"
9020 msgstr "Spezialabschnitt"
9022 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9023 msgid "SpecialSection*"
9024 msgstr "Spezialabschnitt*"
9026 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9028 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9031 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9034 msgstr "Unnummeriert"
9036 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9038 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9039 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9040 msgid "Subsubsection*"
9041 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9043 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9044 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9045 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9047 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9048 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9049 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9050 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9051 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9052 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9058 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9059 msgid "Chapter Exercises"
9060 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9063 msgid "Short title which appears in the running headers"
9064 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9067 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9068 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9071 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9076 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9077 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9079 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9082 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9087 msgid "Current Address"
9088 msgstr "Aktuelle Adresse"
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9091 msgid "Current address:"
9092 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9095 msgid "E-mail address:"
9096 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9104 msgid "Key words and phrases:"
9105 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9116 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9126 msgstr "Übersetzer:"
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9129 msgid "Subjectclass"
9132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9133 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9134 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:3
9137 msgid "American Psychological Association (APA)"
9138 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9140 #: lib/layouts/apa.layout:54
9142 msgstr "Kopfzeile rechts"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:63
9145 msgid "Right header:"
9146 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9152 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9153 msgid "Short title:"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9158 msgstr "Zwei Autoren"
9160 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9161 msgid "ThreeAuthors"
9162 msgstr "Drei Autoren"
9164 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9166 msgstr "Vier Autoren"
9168 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9169 msgid "TwoAffiliations"
9170 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9172 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9173 msgid "ThreeAffiliations"
9174 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9176 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9177 msgid "FourAffiliations"
9178 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9180 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9181 msgid "Acknowledgements:"
9182 msgstr "Danksagungen:"
9184 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9186 msgstr "Dicke Linie"
9188 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9192 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9197 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9200 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9201 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9203 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9205 msgstr "Abbildung einpassen"
9207 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9209 msgstr "Bitmap einpassen"
9211 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9214 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9215 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9217 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9218 msgid "Custom Item|s"
9219 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9221 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9224 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9226 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9227 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9228 msgid "A customized item string"
9229 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9231 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9233 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9235 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9238 msgid "(\\alph{enumii})"
9239 msgstr "(\\alph{enumii})"
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9242 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9243 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9247 msgstr "Fünf Autoren"
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9251 msgstr "Sechs Autoren"
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9255 msgstr "Kopfzeile links"
9257 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9258 msgid "Left header:"
9259 msgstr "Kopfzeile links:"
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9262 msgid "FiveAffiliations"
9263 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9266 msgid "SixAffiliations"
9267 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9269 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9270 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9271 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9272 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9295 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9296 msgid "Author Note:"
9297 msgstr "Autorenhinweise:"
9299 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9301 msgstr "Zeitschrift"
9303 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9305 msgstr "Laufende Nummer"
9307 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9311 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9312 msgid "Arabic Article"
9313 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9315 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9316 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9317 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9319 #: lib/layouts/article.layout:3
9320 msgid "Article (Standard Class)"
9321 msgstr "Article (Standardklasse)"
9323 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9324 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9334 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9335 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9336 msgid "Presentations"
9337 msgstr "Präsentationen"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9346 msgid "Overlay Specifications|v"
9347 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9351 msgid "Overlay specifications for this list"
9352 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9356 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9357 msgid "Item Overlay Specifications"
9358 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9366 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9372 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9373 msgid "Overlay specifications for this item"
9374 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9377 msgid "Mini Template"
9378 msgstr "Mini-Vorlage"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9381 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9382 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9385 msgid "Longest label|s"
9386 msgstr "Längste Marke"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9389 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9390 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9394 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9396 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9400 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9401 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9402 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9403 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9420 msgid "Mode Specification|S"
9421 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9427 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9429 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9430 "Überschrift erscheinen soll"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9433 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9434 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9435 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9439 msgid "Section \\arabic{section}"
9440 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9443 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9445 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9447 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9451 msgid "\\Alph{section}"
9452 msgstr "\\Alph{section}"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9455 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9456 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9459 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9461 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9465 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9466 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9470 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9472 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9473 "\\arabic{subsubsection}"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9477 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9479 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9483 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9484 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9506 msgid "Overlay specifications for this frame"
9507 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9510 msgid "Default Overlay Specifications"
9511 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9514 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9515 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9519 msgid "Frame Options"
9520 msgstr "Rahmen-Optionen"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9525 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9526 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9527 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9528 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9529 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9535 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9536 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9540 msgstr "Rahmentitel"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9543 msgid "Enter the frame title here"
9544 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9548 msgstr "Schlichter Rahmen"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9551 msgid "Frame (plain)"
9552 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9555 msgid "FragileFrame"
9556 msgstr "Fragiler Rahmen"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9559 msgid "Frame (fragile)"
9560 msgstr "Rahmen (fragil)"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9564 msgstr "RahmenNochmal"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9567 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9573 msgid "Repeat frame with label"
9574 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9578 msgstr "Rahmentitel"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9590 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9592 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9595 msgid "Short Frame Title|S"
9596 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9599 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9600 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9603 msgid "FrameSubtitle"
9604 msgstr "RahmenUntertitel"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9607 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9613 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9618 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9619 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9622 msgid "Column Options"
9623 msgstr "Spaltenoptionen"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9626 msgid "Column options (see beamer manual)"
9627 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9630 msgid "Column Placement Options"
9631 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9634 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9635 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9638 msgid "ColumnsCenterAligned"
9639 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9642 msgid "Columns (center aligned)"
9643 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9646 msgid "ColumnsTopAligned"
9647 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9650 msgid "Columns (top aligned)"
9651 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9664 msgid "Pause number"
9665 msgstr "Pausennummer"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9668 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9670 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9673 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9674 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9681 msgid "Overprint Area Width"
9682 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9686 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9691 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9692 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9696 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9700 msgstr "Überlagerungsbereich"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9703 msgid "Overlay Area Width"
9704 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9707 msgid "The width of the overlay area"
9708 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9711 msgid "Overlay Area Height"
9712 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9715 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9720 msgid "The height of the overlay area"
9721 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9729 msgid "Uncovered on slides"
9730 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9738 msgid "Only on slides"
9739 msgstr "Nur auf Folien"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9754 msgid "Action Specification|S"
9755 msgstr "Aktionsspezifikation"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9762 msgid "Enter the block title here"
9763 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9766 msgid "ExampleBlock"
9767 msgstr "BeispielBlock"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9770 msgid "Example Block:"
9771 msgstr "Beispiel-Block:"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9778 msgid "Alert Block:"
9779 msgstr "Alarm-Block:"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9788 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9789 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9792 msgid "Title (Plain Frame)"
9793 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9796 msgid "Short Subtitle|S"
9797 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9800 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9801 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9804 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9805 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9808 msgid "Short Institute|S"
9809 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9812 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9813 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9816 msgid "InstituteMark"
9817 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9820 msgid "Short Date|S"
9821 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9824 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9825 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9828 msgid "TitleGraphic"
9829 msgstr "Titelgrafik"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9832 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9835 msgstr "Zitat (lang)"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9839 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9841 msgstr "Zitat (kurz)"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9844 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9859 msgid "Action Specifications|S"
9860 msgstr "Aktionsspezifikation"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9865 msgstr "Definition."
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9869 msgstr "Definitionen"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9872 msgid "Definitions."
9873 msgstr "Definitionen."
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9902 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9916 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9921 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9927 msgstr "NotizStichpunkt"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9930 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9936 msgstr "Hervorhebung"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9947 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9948 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9966 msgid "Default Text"
9967 msgstr "Standardtext"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9970 msgid "Enter the default text here"
9971 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9975 msgstr "Beamer-Notiz"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9978 msgid "Note Options"
9979 msgstr "Notiz-Optionen"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9982 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9983 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9987 msgstr "Artikelmodus"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9994 msgid "PresentationMode"
9995 msgstr "Präsentationsmodus"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9998 msgid "Presentation"
9999 msgstr "Präsentation"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
10002 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10007 msgid "Beamerposter"
10008 msgstr "Beamerposter"
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10011 msgid "Multilingual Captions"
10012 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10016 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10017 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10019 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10020 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10021 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10024 msgid "Caption setup"
10025 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10029 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10031 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10032 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10034 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10035 msgid "Caption setup:"
10036 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10038 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10040 msgstr "Zweisprachig"
10042 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10044 msgstr "zweisprachig"
10046 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10047 msgid "Main Language Short Title"
10048 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10050 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10051 msgid "Short title for the main(document) language"
10052 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10054 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10055 msgid "Main Language Text"
10056 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10058 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10059 msgid "Text in the main(document) language"
10060 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10062 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10063 msgid "Second Language Short Title"
10064 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10066 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10067 msgid "Short title for the second language"
10068 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10070 #: lib/layouts/book.layout:3
10071 msgid "Book (Standard Class)"
10072 msgstr "Book (Standardklasse)"
10074 #: lib/layouts/braille.module:2
10078 #: lib/layouts/braille.module:6
10080 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10083 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10084 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10086 #: lib/layouts/braille.module:22
10087 msgid "Braille (default)"
10088 msgstr "Braille (Standard)"
10090 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10094 #: lib/layouts/braille.module:45
10095 msgid "Braille (textsize)"
10096 msgstr "Braille (Textgröße)"
10098 #: lib/layouts/braille.module:68
10099 msgid "Braille (dots on)"
10100 msgstr "Braille (Punkte an)"
10102 #: lib/layouts/braille.module:83
10103 msgid "Braille_dots_on"
10104 msgstr "Braille_dots_on"
10106 #: lib/layouts/braille.module:92
10107 msgid "Braille (dots off)"
10108 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10110 #: lib/layouts/braille.module:107
10111 msgid "Braille_dots_off"
10112 msgstr "Braille_dots_off"
10114 #: lib/layouts/braille.module:116
10115 msgid "Braille (mirror on)"
10116 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10118 #: lib/layouts/braille.module:131
10119 msgid "Braille_mirror_on"
10120 msgstr "Braille_mirror_on"
10122 #: lib/layouts/braille.module:140
10123 msgid "Braille (mirror off)"
10124 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10126 #: lib/layouts/braille.module:155
10127 msgid "Braille_mirror_off"
10128 msgstr "Braille_mirror_off"
10130 #: lib/layouts/braille.module:163
10132 msgstr "Braillebox"
10134 #: lib/layouts/braille.module:167
10135 msgid "Braille box"
10136 msgstr "Braille-Box"
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10159 msgid "ACT \\arabic{act}"
10160 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10167 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10168 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10174 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10176 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10178 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10182 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10183 msgid "Parenthetical"
10186 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10190 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10199 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10200 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10201 msgid "Right Address"
10202 msgstr "Adresse rechts"
10204 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10205 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10206 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10208 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10209 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10210 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10212 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10213 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10214 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10216 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10217 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10218 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10220 #: lib/layouts/changebars.module:2
10221 msgid "Change bars"
10222 msgstr "Balken für Änderung"
10224 #: lib/layouts/changebars.module:7
10226 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10227 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10229 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10230 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10232 #: lib/layouts/chess.layout:3
10236 #: lib/layouts/chess.layout:36
10238 msgstr "Hauptvariante"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:43
10242 msgstr "Hauptvariante:"
10244 #: lib/layouts/chess.layout:62
10248 #: lib/layouts/chess.layout:66
10252 #: lib/layouts/chess.layout:72
10253 msgid "SubVariation"
10254 msgstr "Untervariante"
10256 #: lib/layouts/chess.layout:75
10257 msgid "Subvariation:"
10258 msgstr "Untervariante:"
10260 #: lib/layouts/chess.layout:81
10261 msgid "SubVariation2"
10262 msgstr "Untervariante2"
10264 #: lib/layouts/chess.layout:84
10265 msgid "Subvariation(2):"
10266 msgstr "Untervariante(2):"
10268 #: lib/layouts/chess.layout:90
10269 msgid "SubVariation3"
10270 msgstr "Untervariante3"
10272 #: lib/layouts/chess.layout:93
10273 msgid "Subvariation(3):"
10274 msgstr "Untervariante(3):"
10276 #: lib/layouts/chess.layout:99
10277 msgid "SubVariation4"
10278 msgstr "Untervariante4"
10280 #: lib/layouts/chess.layout:102
10281 msgid "Subvariation(4):"
10282 msgstr "Untervariante(4):"
10284 #: lib/layouts/chess.layout:108
10285 msgid "SubVariation5"
10286 msgstr "Untervariante5"
10288 #: lib/layouts/chess.layout:111
10289 msgid "Subvariation(5):"
10290 msgstr "Untervariante(5):"
10292 #: lib/layouts/chess.layout:118
10294 msgstr "Züge verbergen"
10296 #: lib/layouts/chess.layout:123
10298 msgstr "Züge verbergen:"
10300 #: lib/layouts/chess.layout:128
10302 msgstr "Schachbrett"
10304 #: lib/layouts/chess.layout:132
10305 msgid "[chessboard]"
10306 msgstr "[Schachbrett]"
10308 #: lib/layouts/chess.layout:141
10309 msgid "BoardCentered"
10310 msgstr "Brett zentriert"
10312 #: lib/layouts/chess.layout:146
10313 msgid "[centered board]"
10314 msgstr "[zentriertes Brett]"
10316 #: lib/layouts/chess.layout:156
10318 msgstr "Hervorheben"
10320 #: lib/layouts/chess.layout:161
10321 msgid "Highlights:"
10322 msgstr "Höhepunkte:"
10324 #: lib/layouts/chess.layout:176
10328 #: lib/layouts/chess.layout:181
10332 #: lib/layouts/chess.layout:187
10334 msgstr "Springerzug"
10336 #: lib/layouts/chess.layout:192
10337 msgid "KnightMove:"
10338 msgstr "Springerzug:"
10340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10341 msgid "Springer cl2emult"
10342 msgstr "Springer cl2emult"
10344 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10345 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10346 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10348 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10349 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10350 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10352 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10353 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10354 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10357 msgid "Custom Header/Footerlines"
10358 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10362 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10363 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10364 "Page Layout to 'fancy'!"
10366 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10367 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10368 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10371 msgid "Header/Footer"
10372 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10375 msgid "Even Header"
10376 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10379 msgid "Alternative text for the even header"
10380 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10383 msgid "Center Header"
10384 msgstr "Kopfzeile mitte"
10386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10387 msgid "Center Header:"
10388 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10391 msgid "Left Footer"
10392 msgstr "Fußzeile links"
10394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10395 msgid "Left Footer:"
10396 msgstr "Fußzeile links:"
10398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10399 msgid "Center Footer"
10400 msgstr "Fußzeile mitte"
10402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10403 msgid "Center Footer:"
10404 msgstr "Fußzeile mitte:"
10406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10407 msgid "Right Footer"
10408 msgstr "Fußzeile rechts"
10410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10411 msgid "Right Footer:"
10412 msgstr "Fußzeile rechts:"
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10416 msgstr "Verzeichnis"
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10431 msgid "GuiMenuItem"
10432 msgstr "GuiMenuItem"
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10440 msgstr "MenüAuswahl"
10442 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10446 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10451 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10452 msgid "Subparagraph*"
10453 msgstr "Unterparagraph*"
10455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10456 msgid "Authorgroup"
10457 msgstr "Autorengruppe"
10459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10460 msgid "RevisionHistory"
10461 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10464 msgid "Revision History"
10465 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10469 msgstr "Überarbeitung"
10471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10472 msgid "RevisionRemark"
10473 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10484 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10495 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10496 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10498 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10499 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10514 msgid "Postal Data"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10520 msgid "Send To Address"
10521 msgstr "Empfänger-Adresse"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10527 msgstr "Absender-Adresse"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10530 msgid "Sender Address:"
10531 msgstr "Absenderadresse:"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10534 msgid "Return address"
10535 msgstr "Rücksende-Adresse"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10539 msgid "Backaddress:"
10540 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10543 msgid "Postal comment"
10544 msgstr "Postvermerk"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10547 msgid "Postal Remark:"
10548 msgstr "Postvermerk:"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10552 msgstr "Handhabung"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10562 msgstr "Ihr Zeichen"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10567 msgstr "Ihr Zeichen:"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10573 msgstr "Mein Zeichen"
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10578 msgstr "Unser Zeichen:"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10582 msgstr "Sachbearbeiter"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10586 msgstr "Sachbearbeiter:"
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10589 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10592 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10594 msgstr "Unterschrift"
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10601 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10603 msgstr "Schlussteil"
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10610 msgstr "Unterschrift:"
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10617 msgid "Bottom text:"
10618 msgstr "Fusszeile(n):"
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10629 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10636 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10645 msgstr "Adresszusatz"
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10650 msgstr "Adresszusatz:"
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10664 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10668 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10679 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10683 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10685 msgstr "Grußformel"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10691 msgstr "Grußformel:"
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10694 msgid "Signature|S"
10695 msgstr "Unterschrift"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10698 msgid "Here you can insert a signature scan"
10699 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10708 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10714 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10721 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10731 msgid "Post Scriptum:"
10732 msgstr "Postscriptum:"
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10735 msgid "SenderAddress"
10736 msgstr "Absender-Adresse"
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10740 msgid "Backaddress"
10741 msgstr "Rücksende-Adresse"
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10744 msgid "RetourAdresse"
10745 msgstr "Rücksende-Adresse"
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10752 msgid "Postvermerk"
10753 msgstr "Postvermerk"
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10761 msgstr "Ihr Zeichen"
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10769 msgid "IhrSchreiben"
10770 msgstr "Ihr Schreiben"
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10773 msgid "MeinZeichen"
10774 msgstr "Mein Zeichen"
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10777 msgid "Unterschrift"
10778 msgstr "Unterschrift"
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10808 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10850 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10851 msgid "DocBook Book (SGML)"
10852 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10854 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10855 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10856 msgid "Books (DocBook)"
10857 msgstr "Bücher (DocBook)"
10859 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10860 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10861 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10863 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10864 msgid "DocBook Section (SGML)"
10865 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10867 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10868 msgid "DocBook Article (SGML)"
10869 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10871 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10872 msgid "Inderscience A4 Journals"
10873 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10875 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10876 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10877 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10880 msgid "Econometrica"
10881 msgstr "Econometrica"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10885 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10888 msgid "Running Title:"
10889 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10893 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10896 msgid "Running Author:"
10897 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10900 msgid "Address Option"
10901 msgstr "Adress-Option"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10904 msgid "Optional argument for the address"
10905 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10908 msgid "E-Mail Option"
10909 msgstr "E-Mail-Option"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10912 msgid "Optional argument for the e-mail"
10913 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10916 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10921 msgid "Web Address"
10922 msgstr "Web-Adresse"
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10925 msgid "Web address:"
10926 msgstr "Web-Adresse:"
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10929 msgid "Authors Block"
10930 msgstr "Autorenblock"
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10933 msgid "Authors Block:"
10934 msgstr "Autorenblock:"
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10937 msgid "Thanks Text"
10938 msgstr "Danksagung"
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10941 msgid "Thanks \\theThanks:"
10942 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10945 msgid "Thanks Reference"
10946 msgstr "Danksagungsverweis"
10948 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10950 msgstr "Danksagungsverweis"
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10953 msgid "Internet Address Reference"
10954 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10957 msgid "Internet Addess Ref"
10958 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10961 msgid "Corresponding Author"
10962 msgstr "Korrespondierender Autor"
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10965 msgid "Name (First Name)"
10966 msgstr "Name (Vorname)"
10968 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10972 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10973 msgid "Name (Surname)"
10974 msgstr "Name (Nachname)"
10976 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10977 msgid "By Same Author (bib)"
10978 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10980 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10982 msgstr "Vom selben Autor"
10984 #: lib/layouts/egs.layout:3
10985 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10986 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10988 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10990 msgstr "00.00.0000"
10992 #: lib/layouts/egs.layout:289
10993 msgid "LaTeX Title"
10994 msgstr "LaTeX-Titel"
10996 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11000 #: lib/layouts/egs.layout:333
11002 msgstr "Zugehörigkeit"
11004 #: lib/layouts/egs.layout:368
11006 msgstr "Zeitschrift:"
11008 #: lib/layouts/egs.layout:377
11010 msgstr "Manuskript-Nummer"
11012 #: lib/layouts/egs.layout:391
11014 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11016 #: lib/layouts/egs.layout:401
11017 msgid "FirstAuthor"
11018 msgstr "Erster Autor"
11020 #: lib/layouts/egs.layout:414
11021 msgid "1st_author_surname:"
11022 msgstr "1. Autor Nachname:"
11024 #: lib/layouts/egs.layout:467
11028 #: lib/layouts/egs.layout:480
11029 msgid "reprint_reqs_to:"
11030 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11033 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11034 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11037 msgid "Author Option"
11038 msgstr "Autor-Option"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11041 msgid "Optional argument for the author"
11042 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11045 msgid "Author Address"
11046 msgstr "Autoren-Adresse"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11049 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11050 msgid "Author Email"
11051 msgstr "Autoren-E-Mail"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11054 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11059 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11061 msgstr "Autoren-URL"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11064 msgid "Thanks Option"
11065 msgstr "Thanks-Option"
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11068 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11069 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11072 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11080 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11084 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11088 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11089 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11092 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11093 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11096 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11097 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11100 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11101 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11104 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11108 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11109 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11112 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11113 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11115 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11116 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11117 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11119 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11120 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11121 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11123 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11124 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11125 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11127 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11128 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11129 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11131 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11132 msgid "Case \\arabic{case}"
11133 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11140 msgid "BeginFrontmatter"
11141 msgstr "Beginn Vorspann"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11144 msgid "Begin frontmatter"
11145 msgstr "Beginn Vorspann"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11148 msgid "EndFrontmatter"
11149 msgstr "Ende Vorspann"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11152 msgid "End frontmatter"
11153 msgstr "Ende Vorspann"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11156 msgid "Titlenotemark"
11157 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11160 msgid "Titlenote mark"
11161 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11164 msgid "Title footnote"
11165 msgstr "Titelfußnotentext"
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11168 msgid "Footnote Label"
11169 msgstr "Fußnotenmarke"
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11172 msgid "Label you refer to in the title"
11173 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11176 msgid "Title footnote:"
11177 msgstr "Titelfußnote:"
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11180 msgid "Author Label"
11181 msgstr "Autorenmarke"
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11184 msgid "Label you will reference in the address"
11185 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11189 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11192 msgid "Author footnote"
11193 msgstr "Autorfußnotentext"
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11196 msgid "Author footnote:"
11197 msgstr "Autorfußnotentext:"
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11200 msgid "Author Footnote Label"
11201 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11204 msgid "Label you refer to for an author"
11205 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11208 msgid "CorAuthormark"
11209 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11212 msgid "CorAuthor mark"
11213 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11216 msgid "Corresponding author"
11217 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11220 msgid "Corresponding author text:"
11221 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11224 msgid "Address Label"
11225 msgstr "Adressmarke"
11227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11228 msgid "Label of the author you refer to"
11229 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11236 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11238 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11240 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11244 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11246 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11247 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11249 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11250 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11252 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11254 msgstr "Endnote ##"
11256 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11260 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11261 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11262 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11264 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11266 msgstr "Schlagwörter:"
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11269 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11270 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11274 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11275 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11277 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11278 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11279 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11281 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11283 msgid "Itemize Options"
11284 msgstr "Auflistungsoptionen"
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11287 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11288 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11289 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11290 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11292 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11293 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11294 msgid "Enumerate Options"
11295 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11297 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11298 msgid "Description Options"
11299 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11301 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11307 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11308 msgid "Enumerate-Resume"
11309 msgstr "Aufzählung fortführen"
11311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11312 msgid "Number Equations by Section"
11313 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11317 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11318 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11320 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11321 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11323 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11324 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11325 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11328 msgid "Europass CV (2013)"
11329 msgstr "Europass (2013)"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11333 msgid "Curricula Vitae"
11334 msgstr "Lebensläufe"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11338 msgstr "Name in Fußzeile"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11341 msgid "Name (footer):"
11342 msgstr "Name (Fußzeile):"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11349 msgid "Mobile phone number"
11350 msgstr "Mobilnummer"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11362 msgid "InstantMessaging"
11363 msgstr "Instant Messaging"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11366 msgid "Instant Messaging:"
11367 msgstr "Instant Messaging:"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11374 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11375 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11379 msgstr "Geburtsdatum"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11382 msgid "Date of birth:"
11383 msgstr "Geburtsdatum:"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11386 msgid "Nationality"
11387 msgstr "Nationalität"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11390 msgid "Nationality:"
11391 msgstr "Nationalität:"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11395 msgstr "Geschlecht"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11399 msgstr "Geschlecht:"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11402 msgid "BeforePicture"
11403 msgstr "Text vor Bild"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11406 msgid "Space before picture:"
11407 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11418 msgid "Resize photo to this width"
11419 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11422 msgid "AfterPicture"
11423 msgstr "Text nach Bild"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11426 msgid "Space after picture:"
11427 msgstr "Abstand nach Bild:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11432 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11433 msgid "Vertical Space"
11434 msgstr "Vertikaler Abstand"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11439 msgid "Additional vertical space"
11440 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11443 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11445 msgstr "Stichpunkt"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11448 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11449 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11454 msgstr "Stichpunkt:"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11458 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11462 msgstr "Unterstichpunkte"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11466 msgstr "Titelstichpunkt"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11469 msgid "Title item:"
11470 msgstr "Titelstichpunkt:"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11477 msgid "Title level:"
11478 msgstr "Titelgrad:"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11481 msgid "Text (right side)"
11482 msgstr "Text (rechte Seite)"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11486 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11490 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11493 msgid "BlueItemInset"
11494 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11497 msgid "Blue subitems"
11498 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11502 msgstr "Großer Stichpunkt"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11506 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11510 msgstr "ECV-Auflistung"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11513 msgid "MotherTongue"
11514 msgstr "Muttersprache"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11517 msgid "Mother Tongue:"
11518 msgstr "Muttersprache:"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11522 msgstr "SprachKopf"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11525 msgid "Language Header:"
11526 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11533 msgid "Name of the language"
11534 msgstr "Name der Sprache"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11538 msgstr "Hörverstehen"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11541 msgid "Level how good you think you can listen"
11542 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11546 msgstr "Leseverstehen"
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11549 msgid "Level how good you think you can read"
11550 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11553 msgid "Interaction"
11554 msgstr "Interaktion"
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11557 msgid "Level how good you think you can conversate"
11558 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11562 msgstr "Produktion"
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11565 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11566 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11569 msgid "LastLanguage"
11570 msgstr "Letzte Sprache"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11573 msgid "Last Language:"
11574 msgstr "Letzte Sprache:"
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11581 msgid "Language Footer:"
11582 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11590 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11594 msgstr "Hervorheben"
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11601 msgid "Footer name:"
11602 msgstr "Name in Fußzeile:"
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11613 msgid "Size the photo is resized to"
11614 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11621 msgid "The title as it appears in the header"
11622 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11624 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11626 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11629 msgid "BulletedItem"
11630 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11632 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11633 msgid "Bulleted Item:"
11634 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11636 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11640 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11641 msgid "Begin of CV"
11642 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11644 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11645 msgid "PersonalInfo"
11646 msgstr "PersönlicheInfo"
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11649 msgid "Personal Info"
11650 msgstr "Persönliche Info"
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11653 msgid "VerticalSpace"
11654 msgstr "Vertikaler Abstand"
11656 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11657 msgid "Vertical space"
11658 msgstr "Vertikaler Abstand"
11660 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11661 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11662 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11664 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11665 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11666 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11668 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11669 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11670 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11672 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11673 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11674 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11676 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11677 msgid "Number Figures by Section"
11678 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11682 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11683 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11685 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11686 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11688 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11692 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11694 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11695 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11696 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11698 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11699 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11700 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11701 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11703 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11705 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11707 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11709 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11710 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11711 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11712 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11713 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11714 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11715 "newer LaTeX distributions."
11717 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11718 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11719 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11720 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11721 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11722 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11723 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11725 #: lib/layouts/fixme.module:2
11729 #: lib/layouts/fixme.module:11
11731 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11732 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11733 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11734 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11735 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11736 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11737 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11738 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11740 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11741 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11742 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11743 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11744 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11745 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11746 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11747 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11748 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11749 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11751 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11755 #: lib/layouts/fixme.module:23
11756 msgid "List of FIXMEs"
11757 msgstr "Liste der FIXMEs"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:37
11760 msgid "[List of FIXMEs]"
11761 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:53
11765 msgstr "Fixme-Notiz"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11768 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11769 msgid "Fixme Note Options|s"
11770 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11773 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11774 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11775 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:74
11778 msgid "Fixme Warning"
11779 msgstr "Fixme-Warnung"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:76
11785 #: lib/layouts/fixme.module:80
11786 msgid "Fixme Error"
11787 msgstr "Fixme-Fehler"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
11796 #: lib/layouts/fixme.module:86
11797 msgid "Fixme Fatal"
11798 msgstr "Fixme: Fatal"
11800 #: lib/layouts/fixme.module:88
11804 #: lib/layouts/fixme.module:97
11805 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11806 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:99
11809 msgid "Fixme (Targeted)"
11810 msgstr "Fixme (markiert)"
11812 #: lib/layouts/fixme.module:109
11813 msgid "Fixme Note|x"
11814 msgstr "Fixme-Notiz"
11816 #: lib/layouts/fixme.module:111
11817 msgid "Insert the FIXME note here"
11818 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11820 #: lib/layouts/fixme.module:116
11821 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11822 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11824 #: lib/layouts/fixme.module:118
11825 msgid "Warning (Targeted)"
11826 msgstr "Warnung (markiert)"
11828 #: lib/layouts/fixme.module:122
11829 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11830 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11832 #: lib/layouts/fixme.module:124
11833 msgid "Error (Targeted)"
11834 msgstr "Fehler (markiert)"
11836 #: lib/layouts/fixme.module:128
11837 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11838 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11840 #: lib/layouts/fixme.module:130
11841 msgid "Fatal (Targeted)"
11842 msgstr "Fatal (markiert)"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:139
11845 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11846 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11848 #: lib/layouts/fixme.module:141
11849 msgid "Fixme (Multipar)"
11850 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11853 msgid "Fixme Summary"
11854 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11857 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11858 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:159
11861 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11862 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:161
11865 msgid "Warning (Multipar)"
11866 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11868 #: lib/layouts/fixme.module:165
11869 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11870 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11872 #: lib/layouts/fixme.module:167
11873 msgid "Error (Multipar)"
11874 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:171
11877 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11878 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:173
11881 msgid "Fatal (Multipar)"
11882 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11884 #: lib/layouts/fixme.module:182
11885 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11886 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11888 #: lib/layouts/fixme.module:184
11889 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11890 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11892 #: lib/layouts/fixme.module:200
11893 msgid "Annotated Text"
11894 msgstr "Annotierter Text"
11896 #: lib/layouts/fixme.module:202
11897 msgid "Annotated Text|x"
11898 msgstr "Annotierter Text|x"
11900 #: lib/layouts/fixme.module:203
11901 msgid "Insert the text to annotate here"
11902 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11904 #: lib/layouts/fixme.module:208
11905 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11906 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11908 #: lib/layouts/fixme.module:210
11909 msgid "Warning (MP Targ.)"
11910 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11912 #: lib/layouts/fixme.module:214
11913 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11914 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11916 #: lib/layouts/fixme.module:216
11917 msgid "Error (MP Targ.)"
11918 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11920 #: lib/layouts/fixme.module:220
11921 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11922 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11924 #: lib/layouts/fixme.module:222
11925 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11926 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11928 #: lib/layouts/fixme.module:232
11932 #: lib/layouts/fixme.module:236
11936 #: lib/layouts/fixme.module:240
11940 #: lib/layouts/fixme.module:244
11942 msgstr "FxWarning*"
11944 #: lib/layouts/fixme.module:248
11948 #: lib/layouts/fixme.module:252
11952 #: lib/layouts/fixme.module:256
11956 #: lib/layouts/fixme.module:260
11960 #: lib/layouts/foils.layout:3
11964 #: lib/layouts/foils.layout:44
11966 msgstr "Folienkopf"
11968 #: lib/layouts/foils.layout:64
11969 msgid "ShortFoilhead"
11970 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11972 #: lib/layouts/foils.layout:70
11973 msgid "Rotatefoilhead"
11974 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11976 #: lib/layouts/foils.layout:76
11977 msgid "ShortRotatefoilhead"
11978 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11980 #: lib/layouts/foils.layout:85
11982 msgstr "Häkchenliste"
11984 #: lib/layouts/foils.layout:101
11988 #: lib/layouts/foils.layout:105
11990 msgstr "Kreuzliste"
11992 #: lib/layouts/foils.layout:121
11996 #: lib/layouts/foils.layout:165
12000 #: lib/layouts/foils.layout:174
12002 msgstr "Mein Logo:"
12004 #: lib/layouts/foils.layout:183
12005 msgid "Restriction"
12006 msgstr "Einschränkung"
12008 #: lib/layouts/foils.layout:187
12009 msgid "Restriction:"
12010 msgstr "Einschränkung:"
12012 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12013 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12015 msgstr "Theorem #."
12017 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12018 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12022 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12023 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12024 msgid "Corollary #."
12025 msgstr "Korollar #."
12027 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12028 msgid "Proposition #."
12031 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12032 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12033 msgid "Definition #."
12034 msgstr "Definition #."
12036 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12041 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12046 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12051 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12053 msgid "Proposition*"
12056 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12057 msgid "Proposition."
12060 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12062 msgid "Definition*"
12063 msgstr "Definition*"
12065 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12066 msgid "Foot to End"
12067 msgstr "Fußnote als Endnote"
12069 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12071 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12072 "code where you want the endnotes to appear."
12074 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12075 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12077 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12078 msgid "French Letter (frletter)"
12079 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12082 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12083 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12087 msgstr "Brieftext:"
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12110 msgid "ReturnAddress"
12111 msgstr "Rücksende-Adresse"
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12114 msgid "ReturnAddress:"
12115 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12120 msgstr "Mein Zeichen:"
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12125 msgstr "Ihr Zeichen:"
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12129 msgstr "Ihr Brief:"
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12173 msgstr "Bankleitzahl"
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12177 msgstr "Bankleitzahl:"
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12180 msgid "BankAccount"
12181 msgstr "Kontonummer"
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12184 msgid "BankAccount:"
12185 msgstr "Kontonummer:"
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12189 msgid "PostalComment"
12190 msgstr "Postvermerk"
12192 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12193 msgid "PostalComment:"
12194 msgstr "Postvermerk:"
12196 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12205 msgid "G-Brief (V. 2)"
12206 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12210 msgstr "Name Zeile A"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12214 msgstr "Name Zeile A:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12218 msgstr "Name Zeile B"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12222 msgstr "Name Zeile B:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12226 msgstr "Name Zeile C"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12230 msgstr "Name Zeile C:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12234 msgstr "Name Zeile D"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12238 msgstr "Name Zeile D:"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12242 msgstr "Name Zeile E"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12246 msgstr "Name Zeile E:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12250 msgstr "Name Zeile F"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12254 msgstr "Name Zeile F:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12258 msgstr "Name Zeile G"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12262 msgstr "Name Zeile G:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12265 msgid "AddressRowA"
12266 msgstr "Adresse Zeile A"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12269 msgid "AddressRowA:"
12270 msgstr "Adresse Zeile A:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12273 msgid "AddressRowB"
12274 msgstr "Adresse Zeile B"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12277 msgid "AddressRowB:"
12278 msgstr "Adresse Zeile B:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12281 msgid "AddressRowC"
12282 msgstr "Adresse Zeile C"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12285 msgid "AddressRowC:"
12286 msgstr "Adresse Zeile C:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12289 msgid "AddressRowD"
12290 msgstr "Adresse Zeile D"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12293 msgid "AddressRowD:"
12294 msgstr "Adresse Zeile D:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12297 msgid "AddressRowE"
12298 msgstr "Adresse Zeile E"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12301 msgid "AddressRowE:"
12302 msgstr "Adresse Zeile E:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12305 msgid "AddressRowF"
12306 msgstr "Adresse Zeile F"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12309 msgid "AddressRowF:"
12310 msgstr "Adresse Zeile F:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12313 msgid "TelephoneRowA"
12314 msgstr "Telefon Zeile A"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12317 msgid "TelephoneRowA:"
12318 msgstr "Telefon Zeile A:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12321 msgid "TelephoneRowB"
12322 msgstr "Telefon Zeile B"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12325 msgid "TelephoneRowB:"
12326 msgstr "Telefon Zeile B:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12329 msgid "TelephoneRowC"
12330 msgstr "Telefon Zeile C"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12333 msgid "TelephoneRowC:"
12334 msgstr "Telefon Zeile C:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12337 msgid "TelephoneRowD"
12338 msgstr "Telefon Zeile D"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12341 msgid "TelephoneRowD:"
12342 msgstr "Telefon Zeile D:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12345 msgid "TelephoneRowE"
12346 msgstr "Telefon Zeile E"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12349 msgid "TelephoneRowE:"
12350 msgstr "Telefon Zeile E:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12353 msgid "TelephoneRowF"
12354 msgstr "Telefon Zeile F"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12357 msgid "TelephoneRowF:"
12358 msgstr "Telefon Zeile F:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12361 msgid "InternetRowA"
12362 msgstr "Internet Zeile A"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12365 msgid "InternetRowA:"
12366 msgstr "Internet Zeile A:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12369 msgid "InternetRowB"
12370 msgstr "Internet Zeile B"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12373 msgid "InternetRowB:"
12374 msgstr "Internet Zeile B:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12377 msgid "InternetRowC"
12378 msgstr "Internet Zeile C"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12381 msgid "InternetRowC:"
12382 msgstr "Internet Zeile C:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12385 msgid "InternetRowD"
12386 msgstr "Internet Zeile D"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12389 msgid "InternetRowD:"
12390 msgstr "Internet Zeile D:"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12393 msgid "InternetRowE"
12394 msgstr "Internet Zeile E"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12397 msgid "InternetRowE:"
12398 msgstr "Internet Zeile E:"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12401 msgid "InternetRowF"
12402 msgstr "Internet Zeile F"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12405 msgid "InternetRowF:"
12406 msgstr "Internet Zeile F:"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12410 msgstr "Bank Zeile A"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12414 msgstr "Bank Zeile A:"
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12418 msgstr "Bank Zeile B"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12422 msgstr "Bank Zeile B:"
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12426 msgstr "Bank Zeile C"
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12430 msgstr "Bank Zeile C:"
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12434 msgstr "Bank Zeile D"
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12438 msgstr "Bank Zeile D:"
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12442 msgstr "Bank Zeile E"
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12446 msgstr "Bank Zeile E:"
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12450 msgstr "Bank Zeile F"
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12454 msgstr "Bank Zeile F:"
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12457 msgid "GraphicBoxes"
12458 msgstr "Grafik-Boxen"
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12461 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12462 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12466 msgstr "Spiegelbox"
12468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12470 msgstr "Skalierende Box"
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12477 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12478 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12485 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12486 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12490 msgstr "Neugrößenbox"
12492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12493 msgid "Width of the box"
12494 msgstr "Breite der Box"
12496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12497 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12498 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12502 msgstr "Rotationsbox"
12504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12509 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12510 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12517 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12518 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12520 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12524 #: lib/layouts/hanging.module:6
12526 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12527 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12530 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12531 "außer der ersten werden eingerückt)."
12533 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12534 msgid "Hebrew Article"
12535 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12537 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12539 msgstr "Behauptung #."
12541 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12543 msgstr "Bemerkungen"
12545 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12547 msgstr "Bemerkungen #."
12549 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12554 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12555 msgid "Hebrew Letter"
12556 msgstr "Hebräischer Brief"
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12572 msgstr "EINBLENDEN:"
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12584 msgstr "Fortfahrend"
12586 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12587 msgid "(continuing)"
12588 msgstr "(fortfahrend)"
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12594 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12595 msgid "TITLE OVER:"
12596 msgstr "TITEL ÜBER:"
12598 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12600 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12602 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12603 msgid "INTERCUT WITH:"
12604 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12606 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12608 msgstr "AUSBLENDEN"
12610 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12614 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12615 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12616 msgstr "H- und P-Sätze"
12618 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12620 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12621 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12622 "in LyX's examples folder."
12624 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12625 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12626 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12628 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12630 msgstr "H-P-Nummer"
12632 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12633 msgid "H-P statement"
12636 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12637 msgid "Statement Text"
12638 msgstr "Text des Satzes"
12640 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12641 msgid "Text for statements that require some information"
12643 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12647 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12648 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12651 msgid "Author Names"
12652 msgstr "Autorennamen"
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12655 msgid "Author names that will appear in the header line"
12656 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12669 msgid "Classification Codes"
12670 msgstr "Klassifikationscodes"
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12673 msgid "TableCaption"
12674 msgstr "Tabellenlegende"
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12677 msgid "Table caption"
12678 msgstr "Tabellenlegende"
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12682 msgstr "ZitatReferenz"
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12685 msgid "Cite reference"
12686 msgstr "Zitierte Literatur"
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12690 msgstr "Auflistung"
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12694 msgstr "Nummerierte Liste"
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12697 msgid "Numbering Scheme"
12698 msgstr "Nummerierungsschema"
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12702 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12705 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12706 "römisch nummerierten Einträgen"
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12711 msgid "Corollary \\thecorollary."
12712 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12717 msgid "Lemma \\thelemma."
12718 msgstr "Lemma \\thelemma."
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12723 msgid "Proposition \\theproposition."
12724 msgstr "Satz \\theproposition."
12726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12727 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12752 msgid "Question \\thequestion."
12753 msgstr "Frage \\thequestion."
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12757 msgid "Claim \\theclaim."
12758 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12763 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12764 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12768 msgstr "Eigenschaft"
12770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12771 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12772 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12775 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12776 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12782 #: lib/layouts/initials.module:2
12786 #: lib/layouts/initials.module:6
12788 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12789 "manual for a detailed description."
12791 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12792 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12794 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12795 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12796 #: lib/layouts/initials.module:39
12800 #: lib/layouts/initials.module:35
12801 msgid "Option(s) for the initial"
12802 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12804 #: lib/layouts/initials.module:40
12805 msgid "Initial letter(s)"
12806 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12808 #: lib/layouts/initials.module:44
12809 msgid "Rest of Initial"
12810 msgstr "Rest der Initiale"
12812 #: lib/layouts/initials.module:45
12813 msgid "Rest of initial word or text"
12814 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12817 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12818 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12821 msgid "Short title that will appear in header line"
12822 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12826 msgstr "Überarbeitung"
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12830 msgstr "Thematisch"
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12856 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12857 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12859 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12863 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12864 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12865 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12867 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12869 msgstr "EinreichenNach"
12871 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12872 msgid "submit to paper:"
12873 msgstr "Einreichen für Journal:"
12875 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12876 msgid "Bibliography (plain)"
12877 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12879 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12880 msgid "Bibliography heading"
12881 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12883 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12884 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12885 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12887 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12891 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12893 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12895 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12897 msgstr "Kommission"
12899 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12900 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12901 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12904 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12905 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12908 msgid "\\thesection."
12909 msgstr "\\thesection."
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12912 msgid "\\thesection"
12913 msgstr "\\thesection"
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12916 msgid "\\thesubsection."
12917 msgstr "\\thesubsection."
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12920 msgid "\\thesubsubsection."
12921 msgstr "\\thesubsubsection."
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12924 msgid "Main Author"
12925 msgstr "Hauptautor"
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12929 msgid "Affiliation Key"
12930 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12933 msgid "Affiliation key of the author"
12934 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12950 msgid "Affiliation key of the co-author"
12951 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12954 msgid "Short Author"
12955 msgstr "Autor (Kurzform)"
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12958 msgid "Short author:"
12959 msgstr "Autor (Kurzform):"
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12962 msgid "Affiliation key"
12963 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12967 msgstr "Schlagwort:"
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12977 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12978 msgid "PDB reference"
12979 msgstr "PDB-Referenz"
12981 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12982 msgid "PDB reference:"
12983 msgstr "PDB-Referenz:"
12985 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12986 msgid "Optional name"
12987 msgstr "Optionaler Name"
12989 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12990 msgid "NDB reference"
12991 msgstr "NDB-Referenz"
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12994 msgid "NDB reference:"
12995 msgstr "NDB-Referenz:"
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13001 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13002 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13003 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13005 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13006 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13007 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13009 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13010 msgid "Alternative Affiliation"
13011 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13013 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13014 msgid "Affiliation Prefix"
13015 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13017 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13018 msgid "A prefix like 'Also at '"
13019 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13021 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13022 msgid "PACS numbers:"
13023 msgstr "PACS-Nummern:"
13025 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13026 msgid "Preprint number"
13027 msgstr "Preprint-Nummer"
13029 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13030 msgid "Preprint number:"
13031 msgstr "Preprint-Nummer:"
13033 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13034 msgid "Online citation"
13035 msgstr "Online-Zitat"
13037 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13038 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13039 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13041 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13042 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13043 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13045 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13046 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13047 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13049 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13050 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13051 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13053 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13054 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13055 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13057 #: lib/layouts/jss.layout:3
13058 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13059 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13061 #: lib/layouts/jss.layout:107
13062 msgid "Plain Keywords"
13063 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13065 #: lib/layouts/jss.layout:110
13066 msgid "Plain Keywords:"
13067 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13069 #: lib/layouts/jss.layout:113
13070 msgid "Plain Title"
13071 msgstr "Titel (einfach)"
13073 #: lib/layouts/jss.layout:116
13074 msgid "Plain Title:"
13075 msgstr "Titel (einfach):"
13077 #: lib/layouts/jss.layout:122
13078 msgid "Short Title:"
13079 msgstr "Kurztitel:"
13081 #: lib/layouts/jss.layout:125
13082 msgid "Plain Author"
13083 msgstr "Autor (einfach)"
13085 #: lib/layouts/jss.layout:128
13086 msgid "Plain Author:"
13087 msgstr "Autor (einfach):"
13089 #: lib/layouts/jss.layout:131
13093 #: lib/layouts/jss.layout:133
13097 #: lib/layouts/jss.layout:156
13099 msgstr "Prog.-Sprache"
13101 #: lib/layouts/jss.layout:158
13103 msgstr "Prog.-Sprache"
13105 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13109 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13111 msgstr "Code-Stück"
13113 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13115 msgstr "Code-Eingabe"
13117 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13118 msgid "Code Output"
13119 msgstr "Code-Ausgabe"
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13125 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13126 msgid "AddressForOffprints"
13127 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13129 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13130 msgid "Address for Offprints:"
13131 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13133 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13134 msgid "RunningTitle"
13135 msgstr "Kolumnentitel"
13137 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13138 msgid "Running title:"
13139 msgstr "Kolumnentitel:"
13141 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13142 msgid "RunningAuthor"
13143 msgstr "Kolumne Autor"
13145 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13146 msgid "Running author:"
13147 msgstr "Kolumne Autor:"
13149 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13150 msgid "Rnw (knitr)"
13151 msgstr "Rnw (knitr)"
13153 #: lib/layouts/knitr.module:6
13155 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13156 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13157 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13159 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13160 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13161 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13162 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13164 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13165 #: lib/layouts/sweave.module:6
13167 msgstr "literarisch"
13169 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13170 msgid "Sweave Options"
13171 msgstr "Sweave Optionen"
13173 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13174 msgid "Sweave opts"
13175 msgstr "Sweave Opts"
13177 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13178 msgid "S/R expression"
13179 msgstr "S/R-Ausdruck"
13181 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13183 msgstr "S/R-Ausdr."
13185 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13186 #: lib/layouts/landscape.module:15
13188 msgstr "Querformat"
13190 #: lib/layouts/landscape.module:5
13191 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13192 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13194 #: lib/layouts/landscape.module:25
13195 msgid "Landscape (Floating)"
13196 msgstr "Querformat (gleitend)"
13198 #: lib/layouts/landscape.module:28
13199 msgid "Landscape (floating)"
13200 msgstr "Querformat (gleitend)"
13202 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13203 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13204 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13206 #: lib/layouts/letter.layout:3
13207 msgid "Letter (Standard Class)"
13208 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13211 msgid "French Letter (lettre)"
13212 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13215 msgid "NoTelephone"
13216 msgstr "Kein Telefon"
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13231 msgstr "Kein Datum"
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13234 msgid "Post Scriptum"
13235 msgstr "Postscriptum"
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13238 msgid "EndOfMessage"
13239 msgstr "Ende der Nachricht"
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13243 msgstr "Ende des Dokuments"
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13267 msgstr "Kein Telefon"
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13270 msgid "EndOfMessage."
13271 msgstr "Ende der Nachricht."
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13275 msgstr "Ende des Dokuments."
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13281 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13282 msgid "LilyPond Book"
13283 msgstr "LilyPond-Buch"
13285 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13287 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13288 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13290 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13291 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13292 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13294 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13295 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13300 msgid "LilyPond Options"
13301 msgstr "LilyPond-Optionen"
13303 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13305 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13308 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13309 "mögliche Optionen)."
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13312 msgid "Linguistics"
13313 msgstr "Linguistik"
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13317 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13318 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13321 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13322 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13323 "für OT-Tableaus)."
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13326 msgid "(\\arabic{example})"
13327 msgstr "(\\arabic{example})"
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13330 msgid "(\\arabic{examplei})"
13331 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13335 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13338 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13339 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13346 msgid "Numbered Example (multiline)"
13347 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13350 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13351 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13354 msgid "Custom Numbering|s"
13355 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13358 msgid "Customize the numeration"
13359 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13363 msgstr "Unterbeispiel"
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13370 msgid "Translation"
13371 msgstr "Übersetzung"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13374 msgid "Glosse Translation|s"
13375 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13378 msgid "Add a translation for the glosse"
13379 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13383 msgstr "Tri-Glosse"
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13386 msgid "Structure Tree"
13387 msgstr "Strukturbaum"
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13418 msgid "GroupGlossedWords"
13419 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13430 msgid "List of Tableaux"
13431 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13433 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13437 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13438 msgid "Literate programming"
13439 msgstr "Literarische Programmierung"
13441 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13446 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13447 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13450 msgid "Running LaTeX Title"
13451 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13455 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13459 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13462 msgid "Author Running"
13463 msgstr "Kolumne Autor"
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13466 msgid "Author Running:"
13467 msgstr "Kolumne Autor:"
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13471 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13474 msgid "TOC Author:"
13475 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13484 msgstr "Behauptung."
13486 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13487 msgid "Conjecture #."
13488 msgstr "Vermutung #."
13490 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13492 msgstr "Beispiel #."
13494 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13495 msgid "Exercise #."
13496 msgstr "Aufgabe #."
13498 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13502 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13504 msgstr "Problem #."
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13510 msgstr "Eigenschaft"
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13513 msgid "Property #."
13514 msgstr "Eigenschaft #."
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13517 msgid "Question #."
13520 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13522 msgstr "Bemerkung #."
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13525 msgid "Solution #."
13528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13529 msgid "Logical Markup"
13530 msgstr "Logisches Markup"
13532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13534 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13537 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13538 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13554 msgstr "hervorgeh."
13556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13577 msgid "Short Title (TOC)|S"
13578 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13581 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13582 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13588 msgid "Short Title (Header)"
13589 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13592 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13593 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13596 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13597 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13600 msgid "The section as it appears in the running headers"
13601 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13604 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13605 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13608 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13609 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13612 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13613 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13616 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13617 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13620 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13621 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13624 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13625 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13628 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13629 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13632 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13633 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13636 msgid "Chapterprecis"
13637 msgstr "Kapitelsynopse"
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13644 msgid "Epigraph Source|S"
13645 msgstr "Epigraph-Quelle"
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13652 msgid "The source/author of this epigraph"
13653 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13657 msgstr "Gedichttitel"
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13660 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13661 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13664 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13665 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13669 msgstr "Gedichttitel*"
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13675 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13676 msgid "Minimalistic"
13677 msgstr "Minimalistisch"
13679 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13680 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13682 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13683 "'minimalistischen' Stil dar."
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13691 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13695 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13698 msgid "Style Options"
13699 msgstr "Stil-Optionen"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13702 msgid "Options for the CV style"
13703 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13707 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13710 msgid "CV Color Scheme:"
13711 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13715 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13718 msgid "CV Icon Set:"
13719 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13722 msgid "CVColumnWidth"
13723 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13726 msgid "Column Width:"
13727 msgstr "Spaltenbreite:"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13730 msgid "PDF Page Mode"
13731 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13734 msgid "PDF Page Mode:"
13735 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13746 msgid "Family Name:"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13754 msgid "Optional address line"
13755 msgstr "Optionale Adresszeile"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13763 msgstr "Telefontyp"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13766 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13768 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13773 msgstr "Soziales Netzwerk"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13777 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13780 msgid "Name of the social network"
13781 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13785 msgstr "Extra-Info"
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13788 msgid "Extra Info:"
13789 msgstr "Extra-Info:"
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13796 msgid "Height the photo is resized to"
13797 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13804 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13805 msgstr "Dicke des Rahmens"
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13808 msgid "EmptySection"
13809 msgstr "LeererAbschnitt"
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13812 msgid "Empty Section"
13813 msgstr "Leerer Abschnitt"
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13816 msgid "CloseSection"
13817 msgstr "SchließeAbschnitt"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13824 msgid "Optional width"
13825 msgstr "Optionale Breite"
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13828 msgid "Header content"
13829 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13848 msgid "ItemWithComment"
13849 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13852 msgid "Item with Comment:"
13853 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13861 msgstr "Listeneintrag"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13865 msgstr "Listeneintrag:"
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13869 msgstr "DoppelterEintrag"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13872 msgid "Double Item:"
13873 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13876 msgid "Left Summary"
13877 msgstr "Zusammenfassung links"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13880 msgid "Left summary"
13881 msgstr "Zusammenfassung links"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13885 msgstr "Text links"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13889 msgstr "Text links"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13892 msgid "Right Summary"
13893 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13896 msgid "Right summary"
13897 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13900 msgid "DoubleListItem"
13901 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13904 msgid "Double List Item:"
13905 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13909 msgstr "Erster Listeneintrag"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13913 msgstr "Erster Listeneintrag"
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13920 msgid "MakeCVtitle"
13921 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13924 msgid "Make CV Title"
13925 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13928 msgid "MakeLetterTitle"
13929 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13932 msgid "Make Letter Title"
13933 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13936 msgid "MakeLetterClosing"
13937 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13940 msgid "Close Letter"
13941 msgstr "Briefschluss"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13948 msgid "Company Name"
13949 msgstr "Firmenname"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13952 msgid "Company name"
13953 msgstr "Firmenname"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13960 msgid "Alternative Name"
13961 msgstr "Alternativer Name"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13964 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13965 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13971 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13972 msgid "Multiple Columns"
13973 msgstr "Mehrere Spalten"
13975 #: lib/layouts/multicol.module:7
13977 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13978 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13979 "detailed description of multiple columns."
13981 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13982 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13983 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13985 #: lib/layouts/multicol.module:19
13986 msgid "Number of Columns"
13987 msgstr "Anzahl der Spalten"
13989 #: lib/layouts/multicol.module:20
13990 msgid "Insert the number of columns here"
13991 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13993 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13994 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13998 #: lib/layouts/multicol.module:27
13999 msgid "An optional preface"
14000 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14002 #: lib/layouts/multicol.module:30
14003 msgid "Space Before Page Break"
14004 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14006 #: lib/layouts/multicol.module:31
14008 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14011 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14012 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14014 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14015 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14016 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14018 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14019 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14020 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14022 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14023 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14024 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14026 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14030 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14032 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14033 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14034 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14036 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14037 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14038 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14039 "ist, funktioniert."
14041 #: lib/layouts/noweb.module:2
14045 #: lib/layouts/noweb.module:5
14046 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14047 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14049 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14050 msgid "\\arabic{section}"
14051 msgstr "\\arabic{section}"
14053 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14054 msgid "\\arabic{chapter}"
14055 msgstr "\\arabic{chapter}"
14057 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14058 msgid "\\Alph{chapter}"
14059 msgstr "\\Alph{chapter}"
14061 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14062 msgid "\\arabic{footnote}"
14063 msgstr "\\arabic{footnote}"
14065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14066 msgid "\\Roman{section}."
14067 msgstr "\\Roman{section}."
14069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14070 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14071 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14074 msgid "\\Alph{subsection}."
14075 msgstr "\\Alph{subsection}."
14077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14078 msgid "\\arabic{subsection}."
14079 msgstr "\\arabic{subsection}."
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14082 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14083 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14086 msgid "\\alph{subsubsection}."
14087 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14090 msgid "\\alph{paragraph}."
14091 msgstr "\\alph{paragraph}."
14093 #: lib/layouts/paper.layout:3
14094 msgid "Paper (Standard Class)"
14095 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14097 #: lib/layouts/paper.layout:151
14099 msgstr "Untertitel"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:2
14102 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14103 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14105 #: lib/layouts/paralist.module:9
14107 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14108 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14109 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14110 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14111 "extended to use a similar optional argument."
14113 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14114 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14115 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14116 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14117 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14118 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14120 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14121 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14122 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14123 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14124 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14125 #: lib/layouts/paralist.module:133
14126 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14127 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:47
14130 msgid "AsParagraphItem"
14131 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:51
14134 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14135 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:56
14138 msgid "InParagraphItem"
14139 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:60
14142 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14143 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14145 #: lib/layouts/paralist.module:65
14146 msgid "CompactItem"
14147 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14149 #: lib/layouts/paralist.module:72
14150 msgid "Compact Itemize Options"
14151 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14153 #: lib/layouts/paralist.module:77
14154 msgid "AsParagraphEnum"
14155 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14157 #: lib/layouts/paralist.module:81
14158 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14159 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14161 #: lib/layouts/paralist.module:86
14162 msgid "InParagraphEnum"
14163 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14165 #: lib/layouts/paralist.module:90
14166 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14167 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14169 #: lib/layouts/paralist.module:95
14170 msgid "CompactEnum"
14171 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14173 #: lib/layouts/paralist.module:102
14174 msgid "Compact Enumerate Options"
14175 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14177 #: lib/layouts/paralist.module:107
14178 msgid "AsParagraphDescr"
14179 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14181 #: lib/layouts/paralist.module:111
14182 msgid "As Paragraph Description Options"
14183 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14185 #: lib/layouts/paralist.module:116
14186 msgid "InParagraphDescr"
14187 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14189 #: lib/layouts/paralist.module:120
14190 msgid "In Paragraph Description Options"
14191 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14193 #: lib/layouts/paralist.module:125
14194 msgid "CompactDescr"
14195 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14197 #: lib/layouts/paralist.module:132
14198 msgid "Compact Description Options"
14199 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14202 msgid "PDF Comments"
14203 msgstr "PDF-Kommentare"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14207 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14208 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14209 "and the package documentation for details."
14211 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14212 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14213 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14216 msgid "Define Avatar"
14217 msgstr "Avatar definieren"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14220 msgid "PDF-comment"
14221 msgstr "PDF-Kommentar"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14224 msgid "PDF-comment avatar:"
14225 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14228 msgid "Name of the Avatar"
14229 msgstr "Name des Avatars"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14232 msgid "Define PDF-Comment Style"
14233 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14236 msgid "PDF-comment style:"
14237 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14240 msgid "Name of the style"
14241 msgstr "Name des Stils"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14244 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14245 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14248 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14249 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14252 msgid "Name of the list style"
14253 msgstr "Name des Listenstils"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14256 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14257 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14260 msgid "PDF-comment list style:"
14261 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14264 msgid "PDF-Comment-Setup"
14265 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14268 msgid "PDF (Setup)"
14269 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14272 msgid "PDF-Comment setup options"
14273 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14281 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14282 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14285 msgid "PDF-Annotation"
14286 msgstr "PDF-Anmerkung"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14293 msgid "PDFComment Options"
14294 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14297 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14298 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14302 msgstr "PDF-Randnotiz"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14305 msgid "PDF (Margin)"
14306 msgstr "PDF (Rand)"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14310 msgstr "PDF-Markierung"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14313 msgid "PDF (Markup)"
14314 msgstr "PDF (Markierung)"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14317 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14318 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14321 msgid "PDF-Freetext"
14322 msgstr "PDF-Freitext"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14325 msgid "PDF (Freetext)"
14326 msgstr "PDF (Freitext)"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14330 msgstr "PDF-Rechteck"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14333 msgid "PDF (Square)"
14334 msgstr "PDF (Rechteck)"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14341 msgid "PDF (Circle)"
14342 msgstr "PDF (Kreis)"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14350 msgstr "PDF (Linie)"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14353 msgid "PDF-Sideline"
14354 msgstr "PDF-Randlinie"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14357 msgid "PDF (Sideline)"
14358 msgstr "PDF (Randlinie)"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14361 msgid "Insert the comment here"
14362 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14366 msgstr "PDF-Antwort"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14369 msgid "PDF (Reply)"
14370 msgstr "PDF (Antwort)"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14373 msgid "PDF-Tooltip"
14374 msgstr "PDF-Tooltip"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14377 msgid "PDF (Tooltip)"
14378 msgstr "PDF (Tooltip)"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14381 msgid "Tooltip Text"
14382 msgstr "Tooltip-Text"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14389 msgid "Insert the tooltip text here"
14390 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14393 msgid "List of PDF Comments"
14394 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14397 msgid "[List of PDF Comments]"
14398 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14401 msgid "List Options|s"
14402 msgstr "Listen-Optionen"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14405 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14406 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14410 msgstr "PDF-Formular"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14414 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14415 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14416 "documentation of hyperref for details."
14418 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14419 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14420 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14423 msgid "Begin PDF Form"
14424 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14428 msgstr "PDF-Formular"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14431 msgid "PDF Form Parameters"
14432 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14439 msgid "Insert PDF form parameters here"
14440 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14443 msgid "End PDF Form"
14444 msgstr "Beende PDF-Formular"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14447 msgid "PDF Link Setup"
14448 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14451 msgid "PDF link setup"
14452 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14464 msgstr "Auswahlmenü"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14468 msgstr "Beschriftung"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14471 msgid "Insert the label here"
14472 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14479 msgid "SubmitButton"
14480 msgstr "Sendeknopf"
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14483 msgid "ResetButton"
14484 msgstr "Zurücksetzknopf"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14488 msgstr "PDF-Aktion"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14491 msgid "The name of the PDF action"
14492 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14495 msgid "Text Field Style"
14496 msgstr "Textfeld-Stil"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14499 msgid "Default text field style"
14500 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14503 msgid "Submit Button Style"
14504 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14507 msgid "Default submit button style"
14508 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14511 msgid "Push Button Style"
14512 msgstr "Taste-Stil"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14515 msgid "Default push button style"
14516 msgstr "Standard-Tastenstil"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14519 msgid "Check Box Style"
14520 msgstr "Checkbox-Stil"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14523 msgid "Default check box style"
14524 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14527 msgid "Reset Button Style"
14528 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14531 msgid "Default reset button style"
14532 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14535 msgid "List Box Style"
14536 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14539 msgid "Default list box style"
14540 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14543 msgid "Combo Box Style"
14544 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14547 msgid "Default combo box style"
14548 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14551 msgid "Popdown Box Style"
14552 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14555 msgid "Default popdown box style"
14556 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14559 msgid "Radio Box Style"
14560 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14563 msgid "Default radio box style"
14564 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14573 msgstr "Titelfolie"
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14577 #: lib/layouts/slides.layout:3
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14582 msgid "Slide Option"
14583 msgstr "Slide-Option"
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14586 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14587 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14599 msgstr "Breite Folie"
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14603 msgstr "Leere Folie"
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14606 msgid "Empty slide:"
14607 msgstr "Leere Folie:"
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14610 msgid "Section Option"
14611 msgstr "Abschnittsoption"
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14614 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14615 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14618 msgid "Itemize Type"
14619 msgstr "Auflistungstyp"
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14622 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14623 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14626 msgid "ItemizeType1"
14627 msgstr "AuflistungsTyp1"
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14630 msgid "Enumerate Type"
14631 msgstr "Nummerierungstyp"
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14634 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14635 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14638 msgid "EnumerateType1"
14639 msgstr "AufzählungsTyp1"
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14643 msgstr "Zweispaltig"
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14646 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14647 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14650 msgid "Left Column"
14651 msgstr "Linke Spalte"
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14654 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14656 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14661 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14665 msgstr "Auf Folien"
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14668 msgid "Overlay Specification|S"
14669 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14672 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14674 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14678 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14682 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14684 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14685 msgid "Recipe Book"
14686 msgstr "Rezeptbuch"
14688 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14689 msgid "\\thechapter"
14690 msgstr "\\thechapter"
14692 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14696 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14700 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14701 msgid "Ingredients"
14704 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14705 msgid "Ingredients Header"
14706 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14708 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14709 msgid "Specify an optional ingredients header"
14710 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14712 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14713 msgid "Ingredients:"
14716 #: lib/layouts/report.layout:3
14717 msgid "Report (Standard Class)"
14718 msgstr "Report (Standardklasse)"
14720 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14721 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14722 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14725 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14726 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14729 msgid "Affiliation (alternate)"
14730 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14733 msgid "Affiliation (alternate):"
14734 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14737 msgid "Alternate Affiliation Option"
14738 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14741 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14742 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14745 msgid "Affiliation (none)"
14746 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14749 msgid "No affiliation"
14750 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14753 msgid "Electronic Address:"
14754 msgstr "Elektronische Adresse:"
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14757 msgid "Electronic Address Option|s"
14758 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14761 msgid "Optional argument to the email command"
14762 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14765 msgid "Author URL Option"
14766 msgstr "Autoren-URL-Option"
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14769 msgid "Optional argument to the homepage command"
14770 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14773 msgid "Collaboration"
14774 msgstr "Kollaboration"
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14777 msgid "Collaboration:"
14778 msgstr "Kollaboration:"
14780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14785 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14786 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14789 msgid "acknowledgments"
14790 msgstr "Danksagungen"
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14793 msgid "Ruled Table"
14794 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14799 msgstr "Spezielles"
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14807 msgstr "Breiter Text"
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14814 msgid "List of Videos"
14815 msgstr "Videoverzeichnis"
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14823 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14827 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14830 msgid "lowercase text"
14831 msgstr "Kleinschreibung"
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14834 msgid "Online cite"
14835 msgstr "Online-Zitat"
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14838 msgid "online cite"
14839 msgstr "Online-Zitat"
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14842 msgid "Text behind"
14843 msgstr "Text danach"
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14846 msgid "text behind the cite"
14847 msgstr "Text hinter der Referenz"
14849 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14850 msgid "REVTeX (V. 4)"
14851 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14853 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14854 msgid "AltAffiliation"
14855 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14857 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14858 msgid "PACS number:"
14859 msgstr "PACS-Nummer:"
14861 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14862 msgid "Risk and Safety Statements"
14863 msgstr "R- und S-Sätze"
14865 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14867 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14868 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14869 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14871 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14872 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14873 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14875 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14877 msgstr "R-S-Nummer"
14879 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14883 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14884 msgid "Safety phrase"
14885 msgstr "Sicherheitssatz"
14887 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14888 msgid "Phrase Text"
14891 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14892 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14894 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14897 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14901 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14905 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14909 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14911 msgstr "Logo links"
14913 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14915 msgstr "Logo links:"
14917 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14919 msgstr "Logo-Größe"
14921 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14922 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14923 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14925 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14927 msgstr "Logo rechts"
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14930 msgid "Right logo:"
14931 msgstr "Logo rechts:"
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14934 msgid "Caption Width"
14935 msgstr "Legendenbreite"
14937 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14938 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14939 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14941 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14942 msgid "KOMA-Script Article"
14943 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14945 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14946 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14947 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14949 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14950 msgid "KOMA-Script Book"
14951 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14953 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14954 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14955 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14957 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14958 msgid "\\alph{enumii})"
14959 msgstr "\\alph{enumii})"
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14963 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14967 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14971 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14972 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14976 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14980 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14984 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14988 msgstr "Miniabschnitt"
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14995 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14996 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15004 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15005 msgid "Uppertitleback"
15006 msgstr "Innenseite oben"
15008 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15009 msgid "Lowertitleback"
15010 msgstr "Innenseite unten"
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15014 msgstr "Zusatztitel"
15016 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15037 msgid "Dictum Author"
15038 msgstr "Diktum-Autor"
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15041 msgid "The author of this dictum"
15042 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15045 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15046 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15065 msgid "Specialmail"
15066 msgstr "Versandart"
15068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15069 msgid "Specialmail:"
15070 msgstr "Versandart:"
15072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15078 msgstr "Ihr Zeichen"
15080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15085 msgid "Your letter of:"
15086 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15090 msgstr "Mein Zeichen"
15092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15097 msgid "Customer no.:"
15098 msgstr "Kundennummer:"
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15105 msgid "Invoice no.:"
15106 msgstr "Rechnungsnummer:"
15108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15109 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15110 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15113 msgid "NextAddress"
15114 msgstr "Nächste Adresse"
15116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15117 msgid "Next Address:"
15118 msgstr "Nächste Adresse:"
15120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15121 msgid "Sender Name:"
15122 msgstr "Absendername:"
15124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15125 msgid "Sender Phone:"
15126 msgstr "Absender Telefon:"
15128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15129 msgid "Sender Fax:"
15130 msgstr "Absender-Fax:"
15132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15133 msgid "Sender E-Mail:"
15134 msgstr "Absender-E-Mail:"
15136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15137 msgid "Sender URL:"
15138 msgstr "Absender-URL:"
15140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15153 msgid "End of letter"
15154 msgstr "Ende des Briefs"
15156 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15157 msgid "KOMA-Script Report"
15158 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15160 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15161 msgid "Section Boxes"
15162 msgstr "Abschnittsboxen"
15164 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15166 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15168 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15169 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15171 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15173 msgstr "Abschnittsbox"
15175 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15176 msgid "Section Box"
15177 msgstr "Abschnittsbox"
15179 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15180 msgid "Section Box Width|S"
15181 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15183 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15184 msgid "Width of the section Box"
15185 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15187 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15189 msgstr "Überschrift"
15191 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15192 msgid "Section Box Heading"
15193 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15195 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15196 msgid "Insert the section box header here"
15197 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15199 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15200 msgid "SubsectionBox"
15201 msgstr "Unterabschnittsbox"
15203 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15204 msgid "Subsection Box"
15205 msgstr "Unterabschnittsbox"
15207 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15208 msgid "SubsubsectionBox"
15209 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15211 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15212 msgid "Subsubsection Box"
15213 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15220 msgid "LandscapeSlide"
15221 msgstr "Folie (Querformat)"
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15224 msgid "Landscape Slide"
15225 msgstr "Folie (Querformat)"
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15228 msgid "PortraitSlide"
15229 msgstr "Folie (Hochformat)"
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15232 msgid "Portrait Slide"
15233 msgstr "Folie (Hochformat)"
15235 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15236 msgid "SlideHeading"
15237 msgstr "Folien-Überschrift"
15239 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15240 msgid "SlideSubHeading"
15241 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15243 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15244 msgid "ListOfSlides"
15245 msgstr "Folienverzeichnis"
15247 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15248 msgid "List of Slides"
15249 msgstr "Folienverzeichnis"
15251 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15252 msgid "SlideContents"
15253 msgstr "Folieninhalte"
15255 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15256 msgid "Slide Contents"
15257 msgstr "Folieninhalte"
15259 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15260 msgid "ProgressContents"
15261 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15263 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15264 msgid "Progress Contents"
15265 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15268 msgid "Landscape Slide:"
15269 msgstr "Folie (Querformat):"
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15272 msgid "Portrait Slide:"
15273 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15281 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15284 msgid "[List Of Slides]"
15285 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15288 msgid "[Slide Contents]"
15289 msgstr "[Folieninhalte]"
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15292 msgid "[Progress Contents]"
15293 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15296 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15297 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15301 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15302 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15303 "standard Paragraph Shapes'."
15305 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15306 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15307 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15311 msgstr "CD-Etikett"
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15314 msgid "ShapedParagraphs"
15315 msgstr "Geformte Absätze"
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15335 msgstr "Schraubenmutter"
15337 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15349 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15351 msgstr "Tropfen abwärts"
15353 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15355 msgstr "Tropfen aufwärts"
15357 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15361 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15362 msgid "Triangle up"
15363 msgstr "Dreieck aufwärts"
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15366 msgid "Triangle down"
15367 msgstr "Dreieck abwärts"
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15370 msgid "Triangle left"
15371 msgstr "Dreieck links"
15373 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15374 msgid "Triangle right"
15375 msgstr "Dreieck rechts"
15377 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15379 msgstr "Geformter Absatz"
15381 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15382 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15383 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15386 msgid "Shape specification"
15387 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15390 msgid "Specification of the shape"
15391 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15395 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15397 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15398 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15399 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15401 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15403 msgid "Conjecture*"
15404 msgstr "Vermutung*"
15406 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15411 msgstr "Algorithmus*"
15413 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15417 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15418 msgid "The title as it appears in the running headers"
15419 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15421 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15422 msgid "AMS subject classifications:"
15423 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15426 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15427 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15430 msgid "Name of the conference"
15431 msgstr "Name der Konferenz"
15433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15434 msgid "Conference:"
15435 msgstr "Konferenz:"
15437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15438 msgid "CopyrightYear"
15439 msgstr "UrheberrechtJahr"
15441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15442 msgid "Copyright year:"
15443 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15446 msgid "Copyrightdata"
15447 msgstr "UrheberrechtDaten"
15449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15450 msgid "Copyright data:"
15451 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15454 msgid "TitleBanner"
15455 msgstr "TitelBanner"
15457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15458 msgid "Title banner:"
15459 msgstr "Banner über dem Titel:"
15461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15462 msgid "PreprintFooter"
15463 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15466 msgid "Preprint footer:"
15467 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15470 msgid "Digital Object Identifier:"
15471 msgstr "Digital Object Identifier:"
15473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15474 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15475 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15481 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15485 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15489 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15490 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15491 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15493 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15494 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15495 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15497 #: lib/layouts/slides.layout:107
15499 msgstr "Neue Folie:"
15501 #: lib/layouts/slides.layout:129
15505 #: lib/layouts/slides.layout:144
15506 msgid "New Overlay:"
15507 msgstr "Neues Overlay:"
15509 #: lib/layouts/slides.layout:184
15511 msgstr "Neue Notiz:"
15513 #: lib/layouts/slides.layout:209
15514 msgid "InvisibleText"
15515 msgstr "Unsichtbarer Text"
15517 #: lib/layouts/slides.layout:216
15518 msgid "<Invisible Text Follows>"
15519 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15521 #: lib/layouts/slides.layout:233
15522 msgid "VisibleText"
15523 msgstr "Sichtbarer Text"
15525 #: lib/layouts/slides.layout:240
15526 msgid "<Visible Text Follows>"
15527 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15529 #: lib/layouts/spie.layout:3
15530 msgid "SPIE Proceedings"
15531 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15533 #: lib/layouts/spie.layout:56
15535 msgstr "Autoren-Info"
15537 #: lib/layouts/spie.layout:68
15538 msgid "Authorinfo:"
15539 msgstr "Autoren-Info:"
15541 #: lib/layouts/spie.layout:96
15542 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15543 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15545 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15547 msgstr "UNDEFINIERT"
15549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15550 msgid "\\Roman{part}"
15551 msgstr "\\Roman{part}"
15553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15554 msgid "Part \\Roman{part}"
15555 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15559 msgstr "Kapitel ##"
15561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15564 msgstr "Abschnitt ##"
15566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15567 msgid "Paragraph ##"
15568 msgstr "Paragraph ##"
15570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15571 msgid "\\arabic{enumi}."
15572 msgstr "\\arabic{enumi}."
15574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15575 msgid "\\roman{enumiii}."
15576 msgstr "\\roman{enumiii}."
15578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15579 msgid "\\Alph{enumiv}."
15580 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15583 msgid "Equation ##"
15584 msgstr "Gleichung ##"
15586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15587 msgid "Footnote ##"
15588 msgstr "Fußnote ##"
15590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15591 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15592 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15594 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15596 msgstr "Algorithmen"
15598 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15599 msgid "Margin Figures"
15600 msgstr "Randabbildungen"
15602 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15603 msgid "Margin Tables"
15604 msgstr "Randtabellen"
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15607 msgid "Marginal notes"
15608 msgstr "Randnotizen"
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15623 msgid "Index Entries"
15624 msgstr "Stichwörter"
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15640 msgstr "Grauschrift"
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15643 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15648 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15649 msgstr "Programmlistings"
15651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15652 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15653 msgid "List of Listings"
15654 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15657 msgid "Listings[[inset]]"
15658 msgstr "Programmlistings"
15660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15670 msgstr "ohne Marke"
15672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15677 msgid "see equation[[nomencl]]"
15678 msgstr "siehe Gleichung"
15680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15681 msgid "page[[nomencl]]"
15684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15685 msgid "Nomenclature[[output]]"
15686 msgstr "Nomenklatur"
15688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15690 msgstr "Unformatiert*"
15692 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15693 msgid "Part \\thepart"
15694 msgstr "Teil \\thepart"
15696 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15697 msgid "Chapter \\thechapter"
15698 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15700 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15701 msgid "Appendix \\thechapter"
15702 msgstr "Anhang \\thechapter"
15704 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15705 #: lib/layouts/subequations.module:13
15706 msgid "Subequations"
15707 msgstr "Untergleichungen"
15709 #: lib/layouts/subequations.module:5
15711 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15712 "subequations.lyx example file."
15714 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15715 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15719 msgid "Front Matter"
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15723 msgid "--- Front Matter ---"
15724 msgstr "--- Vorspann ---"
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15727 msgid "Main Matter"
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15731 msgid "--- Main Matter ---"
15732 msgstr "--- Hauptteil ---"
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15735 msgid "Back Matter"
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15739 msgid "--- Back Matter ---"
15740 msgstr "--- Nachspann ---"
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15743 msgid "PartBacktext"
15744 msgstr "Teilrückseite"
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15748 msgstr "Teil-Titel"
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15751 msgid "Title of this part"
15752 msgstr "Titel dieses Teils"
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15755 msgid "ChapSubtitle"
15756 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15760 msgstr "Kapitelautor"
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15764 msgstr "Kapitelmotto"
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15767 msgid "Run-in headings"
15768 msgstr "Spitzkolumne"
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15771 msgid "Sub-run-in headings"
15772 msgstr "Unterspitzkolumne"
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15776 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15780 msgstr "Extrakapitel"
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15783 msgid "Author data:"
15784 msgstr "Autorangaben:"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15788 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15791 msgid "TOC author:"
15792 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15795 msgid "Running Title"
15796 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15799 msgid "Running Author"
15800 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15803 msgid "Running Chapter"
15804 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15807 msgid "Running chapter:"
15808 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15811 msgid "Running Section"
15812 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15815 msgid "Running section:"
15816 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15823 msgid "Abstract* (not printed)"
15824 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15832 msgid "Alternative name"
15833 msgstr "Alternativer Name"
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15836 msgid "Longest Description Label"
15837 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15840 msgid "Longest description label"
15841 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15849 msgstr "SV-Graubox"
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15853 msgstr "Beweis (QED)"
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15856 msgid "Proof(smartQED)"
15857 msgstr "Beweis (smartQED)"
15859 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15860 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15861 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15863 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15864 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15868 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15869 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15870 msgid "Headnote (optional):"
15871 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15873 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15874 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15875 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15879 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15880 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15884 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15885 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15886 msgid "Institute #"
15887 msgstr "Institut #"
15889 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15890 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15891 msgid "Corr Author:"
15892 msgstr "Verantw. Autor:"
15894 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15895 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15897 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15899 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15900 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15902 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15905 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15906 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15910 msgstr "Unterklasse"
15912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15913 msgid "Mathematics Subject Classification"
15914 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15921 msgid "CR Subject Classification"
15922 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15925 msgid "Solution \\thesolution"
15926 msgstr "Lösung \\thesolution"
15928 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15929 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15930 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15932 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15933 msgid "Springer SV Mono"
15934 msgstr "Springer SV Mono"
15936 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15937 msgid "Springer SV Mult"
15938 msgstr "Springer SV Mult"
15940 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15944 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15948 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15949 msgid "Contributors"
15950 msgstr "Mitwirkende"
15952 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15953 msgid "List of Contributors"
15954 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15956 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15957 msgid "Contributor List"
15958 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15967 msgid "For editors"
15968 msgstr "Für Herausgeber"
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15971 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15972 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15974 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15978 #: lib/layouts/sweave.module:6
15980 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15981 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15983 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15984 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15985 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15987 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15988 msgid "Sweave Input File"
15989 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15991 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15992 msgid "Number Tables by Section"
15993 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15995 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15997 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15998 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16000 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16001 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16003 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16004 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16005 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16007 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16008 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16009 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16012 msgid "Fancy Colored Boxes"
16013 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16017 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16018 "the tcolorbox documentation for details."
16020 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
16021 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16022 "des Pakets für Details."
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16026 msgstr "Farbige Box"
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16029 msgid "Color Box Options"
16030 msgstr "Optionen für farbige Box"
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16033 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16034 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16037 msgid "Dynamic Color Box"
16038 msgstr "Dynamische farbige Box"
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16041 msgid "Color Box (Dynamic)"
16042 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16045 msgid "Fit Color Box"
16046 msgstr "Passende farbige Box"
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16049 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16050 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16053 msgid "Raster Color Box"
16054 msgstr "Farbbox-Raster"
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16057 msgid "Subtitle Options"
16058 msgstr "Untertitel-Optionen"
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16061 msgid "Insert the options here"
16062 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16065 msgid "Color Box Separator"
16066 msgstr "Farbbox-Trenner"
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16069 msgid "Color Boxes"
16070 msgstr "Farbige Boxen"
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16077 msgid "Color Box Line"
16078 msgstr "Farbbox-Linie"
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16081 msgid "Color Box Setup"
16082 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16085 msgid "New Color Box Type"
16086 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16089 msgid "New Box Options"
16090 msgstr "Optionen für neue Box"
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16093 msgid "Options for the new box type (optional)"
16094 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16097 msgid "Name of the new box type"
16098 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16105 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16106 msgstr "Zahl der Argumente"
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16109 msgid "Default Value"
16110 msgstr "Standardwert"
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16113 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16114 msgstr "Standardwert für das Argument"
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16117 msgid "Custom Color Box 1"
16118 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16121 msgid "More Color Box Options"
16122 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16125 msgid "Insert more color box options here"
16127 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16130 msgid "Custom Color Box 2"
16131 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16134 msgid "Custom Color Box 3"
16135 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16138 msgid "Custom Color Box 4"
16139 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16142 msgid "Custom Color Box 5"
16143 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16147 msgid "Fact \\thefact."
16148 msgstr "Fakt \\thefact."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16152 msgid "Definition \\thedefinition."
16153 msgstr "Definition \\thedefinition."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16157 msgid "Example \\theexample."
16158 msgstr "Beispiel \\theexample."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16162 msgid "Problem \\theproblem."
16163 msgstr "Problem \\theproblem."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16167 msgid "Exercise \\theexercise."
16168 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16171 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16172 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16176 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16177 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16178 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16179 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16180 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16181 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16182 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16183 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16185 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16186 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16187 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16188 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16189 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16190 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16191 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16192 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16195 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16196 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16199 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16200 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16203 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16204 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16207 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16208 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16211 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16212 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16215 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16216 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16219 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16220 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16223 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16224 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16227 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16228 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16231 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16232 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16235 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16236 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16239 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16240 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16243 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16244 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16247 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16248 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16252 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16253 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16254 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16255 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16256 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16257 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16258 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16260 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16261 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16262 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16263 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16264 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16265 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16266 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16270 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16277 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16278 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16279 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16280 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16282 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16283 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16284 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16285 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16286 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16287 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16288 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16291 msgid "Criterion \\thecriterion."
16292 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16298 msgstr "Kriterium*"
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16304 msgstr "Kriterium."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16307 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16308 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16314 msgstr "Algorithmus."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16317 msgid "Axiom \\theaxiom."
16318 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16333 msgid "Condition \\thecondition."
16334 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16340 msgstr "Bedingung*"
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16346 msgstr "Bedingung."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16350 msgid "Note \\thenote."
16351 msgstr "Notiz \\thenote."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16366 msgid "Notation \\thenotation."
16367 msgstr "Notation \\thenotation."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16382 msgid "Summary \\thesummary."
16383 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16389 msgstr "Zusammenfassung*"
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16395 msgstr "Zusammenfassung."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16398 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16399 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16404 msgid "Acknowledgement*"
16405 msgstr "Danksagung*"
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16408 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16409 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16414 msgid "Conclusion*"
16415 msgstr "Schlussfolgerung*"
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16420 msgid "Conclusion."
16421 msgstr "Schlussfolgerung."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16442 msgid "Assumption \\theassumption."
16443 msgstr "Annahme \\theassumption."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16448 msgid "Assumption*"
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16454 msgid "Assumption."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16471 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16475 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16476 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16477 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16478 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16479 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16480 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16481 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16482 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16484 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16485 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16486 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16487 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16488 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16489 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16490 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16493 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16494 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16497 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16498 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16501 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16502 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16505 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16506 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16509 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16510 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16513 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16514 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16517 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16518 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16521 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16522 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16525 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16526 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16529 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16530 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16533 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16534 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16537 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16538 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16542 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16543 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16544 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16545 "in both numbered and non-numbered forms."
16547 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16548 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16549 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16550 "nicht nummeriert."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16554 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16555 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16560 msgid "Criterion \\thetheorem."
16561 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16564 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16565 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16568 msgid "Axiom \\thetheorem."
16569 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16572 msgid "Condition \\thetheorem."
16573 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16576 msgid "Note \\thetheorem."
16577 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16580 msgid "Notation \\thetheorem."
16581 msgstr "Notation \\thetheorem."
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16584 msgid "Summary \\thetheorem."
16585 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16588 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16589 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16592 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16593 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16596 msgid "Assumption \\thetheorem."
16597 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16600 msgid "Question \\thetheorem."
16601 msgstr "Frage \\thetheorem."
16603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16604 msgid "Fact \\thetheorem."
16605 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16608 msgid "Problem \\thetheorem."
16609 msgstr "Problem \\thetheorem."
16611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16612 msgid "Exercise \\thetheorem."
16613 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16616 msgid "Solution \\thetheorem."
16617 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16620 msgid "Remark \\thetheorem."
16621 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16624 msgid "Claim \\thetheorem."
16625 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16627 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16628 msgid "Theorems (AMS)"
16629 msgstr "Theoreme (AMS)"
16631 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16633 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16634 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16635 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16636 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16638 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16639 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16640 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16641 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16642 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16645 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16646 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16650 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16651 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16652 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16653 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16654 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16655 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16656 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16658 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16659 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16660 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16661 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16662 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16663 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16665 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16666 msgid "Case \\arabic{casei}."
16667 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16669 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16670 msgid "Case \\roman{caseii}."
16671 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16673 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16674 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16675 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16678 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16679 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16682 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16683 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16688 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16689 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16690 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16691 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16693 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16694 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16695 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16696 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16697 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16699 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16700 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16701 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16703 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16705 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16706 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16707 "chapter environment."
16709 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16710 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16711 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16713 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16714 msgid "Named Theorems"
16715 msgstr "Benannte Theoreme"
16717 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16719 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16720 "'Additional Theorem Text' argument."
16722 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16723 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16725 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16726 msgid "Named Theorem"
16727 msgstr "Benanntes Theorem"
16729 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16730 msgid "Named Theorem."
16731 msgstr "Benanntes Theorem."
16733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16751 msgstr "Bemerkung*"
16753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16755 msgstr "Behauptung*"
16757 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16758 msgid "Alternative proof string"
16759 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16762 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16763 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16767 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16768 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16769 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16770 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16771 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16773 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16774 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16775 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16776 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16777 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16779 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16780 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16781 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16783 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16785 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16788 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16789 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16792 msgid "Conjecture."
16793 msgstr "Vermutung."
16795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16813 msgstr "Bemerkung."
16815 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16816 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16817 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16819 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16821 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16822 "using the extended AMS machinery."
16824 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16825 "das erweiterte AMS."
16827 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16831 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16833 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16834 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16835 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16837 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16838 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16839 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16844 msgstr "Name/Titel"
16846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16847 msgid "Alternative optional name or title"
16848 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16851 msgid "Prop \\theprop."
16852 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16860 msgstr "\\theprob."
16862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16867 msgid "# [number of Prob]"
16868 msgstr "# [Problemnummer]"
16870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16871 msgid "Label of Problem"
16872 msgstr "Marke des Problems"
16874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16875 msgid "Label of the corresponding problem"
16876 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16879 msgid "Property \\theproperty."
16880 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16884 msgstr "TODO-Notizen"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16888 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16889 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16890 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16891 "suppresses the output of TODO notes."
16893 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16894 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16895 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16896 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16904 msgid "List of TODOs"
16905 msgstr "Liste der TODOs"
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16908 msgid "[List of TODOs]"
16909 msgstr "[Liste der TODOs]"
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16912 msgid "List of TODOs Heading|s"
16913 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16916 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16918 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16920 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16921 msgid "TODO Note (Margin)"
16922 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16924 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16925 msgid "TODO (Margin)"
16926 msgstr "TODO (Rand)"
16928 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16929 msgid "TODO Note Options|s"
16930 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16932 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16933 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16934 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16936 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16937 msgid "TODO Note (inline)"
16938 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16940 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16941 msgid "TODO (Inline)"
16942 msgstr "TODO (eingebettet)"
16944 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16945 msgid "Missing Figure"
16946 msgstr "Fehlende Abbildung"
16948 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16949 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16950 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16952 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16953 msgid "Todo[Inline]"
16954 msgstr "TODO [eingebettet]"
16956 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16957 msgid "Todo[margin]"
16958 msgstr "TODO [Rand]"
16960 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16961 msgid "MissingFigure"
16962 msgstr "Fehlende Abbildung"
16964 #: lib/layouts/treport.layout:3
16965 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16966 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16970 msgstr "Tufte-Buch"
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16974 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16978 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16982 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16986 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16990 msgstr "Neuer Gedanke"
16992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16993 msgid "new thought"
16994 msgstr "Neuer Gedanke"
16996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17006 msgstr "Kapitälchen"
17008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17010 msgstr "Kapitälchen"
17012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17014 msgstr "Volle Breite"
17016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17017 msgid "MarginTable"
17018 msgstr "Randtabelle"
17020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17021 msgid "MarginFigure"
17022 msgstr "Randabbildung"
17024 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17025 msgid "Tufte Handout"
17026 msgstr "Tufte-Handout"
17028 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17032 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17033 msgid "Variable-width Minipages"
17034 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17036 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17038 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17039 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17040 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17041 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17042 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17044 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17045 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17046 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17047 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17048 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17049 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17051 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17052 msgid "Minipage (Var. Width)"
17053 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17055 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17056 msgid "Minipage (var.)"
17057 msgstr "Minipage (var.)"
17059 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17060 msgid "Vert. Adjustment"
17061 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17063 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17064 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17065 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17067 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17069 msgstr "Max. Breite"
17071 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17072 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17073 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17075 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17076 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17078 msgstr "Ignorieren"
17080 #: lib/languages:135
17084 #: lib/languages:145
17088 #: lib/languages:155
17089 msgid "English (USA)"
17090 msgstr "Englisch (USA)"
17092 #: lib/languages:167
17096 #: lib/languages:176
17097 msgid "Greek (ancient)"
17098 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17100 #: lib/languages:194
17101 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17102 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17104 #: lib/languages:205
17105 msgid "Arabic (Arabi)"
17106 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17108 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17112 #: lib/languages:227
17116 #: lib/languages:236
17117 msgid "English (Australia)"
17118 msgstr "Englisch (Australien)"
17120 #: lib/languages:249
17121 msgid "German (Austria, old spelling)"
17122 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17124 #: lib/languages:262
17125 msgid "German (Austria)"
17126 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17128 #: lib/languages:273
17130 msgstr "Indonesisch"
17132 #: lib/languages:284
17136 #: lib/languages:293
17140 #: lib/languages:308
17142 msgstr "Weißrussisch"
17144 #: lib/languages:319
17148 #: lib/languages:328
17149 msgid "Portuguese (Brazil)"
17150 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17152 #: lib/languages:340
17154 msgstr "Bretonisch"
17156 #: lib/languages:350
17157 msgid "English (UK)"
17158 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17160 #: lib/languages:361
17162 msgstr "Bulgarisch"
17164 #: lib/languages:373
17165 msgid "English (Canada)"
17166 msgstr "Englisch (Kanada)"
17168 #: lib/languages:387
17169 msgid "French (Canada)"
17170 msgstr "Französisch (Kanada)"
17172 #: lib/languages:398
17174 msgstr "Katalanisch"
17176 #: lib/languages:411
17177 msgid "Chinese (simplified)"
17178 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17180 #: lib/languages:421
17181 msgid "Chinese (traditional)"
17182 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17184 #: lib/languages:431
17188 #: lib/languages:438
17192 #: lib/languages:448
17194 msgstr "Tschechisch"
17196 #: lib/languages:459
17200 #: lib/languages:471
17201 msgid "Divehi (Maldivian)"
17204 #: lib/languages:478
17206 msgstr "Holländisch"
17208 #: lib/languages:490
17212 #: lib/languages:504
17216 #: lib/languages:514
17220 #: lib/languages:529
17224 #: lib/languages:544
17228 #: lib/languages:556
17230 msgstr "Französisch"
17232 #: lib/languages:573
17234 msgstr "Furlanisch"
17236 #: lib/languages:584
17240 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17244 #: lib/languages:608
17245 msgid "German (old spelling)"
17246 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17248 #: lib/languages:620
17252 #: lib/languages:636
17253 msgid "German (Switzerland)"
17254 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17256 #: lib/languages:650
17257 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17258 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17260 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17263 msgstr "Griechisch"
17265 #: lib/languages:675
17266 msgid "Greek (polytonic)"
17267 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17269 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17273 #: lib/languages:704
17277 #: lib/languages:724
17279 msgstr "Isländisch"
17281 #: lib/languages:736
17282 msgid "Interlingua"
17283 msgstr "Interlingua"
17285 #: lib/languages:747
17289 #: lib/languages:757
17291 msgstr "Italienisch"
17293 #: lib/languages:773
17297 #: lib/languages:787
17298 msgid "Japanese (CJK)"
17299 msgstr "Japanisch (CJK)"
17301 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17305 #: lib/languages:805
17307 msgstr "Kasachisch"
17309 #: lib/languages:817
17313 #: lib/languages:824
17315 msgstr "Koreanisch"
17317 #: lib/languages:833
17319 msgstr "Kurmandschi"
17321 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17325 #: lib/languages:864
17329 #: lib/languages:878
17333 #: lib/languages:889
17334 msgid "Lower Sorbian"
17335 msgstr "Niedersorbisch"
17337 #: lib/languages:899
17341 #: lib/languages:911
17343 msgstr "Mazedonisch"
17345 #: lib/languages:922
17349 #: lib/languages:932
17351 msgstr "Mongolisch"
17353 #: lib/languages:942
17354 msgid "English (New Zealand)"
17355 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17357 #: lib/languages:953
17358 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17359 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17361 #: lib/languages:964
17362 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17363 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17365 #: lib/languages:976
17367 msgstr "Okzitanisch"
17369 #: lib/languages:997
17370 msgid "Piedmontese"
17371 msgstr "Piemontesisch"
17373 #: lib/languages:1009
17377 #: lib/languages:1020
17379 msgstr "Portugiesisch"
17381 #: lib/languages:1031
17385 #: lib/languages:1042
17387 msgstr "Rätoromanisch"
17389 #: lib/languages:1053
17393 #: lib/languages:1066
17395 msgstr "Nordsamisch"
17397 #: lib/languages:1076
17401 #: lib/languages:1085
17403 msgstr "Schottisch"
17405 #: lib/languages:1097
17409 #: lib/languages:1112
17410 msgid "Serbian (Latin)"
17411 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17413 #: lib/languages:1123
17415 msgstr "Slowakisch"
17417 #: lib/languages:1134
17419 msgstr "Slowenisch"
17421 #: lib/languages:1144
17425 #: lib/languages:1159
17426 msgid "Spanish (Mexico)"
17427 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17429 #: lib/languages:1172
17431 msgstr "Schwedisch"
17433 #: lib/languages:1184
17435 msgstr "Syriakisch"
17437 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17441 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17445 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17447 msgstr "Thailändisch"
17449 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17453 #: lib/languages:1229
17457 #: lib/languages:1245
17459 msgstr "Turkmenisch"
17461 #: lib/languages:1256
17463 msgstr "Ukrainisch"
17465 #: lib/languages:1268
17466 msgid "Upper Sorbian"
17467 msgstr "Obersorbisch"
17469 #: lib/languages:1279
17473 #: lib/languages:1287
17475 msgstr "Vietnamesisch"
17477 #: lib/languages:1297
17481 #: lib/latexfonts:84
17482 msgid "AE (Almost European)"
17483 msgstr "AE (Almost European)"
17485 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17487 msgstr "Bera Serif"
17489 #: lib/latexfonts:106
17493 #: lib/latexfonts:112
17494 msgid "Concrete Roman"
17495 msgstr "Concrete Roman"
17497 #: lib/latexfonts:118
17498 msgid "Zapf Chancery"
17499 msgstr "Zapf Chancery"
17501 #: lib/latexfonts:124
17502 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17503 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17505 #: lib/latexfonts:130
17506 msgid "Crimson (Cochineal)"
17507 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17509 #: lib/latexfonts:138
17513 #: lib/latexfonts:144
17514 msgid "Computer Modern Roman"
17515 msgstr "Computer Modern Roman"
17517 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17518 msgid "URW Garamond"
17519 msgstr "URW Garamond"
17521 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17522 #: lib/latexfonts:205
17526 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17527 msgid "Latin Modern Roman"
17528 msgstr "Latin Modern Roman"
17530 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17531 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17532 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17534 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17535 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17536 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17538 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17539 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17540 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17542 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17544 msgstr "Minion Pro"
17546 #: lib/latexfonts:305
17547 msgid "New Century Schoolbook"
17548 msgstr "New Century Schoolbook"
17550 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17552 msgstr "Noto Serif"
17554 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17555 #: lib/latexfonts:357
17559 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17560 msgid "ParaType Serif"
17561 msgstr "ParaType Serif"
17563 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17564 msgid "Times Roman"
17565 msgstr "Times Roman"
17567 #: lib/latexfonts:405
17568 msgid "TeX Gyre Bonum"
17569 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17571 #: lib/latexfonts:411
17572 msgid "TeX Gyre Chorus"
17573 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17575 #: lib/latexfonts:417
17576 msgid "TeX Gyre Pagella"
17577 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17579 #: lib/latexfonts:423
17580 msgid "TeX Gyre Schola"
17581 msgstr "TeX Gyre Schola"
17583 #: lib/latexfonts:429
17584 msgid "TeX Gyre Termes"
17585 msgstr "TeX Gyre Termes"
17587 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17588 msgid "Utopia (Fourier)"
17589 msgstr "Utopia (Fourier)"
17591 #: lib/latexfonts:467
17592 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17593 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17595 #: lib/latexfonts:478
17596 msgid "Avant Garde"
17597 msgstr "Avant Garde"
17599 #: lib/latexfonts:484
17603 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17607 #: lib/latexfonts:518
17611 #: lib/latexfonts:525
17612 msgid "Computer Modern Sans"
17613 msgstr "Computer Modern Sans"
17615 #: lib/latexfonts:532
17619 #: lib/latexfonts:540
17623 #: lib/latexfonts:547
17624 msgid "Iwona (Light)"
17625 msgstr "Iwona (Light)"
17627 #: lib/latexfonts:554
17628 msgid "Iwona (Condensed)"
17629 msgstr "Iwona (Condensed)"
17631 #: lib/latexfonts:561
17632 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17633 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17635 #: lib/latexfonts:568
17639 #: lib/latexfonts:575
17640 msgid "Kurier (Light)"
17641 msgstr "Kurier (Light)"
17643 #: lib/latexfonts:582
17644 msgid "Kurier (Condensed)"
17645 msgstr "Kurier (Condensed)"
17647 #: lib/latexfonts:589
17648 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17649 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17651 #: lib/latexfonts:596
17652 msgid "Latin Modern Sans"
17653 msgstr "Latin Modern Sans"
17655 #: lib/latexfonts:603
17659 #: lib/latexfonts:610
17660 msgid "ParaType Sans"
17661 msgstr "ParaType Sans"
17663 #: lib/latexfonts:618
17664 msgid "TeX Gyre Adventor"
17665 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17667 #: lib/latexfonts:624
17668 msgid "TeX Gyre Heros"
17669 msgstr "TeX Gyre Heros"
17671 #: lib/latexfonts:630
17672 msgid "URW Classico (Optima)"
17673 msgstr "URW Classico (Optima)"
17675 #: lib/latexfonts:642
17679 #: lib/latexfonts:650
17680 msgid "CM Typewriter Light"
17681 msgstr "CM Typewriter Light"
17683 #: lib/latexfonts:657
17684 msgid "Computer Modern Typewriter"
17685 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17687 #: lib/latexfonts:664
17691 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17692 msgid "Libertine Mono"
17693 msgstr "Libertine Mono"
17695 #: lib/latexfonts:686
17696 msgid "Latin Modern Typewriter"
17697 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17699 #: lib/latexfonts:693
17703 #: lib/latexfonts:700
17707 #: lib/latexfonts:707
17708 msgid "ParaType Mono"
17709 msgstr "ParaType Mono"
17711 #: lib/latexfonts:715
17712 msgid "TeX Gyre Cursor"
17713 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17715 #: lib/latexfonts:721
17716 msgid "TX Typewriter"
17717 msgstr "TX Typewriter"
17719 #: lib/latexfonts:733
17720 msgid "Crimson (New TX)"
17721 msgstr "Crimson (New TX)"
17723 #: lib/latexfonts:741
17727 #: lib/latexfonts:747
17728 msgid "URW Garamond (New TX)"
17729 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17731 #: lib/latexfonts:755
17732 msgid "Iwona (Math)"
17733 msgstr "Iwona (Mathe)"
17735 #: lib/latexfonts:768
17736 msgid "Kurier (Math)"
17737 msgstr "Kurier (Mathe)"
17739 #: lib/latexfonts:781
17740 msgid "Libertine (New TX)"
17741 msgstr "Libertine (New TX)"
17743 #: lib/latexfonts:789
17744 msgid "Minion Pro (New TX)"
17745 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17747 #: lib/latexfonts:798
17748 msgid "Times Roman (New TX)"
17749 msgstr "Times Roman (New TX)"
17751 #: lib/encodings:50
17752 msgid "Unicode (utf8)"
17753 msgstr "Unicode (utf8)"
17755 #: lib/encodings:55
17756 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17757 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17759 #: lib/encodings:59
17760 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17761 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17763 #: lib/encodings:62
17764 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17765 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17767 #: lib/encodings:65
17768 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17769 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17771 #: lib/encodings:68
17772 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17773 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17775 #: lib/encodings:71
17776 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17777 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17779 #: lib/encodings:75
17780 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17781 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17783 #: lib/encodings:79
17784 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17785 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17787 #: lib/encodings:83
17788 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17789 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17791 #: lib/encodings:86
17792 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17793 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17795 #: lib/encodings:89
17796 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17797 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17799 #: lib/encodings:92
17800 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17801 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17803 #: lib/encodings:95
17804 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17805 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17807 #: lib/encodings:98
17808 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17809 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17811 #: lib/encodings:101
17812 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17813 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17815 #: lib/encodings:104
17816 msgid "DOS (CP 437)"
17817 msgstr "DOS (CP 437)"
17819 #: lib/encodings:108
17820 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17821 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17823 #: lib/encodings:111
17824 msgid "Western European (CP 850)"
17825 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17827 #: lib/encodings:114
17828 msgid "Central European (CP 852)"
17829 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17831 #: lib/encodings:118
17832 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17833 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17835 #: lib/encodings:123
17836 msgid "Western European (CP 858)"
17837 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17839 #: lib/encodings:126
17840 msgid "Hebrew (CP 862)"
17841 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17843 #: lib/encodings:129
17844 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17845 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17847 #: lib/encodings:133
17848 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17849 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17851 #: lib/encodings:136
17852 msgid "Central European (CP 1250)"
17853 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17855 #: lib/encodings:140
17856 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17857 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17859 #: lib/encodings:144
17860 msgid "Western European (CP 1252)"
17861 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17863 #: lib/encodings:147
17864 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17865 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17867 #: lib/encodings:151
17868 msgid "Arabic (CP 1256)"
17869 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17871 #: lib/encodings:154
17872 msgid "Baltic (CP 1257)"
17873 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17875 #: lib/encodings:158
17876 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17877 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17879 #: lib/encodings:162
17880 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17881 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17883 #: lib/encodings:166
17884 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17885 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17887 #: lib/encodings:177
17888 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17889 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17891 #: lib/encodings:187
17892 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17893 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17895 #: lib/encodings:194
17896 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17897 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17899 #: lib/encodings:198
17900 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17901 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17903 #: lib/encodings:202
17904 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17905 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17907 #: lib/encodings:206
17908 msgid "Korean (EUC-KR)"
17909 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17911 #: lib/encodings:210
17912 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17913 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17915 #: lib/encodings:214
17916 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17917 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17919 #: lib/encodings:218
17920 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17921 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17923 #: lib/encodings:225
17924 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17925 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17927 #: lib/encodings:227
17928 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17929 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17931 #: lib/encodings:229
17932 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17933 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17935 #: lib/encodings:231
17936 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17937 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17939 #: lib/encodings:238
17940 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17941 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17943 #: lib/encodings:243
17944 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17945 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17947 #: lib/encodings:247
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17952 msgid "Array Environment|y"
17953 msgstr "Array-Umgebung|y"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17956 msgid "Cases Environment|C"
17957 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17960 msgid "Aligned Environment|l"
17961 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17964 msgid "AlignedAt Environment|v"
17965 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17968 msgid "Gathered Environment|h"
17969 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17972 msgid "Split Environment|S"
17973 msgstr "Split-Umgebung|p"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17976 msgid "Delimiters...|r"
17977 msgstr "Trennzeichen...|z"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17980 msgid "Matrix...|x"
17981 msgstr "Matrix...|x"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17988 msgid "AMS align Environment|a"
17989 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17992 msgid "AMS alignat Environment|t"
17993 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17996 msgid "AMS flalign Environment|f"
17997 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18000 msgid "AMS gather Environment|g"
18001 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18004 msgid "AMS multline Environment|m"
18005 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18008 msgid "Inline Formula|I"
18009 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18012 msgid "Displayed Formula|D"
18013 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18016 msgid "Eqnarray Environment|E"
18017 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18020 msgid "AMS Environment|A"
18021 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18024 msgid "Number Whole Formula|N"
18025 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18028 msgid "Number This Line|u"
18029 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18032 msgid "Equation Label|L"
18033 msgstr "Formelmarke|m"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18036 msgid "Copy as Reference|R"
18037 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18040 msgid "Split Cell|C"
18041 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18045 msgstr "Einfügen|E"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18048 msgid "Add Line Above|o"
18049 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18052 msgid "Add Line Below|B"
18053 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18056 msgid "Delete Line Above|v"
18057 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18060 msgid "Delete Line Below|w"
18061 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18064 msgid "Add Line to Left"
18065 msgstr "Linie links hinzufügen"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18068 msgid "Add Line to Right"
18069 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18072 msgid "Delete Line to Left"
18073 msgstr "Linie links löschen"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18076 msgid "Delete Line to Right"
18077 msgstr "Linie rechts löschen"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18080 msgid "Show Math Toolbar"
18081 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18084 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18085 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18088 msgid "Show Table Toolbar"
18089 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18092 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18093 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18096 msgid "Next Cross-Reference|N"
18097 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18100 msgid "Go to Label|G"
18101 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18104 msgid "<Reference>|R"
18105 msgstr "<Querverweis>|r"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18108 msgid "(<Reference>)|e"
18109 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18116 msgid "On Page <Page>|O"
18117 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18120 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18121 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18124 msgid "Formatted Reference|t"
18125 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18128 msgid "Textual Reference|x"
18129 msgstr "Textverweis|T"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18132 msgid "Label Only|L"
18133 msgstr "Nur Marke|M"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18140 msgid "Capitalize|C"
18141 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:555
18156 msgid "Settings...|S"
18157 msgstr "Einstellungen...|E"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18161 msgstr "Gehe zurück|G"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18164 msgid "Copy as Reference|C"
18165 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18168 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18169 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18172 msgid "Open Inset|O"
18173 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18176 msgid "Close Inset|C"
18177 msgstr "Einfügung schließen|s"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18181 msgid "Dissolve Inset|D"
18182 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18185 msgid "Show Label|L"
18186 msgstr "Name anzeigen|N"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18189 msgid "Frameless|l"
18190 msgstr "Rahmenlos|l"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18193 msgid "Simple Frame|F"
18194 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18197 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18198 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18201 msgid "Oval, Thin|a"
18202 msgstr "Oval, dünn|O"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18205 msgid "Oval, Thick|v"
18206 msgstr "Oval, dick|v"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18209 msgid "Drop Shadow|w"
18210 msgstr "Schlagschatten|c"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18213 msgid "Shaded Background|B"
18214 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18217 msgid "Double Frame|u"
18218 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18222 msgstr "LyX-Notiz|z"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18226 msgstr "Kommentar|K"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18229 msgid "Greyed Out|G"
18230 msgstr "Grauschrift|G"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18233 msgid "Open All Notes|A"
18234 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18237 msgid "Close All Notes|l"
18238 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18245 msgid "Horizontal Phantom|H"
18246 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18249 msgid "Vertical Phantom|V"
18250 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18253 msgid "Interword Space|w"
18254 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18257 msgid "Protected Space|o"
18258 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18261 msgid "Visible Space|a"
18262 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18265 msgid "Thin Space|T"
18266 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18269 msgid "Negative Thin Space|N"
18270 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18273 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18274 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18277 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18278 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18281 msgid "Quad Space|Q"
18282 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18285 msgid "Double Quad Space|u"
18286 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18289 msgid "Horizontal Fill|F"
18290 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18293 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18294 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18297 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18298 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18301 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18302 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18305 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18306 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18309 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18310 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18313 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18314 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18317 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18318 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18321 msgid "Custom Length|C"
18322 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18325 msgid "Medium Space|M"
18326 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18329 msgid "Thick Space|h"
18330 msgstr "Großer Abstand|G"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18333 msgid "Negative Medium Space|u"
18334 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18337 msgid "Negative Thick Space|i"
18338 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18342 msgstr "Standard|S"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18345 msgid "SmallSkip|S"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18358 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18362 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18365 msgid "Settings...|e"
18366 msgstr "Einstellungen...|n"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18378 msgstr "Unformatiert|U"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18381 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18382 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18386 msgstr "Programmlisting|l"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18389 msgid "Edit Included File...|E"
18390 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18394 msgstr "Neue Seite|i"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18397 msgid "Page Break|a"
18398 msgstr "Seitenumbruch|u"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18401 msgid "Clear Page|C"
18402 msgstr "Seite leeren|S"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18405 msgid "Clear Double Page|D"
18406 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18409 msgid "Ragged Line Break|R"
18410 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18413 msgid "Justified Line Break|J"
18414 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18417 msgid "Plain Separator|P"
18418 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18421 msgid "Paragraph Break|B"
18422 msgstr "Absatzumbruch|b"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18425 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18427 msgstr "Ausschneiden"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18430 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18435 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18441 msgid "Paste Recent|e"
18442 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18445 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18446 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18449 msgid "Forward Search|F"
18450 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18453 msgid "Move Paragraph Up|o"
18454 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18457 msgid "Move Paragraph Down|v"
18458 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18461 msgid "Promote Section|r"
18462 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18465 msgid "Demote Section|m"
18466 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18469 msgid "Move Section Down|D"
18470 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18473 msgid "Move Section Up|U"
18474 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18477 msgid "Insert Regular Expression"
18478 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18481 msgid "Accept Change|c"
18482 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18485 msgid "Reject Change|j"
18486 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18489 msgid "Text Properties|x"
18490 msgstr "Texteigenschaften|x"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18493 msgid "Custom Text Styles|S"
18494 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18497 msgid "Paragraph Settings...|P"
18498 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18501 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18502 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18505 msgid "Fullscreen Mode"
18506 msgstr "Vollbildmodus"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18509 msgid "Close Current View"
18510 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18514 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18517 msgid "Anything Non-Empty|o"
18518 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18522 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18525 msgid "Any Number|N"
18526 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18529 msgid "User Defined|U"
18530 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18533 msgid "Append Argument"
18534 msgstr "Argument hinzufügen"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18537 msgid "Remove Last Argument"
18538 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18541 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18542 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18545 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18546 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18549 msgid "Insert Optional Argument"
18550 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18553 msgid "Remove Optional Argument"
18554 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18557 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18558 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18561 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18562 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18565 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18566 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18570 msgstr "Neu laden|u"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18574 msgid "Edit Externally...|x"
18575 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18599 msgstr "Zentriert|Z"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18610 msgid "Multicolumn|u"
18611 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18615 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18618 msgid "Append Row|A"
18619 msgstr "Zeile anfügen|a"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18622 msgid "Delete Row|D"
18623 msgstr "Zeile löschen|ö"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18627 msgstr "Zeile kopieren|k"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18630 msgid "Move Row Up"
18631 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18634 msgid "Move Row Down"
18635 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18638 msgid "Append Column|p"
18639 msgstr "Spalte anfügen|S"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18642 msgid "Delete Column|e"
18643 msgstr "Spalte löschen|p"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18646 msgid "Copy Column|y"
18647 msgstr "Spalte kopieren|t"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18650 msgid "Move Column Right|v"
18651 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18654 msgid "Move Column Left"
18655 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18658 msgid "Multi-page Table|g"
18659 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18662 msgid "Formal Style|m"
18663 msgstr "Formaler Stil|F"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18667 msgstr "Rahmenlinien|R"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18670 msgid "Alignment|i"
18671 msgstr "Ausrichtung|s"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18674 msgid "Columns/Rows|C"
18675 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18690 msgid "File Revision|R"
18691 msgstr "Dateirevision|r"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18694 msgid "Tree Revision|T"
18695 msgstr "Baumrevision|B"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18698 msgid "Revision Author|A"
18699 msgstr "Revisionsautor|a"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18702 msgid "Revision Date|D"
18703 msgstr "Revisionsdatum|t"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18706 msgid "Revision Time|i"
18707 msgstr "Revisionszeit|z"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18710 msgid "LyX Version|X"
18711 msgstr "LyX-Version|X"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18714 msgid "Document Info|D"
18715 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18718 msgid "Copy Text|o"
18719 msgstr "Text kopieren|o"
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18722 msgid "Activate Branch|A"
18723 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18726 msgid "Deactivate Branch|e"
18727 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18730 msgid "Activate Branch in Master|M"
18731 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18734 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18735 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18738 msgid "Invert Inset|I"
18739 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18742 msgid "Add Unknown Branch|w"
18743 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18746 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18747 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18750 msgid "All Indexes|A"
18751 msgstr "Alle Indexe|A"
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18755 msgstr "Unterindex|t"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18758 msgid "Reject Change|R"
18759 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18762 msgid "Promote Section|P"
18763 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18766 msgid "Demote Section|D"
18767 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18770 msgid "Move Section Down|w"
18771 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18774 msgid "Select Section|S"
18775 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18778 msgid "Wrap by Preview|y"
18779 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18782 msgid "Lock Toolbars|L"
18783 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18786 msgid "Small-sized Icons"
18787 msgstr "Kleine Symbole"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
18790 msgid "Normal-sized Icons"
18791 msgstr "Normalgroße Symbole"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:363
18794 msgid "Big-sized Icons"
18795 msgstr "Große Symbole"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
18798 msgid "Huge-sized Icons"
18799 msgstr "Riesige Symbole"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
18802 msgid "Giant-sized Icons"
18803 msgstr "Gigantische Symbole"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18807 msgstr "Bearbeiten|B"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18815 msgstr "Einfügen|E"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18819 msgstr "Navigieren|N"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18823 msgstr "Dokument|o"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18827 msgstr "Werkzeuge|W"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18838 msgid "New from Template...|m"
18839 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18843 msgstr "Öffnen...|Ö"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18846 msgid "Open Recent|t"
18847 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18851 msgstr "Schließen|c"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18855 msgstr "Alle schließen|A"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18859 msgstr "Speichern|S"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18862 msgid "Save As...|A"
18863 msgstr "Speichern unter...|u"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18867 msgstr "Alle speichern|l"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18870 msgid "Revert to Saved|R"
18871 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18874 msgid "Version Control|V"
18875 msgstr "Versionskontrolle|k"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18879 msgstr "Importieren|I"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18883 msgstr "Exportieren|E"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18887 msgstr "Faxen...|x"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18890 msgid "New Window|W"
18891 msgstr "Neues Fenster|F"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18894 msgid "Close Window|d"
18895 msgstr "Fenster schließen|t"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18902 msgid "Register...|R"
18903 msgstr "Registrieren...|R"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18906 msgid "Check In Changes...|I"
18907 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18910 msgid "Check Out for Edit|O"
18911 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18915 msgstr "Kopieren|K"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18919 msgstr "Umbenennen|U"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18922 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18923 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18926 msgid "Revert to Repository Version|v"
18927 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18930 msgid "Undo Last Check In|U"
18931 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18934 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18935 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18938 msgid "Show History...|H"
18939 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18942 msgid "Use Locking Property|L"
18943 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18946 msgid "Export As...|s"
18947 msgstr "Exportiere als...|s"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18950 msgid "More Formats & Options...|r"
18951 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18955 msgstr "Rückgängig|R"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18959 msgstr "Wiederholen|W"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18962 msgid "Paste Special"
18963 msgstr "Einfügen (speziell)"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18966 msgid "Select Whole Inset"
18967 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18971 msgstr "Alles auswählen"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18974 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18975 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18978 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18979 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18990 msgid "Rows & Columns|C"
18991 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18994 msgid "Increase List Depth|I"
18995 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18998 msgid "Decrease List Depth|D"
18999 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19002 msgid "Dissolve Inset"
19003 msgstr "Einfügung auflösen"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19006 msgid "TeX Code Settings...|C"
19007 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19010 msgid "Float Settings...|a"
19011 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19014 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19015 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19018 msgid "Note Settings...|N"
19019 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19022 msgid "Phantom Settings...|h"
19023 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19026 msgid "Branch Settings...|B"
19027 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19030 msgid "Box Settings...|S"
19031 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19034 msgid "Index Entry Settings...|y"
19035 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19038 msgid "Index Settings...|S"
19039 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19042 msgid "Info Settings...|n"
19043 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19046 msgid "Listings Settings...|g"
19047 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19050 msgid "Table Settings...|a"
19051 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19054 msgid "Paste from HTML|H"
19055 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19058 msgid "Paste from LaTeX|L"
19059 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19062 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19063 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19066 msgid "Paste as PDF"
19067 msgstr "Als PDF einfügen"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19070 msgid "Paste as PNG"
19071 msgstr "Als PNG einfügen"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19074 msgid "Paste as JPEG"
19075 msgstr "Als JPEG einfügen"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19078 msgid "Paste as EMF"
19079 msgstr "Als EMF einfügen"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19082 msgid "Plain Text|T"
19083 msgstr "Einfacher Text|T"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19086 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19087 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19090 msgid "Selection|S"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19094 msgid "Selection, Join Lines|i"
19095 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19098 msgid "Customize...|C"
19099 msgstr "Anpassen...|p"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19102 msgid "Apply Last Settings|A"
19103 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19106 msgid "Capitalize|p"
19107 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19110 msgid "Uppercase|U"
19111 msgstr "Großbuchstaben|G"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19114 msgid "Lowercase|L"
19115 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19118 msgid "Dissolve Text Style"
19119 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19122 msgid "Formal Style|F"
19123 msgstr "Formaler Stil|a"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19126 msgid "Multicolumn|M"
19127 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19131 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19135 msgstr "Obere Linie|b"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19138 msgid "Bottom Line|B"
19139 msgstr "Untere Linie|e"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19142 msgid "Left Line|L"
19143 msgstr "Linke Linie|i"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19146 msgid "Right Line|R"
19147 msgstr "Rechte Linie|c"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19167 msgstr "Zeile anfügen|a"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19170 msgid "Add Column|u"
19171 msgstr "Spalte anfügen|S"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19174 msgid "Copy Column|p"
19175 msgstr "Spalte kopieren|t"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19178 msgid "Change Limits Type|L"
19179 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19182 msgid "Macro Definition"
19183 msgstr "Makro-Definition"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19186 msgid "Change Formula Type|F"
19187 msgstr "Formelart ändern|F"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19190 msgid "Text Properties|T"
19191 msgstr "Texteigenschaften|T"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19194 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19195 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19198 msgid "Add Line Above|A"
19199 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19202 msgid "Delete Line Above|D"
19203 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19206 msgid "Delete Line Below|e"
19207 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19210 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19211 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19214 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19215 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19219 msgstr "Standard|S"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19227 msgstr "Eingebettet|E"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19230 msgid "Math Normal Font|N"
19231 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19234 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19235 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19238 msgid "Math Formal Script Family|o"
19239 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19242 msgid "Math Fraktur Family|F"
19243 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19246 msgid "Math Roman Family|R"
19247 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19250 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19251 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19254 msgid "Math Bold Series|B"
19255 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19258 msgid "Text Normal Font|T"
19259 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19262 msgid "Text Roman Family"
19263 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19266 msgid "Text Sans Serif Family"
19267 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19270 msgid "Text Typewriter Family"
19271 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19274 msgid "Text Bold Series"
19275 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19278 msgid "Text Medium Series"
19279 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19282 msgid "Text Italic Shape"
19283 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19286 msgid "Text Small Caps Shape"
19287 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19290 msgid "Text Slanted Shape"
19291 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19294 msgid "Text Upright Shape"
19295 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19306 msgid "Mathematica|a"
19307 msgstr "Mathematica|a"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19310 msgid "Maple, Simplify|S"
19311 msgstr "Maple, simplify|s"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19314 msgid "Maple, Factor|F"
19315 msgstr "Maple, factor|f"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19318 msgid "Maple, Evalm|E"
19319 msgstr "Maple, evalm|e"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19322 msgid "Maple, Evalf|v"
19323 msgstr "Maple, evalf|v"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19326 msgid "Open All Insets|O"
19327 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19330 msgid "Close All Insets|C"
19331 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19334 msgid "Unfold Math Macro|n"
19335 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19338 msgid "Fold Math Macro|d"
19339 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19342 msgid "Outline Pane|u"
19343 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19346 msgid "Code Preview Pane|P"
19347 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19350 msgid "Messages Pane|g"
19351 msgstr "Statusmeldungen|e"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19355 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19358 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19359 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19362 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19363 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19366 msgid "Close Current View|w"
19367 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19370 msgid "Fullscreen|l"
19371 msgstr "Vollbild|b"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19378 msgid "Special Character|p"
19379 msgstr "Sonderzeichen|S"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19382 msgid "Formatting|o"
19383 msgstr "Formatierung|e"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19386 msgid "List / TOC|i"
19387 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19391 msgstr "Gleitobjekt|o"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19402 msgid "Custom Insets"
19403 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19410 msgid "Box[[Menu]]|x"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19414 msgid "Citation...|C"
19415 msgstr "Literaturverweis...|L"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19418 msgid "Cross-Reference...|R"
19419 msgstr "Querverweis...|Q"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19423 msgstr "Marke...|a"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19426 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19427 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19431 msgstr "Tabelle...|T"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19434 msgid "Graphics...|G"
19435 msgstr "Grafik...|G"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19442 msgid "Hyperlink...|k"
19443 msgstr "Hyperlink...|y"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19450 msgid "Marginal Note|M"
19451 msgstr "Randnotiz|R"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19454 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19455 msgstr "Programmlisting"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19463 msgstr "Vorschau|V"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19466 msgid "Symbols...|b"
19467 msgstr "Symbole...|b"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19471 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19474 msgid "End of Sentence|E"
19475 msgstr "Satzendepunkt|S"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19478 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19479 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19482 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19483 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19486 msgid "Protected Hyphen|y"
19487 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19490 msgid "Breakable Slash|a"
19491 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19494 msgid "Visible Space|V"
19495 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19498 msgid "Menu Separator|M"
19499 msgstr "Menütrenner|M"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19502 msgid "Phonetic Symbols|P"
19503 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19511 msgstr "LyX-Logo|L"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19515 msgstr "TeX-Logo|T"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19518 msgid "LaTeX Logo|a"
19519 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19522 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19523 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19526 msgid "Superscript|S"
19527 msgstr "Hochgestellt|H"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19530 msgid "Subscript|u"
19531 msgstr "Tiefgestellt|T"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19534 msgid "Protected Space|P"
19535 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19538 msgid "Horizontal Space...|o"
19539 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19542 msgid "Horizontal Line...|L"
19543 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19546 msgid "Vertical Space...|V"
19547 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19554 msgid "Hyphenation Point|H"
19555 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19558 msgid "Ligature Break|k"
19559 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19562 msgid "Optional Line Break|B"
19563 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19566 msgid "Display Formula|D"
19567 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19570 msgid "Numbered Formula|N"
19571 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19574 msgid "Figure Wrap Float|F"
19575 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19578 msgid "Table Wrap Float|T"
19579 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19582 msgid "Table of Contents|C"
19583 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19586 msgid "List of Listings|L"
19587 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19590 msgid "Nomenclature|N"
19591 msgstr "Nomenklatur|N"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19594 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19595 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19598 msgid "LyX Document...|X"
19599 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19602 msgid "Plain Text...|T"
19603 msgstr "Einfacher Text...|T"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19606 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19607 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19610 msgid "External Material...|M"
19611 msgstr "Externes Material...|E"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19614 msgid "Child Document...|d"
19615 msgstr "Unterdokument...|U"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19619 msgstr "Kommentar|K"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19622 msgid "Insert New Branch...|I"
19623 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19626 msgid "Change Tracking|C"
19627 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19630 msgid "Build Program|B"
19631 msgstr "Programm erstellen|e"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19634 msgid "LaTeX Log|L"
19635 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19638 msgid "Start Appendix Here|x"
19639 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19642 msgid "View Master Document|M"
19643 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19646 msgid "Update Master Document|a"
19647 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19650 msgid "Cancel Background Process|P"
19651 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19654 msgid "Compressed|o"
19655 msgstr "Komprimiert|K"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19658 msgid "Disable Editing|E"
19659 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19664 msgid "Track Changes|T"
19665 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19668 msgid "Merge Changes...|M"
19669 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19672 msgid "Accept Change|A"
19673 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19676 msgid "Accept All Changes|c"
19677 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19680 msgid "Reject All Changes|e"
19681 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19684 msgid "Show Changes in Output|S"
19685 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19688 msgid "Bookmarks|B"
19689 msgstr "Lesezeichen|L"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19692 msgid "Next Note|N"
19693 msgstr "Nächste Notiz|N"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19696 msgid "Next Change|C"
19697 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19700 msgid "Next Cross-Reference|R"
19701 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19704 msgid "Go to Label|L"
19705 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19708 msgid "Save Bookmark 1|S"
19709 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19712 msgid "Save Bookmark 2"
19713 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19716 msgid "Save Bookmark 3"
19717 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19720 msgid "Save Bookmark 4"
19721 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19724 msgid "Save Bookmark 5"
19725 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19728 msgid "Clear Bookmarks|C"
19729 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19732 msgid "Navigate Back|B"
19733 msgstr "Gehe zurück|z"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19736 msgid "Spellchecker...|S"
19737 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19740 msgid "Thesaurus...|T"
19741 msgstr "Thesaurus...|T"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19744 msgid "Statistics...|a"
19745 msgstr "Statistik...|a"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19748 msgid "Check TeX|h"
19749 msgstr "TeX prüfen|p"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19752 msgid "TeX Information|I"
19753 msgstr "TeX-Informationen|X"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19756 msgid "Compare...|C"
19757 msgstr "Vergleichen...|V"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19760 msgid "Reconfigure|R"
19761 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19764 msgid "Preferences...|P"
19765 msgstr "Einstellungen...|E"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19768 msgid "Introduction|I"
19769 msgstr "Einführung|E"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19773 msgstr "Tutorium|T"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19776 msgid "User's Guide|U"
19777 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19780 msgid "Additional Features|F"
19781 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19784 msgid "Embedded Objects|O"
19785 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19788 msgid "Customization|C"
19789 msgstr "Anpassung|A"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19792 msgid "Shortcuts|S"
19793 msgstr "Tastenkürzel|k"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19796 msgid "LyX Functions|y"
19797 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19800 msgid "LaTeX Configuration|L"
19801 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19804 msgid "Specific Manuals|p"
19805 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19808 msgid "About LyX|X"
19809 msgstr "Über LyX|X"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19812 msgid "Beamer Presentations|B"
19813 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19820 msgid "Colored boxes|r"
19821 msgstr "Farbige Boxen|F"
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19824 msgid "Feynman-diagram|F"
19825 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19833 msgstr "LilyPond|P"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19836 msgid "Linguistics|L"
19837 msgstr "Linguistik|L"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19840 msgid "Multilingual Captions|C"
19841 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19845 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19848 msgid "PDF comments|D"
19849 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19852 msgid "PDF forms|o"
19853 msgstr "PDF-Formulare|o"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19856 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19857 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19868 msgid "New document"
19869 msgstr "Neues Dokument"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19872 msgid "Open document"
19873 msgstr "Dokument öffnen"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19876 msgid "Save document"
19877 msgstr "Dokument speichern"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19880 msgid "Check spelling"
19881 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19884 msgid "Spellcheck continuously"
19885 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19889 msgstr "Rückgängig"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19893 msgstr "Wiederholen"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19896 msgid "Find and replace"
19897 msgstr "Suchen und ersetzen"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19900 msgid "Find and replace (advanced)"
19901 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19904 msgid "Navigate back"
19905 msgstr "Gehe zurück"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19908 msgid "Toggle emphasis"
19909 msgstr "Hervorheben an/aus"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19912 msgid "Toggle noun"
19913 msgstr "Eigenname an/aus"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19916 msgid "Custom text styles"
19917 msgstr "Spezifische Textstile"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19920 msgid "Apply last text properties"
19921 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19924 msgid "Insert math"
19925 msgstr "Mathe einfügen"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19928 msgid "Insert graphics"
19929 msgstr "Grafik einfügen"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19932 msgid "Insert table"
19933 msgstr "Tabelle einfügen"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19936 msgid "Custom insets"
19937 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19940 msgid "Toggle outline"
19941 msgstr "Gliederung an/aus"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19944 msgid "Toggle math toolbar"
19945 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19948 msgid "Toggle table toolbar"
19949 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19952 msgid "Toggle review toolbar"
19953 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19956 msgid "View/Update"
19957 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19965 msgstr "Aktualisieren"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19968 msgid "View master document"
19969 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19972 msgid "Update master document"
19973 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19976 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19977 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19980 msgid "View other formats"
19981 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19984 msgid "Update other formats"
19985 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19992 msgid "Numbered list"
19993 msgstr "Aufzählung"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19996 msgid "Itemized list"
19997 msgstr "Auflistung"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20000 msgid "Increase depth"
20001 msgstr "Tiefe erhöhen"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20004 msgid "Decrease depth"
20005 msgstr "Tiefe verringern"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20008 msgid "Insert figure float"
20009 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20012 msgid "Insert table float"
20013 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20016 msgid "Insert label"
20017 msgstr "Marke einfügen"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20020 msgid "Insert cross-reference"
20021 msgstr "Querverweis einfügen"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20024 msgid "Insert citation"
20025 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20028 msgid "Insert index entry"
20029 msgstr "Stichwort einfügen"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20032 msgid "Insert nomenclature entry"
20033 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20036 msgid "Insert footnote"
20037 msgstr "Fußnote einfügen"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20040 msgid "Insert margin note"
20041 msgstr "Randnotiz einfügen"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20044 msgid "Insert LyX note"
20045 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20049 msgstr "Box einfügen"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20052 msgid "Insert hyperlink"
20053 msgstr "Hyperlink einfügen"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20056 msgid "Insert TeX code"
20057 msgstr "TeX-Code einfügen"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20060 msgid "Insert math macro"
20061 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20064 msgid "Include file"
20065 msgstr "Datei einbinden"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20068 msgid "Text properties"
20069 msgstr "Texteigenschaften"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20072 msgid "Paragraph settings"
20073 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20077 msgstr "Zeile hinzufügen"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20081 msgstr "Spalte hinzufügen"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20085 msgstr "Zeile löschen"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20088 msgid "Delete column"
20089 msgstr "Spalte löschen"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20092 msgid "Move row up"
20093 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20096 msgid "Move column left"
20097 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20100 msgid "Move row down"
20101 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20104 msgid "Move column right"
20105 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20108 msgid "Set top line"
20109 msgstr "Obere Linie setzen"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20112 msgid "Set bottom line"
20113 msgstr "Untere Linie setzen"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20116 msgid "Set left line"
20117 msgstr "Linke Linie setzen"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20120 msgid "Set right line"
20121 msgstr "Rechte Linie setzen"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20124 msgid "Set border lines"
20125 msgstr "Rahmen einschalten"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20128 msgid "Set all lines"
20129 msgstr "Alle Linien setzen"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20132 msgid "Unset all lines"
20133 msgstr "Alle Linien entfernen"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20137 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20140 msgid "Align center"
20141 msgstr "Zentriert ausrichten"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20144 msgid "Align right"
20145 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20148 msgid "Align on decimal"
20149 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20153 msgstr "Oben ausrichten"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20156 msgid "Align middle"
20157 msgstr "Mittig ausrichten"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20160 msgid "Align bottom"
20161 msgstr "Unten ausrichten"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20164 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20165 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20168 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20169 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20172 msgid "Set multi-column"
20173 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20176 msgid "Set multi-row"
20177 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20184 msgid "Set display mode"
20185 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20189 msgstr "Tiefgestellt"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20192 msgid "Insert square root"
20193 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20196 msgid "Insert root"
20197 msgstr "Wurzel einfügen"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20200 msgid "Insert standard fraction"
20201 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20205 msgstr "Summe einfügen"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20208 msgid "Insert integral"
20209 msgstr "Integral einfügen"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20212 msgid "Insert product"
20213 msgstr "Produkt einfügen"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20217 msgstr "( ) einfügen"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20221 msgstr "[ ] einfügen"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20225 msgstr "{ } einfügen"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20228 msgid "Insert delimiters"
20229 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20232 msgid "Insert matrix"
20233 msgstr "Matrix einfügen"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20236 msgid "Insert cases environment"
20237 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20240 msgid "Toggle math panels"
20241 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20244 msgid "Math Macros"
20245 msgstr "Mathe-Makros"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20248 msgid "Remove last argument"
20249 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20252 msgid "Append argument"
20253 msgstr "Argument hinzufügen"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20256 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20257 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20260 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20261 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20264 msgid "Remove optional argument"
20265 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20268 msgid "Insert optional argument"
20269 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20272 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20273 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20276 msgid "Append argument eating from the right"
20277 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20280 msgid "Append optional argument eating from the right"
20281 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20284 msgid "Phonetic Symbols"
20285 msgstr "Phonetische Symbole"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20288 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20289 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20292 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20293 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20297 msgstr "IPA: Vokale"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20300 msgid "IPA Other Symbols"
20301 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20304 msgid "IPA Suprasegmentals"
20305 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20308 msgid "IPA Diacritics"
20309 msgstr "IPA: Diakritika"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20312 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20313 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20316 msgid "Command Buffer"
20317 msgstr "Befehlseingabefenster"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20320 msgid "Review[[Toolbar]]"
20321 msgstr "Überarbeiten"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20326 msgid "Track changes"
20327 msgstr "Änderungen verfolgen"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20330 msgid "Show changes in output"
20331 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20334 msgid "Next change"
20335 msgstr "Nächste Änderung"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20338 msgid "Accept change inside selection"
20339 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20342 msgid "Reject change inside selection"
20343 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20346 msgid "Merge changes"
20347 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20350 msgid "Accept all changes"
20351 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20354 msgid "Reject all changes"
20355 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20358 msgid "Insert note"
20359 msgstr "Notiz einfügen"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20363 msgstr "Nächste Notiz"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20366 msgid "LyX Documentation Tools"
20367 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20374 msgid "Menu Separator"
20375 msgstr "Menütrenner"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20387 msgstr "LaTeX-Logo"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20390 msgid "LaTeX2e Logo"
20391 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20394 msgid "View Other Formats"
20395 msgstr "Andere Formate ansehen"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20398 msgid "Update Other Formats"
20399 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20402 msgid "Version Control"
20403 msgstr "Versionskontrolle"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20407 msgstr "Registrieren"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20410 msgid "Check-out for edit"
20411 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20414 msgid "Check-in changes"
20415 msgstr "Änderungen einchecken"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20418 msgid "View revision log"
20419 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20422 msgid "Revert changes"
20423 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20426 msgid "Compare with older revision"
20427 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20430 msgid "Compare with last revision"
20431 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20434 msgid "Insert Version Info"
20435 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20438 msgid "Use SVN file locking property"
20439 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20442 msgid "Update local directory from repository"
20443 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20446 msgid "Math Panels"
20447 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20450 msgid "Math spacings"
20451 msgstr "Mathe-Abstände"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20454 msgid "Styles & classes"
20455 msgstr "Stile und Klassen"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20468 msgstr "Funktionen"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20471 msgid "Frame decorations"
20472 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20475 msgid "Big operators"
20476 msgstr "Große Operatoren"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20479 msgid "Miscellaneous"
20480 msgstr "Verschiedenes"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20488 msgid "Arrows (extended)"
20489 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20493 msgstr "Operatoren"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20496 msgid "Operators (extended)"
20497 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20501 msgstr "Relationen"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20504 msgid "Relations (extended)"
20505 msgstr "Relationen (erweitert)"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20508 msgid "Negative relations (extended)"
20509 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20516 msgid "Delimiters (fixed size)"
20517 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20520 msgid "Miscellaneous (extended)"
20521 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20660 msgid "Thin space\t\\,"
20661 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20664 msgid "Medium space\t\\:"
20665 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20668 msgid "Thick space\t\\;"
20669 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20672 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20673 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20676 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20677 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20680 msgid "Negative space\t\\!"
20681 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20684 msgid "Phantom\t\\phantom"
20685 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20688 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20689 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20692 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20693 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20696 msgid "Smash\t\\smash"
20697 msgstr "Smash\t\\smash"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20700 msgid "Top smash\t\\smasht"
20701 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20704 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20705 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20708 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20709 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20712 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20713 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20716 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20717 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20724 msgid "Square root\t\\sqrt"
20725 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20728 msgid "Other root\t\\root"
20729 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20732 msgid "Styles & Classes"
20733 msgstr "Stile und Klassen"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20736 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20737 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20740 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20741 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20744 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20745 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20748 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20749 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20752 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20753 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20756 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20757 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20760 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20761 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20764 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20765 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20768 msgid "Standard\t\\frac"
20769 msgstr "Standard\t\\frac"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20772 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20773 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20776 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20777 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20780 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20781 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20784 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20785 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20788 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20789 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20792 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20793 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20796 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20797 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20800 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20801 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20804 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20805 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20808 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20809 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20812 msgid "Binomial\t\\binom"
20813 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20816 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20817 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20820 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20821 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20824 msgid "Roman\t\\mathrm"
20825 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20828 msgid "Bold\t\\mathbf"
20829 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20832 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20833 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20836 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20837 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20840 msgid "Italic\t\\mathit"
20841 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20844 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20845 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20848 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20849 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20852 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20853 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20856 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20857 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20860 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20861 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20864 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20865 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20888 msgid "Frame Decorations"
20889 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20964 msgid "overleftarrow"
20965 msgstr "overleftarrow"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20968 msgid "overrightarrow"
20969 msgstr "overrightarrow"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20972 msgid "overleftrightarrow"
20973 msgstr "overleftrightarrow"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20981 msgstr "underbrace"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20984 msgid "underleftarrow"
20985 msgstr "underleftarrow"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20988 msgid "underrightarrow"
20989 msgstr "underrightarrow"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20992 msgid "underleftrightarrow"
20993 msgstr "underleftrightarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21012 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21013 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21016 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21017 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21020 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21021 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21024 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21025 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21040 msgid "stackrelthree"
21041 msgstr "stackrelthree"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21049 msgstr "rightarrow"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21060 msgid "updownarrow"
21061 msgstr "updownarrow"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21064 msgid "leftrightarrow"
21065 msgstr "leftrightarrow"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21073 msgstr "Rightarrow"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21084 msgid "Updownarrow"
21085 msgstr "Updownarrow"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21088 msgid "Leftrightarrow"
21089 msgstr "Leftrightarrow"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21092 msgid "Longleftrightarrow"
21093 msgstr "Longleftrightarrow"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21096 msgid "Longleftarrow"
21097 msgstr "Longleftarrow"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21100 msgid "Longrightarrow"
21101 msgstr "Longrightarrow"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21104 msgid "longleftrightarrow"
21105 msgstr "longleftrightarrow"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21108 msgid "longleftarrow"
21109 msgstr "longleftarrow"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21112 msgid "longrightarrow"
21113 msgstr "longrightarrow"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21116 msgid "leftharpoondown"
21117 msgstr "leftharpoondown"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21120 msgid "rightharpoondown"
21121 msgstr "rightharpoondown"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21129 msgstr "longmapsto"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21140 msgid "leftharpoonup"
21141 msgstr "leftharpoonup"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21144 msgid "rightharpoonup"
21145 msgstr "rightharpoonup"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21148 msgid "hookleftarrow"
21149 msgstr "hookleftarrow"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21152 msgid "hookrightarrow"
21153 msgstr "hookrightarrow"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21164 msgid "rightleftharpoons"
21165 msgstr "rightleftharpoons"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21192 msgid "bigtriangleup"
21193 msgstr "bigtriangleup"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21208 msgid "bigtriangledown"
21209 msgstr "bigtriangledown"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21224 msgid "triangleright"
21225 msgstr "triangleright"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21240 msgid "triangleleft"
21241 msgstr "triangleleft"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21397 msgstr "sqsubseteq"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21401 msgstr "sqsupseteq"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21412 msgid "in[[math relation]]"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21481 msgstr "varepsilon"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21649 msgstr "varUpsilon"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21772 msgid "diamondsuit"
21773 msgstr "diamondsuit"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21788 msgid "textrm \\AA"
21789 msgstr "textrm \\AA"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21793 msgstr "textrm \\O"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21796 msgid "mathcircumflex"
21797 msgstr "mathcircumflex"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21805 msgstr "textdegree"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21809 msgstr "mathdollar"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21812 msgid "mathparagraph"
21813 msgstr "mathparagraph"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21816 msgid "mathsection"
21817 msgstr "mathsection"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21864 msgid "Big Operators"
21865 msgstr "Große Operatoren"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21928 msgid "ointctrclockwiseop"
21929 msgstr "ointctrclockwiseop"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21932 msgid "ointctrclockwise"
21933 msgstr "ointctrclockwise"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21936 msgid "ointclockwiseop"
21937 msgstr "ointclockwiseop"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21940 msgid "ointclockwise"
21941 msgstr "ointclockwise"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21972 msgid "landupintop"
21973 msgstr "landupintop"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21976 msgid "landdownint"
21977 msgstr "landdownint"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21980 msgid "landdownintop"
21981 msgstr "landdownintop"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21997 msgstr "varoiintop"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22000 msgid "varointclockwise"
22001 msgstr "varointclockwise"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22004 msgid "varointclockwiseop"
22005 msgstr "varointclockwiseop"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22008 msgid "varointctrclockwise"
22009 msgstr "varointctrclockwise"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22012 msgid "varointctrclockwiseop"
22013 msgstr "varointctrclockwiseop"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22104 msgid "vartriangle"
22105 msgstr "vartriangle"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22108 msgid "triangledown"
22109 msgstr "triangledown"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22117 msgstr "CheckedBox"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22128 msgid "wasylozenge"
22129 msgstr "wasylozenge"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22140 msgid "measuredangle"
22141 msgstr "measuredangle"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22173 msgstr "varnothing"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22176 msgid "blacktriangle"
22177 msgstr "blacktriangle"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22180 msgid "blacktriangledown"
22181 msgstr "blacktriangledown"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22184 msgid "blacksquare"
22185 msgstr "blacksquare"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22188 msgid "blacklozenge"
22189 msgstr "blacklozenge"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22196 msgid "sphericalangle"
22197 msgstr "sphericalangle"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22201 msgstr "complement"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22220 msgid "varcopyright"
22221 msgstr "varcopyright"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22232 msgid "invdiameter"
22233 msgstr "invdiameter"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22245 msgstr "varhexagon"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22260 msgid "blacksmiley"
22261 msgstr "blacksmiley"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22277 msgstr "Leftcircle"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22280 msgid "Rightcircle"
22281 msgstr "Rightcircle"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22289 msgstr "LEFTCIRCLE"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22292 msgid "RIGHTCIRCLE"
22293 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22297 msgstr "LEFTcircle"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22300 msgid "RIGHTcircle"
22301 msgstr "RIGHTcircle"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22349 msgstr "varhexstar"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22353 msgstr "davidsstar"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22377 msgstr "eighthnote"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22380 msgid "quarternote"
22381 msgstr "quarternote"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22504 msgid "sagittarius"
22505 msgstr "sagittarius"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22508 msgid "capricornus"
22509 msgstr "capricornus"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22525 msgstr "APLcomment"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22532 msgid "APLdownarrowbox"
22533 msgstr "APLdownarrowbox"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22544 msgid "APLleftarrowbox"
22545 msgstr "APLleftarrowbox"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22552 msgid "APLrightarrowbox"
22553 msgstr "APLrightarrowbox"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22564 msgid "APLuparrowbox"
22565 msgstr "APLuparrowbox"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22568 msgid "dashleftarrow"
22569 msgstr "dashleftarrow"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22572 msgid "dashrightarrow"
22573 msgstr "dashrightarrow"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22576 msgid "leftleftarrows"
22577 msgstr "leftleftarrows"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22580 msgid "leftrightarrows"
22581 msgstr "leftrightarrows"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22584 msgid "rightrightarrows"
22585 msgstr "rightrightarrows"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22588 msgid "rightleftarrows"
22589 msgstr "rightleftarrows"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22593 msgstr "Lleftarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22596 msgid "Rrightarrow"
22597 msgstr "Rrightarrow"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22600 msgid "twoheadleftarrow"
22601 msgstr "twoheadleftarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22604 msgid "twoheadrightarrow"
22605 msgstr "twoheadrightarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22608 msgid "leftarrowtail"
22609 msgstr "leftarrowtail"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22612 msgid "rightarrowtail"
22613 msgstr "rightarrowtail"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22616 msgid "looparrowleft"
22617 msgstr "looparrowleft"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22620 msgid "looparrowright"
22621 msgstr "looparrowright"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22624 msgid "curvearrowleft"
22625 msgstr "curvearrowleft"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22628 msgid "curvearrowright"
22629 msgstr "curvearrowright"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22632 msgid "circlearrowleft"
22633 msgstr "circlearrowleft"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22636 msgid "circlearrowright"
22637 msgstr "circlearrowright"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22649 msgstr "upuparrows"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22652 msgid "downdownarrows"
22653 msgstr "downdownarrows"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22656 msgid "upharpoonleft"
22657 msgstr "upharpoonleft"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22660 msgid "upharpoonright"
22661 msgstr "upharpoonright"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22664 msgid "downharpoonleft"
22665 msgstr "downharpoonleft"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22668 msgid "downharpoonright"
22669 msgstr "downharpoonright"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22672 msgid "leftrightharpoons"
22673 msgstr "leftrightharpoons"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22676 msgid "rightsquigarrow"
22677 msgstr "rightsquigarrow"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22680 msgid "leftrightsquigarrow"
22681 msgstr "leftrightsquigarrow"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22685 msgstr "nleftarrow"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22688 msgid "nrightarrow"
22689 msgstr "nrightarrow"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22692 msgid "nleftrightarrow"
22693 msgstr "nleftrightarrow"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22697 msgstr "nLeftarrow"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22700 msgid "nRightarrow"
22701 msgstr "nRightarrow"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22704 msgid "nLeftrightarrow"
22705 msgstr "nLeftrightarrow"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22712 msgid "shortleftarrow"
22713 msgstr "shortleftarrow"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22716 msgid "shortrightarrow"
22717 msgstr "shortrightarrow"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22720 msgid "shortuparrow"
22721 msgstr "shortuparrow"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22724 msgid "shortdownarrow"
22725 msgstr "shortdownarrow"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22728 msgid "leftrightarroweq"
22729 msgstr "leftrightarroweq"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22732 msgid "curlyveedownarrow"
22733 msgstr "curlyveedownarrow"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22736 msgid "curlyveeuparrow"
22737 msgstr "curlyveeuparrow"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22756 msgid "curlywedgeuparrow"
22757 msgstr "curlywedgeuparrow"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22760 msgid "curlywedgedownarrow"
22761 msgstr "curlywedgedownarrow"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22764 msgid "leftrightarrowtriangle"
22765 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22768 msgid "leftarrowtriangle"
22769 msgstr "leftarrowtriangle"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22772 msgid "rightarrowtriangle"
22773 msgstr "rightarrowtriangle"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22789 msgstr "Longmapsto"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22792 msgid "longmapsfrom"
22793 msgstr "longmapsfrom"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22796 msgid "Longmapsfrom"
22797 msgstr "Longmapsfrom"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22801 msgstr "xleftarrow"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22804 msgid "xrightarrow"
22805 msgstr "xrightarrow"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22824 msgid "eqslantless"
22825 msgstr "eqslantless"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22829 msgstr "eqslantgtr"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22853 msgstr "lessapprox"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22901 msgstr "lesseqqgtr"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22905 msgstr "gtreqqless"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22920 msgid "thickapprox"
22921 msgstr "thickapprox"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22956 msgid "preccurlyeq"
22957 msgstr "preccurlyeq"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22960 msgid "succcurlyeq"
22961 msgstr "succcurlyeq"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22964 msgid "curlyeqprec"
22965 msgstr "curlyeqprec"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22968 msgid "curlyeqsucc"
22969 msgstr "curlyeqsucc"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22981 msgstr "precapprox"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22985 msgstr "succapprox"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22988 msgid "vartriangleleft"
22989 msgstr "vartriangleleft"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22992 msgid "vartriangleright"
22993 msgstr "vartriangleright"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22996 msgid "trianglelefteq"
22997 msgstr "trianglelefteq"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23000 msgid "trianglerighteq"
23001 msgstr "trianglerighteq"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23016 msgid "risingdotseq"
23017 msgstr "risingdotseq"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23020 msgid "fallingdotseq"
23021 msgstr "fallingdotseq"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23040 msgid "shortparallel"
23041 msgstr "shortparallel"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23045 msgstr "smallsmile"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23049 msgstr "smallfrown"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23052 msgid "blacktriangleleft"
23053 msgstr "blacktriangleleft"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23056 msgid "blacktriangleright"
23057 msgstr "blacktriangleright"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23068 msgid "wasytherefore"
23069 msgstr "wasytherefore"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23072 msgid "backepsilon"
23073 msgstr "backepsilon"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23088 msgid "trianglelefteqslant"
23089 msgstr "trianglelefteqslant"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23092 msgid "trianglerighteqslant"
23093 msgstr "trianglerighteqslant"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23105 msgstr "subsetplus"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23109 msgstr "supsetplus"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23112 msgid "subsetpluseq"
23113 msgstr "subsetpluseq"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23116 msgid "supsetpluseq"
23117 msgstr "supsetpluseq"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23157 msgstr "interleave"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23165 msgstr "rightslice"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23173 msgstr "talloblong"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23205 msgstr "vcentcolon"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23208 msgid "colonapprox"
23209 msgstr "colonapprox"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23212 msgid "Colonapprox"
23213 msgstr "Colonapprox"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23257 msgstr "wasypropto"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23268 msgid "Negative Relations (extended)"
23269 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23376 msgid "precnapprox"
23377 msgstr "precnapprox"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23380 msgid "succnapprox"
23381 msgstr "succnapprox"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23393 msgstr "subsetneqq"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23397 msgstr "supsetneqq"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23405 msgstr "nsubseteqq"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23413 msgstr "nsupseteqq"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23432 msgid "varsubsetneq"
23433 msgstr "varsubsetneq"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23436 msgid "varsupsetneq"
23437 msgstr "varsupsetneq"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23440 msgid "varsubsetneqq"
23441 msgstr "varsubsetneqq"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23444 msgid "varsupsetneqq"
23445 msgstr "varsupsetneqq"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23448 msgid "ntriangleleft"
23449 msgstr "ntriangleleft"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23452 msgid "ntriangleright"
23453 msgstr "ntriangleright"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23456 msgid "ntrianglelefteq"
23457 msgstr "ntrianglelefteq"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23460 msgid "ntrianglerighteq"
23461 msgstr "ntrianglerighteq"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23484 msgid "nshortparallel"
23485 msgstr "nshortparallel"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23488 msgid "ntrianglelefteqslant"
23489 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23492 msgid "ntrianglerighteqslant"
23493 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23500 msgid "smallsetminus"
23501 msgstr "smallsetminus"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23520 msgid "doublebarwedge"
23521 msgstr "doublebarwedge"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23568 msgid "divideontimes"
23569 msgstr "divideontimes"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23580 msgid "leftthreetimes"
23581 msgstr "leftthreetimes"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23584 msgid "rightthreetimes"
23585 msgstr "rightthreetimes"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23589 msgstr "curlywedge"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23596 msgid "circleddash"
23597 msgstr "circleddash"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23601 msgstr "circledast"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23604 msgid "circledcirc"
23605 msgstr "circledcirc"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23624 msgid "bigcurlyvee"
23625 msgstr "bigcurlyvee"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23628 msgid "bigcurlywedge"
23629 msgstr "bigcurlywedge"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23640 msgid "bigparallel"
23641 msgstr "bigparallel"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23644 msgid "biginterleave"
23645 msgstr "biginterleave"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23688 msgid "ogreaterthan"
23689 msgstr "ogreaterthan"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23700 msgid "varcurlyvee"
23701 msgstr "varcurlyvee"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23704 msgid "varcurlywedge"
23705 msgstr "varcurlywedge"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23733 msgstr "varobslash"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23737 msgstr "varocircle"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23756 msgid "varolessthan"
23757 msgstr "varolessthan"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23760 msgid "varogreaterthan"
23761 msgstr "varogreaterthan"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23765 msgstr "varbigcirc"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23769 msgstr "brokenvert"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23820 msgid "llparenthesis"
23821 msgstr "llparenthesis"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23824 msgid "rrparenthesis"
23825 msgstr "rrparenthesis"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23828 msgid "binampersand"
23829 msgstr "binampersand"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23832 msgid "bindnasrepma"
23833 msgstr "bindnasrepma"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23836 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23837 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23840 msgid "Voiced bilabial plosive"
23841 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23844 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23845 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23848 msgid "Voiced alveolar plosive"
23849 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23852 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23853 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23856 msgid "Voiced retroflex plosive"
23857 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23860 msgid "Voiceless palatal plosive"
23861 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23864 msgid "Voiced palatal plosive"
23865 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23868 msgid "Voiceless velar plosive"
23869 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23872 msgid "Voiced velar plosive"
23873 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23876 msgid "Voiceless uvular plosive"
23877 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23880 msgid "Voiced uvular plosive"
23881 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23884 msgid "Glottal plosive"
23885 msgstr "Glottaler Plosiv"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23888 msgid "Voiced bilabial nasal"
23889 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23892 msgid "Voiced labiodental nasal"
23893 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23896 msgid "Voiced alveolar nasal"
23897 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23900 msgid "Voiced retroflex nasal"
23901 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23904 msgid "Voiced palatal nasal"
23905 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23908 msgid "Voiced velar nasal"
23909 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23912 msgid "Voiced uvular nasal"
23913 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23916 msgid "Voiced bilabial trill"
23917 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23920 msgid "Voiced alveolar trill"
23921 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23924 msgid "Voiced uvular trill"
23925 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23928 msgid "Voiced alveolar tap"
23929 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23932 msgid "Voiced retroflex flap"
23933 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23936 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23937 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23940 msgid "Voiced bilabial fricative"
23941 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23944 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23945 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23948 msgid "Voiced labiodental fricative"
23949 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23952 msgid "Voiceless dental fricative"
23953 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23956 msgid "Voiced dental fricative"
23957 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23960 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23961 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23964 msgid "Voiced alveolar fricative"
23965 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23968 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23969 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23972 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23973 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23976 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23977 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23980 msgid "Voiced retroflex fricative"
23981 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23984 msgid "Voiceless palatal fricative"
23985 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23988 msgid "Voiced palatal fricative"
23989 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23992 msgid "Voiceless velar fricative"
23993 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23996 msgid "Voiced velar fricative"
23997 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24000 msgid "Voiceless uvular fricative"
24001 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24004 msgid "Voiced uvular fricative"
24005 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24008 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24009 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24012 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24013 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24016 msgid "Voiceless glottal fricative"
24017 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24020 msgid "Voiced glottal fricative"
24021 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24024 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24025 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24028 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24029 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24032 msgid "Voiced labiodental approximant"
24033 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24036 msgid "Voiced alveolar approximant"
24037 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24040 msgid "Voiced retroflex approximant"
24041 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24044 msgid "Voiced palatal approximant"
24045 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24048 msgid "Voiced velar approximant"
24049 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24052 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24053 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24056 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24057 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24060 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24061 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24064 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24065 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24068 msgid "Bilabial click"
24069 msgstr "Bilabialer Klick"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24072 msgid "Dental click"
24073 msgstr "Dentaler Klick"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24076 msgid "(Post)alveolar click"
24077 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24080 msgid "Palatoalveolar click"
24081 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24084 msgid "Alveolar lateral click"
24085 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24088 msgid "Voiced bilabial implosive"
24089 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24092 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24093 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24096 msgid "Voiced palatal implosive"
24097 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24100 msgid "Voiced velar implosive"
24101 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24104 msgid "Voiced uvular implosive"
24105 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24108 msgid "Ejective mark"
24109 msgstr "Ejektivmarker"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24112 msgid "Close front unrounded vowel"
24113 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24116 msgid "Close front rounded vowel"
24117 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24120 msgid "Close central unrounded vowel"
24121 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24124 msgid "Close central rounded vowel"
24125 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24128 msgid "Close back unrounded vowel"
24129 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24132 msgid "Close back rounded vowel"
24133 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24136 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24137 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24140 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24141 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24144 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24145 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24148 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24149 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24152 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24153 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24156 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24157 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24160 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24161 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24164 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24165 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24168 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24169 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24172 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24173 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24176 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24177 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24180 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24181 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24184 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24185 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24188 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24189 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24192 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24193 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24196 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24197 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24200 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24201 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24204 msgid "Near-open vowel"
24205 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24208 msgid "Open front unrounded vowel"
24209 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24212 msgid "Open front rounded vowel"
24213 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24216 msgid "Open back unrounded vowel"
24217 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24220 msgid "Open back rounded vowel"
24221 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24224 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24225 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24228 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24229 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24232 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24233 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24236 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24237 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24240 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24241 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24244 msgid "Epiglottal plosive"
24245 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24248 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24249 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24252 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24253 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24256 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24257 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24260 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24261 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24264 msgid "Top tie bar"
24265 msgstr "Bindebogen oben"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24268 msgid "Bottom tie bar"
24269 msgstr "Bindebogen unten"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24277 msgstr "Halbe Längung"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24280 msgid "Extra short"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24284 msgid "Primary stress"
24285 msgstr "Hauptbetonung"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24288 msgid "Secondary stress"
24289 msgstr "Nebenbetonung"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24292 msgid "Minor (foot) group"
24293 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24296 msgid "Major (intonation) group"
24297 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24300 msgid "Syllable break"
24301 msgstr "Silbengrenze"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24304 msgid "Linking (absence of a break)"
24305 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24312 msgid "Voiceless (above)"
24313 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24320 msgid "Breathy voiced"
24321 msgstr "Gehauchte Stimme"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24324 msgid "Creaky voiced"
24325 msgstr "Knarrstimme"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24328 msgid "Linguolabial"
24329 msgstr "Lingolabial"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24348 msgid "More rounded"
24349 msgstr "Mehr gerundet"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24352 msgid "Less rounded"
24353 msgstr "Weniger gerundet"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24357 msgstr "Vorgelagert"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24361 msgstr "Zurückgelagert"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24364 msgid "Centralized"
24365 msgstr "Zentralisiert"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24368 msgid "Mid-centralized"
24369 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24376 msgid "Non-syllabic"
24377 msgstr "Nicht-silbisch"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24385 msgstr "Labialisiert"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24389 msgstr "Palatalisiert"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24393 msgstr "Velarisiert"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24396 msgid "Pharyngialized"
24397 msgstr "Pharyngalisiert"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24400 msgid "Velarized or pharyngialized"
24401 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24412 msgid "Advanced tongue root"
24413 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24416 msgid "Retracted tongue root"
24417 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24421 msgstr "Nasalisiert"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24424 msgid "Nasal release"
24425 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24428 msgid "Lateral release"
24429 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24432 msgid "No audible release"
24433 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24436 msgid "Extra high (accent)"
24437 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24440 msgid "Extra high (tone letter)"
24441 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24444 msgid "High (accent)"
24445 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24448 msgid "High (tone letter)"
24449 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24452 msgid "Mid (accent)"
24453 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24456 msgid "Mid (tone letter)"
24457 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24460 msgid "Low (accent)"
24461 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24464 msgid "Low (tone letter)"
24465 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24468 msgid "Extra low (accent)"
24469 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24472 msgid "Extra low (tone letter)"
24473 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24477 msgstr "Absteigend"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24481 msgstr "Ansteigend"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24484 msgid "Rising (accent)"
24485 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24488 msgid "Rising (tone letter)"
24489 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24492 msgid "Falling (accent)"
24493 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24496 msgid "Falling (tone letter)"
24497 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24500 msgid "High rising (accent)"
24501 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24504 msgid "High rising (tone letter)"
24505 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24508 msgid "Low rising (accent)"
24509 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24512 msgid "Low rising (tone letter)"
24513 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24516 msgid "Rising-falling (accent)"
24517 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24520 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24521 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24524 msgid "Global rise"
24525 msgstr "Global Anstieg"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24528 msgid "Global fall"
24529 msgstr "Global Abfall"
24531 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24532 msgid "ChessDiagram"
24533 msgstr "Schachdiagramm"
24535 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24536 msgid "Chess diagram"
24537 msgstr "Schachdiagramm"
24539 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24541 "A chess position diagram.\n"
24542 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24543 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24544 "the position that you want to display.\n"
24545 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24546 "and remember to type in a relative path\n"
24547 "to the LyX document location.\n"
24548 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24549 "to enable general editing of the board.\n"
24550 "You might also check out the\n"
24551 "'Options->Test legality' option, and\n"
24552 "remember to middle and right click to\n"
24553 "insert new material in the board.\n"
24554 "In order for this to work, you have to\n"
24555 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24556 "that TeX will find it, and you will need\n"
24557 "to install the skak package from CTAN.\n"
24559 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24560 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24561 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24562 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24564 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24565 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24566 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24567 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24568 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24569 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24570 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24571 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24572 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24573 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24574 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24575 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24576 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24577 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24579 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24583 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24584 msgid "Dia diagram"
24585 msgstr "Dia-Diagramm"
24587 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24588 msgid "Dia diagram.\n"
24589 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24591 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24592 msgid "GnumericSpreadsheet"
24593 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24595 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24596 msgid "Spreadsheet"
24597 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24599 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24601 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24602 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24603 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24604 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24605 "both for gnumeric and excel files.\n"
24607 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24608 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24609 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24610 "zu Problemen führen.\n"
24611 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24612 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24614 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24618 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24619 msgid "Inkscape figure"
24620 msgstr "Inkscape-Grafik"
24622 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24624 "An Inkscape figure.\n"
24625 "Note that using this template automatically uses the \n"
24626 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24628 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24629 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24630 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24632 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24633 msgid "Lilypond typeset music"
24634 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24636 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24638 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24639 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24640 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24641 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24643 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24644 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24645 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24646 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24648 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24650 msgstr "PDF-Seiten"
24652 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24654 msgstr "PDF-Seiten"
24656 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24658 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24659 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24660 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24662 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24663 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24664 "* pages=- (to include all pages)\n"
24665 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24666 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24667 "inserted in their original size.\n"
24668 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24669 "for further options and details.\n"
24671 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24672 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24673 "nach folgendem Schema:\n"
24674 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24675 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24676 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24677 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24678 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24679 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24680 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24681 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24683 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24684 msgid "RasterImage"
24685 msgstr "Rastergrafik"
24687 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24688 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24689 msgid "Raster image"
24690 msgstr "Rastergrafik"
24692 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24695 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24697 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24698 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24700 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24701 msgid "VectorGraphics"
24702 msgstr "VektorGrafik"
24704 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24705 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24706 msgid "Vector graphics"
24707 msgstr "Vektorgrafik"
24709 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24711 "A vector graphics file.\n"
24712 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24713 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24714 "the final output.\n"
24715 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24716 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24717 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24719 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24720 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24721 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24723 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24724 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24725 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24727 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24731 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24732 msgid "Xfig figure"
24733 msgstr "Xfig-Abbildung"
24735 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24736 msgid "An Xfig figure.\n"
24737 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24739 #: lib/configure.py:606
24743 #: lib/configure.py:606
24747 #: lib/configure.py:609
24751 #: lib/configure.py:612
24755 #: lib/configure.py:615
24759 #: lib/configure.py:615
24760 msgid "sxd|OpenDocument"
24761 msgstr "sxd|OpenDocument"
24763 #: lib/configure.py:618
24767 #: lib/configure.py:621
24771 #: lib/configure.py:624
24775 #: lib/configure.py:625
24776 msgid "SVG (compressed)"
24777 msgstr "SVG (komprimiert)"
24779 #: lib/configure.py:628
24783 #: lib/configure.py:629
24787 #: lib/configure.py:630
24791 #: lib/configure.py:630
24795 #: lib/configure.py:631
24799 #: lib/configure.py:632
24803 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24807 #: lib/configure.py:634
24811 #: lib/configure.py:635
24815 #: lib/configure.py:636
24819 #: lib/configure.py:637
24823 #: lib/configure.py:648
24824 msgid "Plain text (chess output)"
24825 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24827 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24832 #: lib/configure.py:649
24836 #: lib/configure.py:650
24837 msgid "DocBook (XML)"
24838 msgstr "DocBook (XML)"
24840 #: lib/configure.py:651
24841 msgid "Graphviz Dot"
24842 msgstr "Graphviz Dot"
24844 #: lib/configure.py:652
24845 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24846 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24848 #: lib/configure.py:653
24849 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24850 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24852 #: lib/configure.py:654
24856 #: lib/configure.py:654
24860 #: lib/configure.py:656
24861 msgid "Sweave (Japanese)"
24862 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24864 #: lib/configure.py:656
24865 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24866 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24868 #: lib/configure.py:657
24872 #: lib/configure.py:659
24873 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24874 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24876 #: lib/configure.py:660
24877 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24878 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24880 #: lib/configure.py:661
24881 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24882 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24884 #: lib/configure.py:662
24885 msgid "LaTeX (plain)"
24886 msgstr "LaTeX (normal)"
24888 #: lib/configure.py:662
24889 msgid "LaTeX (plain)|L"
24890 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24892 #: lib/configure.py:663
24893 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24894 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24896 #: lib/configure.py:664
24897 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24898 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24900 #: lib/configure.py:665
24901 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24902 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24904 #: lib/configure.py:666
24905 msgid "LaTeX (clipboard)"
24906 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24908 #: lib/configure.py:667
24910 msgstr "Einfacher Text"
24912 #: lib/configure.py:667
24913 msgid "Plain text|a"
24914 msgstr "Einfacher Text|T"
24916 #: lib/configure.py:668
24917 msgid "Plain text (pstotext)"
24918 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24920 #: lib/configure.py:669
24921 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24922 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24924 #: lib/configure.py:670
24925 msgid "Plain text (catdvi)"
24926 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24928 #: lib/configure.py:671
24929 msgid "Plain Text, Join Lines"
24930 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24932 #: lib/configure.py:672
24933 msgid "Info (Beamer)"
24934 msgstr "Info (Beamer)"
24936 #: lib/configure.py:676
24937 msgid "LilyPond music"
24938 msgstr "LilyPond-Musik"
24940 #: lib/configure.py:679
24941 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24942 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24944 #: lib/configure.py:680
24945 msgid "Excel spreadsheet"
24946 msgstr "Excel-Tabelle"
24948 #: lib/configure.py:681
24949 msgid "MS Excel Office Open XML"
24950 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24952 #: lib/configure.py:682
24953 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24954 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24956 #: lib/configure.py:683
24957 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24958 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24960 #: lib/configure.py:686
24964 #: lib/configure.py:686
24968 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24973 #: lib/configure.py:700
24977 #: lib/configure.py:701
24978 msgid "EPS (uncropped)"
24979 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24981 #: lib/configure.py:702
24982 msgid "EPS (cropped)"
24983 msgstr "EPS (beschnitten)"
24985 #: lib/configure.py:703
24987 msgstr "Postscript"
24989 #: lib/configure.py:703
24990 msgid "Postscript|t"
24991 msgstr "Postscript|c"
24993 #: lib/configure.py:712
24994 msgid "PDF (ps2pdf)"
24995 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24997 #: lib/configure.py:712
24998 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24999 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25001 #: lib/configure.py:713
25002 msgid "PDF (pdflatex)"
25003 msgstr "PDF (pdflatex)"
25005 #: lib/configure.py:713
25006 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25007 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25009 #: lib/configure.py:714
25010 msgid "PDF (dvipdfm)"
25011 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25013 #: lib/configure.py:714
25014 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25015 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25017 #: lib/configure.py:715
25018 msgid "PDF (XeTeX)"
25019 msgstr "PDF (XeTeX)"
25021 #: lib/configure.py:715
25022 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25023 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25025 #: lib/configure.py:716
25026 msgid "PDF (LuaTeX)"
25027 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25029 #: lib/configure.py:716
25030 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25031 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25033 #: lib/configure.py:717
25034 msgid "PDF (graphics)"
25035 msgstr "PDF (Grafik)"
25037 #: lib/configure.py:718
25038 msgid "PDF (cropped)"
25039 msgstr "PDF (beschnitten)"
25041 #: lib/configure.py:719
25042 msgid "PDF (lower resolution)"
25043 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25045 #: lib/configure.py:724
25049 #: lib/configure.py:724
25053 #: lib/configure.py:725
25054 msgid "DVI (LuaTeX)"
25055 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25057 #: lib/configure.py:725
25058 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25059 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25061 #: lib/configure.py:728
25065 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25069 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25073 #: lib/configure.py:734
25077 #: lib/configure.py:737
25078 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25079 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25081 #: lib/configure.py:738
25082 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25083 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25085 #: lib/configure.py:739
25086 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25087 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25089 #: lib/configure.py:740
25090 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25091 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25093 #: lib/configure.py:743
25094 msgid "Rich Text Format"
25095 msgstr "Rich-Text-Format"
25097 #: lib/configure.py:744
25101 #: lib/configure.py:744
25105 #: lib/configure.py:745
25106 msgid "MS Word Office Open XML"
25107 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25109 #: lib/configure.py:745
25110 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25111 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25113 #: lib/configure.py:748
25114 msgid "Table (CSV)"
25115 msgstr "Tabelle (CSV)"
25117 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25118 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25122 #: lib/configure.py:751
25126 #: lib/configure.py:752
25130 #: lib/configure.py:753
25134 #: lib/configure.py:754
25138 #: lib/configure.py:755
25142 #: lib/configure.py:756
25146 #: lib/configure.py:757
25150 #: lib/configure.py:758
25154 #: lib/configure.py:759
25155 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25156 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25158 #: lib/configure.py:760
25159 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25160 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25162 #: lib/configure.py:761
25163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25164 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25166 #: lib/configure.py:762
25167 msgid "LyX Preview"
25168 msgstr "LyX-Vorschau"
25170 #: lib/configure.py:763
25174 #: lib/configure.py:763
25175 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25176 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25178 #: lib/configure.py:764
25182 #: lib/configure.py:765
25186 #: lib/configure.py:765
25187 msgid "ps_tex|PSTEX"
25188 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25190 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25191 msgid "Windows Metafile"
25192 msgstr "Windows Metafile"
25194 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25195 msgid "Enhanced Metafile"
25196 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25198 #: lib/configure.py:887
25200 msgstr "LyXBlogger"
25202 #: lib/configure.py:1093
25206 #: lib/configure.py:1093
25207 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25208 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25210 #: lib/configure.py:1166
25211 msgid "LyX Archive (zip)"
25212 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25214 #: lib/configure.py:1169
25215 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25216 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25218 #: src/Author.cpp:57
25220 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25221 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25223 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25224 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25228 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25232 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25233 msgid "Bibliography entry not found!"
25234 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25236 #: src/Buffer.cpp:416
25237 msgid "Disk Error: "
25238 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25240 #: src/Buffer.cpp:417
25243 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25245 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25246 "vielleicht voll?)"
25248 #: src/Buffer.cpp:540
25249 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25251 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25253 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1619
25254 msgid "Save failed! Document is lost."
25255 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25257 #: src/Buffer.cpp:546
25258 msgid "Attempting to close changed document!"
25259 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25261 #: src/Buffer.cpp:555
25263 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25264 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25266 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25268 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25269 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25271 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25272 msgid "Document header error"
25273 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25275 #: src/Buffer.cpp:968
25276 msgid "\\begin_header is missing"
25277 msgstr "\\begin_header fehlt"
25279 #: src/Buffer.cpp:992
25280 msgid "\\begin_document is missing"
25281 msgstr "\\begin_document fehlt"
25283 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2905
25284 #: src/Buffer.cpp:2911
25285 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25286 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25288 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2906
25290 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25291 "xcolor/ulem are installed.\n"
25292 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25295 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25296 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25297 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25298 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25300 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2912
25302 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25303 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25304 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25307 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25308 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25309 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25310 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25312 #: src/Buffer.cpp:1049 src/BufferParams.cpp:455
25313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25315 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25317 #: src/Buffer.cpp:1152
25318 msgid "File Not Found"
25319 msgstr "Datei nicht gefunden"
25321 #: src/Buffer.cpp:1153
25323 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25324 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25326 #: src/Buffer.cpp:1181 src/Buffer.cpp:1250
25327 msgid "Document format failure"
25328 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25330 #: src/Buffer.cpp:1182
25332 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25334 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25336 #: src/Buffer.cpp:1251
25338 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25339 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25341 #: src/Buffer.cpp:1278
25342 msgid "Conversion failed"
25343 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25345 #: src/Buffer.cpp:1279
25348 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25349 "it could not be created."
25351 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25352 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25354 #: src/Buffer.cpp:1289
25355 msgid "Conversion script not found"
25356 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25358 #: src/Buffer.cpp:1290
25361 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25362 "could not be found."
25364 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25365 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25367 #: src/Buffer.cpp:1313 src/Buffer.cpp:1320
25368 msgid "Conversion script failed"
25369 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25371 #: src/Buffer.cpp:1314
25374 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25377 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25378 "das Dokument nicht konvertieren."
25380 #: src/Buffer.cpp:1321
25383 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25386 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25387 "das Dokument nicht konvertieren."
25389 #: src/Buffer.cpp:1400 src/Buffer.cpp:4604 src/Buffer.cpp:4667
25390 msgid "File is read-only"
25391 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25393 #: src/Buffer.cpp:1401
25395 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25397 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25399 #: src/Buffer.cpp:1410
25402 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25403 "overwrite this file?"
25405 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25406 "überschrieben werden soll?"
25408 #: src/Buffer.cpp:1412
25409 msgid "Overwrite modified file?"
25410 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25412 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Exporter.cpp:50
25413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25416 msgstr "&Überschreiben"
25418 #: src/Buffer.cpp:1475
25419 msgid "Backup failure"
25420 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25422 #: src/Buffer.cpp:1476
25425 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25426 "Please check whether the directory exists and is writable."
25428 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25429 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25431 #: src/Buffer.cpp:1512 src/Buffer.cpp:1523
25432 msgid "Write failure"
25433 msgstr "Schreibfehler"
25435 #: src/Buffer.cpp:1513
25438 "The file has successfully been saved as:\n"
25440 "But LyX could not move it to:\n"
25442 "Your original file has been backed up to:\n"
25445 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25447 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25449 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25452 #: src/Buffer.cpp:1524
25455 "Cannot move saved file to:\n"
25457 "But the file has successfully been saved as:\n"
25460 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25462 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25465 #: src/Buffer.cpp:1540
25467 msgid "Saving document %1$s..."
25468 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25470 #: src/Buffer.cpp:1555
25471 msgid " could not write file!"
25472 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25474 #: src/Buffer.cpp:1563
25478 #: src/Buffer.cpp:1578
25480 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25481 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25483 #: src/Buffer.cpp:1588 src/Buffer.cpp:1601 src/Buffer.cpp:1615
25485 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25486 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25488 #: src/Buffer.cpp:1591
25489 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25490 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25492 #: src/Buffer.cpp:1605
25493 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25494 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25496 #: src/Buffer.cpp:1708
25497 msgid "Iconv software exception Detected"
25498 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25500 #: src/Buffer.cpp:1708
25503 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25506 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25507 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25509 #: src/Buffer.cpp:1739
25511 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25512 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25514 #: src/Buffer.cpp:1742
25516 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25518 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25520 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25521 "nicht darstellbar.\n"
25522 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25524 #: src/Buffer.cpp:1747
25526 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25528 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25530 #: src/Buffer.cpp:1750
25532 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25533 "chosen encoding.\n"
25534 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25536 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25537 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25538 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25540 #: src/Buffer.cpp:1758
25541 msgid "iconv conversion failed"
25542 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25544 #: src/Buffer.cpp:1763
25545 msgid "conversion failed"
25546 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25548 #: src/Buffer.cpp:1882
25549 msgid "Uncodable character in file path"
25550 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25552 #: src/Buffer.cpp:1884
25555 "The path of your document\n"
25557 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25558 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25559 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25560 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25562 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25563 "(such as utf8) or change the file path name."
25565 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25567 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25568 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25569 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25570 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25571 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25572 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25574 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25575 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25577 #: src/Buffer.cpp:1951
25579 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25580 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25582 #: src/Buffer.cpp:1952
25584 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25585 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25587 #: src/Buffer.cpp:1962
25589 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25590 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25592 #: src/Buffer.cpp:1963
25594 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25595 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25597 #: src/Buffer.cpp:1969
25598 msgid "Incompatible Languages!"
25599 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25601 #: src/Buffer.cpp:1971
25604 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25605 "because they require conflicting language packages:\n"
25608 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25609 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25612 #: src/Buffer.cpp:2299
25613 msgid "Running chktex..."
25614 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25616 #: src/Buffer.cpp:2318
25617 msgid "chktex failure"
25618 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25620 #: src/Buffer.cpp:2319
25621 msgid "Could not run chktex successfully."
25622 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25624 #: src/Buffer.cpp:2605
25626 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25627 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25629 #: src/Buffer.cpp:2709
25631 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25632 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25634 #: src/Buffer.cpp:2718
25635 msgid "Error generating literate programming code."
25636 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25638 #: src/Buffer.cpp:2794
25640 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25641 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25643 #: src/Buffer.cpp:2827
25645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25646 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25648 #: src/Buffer.cpp:2884
25649 msgid "Error viewing the output file."
25650 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25652 #: src/Buffer.cpp:3248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25653 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25655 msgid "Invalid filename"
25656 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25658 #: src/Buffer.cpp:3249 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25661 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25664 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25665 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25667 #: src/Buffer.cpp:3254 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25669 msgid "Problematic filename for DVI"
25670 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25672 #: src/Buffer.cpp:3255 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25675 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25676 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25678 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25679 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25681 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25682 msgid "Export Warning!"
25683 msgstr "Export-Warnung!"
25685 #: src/Buffer.cpp:3284
25687 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25688 "BibTeX will be unable to find them."
25690 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25691 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25693 #: src/Buffer.cpp:3904
25695 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25696 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25698 #: src/Buffer.cpp:3908
25700 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25701 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25703 #: src/Buffer.cpp:3960
25704 msgid "Preview source code"
25705 msgstr "Quellcode vorschauen"
25707 #: src/Buffer.cpp:3962
25708 msgid "Preview preamble"
25709 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25711 #: src/Buffer.cpp:3964
25712 msgid "Preview body"
25713 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25715 #: src/Buffer.cpp:3979
25716 msgid "Plain text does not have a preamble."
25717 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25719 #: src/Buffer.cpp:4084
25721 msgid "Auto-saving %1$s"
25722 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25724 #: src/Buffer.cpp:4140
25725 msgid "Autosave failed!"
25726 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25728 #: src/Buffer.cpp:4201
25729 msgid "Autosaving current document..."
25730 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25732 #: src/Buffer.cpp:4323
25733 msgid "Couldn't export file"
25734 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25736 #: src/Buffer.cpp:4324
25738 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25739 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25741 #: src/Buffer.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25742 msgid "File name error"
25743 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25745 #: src/Buffer.cpp:4393
25748 "The directory path to the document\n"
25750 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25751 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25753 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25755 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25756 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25758 #: src/Buffer.cpp:4481 src/Buffer.cpp:4511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25759 msgid "Document export cancelled."
25760 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25762 #: src/Buffer.cpp:4514
25764 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25765 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25767 #: src/Buffer.cpp:4521
25769 msgid "Document exported as %1$s"
25770 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25772 #: src/Buffer.cpp:4590
25775 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25777 "Recover emergency save?"
25779 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25781 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25783 #: src/Buffer.cpp:4593
25784 msgid "Load emergency save?"
25785 msgstr "Notspeicherung laden?"
25787 #: src/Buffer.cpp:4594
25789 msgstr "&Wiederherstellen"
25791 #: src/Buffer.cpp:4594
25792 msgid "&Load Original"
25793 msgstr "&Original laden"
25795 #: src/Buffer.cpp:4605
25798 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25799 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25801 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25802 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25803 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25805 #: src/Buffer.cpp:4612
25806 msgid "Document was successfully recovered."
25807 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25809 #: src/Buffer.cpp:4614
25810 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25811 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25813 #: src/Buffer.cpp:4615
25816 "Remove emergency file now?\n"
25819 "Notspeicherungsdatei\n"
25823 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4631
25824 msgid "Delete emergency file?"
25825 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25827 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
25831 #: src/Buffer.cpp:4624
25832 msgid "Emergency file deleted"
25833 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25835 #: src/Buffer.cpp:4625
25836 msgid "Do not forget to save your file now!"
25837 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25839 #: src/Buffer.cpp:4632
25840 msgid "Remove emergency file now?"
25841 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25843 #: src/Buffer.cpp:4655
25846 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25848 "Load the backup instead?"
25850 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25852 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25854 #: src/Buffer.cpp:4657
25855 msgid "Load backup?"
25856 msgstr "Sicherung laden?"
25858 #: src/Buffer.cpp:4658
25859 msgid "&Load backup"
25860 msgstr "&Sicherung laden"
25862 #: src/Buffer.cpp:4658
25863 msgid "Load &original"
25864 msgstr "&Original laden"
25866 #: src/Buffer.cpp:4668
25869 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25870 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25872 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25873 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25874 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25876 #: src/Buffer.cpp:5034 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25877 msgid "Senseless!!! "
25878 msgstr "Sinnlos!!! "
25880 #: src/Buffer.cpp:5254
25882 msgid "Document %1$s reloaded."
25883 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25885 #: src/Buffer.cpp:5257
25887 msgid "Could not reload document %1$s."
25888 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25890 #: src/BufferParams.cpp:508
25892 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25893 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25895 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25896 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25898 #: src/BufferParams.cpp:510
25900 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25901 "are inserted into formulas"
25903 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25904 "in Formeln eingefügt werden"
25906 #: src/BufferParams.cpp:512
25908 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25911 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25912 "Formeln eingefügt wird"
25914 #: src/BufferParams.cpp:514
25916 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25917 "inserted into formulas"
25919 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25920 "in Formeln eingefügt werden"
25922 #: src/BufferParams.cpp:516
25924 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25927 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25928 "Formeln eingefügt wird"
25930 #: src/BufferParams.cpp:518
25932 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25933 "inserted into formulas"
25935 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25936 "in Formeln eingefügt werden"
25938 #: src/BufferParams.cpp:520
25940 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25941 "inserted into formulas"
25943 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25944 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25946 #: src/BufferParams.cpp:522
25948 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25949 "subscript is inserted into formulas"
25951 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25952 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25954 #: src/BufferParams.cpp:524
25956 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25957 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25959 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25960 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25962 #: src/BufferParams.cpp:526
25964 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25965 "decoration 'utilde'"
25967 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25968 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25970 #: src/BufferParams.cpp:731
25973 "The selected document class\n"
25975 "requires external files that are not available.\n"
25976 "The document class can still be used, but the\n"
25977 "document cannot be compiled until the following\n"
25978 "prerequisites are installed:\n"
25980 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25981 "User's Guide for more information."
25983 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25985 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25986 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25987 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25988 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25990 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25991 "finden Sie weitere Hilfe."
25993 #: src/BufferParams.cpp:740
25994 msgid "Document class not available"
25995 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25997 #: src/BufferParams.cpp:2160 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25998 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25999 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26000 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26001 msgid "LyX Warning: "
26002 msgstr "LyX-Warnung: "
26004 #: src/BufferParams.cpp:2161 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26005 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26006 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26007 msgid "uncodable character"
26008 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26010 #: src/BufferParams.cpp:2174
26011 msgid "Uncodable character in user preamble"
26012 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26014 #: src/BufferParams.cpp:2176
26017 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26018 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26019 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26022 "Please select an appropriate document encoding\n"
26023 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26025 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26026 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26027 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26029 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26030 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26032 #: src/BufferParams.cpp:2445
26035 "The layout file:\n"
26037 "could not be found. A default textclass with default\n"
26038 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26041 "Die Formatdatei:\n"
26043 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26044 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26045 "Ausgabe zu erzeugen."
26047 #: src/BufferParams.cpp:2451
26048 msgid "Document class not found"
26049 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26051 #: src/BufferParams.cpp:2458
26054 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26056 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26057 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26060 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26061 "fehlerhaft ist.\n"
26062 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26064 "Ausgabe erzeugen können."
26066 #: src/BufferParams.cpp:2464 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
26067 msgid "Could not load class"
26068 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26070 #: src/BufferParams.cpp:2517
26071 msgid "Error reading internal layout information"
26072 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26074 #: src/BufferParams.cpp:2518 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26076 msgstr "Lesefehler"
26078 #: src/BufferView.cpp:195
26079 msgid "No more insets"
26080 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26082 #: src/BufferView.cpp:803
26083 msgid "Save bookmark"
26084 msgstr "Lesezeichen speichern"
26086 #: src/BufferView.cpp:1019
26087 msgid "Converting document to new document class..."
26088 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26090 #: src/BufferView.cpp:1064
26091 msgid "Document is read-only"
26092 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26094 #: src/BufferView.cpp:1066
26095 msgid "Document has been modified externally"
26096 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26098 #: src/BufferView.cpp:1075
26099 msgid "This portion of the document is deleted."
26100 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26102 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26104 msgid "Absolute filename expected."
26105 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26107 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26109 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26110 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26112 #: src/BufferView.cpp:1398
26113 msgid "No further undo information"
26114 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26116 #: src/BufferView.cpp:1418
26117 msgid "No further redo information"
26118 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26120 #: src/BufferView.cpp:1644
26124 #: src/BufferView.cpp:1650
26128 #: src/BufferView.cpp:1657
26129 msgid "Mark removed"
26130 msgstr "Marke entfernt"
26132 #: src/BufferView.cpp:1660
26134 msgstr "Marke gesetzt"
26136 #: src/BufferView.cpp:1751
26137 msgid "Statistics for the selection:"
26138 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26140 #: src/BufferView.cpp:1753
26141 msgid "Statistics for the document:"
26142 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26144 #: src/BufferView.cpp:1756
26147 msgstr "%1$d Wörter"
26149 #: src/BufferView.cpp:1758
26153 #: src/BufferView.cpp:1761
26155 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26156 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26158 #: src/BufferView.cpp:1764
26159 msgid "One character (including blanks)"
26160 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26162 #: src/BufferView.cpp:1767
26164 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26165 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26167 #: src/BufferView.cpp:1770
26168 msgid "One character (excluding blanks)"
26169 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26171 #: src/BufferView.cpp:1772
26175 #: src/BufferView.cpp:1993
26178 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26180 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26182 #: src/BufferView.cpp:1995
26184 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26185 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26187 #: src/BufferView.cpp:2003
26188 msgid "Branch name"
26189 msgstr "Name des Zweigs"
26191 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26192 msgid "Branch already exists"
26193 msgstr "Zweig existiert bereits"
26195 #: src/BufferView.cpp:2869
26197 msgid "Inserting document %1$s..."
26198 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26200 #: src/BufferView.cpp:2880
26202 msgid "Document %1$s inserted."
26203 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26205 #: src/BufferView.cpp:2882
26207 msgid "Could not insert document %1$s"
26208 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26210 #: src/BufferView.cpp:3293
26213 "Could not read the specified document\n"
26215 "due to the error: %2$s"
26217 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26218 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26219 "nicht gelesen werden: %2$s"
26221 #: src/BufferView.cpp:3295
26222 msgid "Could not read file"
26223 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26225 #: src/BufferView.cpp:3302
26229 " is not readable."
26232 "ist nicht lesbar."
26234 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26235 msgid "Could not open file"
26236 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26238 #: src/BufferView.cpp:3310
26239 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26240 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26242 #: src/BufferView.cpp:3311
26244 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26245 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26246 "If this does not give the correct result\n"
26247 "then please change the encoding of the file\n"
26248 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26250 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26251 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26252 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26253 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26254 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26256 #: src/Changes.cpp:370
26257 msgid "Uncodable character in author name"
26258 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26260 #: src/Changes.cpp:371
26263 "The author name '%1$s',\n"
26264 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26265 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26266 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26268 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26269 "or change the spelling of the author name."
26271 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26272 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26273 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26274 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26276 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26277 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26279 #: src/Chktex.cpp:65
26281 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26282 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26284 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26289 #: src/Color.cpp:204
26293 #: src/Color.cpp:205
26297 #: src/Color.cpp:206
26301 #: src/Color.cpp:207
26305 #: src/Color.cpp:208
26309 #: src/Color.cpp:209
26311 msgstr "Dunkelgrau"
26313 #: src/Color.cpp:210
26317 #: src/Color.cpp:211
26321 #: src/Color.cpp:212
26325 #: src/Color.cpp:213
26329 #: src/Color.cpp:214
26333 #: src/Color.cpp:215
26337 #: src/Color.cpp:216
26341 #: src/Color.cpp:217
26345 #: src/Color.cpp:218
26349 #: src/Color.cpp:219
26353 #: src/Color.cpp:220
26357 #: src/Color.cpp:221
26361 #: src/Color.cpp:222
26365 #: src/Color.cpp:223
26369 #: src/Color.cpp:224
26371 msgstr "Hintergrund"
26373 #: src/Color.cpp:225
26377 #: src/Color.cpp:226
26381 #: src/Color.cpp:227
26382 msgid "selected text"
26383 msgstr "Ausgewählter Text"
26385 #: src/Color.cpp:229
26387 msgstr "LaTeX-Text"
26389 #: src/Color.cpp:230
26390 msgid "inline completion"
26391 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26393 #: src/Color.cpp:232
26394 msgid "non-unique inline completion"
26395 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26397 #: src/Color.cpp:234
26398 msgid "previewed snippet"
26399 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26401 #: src/Color.cpp:235
26403 msgstr "Notiz (Marke)"
26405 #: src/Color.cpp:236
26406 msgid "note background"
26407 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26409 #: src/Color.cpp:237
26410 msgid "comment label"
26411 msgstr "Kommentar (Marke)"
26413 #: src/Color.cpp:238
26414 msgid "comment background"
26415 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26417 #: src/Color.cpp:239
26418 msgid "greyedout inset label"
26419 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26421 #: src/Color.cpp:240
26422 msgid "greyedout inset text"
26423 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26425 #: src/Color.cpp:241
26426 msgid "greyedout inset background"
26427 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26429 #: src/Color.cpp:242
26430 msgid "phantom inset text"
26431 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26433 #: src/Color.cpp:243
26435 msgstr "Schattierte Box"
26437 #: src/Color.cpp:244
26438 msgid "listings background"
26439 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26441 #: src/Color.cpp:245
26442 msgid "branch label"
26443 msgstr "Zweig (Marke)"
26445 #: src/Color.cpp:246
26446 msgid "footnote label"
26447 msgstr "Fußnote (Marke)"
26449 #: src/Color.cpp:247
26450 msgid "index label"
26451 msgstr "Stichwortmarke"
26453 #: src/Color.cpp:248
26454 msgid "margin note label"
26455 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26457 #: src/Color.cpp:249
26459 msgstr "URL (Marke)"
26461 #: src/Color.cpp:250
26463 msgstr "URL (Text)"
26465 #: src/Color.cpp:251
26467 msgstr "Balken für Tiefe"
26469 #: src/Color.cpp:252
26470 msgid "scroll indicator"
26471 msgstr "Scroll-Indikator"
26473 #: src/Color.cpp:253
26477 #: src/Color.cpp:254
26478 msgid "command inset"
26479 msgstr "Befehlseinfügung"
26481 #: src/Color.cpp:255
26482 msgid "command inset background"
26483 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26485 #: src/Color.cpp:256
26486 msgid "command inset frame"
26487 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26489 #: src/Color.cpp:257
26490 msgid "special character"
26491 msgstr "Sonderzeichen"
26493 #: src/Color.cpp:258
26497 #: src/Color.cpp:259
26498 msgid "math background"
26499 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26501 #: src/Color.cpp:260
26502 msgid "graphics background"
26503 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26505 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26506 msgid "math macro background"
26507 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26509 #: src/Color.cpp:262
26511 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26513 #: src/Color.cpp:263
26514 msgid "math corners"
26515 msgstr "Mathe (Ecken)"
26517 #: src/Color.cpp:264
26519 msgstr "Mathe (Linie)"
26521 #: src/Color.cpp:266
26522 msgid "math macro hovered background"
26523 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26525 #: src/Color.cpp:267
26526 msgid "math macro label"
26527 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26529 #: src/Color.cpp:268
26530 msgid "math macro frame"
26531 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26533 #: src/Color.cpp:269
26534 msgid "math macro blended out"
26535 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26537 #: src/Color.cpp:270
26538 msgid "math macro old parameter"
26539 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26541 #: src/Color.cpp:271
26542 msgid "math macro new parameter"
26543 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26545 #: src/Color.cpp:272
26546 msgid "collapsible inset text"
26547 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26549 #: src/Color.cpp:273
26550 msgid "collapsible inset frame"
26551 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26553 #: src/Color.cpp:274
26554 msgid "inset background"
26555 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26557 #: src/Color.cpp:275
26558 msgid "inset frame"
26559 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26561 #: src/Color.cpp:276
26562 msgid "LaTeX error"
26563 msgstr "LaTeX-Fehler"
26565 #: src/Color.cpp:277
26566 msgid "end-of-line marker"
26567 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26569 #: src/Color.cpp:278
26570 msgid "appendix marker"
26571 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26573 #: src/Color.cpp:279
26575 msgstr "Balken für Änderung"
26577 #: src/Color.cpp:280
26578 msgid "deleted text"
26579 msgstr "Gelöschter Text"
26581 #: src/Color.cpp:281
26583 msgstr "Hinzugefügter Text"
26585 #: src/Color.cpp:282
26586 msgid "changed text 1st author"
26587 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26589 #: src/Color.cpp:283
26590 msgid "changed text 2nd author"
26591 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26593 #: src/Color.cpp:284
26594 msgid "changed text 3rd author"
26595 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26597 #: src/Color.cpp:285
26598 msgid "changed text 4th author"
26599 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26601 #: src/Color.cpp:286
26602 msgid "changed text 5th author"
26603 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26605 #: src/Color.cpp:287
26606 msgid "deleted text modifier"
26607 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26609 #: src/Color.cpp:288
26610 msgid "added space markers"
26611 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26613 #: src/Color.cpp:289
26615 msgstr "Tabelle (Linie)"
26617 #: src/Color.cpp:290
26618 msgid "table on/off line"
26619 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26621 #: src/Color.cpp:292
26622 msgid "bottom area"
26623 msgstr "Unterer Bereich"
26625 #: src/Color.cpp:293
26627 msgstr "Neue Seite"
26629 #: src/Color.cpp:294
26630 msgid "page break / line break"
26631 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26633 #: src/Color.cpp:295
26634 msgid "button frame"
26635 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26637 #: src/Color.cpp:296
26638 msgid "button background"
26639 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26641 #: src/Color.cpp:297
26642 msgid "button background under focus"
26643 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26645 #: src/Color.cpp:298
26646 msgid "paragraph marker"
26647 msgstr "Absatzmarkierung"
26649 #: src/Color.cpp:299
26650 msgid "preview frame"
26651 msgstr "Vorschaurahmen"
26653 #: src/Color.cpp:300
26655 msgstr "übernehmen"
26657 #: src/Color.cpp:301
26658 msgid "regexp frame"
26659 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26661 #: src/Color.cpp:302
26663 msgstr "ignorieren"
26665 #: src/Converter.cpp:310
26668 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26669 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26670 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26671 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26672 "actually need it, instead.</p>"
26674 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26675 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26676 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26677 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26678 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26679 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26680 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26682 #: src/Converter.cpp:319
26683 msgid "Security Warning"
26684 msgstr "Sicherheitswarnung"
26686 #: src/Converter.cpp:332
26689 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26690 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26691 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26692 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26694 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26695 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26696 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26697 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26700 #: src/Converter.cpp:339
26703 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26704 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26705 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26706 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26708 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26709 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26710 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26711 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26714 #: src/Converter.cpp:349
26715 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26716 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26718 #: src/Converter.cpp:351
26720 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26721 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26722 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26725 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26726 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26727 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26728 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26730 #: src/Converter.cpp:360
26731 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26732 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26734 #: src/Converter.cpp:361
26735 msgid "An external converter requires your authorization"
26736 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26738 #: src/Converter.cpp:364
26740 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26741 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26743 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26744 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26745 "vertrauen!</b></p>"
26747 #: src/Converter.cpp:367
26749 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26750 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26752 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26753 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26755 #: src/Converter.cpp:371
26756 msgid "Do ¬ allow"
26757 msgstr "&Nicht erlauben"
26759 #: src/Converter.cpp:371
26760 msgid "Do ¬ run"
26761 msgstr "&Nicht ausführen"
26763 #: src/Converter.cpp:372
26767 #: src/Converter.cpp:372
26769 msgstr "Aus&führen"
26771 #: src/Converter.cpp:374
26772 msgid "&Always allow for this document"
26773 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26775 #: src/Converter.cpp:375
26776 msgid "&Always run for this document"
26777 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26779 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26780 msgid "Converter killed"
26781 msgstr "Konverter getötet"
26783 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26786 "The following converter was killed by the user.\n"
26789 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26792 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26793 #: src/Converter.cpp:814
26794 msgid "Cannot convert file"
26795 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26797 #: src/Converter.cpp:466
26800 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26801 "Define a converter in the preferences."
26803 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26805 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26807 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26808 msgid "Pygments driver command not found!"
26809 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26811 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26813 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26814 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26815 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26816 "is named differently, to add the following line to the\n"
26817 "document preamble:\n"
26819 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26821 "where 'driver' is name of the driver command."
26823 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26824 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26825 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26826 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26829 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26831 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26833 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26834 msgid "Executing command: "
26835 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26837 #: src/Converter.cpp:731
26838 msgid "Process Killed"
26839 msgstr "Prozess getötet"
26841 #: src/Converter.cpp:732
26844 "The conversion process was killed while running:\n"
26847 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26850 #: src/Converter.cpp:737
26851 msgid "Process Timed Out"
26852 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26854 #: src/Converter.cpp:738
26857 "The conversion process:\n"
26859 "timed out before completing."
26861 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26862 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26865 #: src/Converter.cpp:743
26866 msgid "Build errors"
26867 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26869 #: src/Converter.cpp:744
26870 msgid "There were errors during the build process."
26871 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26873 #: src/Converter.cpp:749
26876 "An error occurred while running:\n"
26879 "Bei der Ausführung von\n"
26881 "ist ein Fehler aufgetreten"
26883 #: src/Converter.cpp:772
26885 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26887 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26889 #: src/Converter.cpp:816
26891 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26892 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26894 #: src/Converter.cpp:817
26896 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26898 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26900 #: src/Converter.cpp:859
26901 msgid "Running LaTeX..."
26902 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26904 #: src/Converter.cpp:876
26905 msgid "Export canceled"
26906 msgstr "Export abgebrochen"
26908 #: src/Converter.cpp:877
26909 msgid "The export process was terminated by the user."
26910 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26912 #: src/Converter.cpp:891
26915 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26918 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26919 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26921 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26922 msgid "LaTeX failed"
26923 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26925 #: src/Converter.cpp:897
26928 "The external program\n"
26930 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26931 "program's error (check the logs). "
26933 "Das externe Programm\n"
26935 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26936 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26938 #: src/Converter.cpp:903
26939 msgid "Output is empty"
26940 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26942 #: src/Converter.cpp:904
26943 msgid "No output file was generated."
26944 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26946 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26948 msgstr ", Einfügung: "
26950 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26954 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26955 msgid ", Position: "
26956 msgstr ", Position: "
26958 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26961 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26964 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26965 "wurde daher nicht eingefügt."
26967 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26970 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26973 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26974 "und wurden daher nicht eingefügt."
26976 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26977 msgid "Uncodable content"
26978 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26980 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26983 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26984 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26986 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26988 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26990 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26991 msgid "Unknown branch"
26992 msgstr "Unbekannter Zweig"
26994 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26996 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26998 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27000 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27001 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27003 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27004 msgid "Layout Not Found"
27005 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27007 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27009 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27011 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27012 ",%2$s` undefiniert."
27014 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27017 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27020 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27021 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27024 msgid "Undefined flex inset"
27025 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27027 #: src/Exporter.cpp:45
27030 "The file %1$s already exists.\n"
27032 "Do you want to overwrite that file?"
27034 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27036 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27038 #: src/Exporter.cpp:48
27039 msgid "Overwrite file?"
27040 msgstr "Datei überschreiben?"
27042 #: src/Exporter.cpp:50
27044 msgstr "&Nicht überschreiben"
27046 #: src/Exporter.cpp:51
27047 msgid "Overwrite &all"
27048 msgstr "&Alle überschreiben"
27050 #: src/Exporter.cpp:51
27051 msgid "&Cancel export"
27052 msgstr "Export &abbrechen"
27054 #: src/Exporter.cpp:97
27055 msgid "Couldn't copy file"
27056 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27058 #: src/Exporter.cpp:98
27060 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27061 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27063 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27066 msgstr "Serifenschrift"
27068 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27071 msgstr "Serifenlos"
27073 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27076 msgstr "Schreibmaschine"
27082 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27085 msgstr "Übernehmen"
27087 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27091 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27095 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27099 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27105 msgstr "Kapitälchen"
27107 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27109 msgstr "Vergrößern"
27111 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27113 msgstr "Verkleinern"
27119 #: src/Font.cpp:163
27121 msgid "Emphasis %1$s, "
27122 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27124 #: src/Font.cpp:166
27126 msgid "Underline %1$s, "
27127 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27129 #: src/Font.cpp:169
27131 msgid "Strike out %1$s, "
27132 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27134 #: src/Font.cpp:172
27136 msgid "Cross out %1$s, "
27137 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27139 #: src/Font.cpp:175
27141 msgid "Double underline %1$s, "
27142 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27144 #: src/Font.cpp:178
27146 msgid "Wavy underline %1$s, "
27147 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27149 #: src/Font.cpp:181
27151 msgid "Noun %1$s, "
27152 msgstr "Eigenname %1$s, "
27154 #: src/Font.cpp:195
27156 msgid "Language: %1$s, "
27157 msgstr "Sprache: %1$s, "
27159 #: src/Font.cpp:198
27161 msgid "Number %1$s"
27162 msgstr "Nummer %1$s"
27164 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27165 msgid "Cannot view file"
27166 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27168 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27170 msgid "File does not exist: %1$s"
27171 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27173 #: src/Format.cpp:682
27175 msgid "No information for viewing %1$s"
27176 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27178 #: src/Format.cpp:692
27180 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27181 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27183 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27184 msgid "Cannot edit file"
27185 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27187 #: src/Format.cpp:751
27188 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27189 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27191 #: src/Format.cpp:764
27193 msgid "No information for editing %1$s"
27194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27196 #: src/Format.cpp:775
27198 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27199 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27201 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27202 msgid "Could not find bind file"
27203 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27205 #: src/KeyMap.cpp:230
27208 "Unable to find the bind file\n"
27210 "Please check your installation."
27212 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27214 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27216 #: src/KeyMap.cpp:237
27217 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27218 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27220 #: src/KeyMap.cpp:238
27222 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27223 "Please check your installation."
27225 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27226 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27228 #: src/KeyMap.cpp:245
27231 "Unable to find the bind file\n"
27233 "Falling back to default."
27235 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27236 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27238 #: src/KeySequence.cpp:181
27240 msgstr " Optionen: "
27242 #: src/LaTeX.cpp:58
27244 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27245 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27247 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27248 msgid "Running Index Processor."
27249 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27251 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27252 msgid "Running BibTeX."
27253 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27255 #: src/LaTeX.cpp:514
27256 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27257 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27259 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27260 msgid "BibTeX error: "
27261 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27263 #: src/LaTeX.cpp:1422
27264 msgid "Biber error: "
27265 msgstr "Biber-Fehler: "
27267 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27268 msgid "Font not available"
27269 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27271 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27274 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27275 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27277 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27278 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27279 "Standardschrift zurückgreifen."
27282 msgid "Could not read configuration file"
27283 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27288 "Error while reading the configuration file\n"
27290 "Please check your installation."
27292 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27294 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27297 msgid "The following files could not be loaded:"
27298 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27302 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27303 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27306 msgid "Cannot remove temporary directory"
27307 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27311 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27312 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27316 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27317 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27320 msgid "Missing filename for this operation."
27321 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27325 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27326 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27329 msgid "No textclass is found"
27330 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27334 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27335 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27336 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27338 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27339 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27340 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27341 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27344 msgid "&Reconfigure"
27345 msgstr "Neu &konfigurieren"
27348 msgid "&Without LaTeX"
27349 msgstr "&Ohne LaTeX"
27351 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27353 msgstr "&Fortfahren"
27357 "SIGHUP signal caught!\n"
27360 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27365 "SIGFPE signal caught!\n"
27368 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27373 "SIGSEGV signal caught!\n"
27374 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27375 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27376 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27379 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27380 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27381 "Sie keine Daten verloren.\n"
27382 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27383 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27387 msgid "LyX crashed!"
27388 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27394 #: src/LyX.cpp:1015
27395 msgid "Could not create temporary directory"
27396 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27398 #: src/LyX.cpp:1016
27401 "Could not create a temporary directory in\n"
27403 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27405 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27407 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27408 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27410 #: src/LyX.cpp:1080
27411 msgid "Missing user LyX directory"
27412 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27414 #: src/LyX.cpp:1081
27417 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27418 "It is needed to keep your own configuration."
27420 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27421 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27423 #: src/LyX.cpp:1086
27424 msgid "&Create directory"
27425 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27427 #: src/LyX.cpp:1087
27429 msgstr "LyX &beenden"
27431 #: src/LyX.cpp:1088
27432 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27433 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27435 #: src/LyX.cpp:1092
27437 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27438 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27440 #: src/LyX.cpp:1097
27441 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27442 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27444 #: src/LyX.cpp:1170
27445 msgid "List of supported debug flags:"
27446 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27448 #: src/LyX.cpp:1174
27450 msgid "Setting debug level to %1$s"
27451 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27453 #: src/LyX.cpp:1185
27455 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27456 "Command line switches (case sensitive):\n"
27457 "\t-help summarize LyX usage\n"
27458 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27459 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27460 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27461 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27462 " select the features to debug.\n"
27463 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27464 "\t-x [--execute] command\n"
27465 " where command is a lyx command.\n"
27466 "\t-e [--export] fmt\n"
27467 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27468 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27470 " to see which parameter (which differs from the format "
27472 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27473 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27474 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27475 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27476 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27477 " and filename is the destination filename.\n"
27478 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27479 " where fmt is the import format of choice\n"
27480 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27481 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27482 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27483 " specifying whether all files, main file only, or no "
27485 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27487 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27489 "\t--ignore-error-message which\n"
27490 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27491 " Do not use for final documents! Currently supported "
27493 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27494 "\t-n [--no-remote]\n"
27495 " open documents in a new instance\n"
27496 "\t-r [--remote]\n"
27497 " open documents in an already running instance\n"
27498 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27499 "\t-v [--verbose]\n"
27500 " report on terminal about spawned commands.\n"
27501 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27502 "\t-version summarize version and build info\n"
27503 "Check the LyX man page for more details."
27505 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27506 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27507 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27508 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27509 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27510 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27511 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27512 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27513 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27514 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27515 " möglichen Bereiche.\n"
27516 "\t-x [--execute] command\n"
27517 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27518 "\t-e [--export] fmt\n"
27519 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27520 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27521 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27522 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27523 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27524 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27525 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27527 " nicht beliebig ist!\n"
27528 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27529 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27531 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27532 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27533 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27534 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27535 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27536 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27537 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27538 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27539 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27540 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27541 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27542 "\t--ignore-error-message welche\n"
27543 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27545 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27546 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27547 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27548 "Pakets Fontspec.\n"
27549 "\t-n [--no-remote]\n"
27550 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27551 "\t-r [--remote]\n"
27552 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27553 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27554 "\t-v [--verbose]\n"
27555 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27557 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27558 "sich anschließend\n"
27559 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27561 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27563 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27564 msgid " Git commit hash "
27565 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27567 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27568 msgid "No system directory"
27569 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27571 #: src/LyX.cpp:1250
27572 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27573 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27575 #: src/LyX.cpp:1261
27576 msgid "No user directory"
27577 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27579 #: src/LyX.cpp:1262
27580 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27581 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27583 #: src/LyX.cpp:1273
27584 msgid "Incomplete command"
27585 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27587 #: src/LyX.cpp:1274
27588 msgid "Missing command string after --execute switch"
27589 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27591 #: src/LyX.cpp:1285
27592 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27594 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27597 #: src/LyX.cpp:1290
27598 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27599 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27601 #: src/LyX.cpp:1303
27602 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27604 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27606 #: src/LyX.cpp:1316
27607 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27609 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27611 #: src/LyX.cpp:1321
27612 msgid "Missing filename for --import"
27613 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27615 #: src/LyXRC.cpp:3059
27617 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27620 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27621 "angesehen werden?"
27623 #: src/LyXRC.cpp:3063
27625 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27628 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27629 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27632 #: src/LyXRC.cpp:3071
27634 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27635 "automatically by what you type."
27637 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27638 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3075
27642 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27645 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27646 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27649 #: src/LyXRC.cpp:3079
27651 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27653 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27654 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3086
27658 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27659 "the backup file in the same directory as the original file."
27661 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27662 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27664 #: src/LyXRC.cpp:3090
27666 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27667 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27669 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27670 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3094
27673 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27675 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27677 #: src/LyXRC.cpp:3098
27679 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27680 "its global and local bind/ directories."
27682 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27683 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27684 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3102
27687 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27689 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27690 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3106
27694 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27695 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27697 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27698 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27699 "Dokumentation von ChkTeX."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3113
27703 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27704 "undesired effects."
27706 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27707 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3117
27711 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27712 "prevent undesired effects."
27714 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27715 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27718 #: src/LyXRC.cpp:3124
27720 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27721 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27723 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27724 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27727 #: src/LyXRC.cpp:3132
27729 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27730 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27731 "the top of the screen"
27733 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27734 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3136
27737 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27739 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27740 "die Control-Taste wie Ctlr."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3140
27743 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27744 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27746 #: src/LyXRC.cpp:3144
27748 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27751 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27752 "innerhalb des Makros ist."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3149
27757 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27758 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27760 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27761 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3153
27765 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27766 "look in its global and local commands/ directories."
27768 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27769 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27770 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3157
27774 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27776 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27777 "Schriften verwendet wird."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3161
27780 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27781 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3165
27785 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27786 "shown after the change has been made.)"
27788 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27789 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3169
27792 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27793 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3173
27797 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27798 "LyX was started from."
27800 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27801 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3177
27804 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27805 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3181
27809 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27810 "value selects the directory LyX was started from."
27812 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27813 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3188
27817 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27818 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27819 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27821 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27822 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27823 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3192
27826 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27828 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3196
27832 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27833 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27835 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27836 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27837 "Indexprozessors abweichen."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3200
27840 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27841 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3209
27845 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27846 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27848 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27849 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27850 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3213
27854 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27857 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27858 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27860 #: src/LyXRC.cpp:3217
27862 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27864 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27865 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27867 #: src/LyXRC.cpp:3221
27869 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27870 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27871 "name of the second language."
27873 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27874 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27875 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3225
27878 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27879 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3229
27882 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27883 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3233
27887 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27890 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27891 "\\documentclass verwendet werden soll."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3237
27895 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27896 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27898 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27899 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3241
27903 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27904 "document is the default language."
27906 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27907 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3245
27910 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27912 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27915 #: src/LyXRC.cpp:3249
27916 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27918 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27919 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3253
27922 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27924 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27927 #: src/LyXRC.cpp:3257
27929 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27932 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27933 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3261
27936 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27937 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27939 #: src/LyXRC.cpp:3265
27940 msgid "The completion popup delay."
27941 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27943 #: src/LyXRC.cpp:3269
27944 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27946 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3273
27949 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27951 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27953 #: src/LyXRC.cpp:3277
27955 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27957 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27958 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27960 #: src/LyXRC.cpp:3281
27962 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27965 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27966 "Vervollständigung verfügbar ist."
27968 #: src/LyXRC.cpp:3285
27969 msgid "The inline completion delay."
27970 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27972 #: src/LyXRC.cpp:3289
27973 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27975 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3293
27978 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27979 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27981 #: src/LyXRC.cpp:3297
27982 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27983 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27985 #: src/LyXRC.cpp:3301
27986 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27988 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3305
27992 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27994 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27995 "'Datei'-Menü erscheinen."
27997 #: src/LyXRC.cpp:3310
27999 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28001 "Use the OS native format."
28003 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28004 "vorangestellt werden sollen.\n"
28005 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28007 #: src/LyXRC.cpp:3316
28008 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28009 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28011 #: src/LyXRC.cpp:3320
28012 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28014 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28017 #: src/LyXRC.cpp:3324
28018 msgid "Scale the preview size to suit."
28019 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28021 #: src/LyXRC.cpp:3328
28022 msgid "The option to print out in landscape."
28023 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28025 #: src/LyXRC.cpp:3332
28026 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28027 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28029 #: src/LyXRC.cpp:3336
28030 msgid "The option to specify paper type."
28031 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28033 #: src/LyXRC.cpp:3340
28035 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28037 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28038 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3344
28042 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28043 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28045 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28046 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28049 #: src/LyXRC.cpp:3348
28051 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28052 "wrong, override the setting here."
28054 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28055 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28058 #: src/LyXRC.cpp:3354
28059 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28061 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28062 "Bearbeitung verwendet werden."
28064 #: src/LyXRC.cpp:3363
28066 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28067 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28068 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28070 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28071 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28072 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28073 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28075 #: src/LyXRC.cpp:3367
28076 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28078 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28081 #: src/LyXRC.cpp:3372
28084 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28085 "roughly the same size as on paper."
28087 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28088 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28090 #: src/LyXRC.cpp:3376
28091 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28093 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28096 #: src/LyXRC.cpp:3380
28098 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28099 "\".out\". Only for advanced users."
28101 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28102 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28103 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28105 #: src/LyXRC.cpp:3387
28106 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28108 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28111 #: src/LyXRC.cpp:3391
28113 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28114 "when you quit LyX."
28116 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28117 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28119 #: src/LyXRC.cpp:3395
28120 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28122 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28124 #: src/LyXRC.cpp:3399
28126 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28127 "value selects the directory LyX was started from."
28129 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28130 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28132 #: src/LyXRC.cpp:3409
28134 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28135 "environment variable.\n"
28136 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28138 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28139 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28140 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28141 "native Format Ihres Betriebssystems."
28143 #: src/LyXRC.cpp:3416
28145 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28146 "will look in its global and local ui/ directories."
28148 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28149 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28150 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28152 #: src/LyXRC.cpp:3426
28154 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28157 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28158 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28160 #: src/LyXRC.cpp:3430
28161 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28162 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28164 #: src/LyXRC.cpp:3434
28166 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28168 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28169 "Mac erhöhen kann."
28171 #: src/LyXRC.cpp:3438
28172 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28174 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28175 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28177 #: src/LyXVC.cpp:49
28180 msgstr "%1$s-Sperre"
28182 #: src/LyXVC.cpp:111
28184 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28185 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28187 #: src/LyXVC.cpp:113
28188 msgid "Retrieve from version control?"
28189 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28191 #: src/LyXVC.cpp:114
28195 #: src/LyXVC.cpp:148
28196 msgid "Document not saved"
28197 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28199 #: src/LyXVC.cpp:149
28200 msgid "You must save the document before it can be registered."
28201 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28203 #: src/LyXVC.cpp:185
28204 msgid "LyX VC: Initial description"
28205 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28207 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28208 msgid "(no initial description)"
28209 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28211 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28212 msgid "LyX VC: Log message"
28213 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28215 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28216 #: src/LyXVC.cpp:242
28217 msgid "(no log message)"
28218 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28220 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28221 msgid "LyX VC: Log Message"
28222 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28224 #: src/LyXVC.cpp:298
28227 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28230 "Do you want to revert to the older version?"
28232 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28233 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28235 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28237 #: src/LyXVC.cpp:303
28238 msgid "Revert to stored version of document?"
28239 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28241 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28243 msgstr "&Wiederherstellen"
28245 #: src/Paragraph.cpp:2127
28246 msgid "Senseless with this layout!"
28247 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28249 #: src/Paragraph.cpp:2188
28250 msgid "Alignment not permitted"
28251 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28253 #: src/Paragraph.cpp:2189
28255 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28256 "Setting to default."
28258 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28259 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28261 #: src/Text.cpp:420
28262 msgid "Unknown Inset"
28263 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28265 #: src/Text.cpp:536
28266 msgid "Change tracking author index missing"
28267 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28269 #: src/Text.cpp:537
28272 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28273 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28274 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28275 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28277 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28278 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28279 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28280 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28281 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28282 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28284 #: src/Text.cpp:553
28285 msgid "Unknown token"
28286 msgstr "Unbekanntes Token"
28288 #: src/Text.cpp:924
28290 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28293 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28294 "Sie das Tutorium."
28296 #: src/Text.cpp:933
28297 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28299 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28302 #: src/Text.cpp:944
28303 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28304 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28306 #: src/Text.cpp:1908
28307 msgid "[Change Tracking] "
28308 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28310 #: src/Text.cpp:1916
28312 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28313 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28315 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28316 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28319 msgstr "Schrift: %1$s"
28321 #: src/Text.cpp:1931
28323 msgid ", Depth: %1$d"
28324 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28326 #: src/Text.cpp:1937
28327 msgid ", Spacing: "
28328 msgstr ", Abstand: "
28330 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28332 msgstr "Eineinhalb"
28334 #: src/Text.cpp:1949
28338 #: src/Text.cpp:1961
28339 msgid ", Paragraph: "
28340 msgstr ", Absatz: "
28342 #: src/Text.cpp:1962
28346 #: src/Text.cpp:1969
28348 msgstr ", Zeichen: 0x"
28350 #: src/Text.cpp:1971
28351 msgid ", Boundary: "
28352 msgstr ", Grenze: "
28354 #: src/Text2.cpp:411
28355 msgid "No font change defined."
28356 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28358 #: src/Text3.cpp:195
28359 msgid "Math editor mode"
28360 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28362 #: src/Text3.cpp:197
28363 msgid "No valid math formula"
28364 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28366 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28367 msgid "Already in regular expression mode"
28368 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28370 #: src/Text3.cpp:218
28371 msgid "Regexp editor mode"
28372 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28374 #: src/Text3.cpp:1534
28378 #: src/Text3.cpp:1535
28380 msgstr " unbekannt"
28382 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28383 msgid "Missing argument"
28384 msgstr "Fehlendes Argument"
28386 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28387 msgid "Character set"
28388 msgstr "Zeichensatz"
28390 #: src/Text3.cpp:2525
28391 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28392 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28394 #: src/Text3.cpp:2526
28396 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28397 "The thesaurus is not functional.\n"
28398 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28401 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28402 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28403 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28404 "um den Thesaurus einzurichten."
28406 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28407 msgid "Paragraph layout set"
28408 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28410 #: src/TextClass.cpp:141
28411 msgid "Plain Layout"
28412 msgstr "Schlichtes Format"
28414 #: src/TextClass.cpp:892
28415 msgid "Missing File"
28416 msgstr "Fehlende Datei"
28418 #: src/TextClass.cpp:893
28419 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28421 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28423 #: src/TextClass.cpp:896
28424 msgid "Corrupt File"
28425 msgstr "Beschädigte Datei"
28427 #: src/TextClass.cpp:897
28428 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28430 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28432 #: src/TextClass.cpp:1681
28435 "The module %1$s has been requested by\n"
28436 "this document but has not been found in the list of\n"
28437 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28438 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28440 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28441 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28442 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28443 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28444 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28446 #: src/TextClass.cpp:1686
28447 msgid "Module not available"
28448 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28450 #: src/TextClass.cpp:1692
28453 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28454 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28455 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28456 "Missing prerequisites:\n"
28458 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28460 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28461 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28462 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28463 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28464 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28466 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28467 "weitere Informationen."
28469 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28470 msgid "Package not available"
28471 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28473 #: src/TextClass.cpp:1704
28475 msgid "Error reading module %1$s\n"
28476 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28478 #: src/TextClass.cpp:1716
28481 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28482 "this document but has not been found in the list of\n"
28483 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28484 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28486 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28487 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28488 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28489 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28490 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28492 #: src/TextClass.cpp:1721
28493 msgid "Cite Engine not available"
28494 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28496 #: src/TextClass.cpp:1727
28499 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28500 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28501 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28502 "Missing prerequisites:\n"
28504 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28506 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28507 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28508 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28509 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28510 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28512 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28513 "weitere Informationen."
28515 #: src/TextClass.cpp:1739
28517 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28518 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28520 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28522 msgid "unknown type!"
28523 msgstr "unbekannter Typ!"
28525 #: src/TocBackend.cpp:263
28527 msgid "Index Entries (%1$s)"
28528 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28530 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28531 msgid "Table of Contents"
28532 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28534 #: src/TocBackend.cpp:280
28536 msgstr "Änderungen"
28538 #: src/TocBackend.cpp:281
28542 #: src/TocBackend.cpp:282
28544 msgstr "Literaturverweise"
28546 #: src/TocBackend.cpp:283
28547 msgid "Labels and References"
28548 msgstr "Marken und Querverweise"
28550 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28551 msgid "Child Documents"
28552 msgstr "Unterdokumente"
28554 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28558 #: src/TocBackend.cpp:287
28560 msgstr "Gleichungen"
28562 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28563 msgid "External Material"
28564 msgstr "Externes Material"
28566 #: src/TocBackend.cpp:290
28567 msgid "Nomenclature Entries"
28568 msgstr "Nomenklatureinträge"
28570 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28571 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28572 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28573 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28575 msgid "Revision control error."
28576 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28578 #: src/VCBackend.cpp:64
28581 "Some problem occurred while running the command:\n"
28584 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28585 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28587 #: src/VCBackend.cpp:636
28591 #: src/VCBackend.cpp:638
28592 msgid "Locally Modified"
28593 msgstr "Lokal modifiziert"
28595 #: src/VCBackend.cpp:640
28596 msgid "Locally Added"
28597 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28599 #: src/VCBackend.cpp:642
28600 msgid "Needs Merge"
28601 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28603 #: src/VCBackend.cpp:644
28604 msgid "Needs Checkout"
28605 msgstr "Auschecken erforderlich"
28607 #: src/VCBackend.cpp:646
28608 msgid "No CVS file"
28609 msgstr "Keine CVS-Datei"
28611 #: src/VCBackend.cpp:648
28612 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28613 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28615 #: src/VCBackend.cpp:874
28617 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28618 "You have to update from repository first or revert your changes."
28620 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28621 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28622 "rückgängig machen."
28624 #: src/VCBackend.cpp:879
28627 "Bad status when checking in changes.\n"
28632 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28637 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28640 "Error when updating from repository.\n"
28641 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28644 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28646 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28647 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28650 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28651 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28653 #: src/VCBackend.cpp:962
28656 "There were detected changes in the working directory:\n"
28659 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28660 "revert back to the repository version."
28662 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28665 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28666 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28668 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28669 #: src/VCBackend.cpp:1531
28670 msgid "Changes detected"
28671 msgstr "Änderungen gefunden"
28673 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28675 msgstr "&Abbrechen"
28677 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28678 msgid "View &Log ..."
28679 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28681 #: src/VCBackend.cpp:987
28684 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28685 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28688 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28690 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28692 "vom Repositorium.\n"
28693 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28696 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28697 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28699 #: src/VCBackend.cpp:1046
28702 "The document %1$s is not in repository.\n"
28703 "You have to check in the first revision before you can revert."
28705 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28706 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28707 "rückgängig machen können."
28709 #: src/VCBackend.cpp:1054
28712 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28713 "The status '%2$s' is unexpected."
28715 "Kann das Dokument %1$s\n"
28716 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28717 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28719 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28720 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28721 msgid "Error: Could not generate logfile."
28722 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28724 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28726 "Error when committing to repository.\n"
28727 "You have to manually resolve the problem.\n"
28728 "LyX will reopen the document after you press OK."
28730 "Fehler beim Einchecken.\n"
28731 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28732 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28733 "Sie OK gedrückt haben."
28735 #: src/VCBackend.cpp:1457
28737 "Error while acquiring write lock.\n"
28738 "Another user is most probably editing\n"
28739 "the current document now!\n"
28740 "Also check the access to the repository."
28742 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28743 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28744 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28745 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28747 #: src/VCBackend.cpp:1463
28749 "Error while releasing write lock.\n"
28750 "Check the access to the repository."
28752 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28753 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28755 #: src/VCBackend.cpp:1522
28758 "There were detected changes in the working directory:\n"
28761 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28766 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28769 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28773 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28775 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28779 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28781 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28785 #: src/VCBackend.cpp:1591
28786 msgid "SVN File Locking"
28787 msgstr "SVN Dateisperrung"
28789 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28790 msgid "Locking property unset."
28791 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28793 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28794 msgid "Locking property set."
28795 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28797 #: src/VCBackend.cpp:1593
28798 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28800 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28803 #: src/VSpace.cpp:162
28804 msgid "Default skip"
28807 #: src/VSpace.cpp:165
28811 #: src/VSpace.cpp:168
28812 msgid "Medium skip"
28815 #: src/VSpace.cpp:171
28819 #: src/VSpace.cpp:174
28820 msgid "Vertical fill"
28823 #: src/VSpace.cpp:181
28827 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28830 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28831 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28833 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28834 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28837 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28838 msgid "Reload saved document?"
28839 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28842 msgid "Yes, &Reload"
28843 msgstr "Ja, ne&u laden"
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28846 msgid "No, &Keep Changes"
28847 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28851 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28853 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28855 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28856 msgid "File not readable!"
28857 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28859 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28862 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28864 "Do you want to create a new document?"
28866 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28868 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28870 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28871 msgid "Create new document?"
28872 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28874 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28876 msgstr "&Erstellen"
28878 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28881 "The specified document template\n"
28883 "could not be read."
28885 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28887 "konnte nicht gelesen werden."
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28890 msgid "Could not read template"
28891 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28894 msgid "Standard[[Bullets]]"
28897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28905 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28909 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28913 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28917 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28918 msgid "Unavailable:"
28919 msgstr "Nicht verfügbar:"
28921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28923 msgid "Unavailable: %1$s"
28924 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28926 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28927 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28928 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28929 msgid "Uncategorized"
28930 msgstr "Nicht kategorisiert"
28932 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28933 msgid "Directories"
28934 msgstr "Verzeichnisse"
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28941 msgid "Master document"
28942 msgstr "Hauptdokument"
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28946 msgstr "Geöffnete Dateien"
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28950 msgstr "Hilfedateien"
28952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28955 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28956 "Continue searching from the beginning?"
28958 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28959 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28964 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28965 "Continue searching from the end?"
28967 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28968 "Suche am Ende fortsetzen?"
28970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28971 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28972 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28975 msgid "Advanced search cancelled by user"
28976 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28979 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28980 msgid "Wrap search?"
28981 msgstr "Von vorne suchen?"
28983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28984 msgid "Nothing to search"
28985 msgstr "Nichts zum suchen"
28987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28988 msgid "No open document(s) in which to search"
28989 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28992 msgid "Advanced Find and Replace"
28993 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28995 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
28996 msgid "Float Settings"
28997 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29000 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29001 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29005 "Please install correctly to estimate the great\n"
29006 "amount of work other people have done for the LyX project."
29008 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29009 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29013 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29016 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29017 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29021 "Please install correctly to see what has changed\n"
29022 "for this version of LyX."
29024 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29025 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29028 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29029 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29034 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29035 "1995--%1$s LyX Team"
29037 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29038 "1995--%1$s LyX-Team"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29042 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29043 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29044 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29045 "any later version."
29047 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29048 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29049 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29050 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29054 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29055 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29056 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29057 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29058 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29059 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29060 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29062 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29063 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29064 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29065 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29066 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29067 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29068 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29072 msgid "not released yet"
29073 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29078 "LyX Version %1$s\n"
29081 "LyX Version %1$s\n"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29085 msgid "Built from git commit hash "
29086 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29089 msgid "Library directory: "
29090 msgstr "Systemverzeichnis: "
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29093 msgid "User directory: "
29094 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29098 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29099 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29103 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29104 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29110 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29111 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29122 msgid "Preferences"
29123 msgstr "Einstellungen"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29126 msgid "Reconfigure"
29127 msgstr "Neu konfigurieren"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29131 msgstr "%1 beenden"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29134 msgid "Nothing to do"
29135 msgstr "Nichts zu tun"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29138 msgid "Unknown action"
29139 msgstr "Unbekannte Aktion"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29142 msgid "Command not handled"
29143 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29146 msgid "Command disabled"
29147 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29150 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29151 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29154 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29155 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29158 msgid "Wrong focus!"
29159 msgstr "Fokusfehler!"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29162 msgid "Running configure..."
29163 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29166 msgid "Reloading configuration..."
29167 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29170 msgid "System reconfiguration failed"
29171 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29175 "The system reconfiguration has failed.\n"
29176 "Default textclass is used but LyX may\n"
29177 "not be able to work properly.\n"
29178 "Please reconfigure again if needed."
29180 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29181 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29182 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29183 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29186 msgid "System reconfigured"
29187 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29191 "The system has been reconfigured.\n"
29192 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29193 "updated document class specifications."
29195 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29196 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29197 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29201 msgstr "LyX wird beendet."
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29205 msgid "Opening help file %1$s..."
29206 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29209 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29210 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29214 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29216 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29217 "darf nicht umdefiniert werden."
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29221 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29222 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29226 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29227 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29231 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29232 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29235 msgid "Unable to save document defaults"
29236 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29240 msgid "Unknown function."
29241 msgstr "Unbekannte Funktion."
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29244 msgid "The current document was closed."
29245 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29249 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29250 "documents and exit.\n"
29254 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29255 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29261 msgid "Software exception Detected"
29262 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29266 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29267 "unsaved documents and exit."
29269 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29270 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29274 msgid "Could not find UI definition file"
29275 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29280 "Error while reading the included file\n"
29282 "Please check your installation."
29284 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29286 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29289 msgid "Could not find default UI file"
29291 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29296 "LyX could not find the default UI file!\n"
29297 "Please check your installation."
29299 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29300 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29301 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29306 "Error while reading the configuration file\n"
29308 "Falling back to default.\n"
29309 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29310 "check which User Interface file you are using."
29312 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29314 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29315 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29316 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29319 msgid "Bibliography Item Settings"
29320 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29323 msgid "BibTeX Bibliography"
29324 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29328 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29329 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29330 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29331 "this is the place you should store it."
29333 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29334 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29335 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29336 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29337 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29340 msgid "Biblatex Bibliography"
29341 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29344 msgid "all reference units"
29345 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29355 msgstr "Do&kumente"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29358 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29359 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29362 msgid "Select a BibTeX database to add"
29363 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29366 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29367 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29370 msgid "Select a BibTeX style"
29371 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29375 msgstr "Kein Rahmen"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29378 msgid "Simple rectangular frame"
29379 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29382 msgid "Oval frame, thin"
29383 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29386 msgid "Oval frame, thick"
29387 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29390 msgid "Drop shadow"
29391 msgstr "Schlagschatten"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29394 msgid "Shaded background"
29395 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29398 msgid "Double rectangular frame"
29399 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29406 msgid "Total Height"
29407 msgstr "Gesamthöhe"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29410 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29415 msgid "Box Settings"
29416 msgstr "Box-Einstellungen"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29419 msgid "Branch Settings"
29420 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29431 msgid "Filename Suffix"
29432 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
29437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3418
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29454 msgid "Enter new branch name"
29455 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29460 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29461 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29463 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29464 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29468 msgstr "&Zusammenführen"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29471 msgid "Renaming failed"
29472 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29475 msgid "The branch could not be renamed."
29476 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29478 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29479 msgid "Merge Changes"
29480 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29487 "Änderung durch %1\n"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29491 msgid "Change made on %1\n"
29492 msgstr "Geändert am %1\n"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29501 msgstr "Keine Änderung"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29505 msgstr "Kapitälchen"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29508 msgid "(Without)[[underlining]]"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29512 msgid "Single[[underlining]]"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29516 msgid "Double[[underlining]]"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29524 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29528 msgid "Single[[strikethrough]]"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29536 msgid "(Without)[[color]]"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29540 msgid "Text Properties"
29541 msgstr "Texteigenschaften"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29544 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29546 msgstr "Eingabe löschen"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29549 msgid "All avail. citations"
29550 msgstr "Alle verf. Verweise"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29553 msgid "Regular e&xpression"
29554 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29557 msgid "Case se&nsitive"
29558 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29561 msgid "Search as you &type"
29562 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29565 msgid "General text befo&re:"
29566 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29569 msgid "General &text after:"
29570 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29574 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29575 "individual items, double-click on the respective entry above."
29577 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29578 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29579 "entsprechenden Eintrag oben."
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29583 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29584 "items, double-click on the respective entry above."
29586 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29587 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29591 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29592 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29595 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29596 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29599 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29601 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29605 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29607 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29615 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29617 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29620 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29621 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29624 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29625 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29629 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29631 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29632 "drücken Sie <Enter>."
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29635 msgid "Text before"
29636 msgstr "Text davor"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29640 msgstr "Zitierschlüssel"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29644 msgstr "Text danach"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29647 msgid "LinkBack PDF"
29648 msgstr "LinkBack-PDF"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29661 msgstr "%1$s Dateien"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29664 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29665 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29672 msgstr "Abgebrochen."
29674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29675 msgid "Overwrite external file?"
29676 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29680 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29681 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29684 msgid "List of previous commands"
29685 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29688 msgid "Next command"
29689 msgstr "Nächster Befehl"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29692 msgid "Compare LyX files"
29693 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29696 msgid "Select document"
29697 msgstr "Dokument wählen"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29702 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29703 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29706 msgid "Error while comparing documents."
29707 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29711 msgstr "Abgebrochen"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29718 msgid "Aborting process..."
29719 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29722 msgid "differences"
29723 msgstr "Unterschiede"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29726 msgid "Compare different revisions"
29727 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29730 msgid "big[[delimiter size]]"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29734 msgid "Big[[delimiter size]]"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29738 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29742 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29746 msgid "Math Delimiter"
29747 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29761 msgid "Module not found!"
29762 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29765 msgid "Press button to check validity..."
29767 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29770 msgid "Layout is valid!"
29771 msgstr "Format ist gültig!"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29774 msgid "Layout is invalid!"
29775 msgstr "Format ist ungültig!"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29778 msgid "Conversion to current format impossible!"
29779 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29782 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29783 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29786 msgid "Convert to current format"
29787 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29790 msgid "Document Settings"
29791 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29795 msgid "Child Document"
29796 msgstr "Unterdokument"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29799 msgid "Include to Output"
29800 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29803 msgid "Language Default (no inputenc)"
29804 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29819 msgid "Class default"
29820 msgstr "Klassenvoreinstellung"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29824 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29825 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29827 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29829 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29841 msgstr "mit Überschriften"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29845 msgstr "ausgefallen"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29856 msgid "US executive"
29857 msgstr "US executive"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29973 msgstr "Nummeriert"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29976 msgid "Appears in TOC"
29977 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29984 msgid "Load automatically"
29985 msgstr "Automatisch laden"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29988 msgid "Load always"
29989 msgstr "Immer laden"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29992 msgid "Do not load"
29993 msgstr "Nicht laden"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29996 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29997 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30001 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30002 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30005 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30006 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30010 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30011 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
30016 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30017 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30022 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30023 "all required packages (%2$s) installed."
30025 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30026 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
30030 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30032 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
30036 msgid "Document Class"
30037 msgstr "Dokumentklasse"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30044 msgid "Local Layout"
30045 msgstr "Lokales Format"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30048 msgid "Text Layout"
30049 msgstr "Textformat"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
30052 msgid "Page Margins"
30053 msgstr "Seitenränder"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30060 msgid "Numbering & TOC"
30061 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
30065 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30068 msgid "PDF Properties"
30069 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30072 msgid "Math Options"
30073 msgstr "Mathe-Optionen"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30077 msgstr "Auflistungszeichen"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30080 msgid "Formats[[output]]"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30084 msgid "LaTeX Preamble"
30085 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30089 msgid "&Default..."
30090 msgstr "Stan&dard..."
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
30097 msgid " (not installed)"
30098 msgstr " (nicht installiert)"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30101 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30102 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30105 msgid " (not available)"
30106 msgstr " (nicht verfügbar)"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30109 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30110 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30114 msgid "Class Default"
30115 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30119 msgstr "F&ormatdateien"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30122 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30123 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30127 msgid "Local layout file"
30128 msgstr "Lokale Formatdatei"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30132 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30133 "file, not one in the system or user directory.\n"
30134 "Your document will not work with this layout if you\n"
30135 "move the layout file to a different directory."
30137 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30138 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30139 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30140 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30141 "nicht verschoben wird."
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30144 msgid "&Set Layout"
30145 msgstr "&Layout übernehmen"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30148 msgid "Unable to read local layout file."
30149 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30152 msgid "This is a local layout file."
30153 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30156 msgid "Select master document"
30157 msgstr "Hauptdokument wählen"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30160 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30161 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
30168 msgid "Unapplied changes"
30169 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30175 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30176 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30178 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30179 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30180 "Aktion verlorengehen."
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
30190 msgid "Unable to set document class."
30191 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30194 msgid "Basic numerical"
30195 msgstr "Einfach nummerisch"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30198 msgid "Author-year"
30199 msgstr "Autor-Jahr"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30202 msgid "Author-number"
30203 msgstr "Autor-Nummer"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30207 msgid "%1$s and %2$s"
30208 msgstr "%1$s und %2$s"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30213 msgstr "%1$s, %2$s"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30217 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30218 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30222 msgid "%1$s (unavailable)"
30223 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30226 msgid "Module provided by document class."
30227 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30231 msgid "Category: %1$s."
30232 msgstr "Kategorie: %1$s."
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30236 msgid "Package(s) required: %1$s."
30237 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30245 msgid "Modules required: %1$s."
30246 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30250 msgid "Modules excluded: %1$s."
30251 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30254 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30255 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3420
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3422
30262 msgid "per chapter"
30263 msgstr "pro Kapitel"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30266 msgid "per section"
30267 msgstr "pro Abschnitt"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30270 msgid "per subsection"
30271 msgstr "pro Unterabschnitt"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
30274 msgid "per child document"
30275 msgstr "pro Unterdokument"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3715
30278 msgid "[No options predefined]"
30279 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30282 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30283 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
30286 msgid "&Use Hyperref Support"
30287 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30290 msgid "Can't set layout!"
30291 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30295 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30296 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4352
30300 msgstr "Nicht gefunden"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30303 msgid "Assigned master does not include this file"
30304 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30309 "You must include this file in the document\n"
30310 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30313 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30314 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30315 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30318 msgid "Could not load master"
30319 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4419
30324 "The master document '%1$s'\n"
30325 "could not be loaded."
30327 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30328 "konnte nicht geladen werden."
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4552
30331 msgid "(Module name: %1)"
30332 msgstr "(Modulname: %1)"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30335 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30336 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30344 msgstr "Fehlerliste"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30348 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30349 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30353 msgstr "Oben links"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30356 msgid "Bottom left"
30357 msgstr "Unten links"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30360 msgid "Baseline left"
30361 msgstr "Grundlinie links"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30365 msgstr "Oben zentriert"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30368 msgid "Bottom center"
30369 msgstr "Unten zentriert"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30372 msgid "Baseline center"
30373 msgstr "Grundlinie zentriert"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30377 msgstr "Oben rechts"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30380 msgid "Bottom right"
30381 msgstr "Unten rechts"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30384 msgid "Baseline right"
30385 msgstr "Grundlinie rechts"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30392 msgid "Select external file"
30393 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30396 msgid "automatically"
30397 msgstr "automatisch"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30400 msgid "Dissolve previous group?"
30401 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30406 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30407 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30408 "because this graphic was its only member.\n"
30409 "How do you want to proceed?"
30411 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30412 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30413 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30414 "Was möchten Sie tun?"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30418 msgid "Stick with group '%1$s'"
30419 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30423 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30424 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30429 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30430 "the group will be dissolved,\n"
30431 "because this graphic was its only member.\n"
30432 "How do you want to proceed?"
30434 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30435 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30436 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30437 "Was möchten Sie tun?"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30441 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30442 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30445 msgid "Enter unique group name:"
30446 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30449 msgid "Group already defined!"
30450 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30454 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30455 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30458 msgid "Set max. &width:"
30459 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30462 msgid "Set max. &height:"
30463 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30466 msgid "Maximal width of image in output"
30467 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30470 msgid "Maximal height of image in output"
30471 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30486 msgid "in[[unit of measure]]"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30490 msgid "Select graphics file"
30491 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30499 msgid "Interword Space"
30500 msgstr "Normales Leerzeichen"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30505 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30508 msgid "Medium Space"
30509 msgstr "Mittlerer Abstand"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30512 msgid "Thick Space"
30513 msgstr "Großer Abstand"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30517 msgid "Negative Thin Space"
30518 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30522 msgid "Negative Medium Space"
30523 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30527 msgid "Negative Thick Space"
30528 msgstr "Negativer großer Abstand"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30531 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30532 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30535 msgid "Quad (1 em)"
30536 msgstr "Geviert (1 em)"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30539 msgid "Double Quad (2 em)"
30540 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30544 msgid "Horizontal Fill"
30545 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30548 msgid "Visible Space"
30549 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30553 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30554 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30555 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30557 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30558 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30559 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30562 msgid "Horizontal Space Settings"
30563 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30566 msgid "Hyperlink Settings"
30567 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30573 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30575 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30576 "gültiger Parameter ein."
30578 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30579 msgid "Select document to include"
30580 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30583 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30584 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30587 msgid "Index Entry Settings"
30588 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30591 msgid "Label Color"
30592 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30595 msgid "Cannot remove standard index"
30596 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30599 msgid "The default index cannot be removed."
30600 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30603 msgid "Enter new index name"
30604 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30607 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30609 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30618 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30622 msgstr "Tastenkürzel"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30634 msgstr "Textklasse"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30642 msgstr "Piktogramm"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30653 msgid "Info Inset Settings"
30654 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30660 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30664 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30668 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30672 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30673 msgid "Label Settings"
30674 msgstr "Marken-Einstellungen"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30677 msgid "Line Settings"
30678 msgstr "Linien-Einstellungen"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30681 msgid "No language"
30682 msgstr "Keine Sprache"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30685 msgid "Program Listing Settings"
30686 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30690 msgstr "Kein Dialekt"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30694 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30705 msgid "Literate Programming Build Log"
30706 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30709 msgid "lyx2lyx Error Log"
30710 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30713 msgid "Version Control Log"
30714 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30717 msgid "Log file not found."
30718 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30721 msgid "No literate programming build log file found."
30723 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30726 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30727 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30730 msgid "No version control log file found."
30731 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30774 msgid "Math Matrix"
30775 msgstr "Mathe-Matrix"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30778 msgid "Nomenclature Settings"
30779 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30782 msgid "Note Settings"
30783 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30786 msgid "Paragraph Settings"
30787 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30791 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30792 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30794 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30795 "the items is used."
30797 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30798 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30799 "Liste oder Beschreibung.\n"
30801 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30802 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30805 msgid "Phantom Settings"
30806 msgstr "Phantom Einstellungen"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30809 msgid "&System files"
30810 msgstr "&Systemdateien"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30813 msgid "&User files"
30814 msgstr "&Benutzerdateien"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30817 msgid "Look & Feel"
30818 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30821 msgid "File Handling"
30822 msgstr "Datei-Handhabung"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30825 msgid "Keyboard/Mouse"
30826 msgstr "Tastatur/Maus"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30829 msgid "Input Completion"
30830 msgstr "Eingabevervollständigung"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30842 msgid "Screen Fonts"
30843 msgstr "Bildschirmschriften"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30850 msgid "Select directory for example files"
30851 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30854 msgid "Select a document templates directory"
30855 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30858 msgid "Select a temporary directory"
30859 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30862 msgid "Select a backups directory"
30863 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30866 msgid "Select a document directory"
30867 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30870 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30871 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30874 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30875 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30878 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30879 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30883 msgid "Spellchecker"
30884 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30907 msgid "SECURITY WARNING!"
30908 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30912 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30913 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30914 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30915 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30917 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30918 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30919 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30920 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30921 "sichere Antwort ist NEIN!"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30924 msgid "File Formats"
30925 msgstr "Dateiformate"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30928 msgid "Format in use"
30929 msgstr "Format wird verwendet"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30933 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30934 "converter. Please remove the converter first."
30936 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30937 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30940 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30942 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30943 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30946 msgid "LyX needs to be restarted!"
30947 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30951 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30954 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30955 "Neustart von LyX wirksam."
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30958 msgid "User Interface"
30959 msgstr "Benutzeroberfläche"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30970 msgid "Document Handling"
30971 msgstr "Dokument-Handhabung"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30979 msgstr "Tastenkürzel"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30987 msgstr "Tastenkürzel"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30990 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30991 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30994 msgid "Mathematical Symbols"
30995 msgstr "Mathematische Symbole"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30998 msgid "Document and Window"
30999 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31002 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31003 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31006 msgid "System and Miscellaneous"
31007 msgstr "System und Verschiedenes"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31011 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31015 msgid "Failed to create shortcut"
31016 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31019 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31020 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31023 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31025 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31026 "Tastenkombination belegt werden."
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31029 msgid "Invalid or empty key sequence"
31030 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31035 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31036 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31038 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31039 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31040 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31043 msgid "Redefine shortcut?"
31044 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31048 msgstr "&Neu Definieren"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31051 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31052 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31059 msgid "Choose bind file"
31060 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31063 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31064 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31067 msgid "Choose UI file"
31068 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31071 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31072 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31075 msgid "Choose keyboard map"
31076 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31079 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31080 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31083 msgid "Longest label width"
31084 msgstr "Breite der längsten Marke"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31087 msgid "Nomenclature List Settings"
31088 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31091 msgid "Index Settings"
31092 msgstr "Index-Einstellungen"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31095 msgid "<All indexes>"
31096 msgstr "<Alle Indexe>"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31099 msgid "Progress/Debug Messages"
31100 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31103 msgid "Debug Level"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31111 msgid "Cross-reference"
31112 msgstr "Querverweis"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31115 msgid "All available labels"
31116 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31119 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31120 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31123 msgid "By Occurrence"
31124 msgstr "Nach Vorkommen"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31127 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31128 msgstr "Alphabetisch"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31131 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31132 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31136 msgstr "&Gehe zurück"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31139 msgid "Jump back to the original cursor location"
31140 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31143 msgid "<No prefix>"
31144 msgstr "<Ohne Präfix>"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31147 msgid "Find and Replace"
31148 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31151 msgid "Export or Send Document"
31152 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31156 msgstr "Zeige Datei"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31159 msgid "Error -> Cannot load file!"
31160 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31163 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31164 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31168 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31171 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31174 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31175 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31178 msgid "Basic Latin"
31179 msgstr "Basis-Lateinisch"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31182 msgid "Latin-1 Supplement"
31183 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31186 msgid "Latin Extended-A"
31187 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31190 msgid "Latin Extended-B"
31191 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31194 msgid "IPA Extensions"
31195 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31198 msgid "Spacing Modifier Letters"
31199 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31202 msgid "Combining Diacritical Marks"
31203 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31207 msgstr "Kyrillisch"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31215 msgstr "Devanagari"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31219 msgstr "Bengalisch"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31238 msgid "Hangul Jamo"
31239 msgstr "Hangeul-Jamo"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31242 msgid "Phonetic Extensions"
31243 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31246 msgid "Latin Extended Additional"
31247 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31250 msgid "Greek Extended"
31251 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31254 msgid "General Punctuation"
31255 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31258 msgid "Superscripts and Subscripts"
31259 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31262 msgid "Currency Symbols"
31263 msgstr "Währungszeichen"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31266 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31267 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31270 msgid "Letterlike Symbols"
31271 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31274 msgid "Number Forms"
31275 msgstr "Zahlzeichen"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31278 msgid "Mathematical Operators"
31279 msgstr "Mathematische Operatoren"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31282 msgid "Miscellaneous Technical"
31283 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31286 msgid "Control Pictures"
31287 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31290 msgid "Optical Character Recognition"
31291 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31294 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31295 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31298 msgid "Box Drawing"
31299 msgstr "Rahmenzeichnung"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31302 msgid "Block Elements"
31303 msgstr "Blockelemente"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31306 msgid "Geometric Shapes"
31307 msgstr "Geometrische Formen"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31310 msgid "Miscellaneous Symbols"
31311 msgstr "Verschiedene Symbole"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31318 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31319 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31322 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31323 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31338 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31339 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31346 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31347 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31350 msgid "CJK Compatibility"
31351 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31354 msgid "CJK Unified Ideographs"
31355 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31358 msgid "Hangul Syllables"
31359 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31362 msgid "High Surrogates"
31363 msgstr "High Surrogates"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31366 msgid "Private Use High Surrogates"
31367 msgstr "Private Use High Surrogates"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31370 msgid "Low Surrogates"
31371 msgstr "Low Surrogates"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31374 msgid "Private Use Area"
31375 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31378 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31379 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31382 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31383 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31386 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31387 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31390 msgid "Combining Half Marks"
31391 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31394 msgid "CJK Compatibility Forms"
31395 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31398 msgid "Small Form Variants"
31399 msgstr "Kleine Formvarianten"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31402 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31403 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31406 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31407 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31410 msgid "Linear B Syllabary"
31411 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31414 msgid "Linear B Ideograms"
31415 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31418 msgid "Aegean Numbers"
31419 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31422 msgid "Ancient Greek Numbers"
31423 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31427 msgstr "Altitalisch"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31435 msgstr "Ugaritisch"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31438 msgid "Old Persian"
31439 msgstr "Altpersisch"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31443 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31447 msgstr "Shaw-Alphabet"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31454 msgid "Cypriot Syllabary"
31455 msgstr "Kyprische Schrift"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31459 msgstr "Kharoshthi"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31462 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31463 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31466 msgid "Musical Symbols"
31467 msgstr "Notenschriftzeichen"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31470 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31471 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31474 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31475 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31478 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31479 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31482 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31483 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31486 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31487 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31494 msgid "Variation Selectors Supplement"
31495 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31498 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31499 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31502 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31503 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31506 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31507 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31513 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31514 msgid "Tabular Settings"
31515 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31518 msgid "Insert Table"
31519 msgstr "Tabelle einfügen"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31522 msgid "TeX Information"
31523 msgstr "TeX-Informationen"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31526 msgid "No thesaurus available for this language!"
31527 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31531 msgstr "Gliederung"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31535 msgstr "automatisch"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31544 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31545 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31555 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31556 msgid "Vertical Space Settings"
31557 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31562 "Processor[[welcome banner]]"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31568 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31576 msgid "unknown version"
31577 msgstr "unbekannte Version"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31581 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31582 "Right click to change."
31584 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31585 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31589 msgid "Successful export to format: %1$s"
31590 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31594 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31595 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31599 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31600 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31604 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31605 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31609 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31610 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31614 msgstr "LyX beenden"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31617 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31619 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31624 msgid "%1$s (modified externally)"
31625 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31628 msgid "Welcome to LyX!"
31629 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31632 msgid "Automatic save done."
31633 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31636 msgid "Automatic save failed!"
31637 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31640 msgid "Command not allowed without any document open"
31641 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31645 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31646 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31649 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31650 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31653 msgid "Select template file"
31654 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31661 msgid "Document not loaded."
31662 msgstr "Dokument nicht geladen."
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31665 msgid "Select document to open"
31666 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31671 msgstr "&Beispiele"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31676 "The directory in the given path\n"
31680 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31686 msgid "Opening document %1$s..."
31687 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31691 msgid "Document %1$s opened."
31692 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31695 msgid "Version control detected."
31696 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31700 msgid "Could not open document %1$s"
31701 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31704 msgid "Couldn't import file"
31705 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31709 msgid "No information for importing the format %1$s."
31710 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31714 msgid "Select %1$s file to import"
31715 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31720 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31723 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31724 "Import wird abgebrochen."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31730 "The document %1$s already exists.\n"
31732 "Do you want to overwrite that document?"
31734 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31736 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31740 msgid "Overwrite document?"
31741 msgstr "Dokument überschreiben?"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31745 msgid "Importing %1$s..."
31746 msgstr "Importiere %1$s..."
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31750 msgstr "wurde eingefügt."
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31753 msgid "file not imported!"
31754 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31758 msgstr "Neues_Dokument"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31761 msgid "Select LyX document to insert"
31762 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31765 msgid "Choose a filename to save document as"
31766 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31773 "is already open in your current session.\n"
31774 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31775 "Do you want to choose a new filename?"
31779 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31780 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31781 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31784 msgid "Chosen File Already Open"
31785 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31791 msgstr "&Umbenennen"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31796 "The document %1$s is already registered.\n"
31798 "Do you want to choose a new name?"
31800 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31802 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31805 msgid "Rename document?"
31806 msgstr "Dokument umbenennen?"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31809 msgid "Copy document?"
31810 msgstr "Dokument kopieren?"
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31817 msgid "Choose a filename to export the document as"
31818 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31821 msgid "Guess from extension (*.*)"
31822 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31827 "The document %1$s could not be saved.\n"
31829 "Do you want to rename the document and try again?"
31831 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31833 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31836 msgid "Rename and save?"
31837 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31841 msgstr "&Wiederholen"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31846 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31847 "Would you like to close or hide the document?\n"
31849 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31850 "the menu: View->Hidden->...\n"
31852 "To remove this question, set your preference in:\n"
31853 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31855 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31856 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31858 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31859 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31861 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31862 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31863 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31866 msgid "Close or hide document?"
31867 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31871 msgstr "&Verbergen"
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31874 msgid "Close document"
31875 msgstr "Dokument schließen"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31878 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31880 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31886 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31888 "Do you want to save the document?"
31890 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31892 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31895 msgid "Save new document?"
31896 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31901 msgstr "&Speichern"
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31906 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31908 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31910 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31911 "sind nicht gespeichert.\n"
31912 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31917 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31919 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31921 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31923 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31926 msgid "Save changed document?"
31927 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31930 msgid "Save document?"
31931 msgstr "Dokument speichern?"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31935 msgstr "&Verwerfen"
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31940 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31942 "Do you want to save the document?"
31944 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31946 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31953 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31957 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31958 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31961 msgid "Reload externally changed document?"
31962 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31965 msgid "Document could not be checked in."
31966 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31969 msgid "Error when setting the locking property."
31970 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31973 msgid "Directory is not accessible."
31974 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31978 msgid "Opening child document %1$s..."
31979 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31983 msgid "No buffer for file: %1$s."
31984 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31987 msgid "Inverse Search Failed"
31988 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31992 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31993 "You may need to update the viewed document."
31995 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31996 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31999 msgid "Export Error"
32000 msgstr "Exportfehler"
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32003 msgid "Error cloning the Buffer."
32004 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32007 msgid "Exporting ..."
32008 msgstr "Exportiere ..."
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32011 msgid "Previewing ..."
32012 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32015 msgid "Document not loaded"
32016 msgstr "Dokument nicht geladen"
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32019 msgid "Select file to insert"
32020 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32023 msgid "All Files (*)"
32024 msgstr "Alle Dateien (*)"
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32029 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32030 "on disk of the document %1$s?"
32032 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32033 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32039 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32040 "version of the document %1$s?"
32042 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32043 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32046 msgid "Revert to saved document?"
32047 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32050 msgid "Saving all documents..."
32051 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32054 msgid "All documents saved."
32055 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32058 msgid "Developer mode is now enabled."
32059 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32062 msgid "Developer mode is now disabled."
32063 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32066 msgid "Toolbars unlocked."
32067 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32070 msgid "Toolbars locked."
32071 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32075 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32076 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32080 msgid "%1$s unknown command!"
32081 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32084 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32085 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32088 msgid "Please, preview the document first."
32089 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32092 msgid "Couldn't proceed."
32093 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32096 msgid "Disable Shell Escape"
32097 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32099 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32101 msgid "Code Preview"
32102 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32105 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32106 msgstr "%1-Vorschau"
32108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32110 msgstr "Datei schließen"
32112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32113 msgid "%1 (read only)"
32114 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32117 msgid "%1 (modified externally)"
32118 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32122 msgstr "Unterfenster verstecken"
32124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32126 msgstr "Unterfenster schließen"
32128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32129 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32130 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32132 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32133 msgid "Wrap Float Settings"
32134 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32136 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32137 msgid "Click to detach"
32138 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32140 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32142 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32144 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32146 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32147 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32148 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32150 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32152 msgid "%1$s (unknown)"
32153 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32161 msgstr "Keine Gruppe"
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32164 msgid "More Spelling Suggestions"
32165 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32168 msgid "Add to personal dictionary|n"
32169 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32172 msgid "Ignore all|I"
32173 msgstr "Alle ignorieren|i"
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32176 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32177 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32184 msgid "More Languages ...|M"
32185 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32189 msgstr "Versteckt|V"
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32192 msgid "<No Documents Open>"
32193 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32196 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32197 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32200 msgid "View (Other Formats)|F"
32201 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32204 msgid "Update (Other Formats)|p"
32205 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32209 msgid "View [%1$s]|V"
32210 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32214 msgid "Update [%1$s]|U"
32215 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32218 msgid "No Custom Insets Defined!"
32219 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32222 msgid "(No Document Open)"
32223 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32226 msgid "Master Document"
32227 msgstr "Hauptdokument"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32230 msgid "Other Lists"
32231 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32234 msgid "(Empty Table of Contents)"
32235 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32238 msgid "Open Outliner..."
32239 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32242 msgid "Other Toolbars"
32243 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32246 msgid "No Branches Set for Document!"
32247 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32250 msgid "Index List|I"
32251 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32254 msgid "Index Entry|d"
32255 msgstr "Stichwort|h"
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32259 msgid "Index: %1$s"
32260 msgstr "Index: %1$s"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32264 msgid "Index Entry (%1$s)"
32265 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32268 msgid "No Citation in Scope!"
32269 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32272 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32273 msgid "No citations selected!"
32274 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32277 msgid "All authors|h"
32278 msgstr "Alle Autoren|u"
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32281 msgid "Force upper case|u"
32282 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32286 msgid "Caption (%1$s)"
32287 msgstr "Legende (%1$s)"
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32290 msgid "No Quote in Scope!"
32291 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32296 msgid "%1$s (dynamic)"
32297 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32301 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32302 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32305 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32309 msgid "static[[Quotes]]"
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32314 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32315 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32319 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32320 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32324 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32325 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32328 msgid "Change Style|y"
32329 msgstr "Stil ändern|t"
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32333 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32334 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32338 msgid "Separated %1$s Above"
32339 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32344 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32345 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32350 msgid "Separated %1$s Below"
32351 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32355 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32356 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32360 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32361 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32365 msgid "Export [%1$s]|E"
32366 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32369 msgid "No Action Defined!"
32370 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32372 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32376 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32378 msgid "Export %1$s"
32379 msgstr "%1$s exportieren"
32381 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32383 msgid "Import %1$s"
32384 msgstr "%1$s importieren"
32386 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32388 msgid "Update %1$s"
32389 msgstr "%1$s aktualisieren"
32391 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32394 msgstr "%1$s ansehen"
32396 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32398 msgstr "Leerzeichen"
32400 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32402 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32405 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32406 "Zeichen enthalten:\n"
32408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32409 msgid "Could not update TeX information"
32410 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32414 msgid "The script `%1$s' failed."
32415 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32419 msgstr "Alle Dateien "
32421 #: src/insets/Inset.cpp:89
32422 msgid "Bibliography Entry"
32423 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32425 #: src/insets/Inset.cpp:95
32427 msgstr "Gleitobjekt"
32429 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32433 #: src/insets/Inset.cpp:115
32434 msgid "Horizontal Space"
32435 msgstr "Horizontaler Abstand"
32437 #: src/insets/Inset.cpp:164
32438 msgid "Horizontal Math Space"
32439 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32441 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32442 msgid "Unknown Argument"
32443 msgstr "Unbekanntes Argument"
32445 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32446 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32448 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32449 "Ausgabe unterdrückt."
32451 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32452 msgid "Keys must be unique!"
32453 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32455 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32458 "The key %1$s already exists,\n"
32459 "it will be changed to %2$s."
32461 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32462 "er wird zu %2$s geändert."
32464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32467 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32468 "If you proceed, all of them will be opened."
32470 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32471 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32474 msgid "Open Databases?"
32475 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32479 msgstr "&Fortfahren"
32481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32482 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32483 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32486 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32487 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32491 msgstr "Datenbanken:"
32493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32494 msgid "Style File:"
32495 msgstr "Stildatei:"
32497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32502 msgid "included in TOC"
32503 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32507 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32508 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32511 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32512 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32513 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32518 msgstr "Optionen: "
32520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32522 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32523 "BibTeX will be unable to find it."
32525 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32526 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32528 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32529 msgid "simple frame"
32530 msgstr "einfacher Rahmen"
32532 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32536 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32537 msgid "simple frame, page breaks"
32538 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32540 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32542 msgstr "oval, dünn"
32544 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32545 msgid "oval, thick"
32546 msgstr "oval, dick"
32548 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32549 msgid "drop shadow"
32550 msgstr "Schlagschatten"
32552 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32553 msgid "shaded background"
32554 msgstr "schattierter Hintergrund"
32556 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32557 msgid "double frame"
32558 msgstr "doppelter Rahmen"
32560 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32562 msgid "%1$s (%2$s)"
32563 msgstr "%1$s (%2$s)"
32565 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32567 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32568 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32575 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32581 msgid "master %1$s, child %2$s"
32582 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32587 "Branch Name: %1$s\n"
32588 "Branch Status: %2$s\n"
32589 "Inset Status: %3$s"
32591 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32592 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32593 "Status der Einfügung: %3$s"
32595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32600 msgid "Branch (child): "
32601 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32604 msgid "Branch (master): "
32605 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32608 msgid "Branch (undefined): "
32609 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32612 msgid "Branch state changes in master document"
32613 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32618 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32619 "sure to save the master."
32621 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32622 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32624 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32627 msgstr "Unter-%1$s"
32629 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32630 msgid "No bibliography defined!"
32631 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32633 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32635 msgid "+ %1$d more entries."
32636 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32638 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32639 msgid "LaTeX Command: "
32640 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32643 msgid "InsetCommand Error: "
32644 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32647 msgid "Incompatible command name."
32648 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32651 msgid "InsetCommandParams Error: "
32652 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32655 msgid "InsetCommandParams: "
32656 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32659 msgid "Unknown parameter name: "
32660 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32663 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32664 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32667 msgid "Uncodable characters"
32668 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32673 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32674 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32677 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32679 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32682 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32684 msgid "External template %1$s is not installed"
32685 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32687 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32689 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32690 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
32694 msgstr "Gleitobjekt"
32696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:501
32698 msgstr "Gleitobjekt: "
32700 #: src/insets/InsetFloat.cpp:504
32702 msgstr "Untergleitobjekt: "
32704 #: src/insets/InsetFloat.cpp:514
32705 msgid " (sideways)"
32706 msgstr " (seitwärts)"
32708 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32709 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32710 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32712 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32714 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32715 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32717 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32724 "Could not copy the file\n"
32726 "into the temporary directory."
32730 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32734 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32735 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32739 msgid "Graphics file: %1$s"
32740 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32742 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32743 msgid "Hyperlink: "
32744 msgstr "Hyperlink: "
32746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32750 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32754 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32758 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32760 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32761 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32764 msgid "Verbatim Input"
32765 msgstr "Unformatiert"
32767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32768 msgid "Verbatim Input*"
32769 msgstr "Unformatiert*"
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32772 msgid "Include (excluded)"
32773 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32781 msgid "Recursive input"
32782 msgstr "Rekursive Eingabe"
32784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32787 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32789 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32790 "Einbettung wird ignoriert."
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32795 "Could not load included file\n"
32797 "Please, check whether it actually exists."
32799 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32800 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32810 "Included file `%1$s'\n"
32811 "has textclass `%2$s'\n"
32812 "while parent file has textclass `%3$s'."
32814 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32815 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32816 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32819 msgid "Different textclasses"
32820 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32825 "Included file `%1$s'\n"
32826 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32827 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32829 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32830 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32831 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32834 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32835 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32840 "Included file `%1$s'\n"
32841 "uses module `%2$s'\n"
32842 "which is not used in parent file."
32844 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32845 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32846 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32849 msgid "Module not found"
32850 msgstr "Modul nicht gefunden"
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32855 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32856 " LaTeX export is probably incomplete."
32858 "Die eingebundene Datei\n"
32860 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32861 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32864 msgid "Unsupported Inclusion"
32865 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32870 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32871 "Offending file:\n"
32874 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32875 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32879 msgid "Index sorting failed"
32880 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32885 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32886 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32887 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32888 "explained in the User Guide."
32890 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32891 "automatisch sortiert werden.\n"
32892 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32893 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32896 msgid "Index Entry"
32899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32900 msgid "Unknown index type!"
32901 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32904 msgid "All indexes"
32905 msgstr "Alle Indexe"
32907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32909 msgstr "Unterindex"
32911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32913 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32914 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32917 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32918 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32923 msgstr "undefiniert"
32925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32934 msgid "No version control"
32935 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32938 msgid "Label names must be unique!"
32939 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32944 "The label %1$s already exists,\n"
32945 "it will be changed to %2$s."
32947 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32948 "sie wird zu %2$s geändert."
32950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32951 msgid "DUPLICATE: "
32952 msgstr "DUPLIKAT: "
32954 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32955 msgid "Horizontal line"
32956 msgstr "Horizontale Linie"
32958 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32959 msgid "no more lstline delimiters available"
32960 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32962 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32963 msgid "Running out of delimiters"
32964 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32968 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32969 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32970 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32971 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32972 "must investigate!"
32974 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32975 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32976 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32977 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32978 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32980 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32981 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32982 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32984 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32987 "The following characters in one of the program listings are\n"
32988 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32990 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32991 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32992 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32995 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32996 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32998 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33000 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33001 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33005 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33008 "The following characters in one of the program listings are\n"
33009 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33012 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33013 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33017 msgid "A value is expected."
33018 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33027 msgid "Unbalanced braces!"
33028 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33031 msgid "Please specify true or false."
33032 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33035 msgid "Only true or false is allowed."
33036 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33039 msgid "Please specify an integer value."
33040 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33043 msgid "An integer is expected."
33044 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33047 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33048 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33051 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33052 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33056 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33058 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33062 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33063 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33067 msgid "Please specify one of %1$s."
33068 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33072 msgid "Try one of %1$s."
33073 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33077 msgid "I guess you mean %1$s."
33078 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33082 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33083 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33087 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33088 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33092 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33094 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33098 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33099 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33103 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33106 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33107 "Teilmenge von trblTRBL"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33111 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33112 "right, bottom left and top left corner."
33114 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33115 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33118 msgid "Previously defined color name as a string"
33119 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33122 msgid "Enter something like \\color{white}"
33123 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33126 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33127 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33131 msgid "auto, last or a number"
33132 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33139 "defining a listing inset)"
33141 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33142 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33143 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33148 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33149 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33152 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33153 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33154 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33157 msgid "default: _minted-<jobname>"
33158 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33161 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33162 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33165 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33166 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33169 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33170 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33173 msgid "A latex name such as \\small"
33174 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33177 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33178 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33181 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33182 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33186 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33187 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33188 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33190 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33191 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33192 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33196 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33197 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33200 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33201 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33204 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33205 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33208 msgid "For PHP only"
33209 msgstr "Nur für PHP"
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33212 msgid "The style used by Pygments"
33213 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33216 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33217 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33221 msgid "Enables latex code in comments"
33222 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33225 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33226 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33230 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33231 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33235 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33237 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33242 msgid "Parameter %1$s: "
33243 msgstr "Parameter: %1$s: "
33245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33247 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33248 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33252 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33253 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33257 msgstr "Neue Seite"
33259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33261 msgstr "Seitenumbruch"
33263 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33265 msgstr "Seite leeren"
33267 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33268 msgid "Clear Double Page"
33269 msgstr "Doppelseite leeren"
33271 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33276 msgid "Nomenclature Symbol: "
33277 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33279 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33280 msgid "Description: "
33281 msgstr "Beschreibung: "
33283 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33285 msgstr "Sortierung: "
33287 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33307 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33315 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33317 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33318 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33320 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33322 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33323 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33325 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33330 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33337 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33339 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33341 msgstr "Querverweis: "
33343 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33347 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33349 msgstr "(Querverweis): "
33351 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33352 msgid "Page Number"
33353 msgstr "Seitennummer"
33355 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33359 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33360 msgid "Textual Page Number"
33361 msgstr "Seitennummer in Textform"
33363 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33365 msgstr "TextSeite: "
33367 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33368 msgid "Standard+Textual Page"
33369 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33371 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33373 msgstr "Querverweis+Text: "
33375 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33377 msgstr "Formatiert"
33379 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33383 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33384 msgid "Reference to Name"
33385 msgstr "Referenz auf Namen"
33387 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33391 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33395 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33399 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33401 msgstr "Tiefgestellt"
33403 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33404 msgid "superscript"
33405 msgstr "Hochgestellt"
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33408 msgid "Protected Space"
33409 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33413 msgstr "Geviert-Abstand"
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33416 msgid "Double Quad Space"
33417 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33421 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33425 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33428 msgid "Protected Horizontal Fill"
33429 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33432 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33433 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33436 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33437 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33440 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33441 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33444 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33445 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33448 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33449 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33452 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33453 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33457 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33458 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33462 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33463 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33465 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33466 msgid "Unknown TOC type"
33467 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33469 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4646
33470 msgid "Selections not supported."
33472 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4668
33475 msgid "Multi-column in current or destination column."
33477 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33479 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
33480 msgid "Multi-row in current or destination row."
33482 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33484 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5120
33485 msgid "Selection size should match clipboard content."
33487 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33488 "Zwischenablage überein."
33490 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33492 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33494 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33496 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33500 msgstr "Nicht angezeigt."
33502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33507 msgid "Converting to loadable format..."
33508 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33511 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33512 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33515 msgid "Scaling etc..."
33516 msgstr "Skaliere etc..."
33518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33519 msgid "Ready to display"
33520 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33523 msgid "No file found!"
33524 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33527 msgid "Error converting to loadable format"
33528 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33531 msgid "Error loading file into memory"
33532 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33535 msgid "Error generating the pixmap"
33536 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33542 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33543 msgid "Preview loading"
33544 msgstr "Laden der Vorschau"
33546 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33547 msgid "Preview ready"
33548 msgstr "Vorschau bereit"
33550 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33551 msgid "Preview failed"
33552 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33554 #: src/lengthcommon.cpp:41
33555 msgid "cc[[unit of measure]]"
33558 #: src/lengthcommon.cpp:41
33562 #: src/lengthcommon.cpp:41
33566 #: src/lengthcommon.cpp:42
33570 #: src/lengthcommon.cpp:42
33571 msgid "mu[[unit of measure]]"
33574 #: src/lengthcommon.cpp:42
33578 #: src/lengthcommon.cpp:43
33582 #: src/lengthcommon.cpp:43
33586 #: src/lengthcommon.cpp:43
33587 msgid "Text Width %"
33588 msgstr "Textbreite %"
33590 #: src/lengthcommon.cpp:44
33591 msgid "Column Width %"
33592 msgstr "Spaltenbreite %"
33594 #: src/lengthcommon.cpp:44
33595 msgid "Page Width %"
33596 msgstr "Seitenbreite %"
33598 #: src/lengthcommon.cpp:44
33599 msgid "Line Width %"
33600 msgstr "Zeilenbreite %"
33602 #: src/lengthcommon.cpp:45
33603 msgid "Text Height %"
33604 msgstr "Texthöhe %"
33606 #: src/lengthcommon.cpp:45
33607 msgid "Page Height %"
33608 msgstr "Seitenhöhe %"
33610 #: src/lengthcommon.cpp:45
33611 msgid "Line Distance %"
33612 msgstr "Zeilenabstand %"
33614 #: src/lyxfind.cpp:128
33615 msgid "Search error"
33616 msgstr "Fehler beim Suchen"
33618 #: src/lyxfind.cpp:128
33619 msgid "Search string is empty"
33620 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33622 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33624 "End of file reached while searching forward.\n"
33625 "Continue searching from the beginning?"
33627 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33628 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33630 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33632 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33633 "Continue searching from the end?"
33635 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33636 "Suche am Ende fortsetzen?"
33638 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33639 msgid "String not found."
33640 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33642 #: src/lyxfind.cpp:400
33643 msgid "String found."
33644 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33646 #: src/lyxfind.cpp:402
33647 msgid "String has been replaced."
33648 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33650 #: src/lyxfind.cpp:405
33652 msgid "%1$d strings have been replaced."
33653 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33655 #: src/lyxfind.cpp:1535
33656 msgid "Invalid regular expression!"
33657 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33659 #: src/lyxfind.cpp:1540
33660 msgid "Match not found!"
33661 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33663 #: src/lyxfind.cpp:1544
33664 msgid "Match found!"
33665 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33667 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33668 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33670 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33671 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33673 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33678 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33680 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33681 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33683 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33685 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33687 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33690 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33692 msgid "Color: %1$s"
33693 msgstr "Farbe: %1$s"
33695 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33697 msgid "Decoration: %1$s"
33698 msgstr "Verzierung: %1$s"
33700 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33702 msgid "Environment: %1$s"
33703 msgstr "Umgebung: %1$s"
33705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33706 msgid "Cursor not in table"
33707 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33710 msgid "Only one row"
33711 msgstr "Nur eine Zeile"
33713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33714 msgid "Only one column"
33715 msgstr "Nur eine Spalte"
33717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33718 msgid "No hline to delete"
33719 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33722 msgid "No vline to delete"
33723 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33727 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33728 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33736 msgid "Bad math environment"
33737 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33741 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33742 "Change the math formula type and try again."
33744 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33745 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33749 msgstr "Keine Nummer"
33751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33753 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33754 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33758 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33759 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33761 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33763 msgid "Macro: %1$s"
33764 msgstr "Makro: %1$s"
33766 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33772 msgstr "Mathe-Makro"
33774 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33776 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33777 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33781 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33782 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33786 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33787 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33790 msgid "create new math text environment ($...$)"
33791 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33794 msgid "entered math text mode (textrm)"
33795 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33798 msgid "Regular expression editor mode"
33799 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33802 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33803 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33806 msgid "Standard[[mathref]]"
33809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33813 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33814 msgid "FormatRef: "
33815 msgstr "Formatiert: "
33817 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33820 msgstr "Größe: %1$s"
33822 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33824 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33825 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33827 #: src/output.cpp:37
33830 "Could not open the specified document\n"
33833 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33834 "konnte nicht geöffnet werden."
33836 #: src/output_latex.cpp:1429
33837 msgid "Error in latexParagraphs"
33838 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33840 #: src/output_latex.cpp:1430
33843 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33844 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33846 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33847 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33850 #: src/output_plaintext.cpp:144
33852 msgstr "Abstract: "
33854 #: src/output_plaintext.cpp:156
33855 msgid "References: "
33856 msgstr "Referenzen: "
33858 #: src/support/Package.cpp:169
33859 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33860 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33862 #: src/support/Package.cpp:173
33866 #: src/support/Package.cpp:528
33867 msgid "LyX binary not found"
33868 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33870 #: src/support/Package.cpp:529
33873 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33875 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33878 #: src/support/Package.cpp:648
33881 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33883 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33884 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33886 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33888 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33889 "Umgebungsvariable\n"
33890 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33893 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33894 msgid "File not found"
33895 msgstr "Datei nicht gefunden"
33897 #: src/support/Package.cpp:718
33900 "Invalid %1$s switch.\n"
33901 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33903 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33904 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33906 #: src/support/Package.cpp:745
33909 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33910 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33912 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33913 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33915 #: src/support/Package.cpp:769
33918 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33919 "%2$s is not a directory."
33921 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33922 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33924 #: src/support/Package.cpp:771
33925 msgid "Directory not found"
33926 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33928 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33933 "has not yet completed.\n"
33935 "Do you want to stop it?"
33939 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33941 "Möchten Sie ihn beenden?"
33943 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33944 msgid "Stop command?"
33945 msgstr "Befehl stoppen?"
33947 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33951 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33952 msgid "Let it &run"
33953 msgstr "&Fortfahren"
33955 #: src/support/debug.cpp:41
33956 msgid "No debugging messages"
33957 msgstr "Keine Testmeldungen"
33959 #: src/support/debug.cpp:42
33960 msgid "General information"
33961 msgstr "Allgemeine Informationen"
33963 #: src/support/debug.cpp:43
33964 msgid "Program initialisation"
33965 msgstr "Initialisierung des Programms"
33967 #: src/support/debug.cpp:44
33968 msgid "Keyboard events handling"
33969 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33971 #: src/support/debug.cpp:45
33972 msgid "GUI handling"
33973 msgstr "GUI-Aufbau"
33975 #: src/support/debug.cpp:46
33976 msgid "Lyxlex grammar parser"
33977 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33979 #: src/support/debug.cpp:47
33980 msgid "Configuration files reading"
33981 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33983 #: src/support/debug.cpp:48
33984 msgid "Custom keyboard definition"
33985 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33987 #: src/support/debug.cpp:49
33988 msgid "LaTeX generation/execution"
33989 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33991 #: src/support/debug.cpp:50
33992 msgid "Math editor"
33993 msgstr "Mathe-Editor"
33995 #: src/support/debug.cpp:51
33996 msgid "Font handling"
33997 msgstr "Schrift-Handhabung"
33999 #: src/support/debug.cpp:52
34000 msgid "Textclass files reading"
34001 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34003 #: src/support/debug.cpp:53
34004 msgid "Version control"
34005 msgstr "Versionskontrolle"
34007 #: src/support/debug.cpp:54
34008 msgid "External control interface"
34009 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34011 #: src/support/debug.cpp:55
34012 msgid "Undo/Redo mechanism"
34013 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34015 #: src/support/debug.cpp:56
34016 msgid "User commands"
34017 msgstr "Benutzerbefehle"
34019 #: src/support/debug.cpp:57
34020 msgid "The LyX Lexer"
34021 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34023 #: src/support/debug.cpp:58
34024 msgid "Dependency information"
34025 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34027 #: src/support/debug.cpp:59
34029 msgstr "LyX-Einfügungen"
34031 #: src/support/debug.cpp:60
34032 msgid "Files used by LyX"
34033 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34035 #: src/support/debug.cpp:61
34036 msgid "Workarea events"
34037 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34039 #: src/support/debug.cpp:62
34040 msgid "Clipboard handling"
34041 msgstr "Zwischenablage"
34043 #: src/support/debug.cpp:63
34044 msgid "Graphics conversion and loading"
34045 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34047 #: src/support/debug.cpp:64
34048 msgid "Change tracking"
34049 msgstr "Änderungsverfolgung"
34051 #: src/support/debug.cpp:65
34052 msgid "External template/inset messages"
34053 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34055 #: src/support/debug.cpp:66
34056 msgid "RowPainter profiling"
34057 msgstr "RowPainter-Profiling"
34059 #: src/support/debug.cpp:67
34060 msgid "Scrolling debugging"
34061 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34063 #: src/support/debug.cpp:68
34064 msgid "Math macros"
34065 msgstr "Mathe-Makros"
34067 #: src/support/debug.cpp:69
34071 #: src/support/debug.cpp:70
34072 msgid "Locale/Internationalisation"
34073 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34075 #: src/support/debug.cpp:71
34076 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34077 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34079 #: src/support/debug.cpp:72
34080 msgid "Find and replace mechanism"
34081 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34083 #: src/support/debug.cpp:73
34084 msgid "Developers' general debug messages"
34085 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34087 #: src/support/debug.cpp:74
34088 msgid "All debugging messages"
34089 msgstr "Alle Testmeldungen"
34091 #: src/support/debug.cpp:153
34093 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34094 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34096 #: src/support/lassert.cpp:60
34099 "Assertion %1$s violated in\n"
34100 "file: %2$s, line: %3$s"
34102 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34103 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34105 #: src/support/lassert.cpp:70
34107 "It should be safe to continue, but you\n"
34108 "may wish to save your work and restart LyX."
34110 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34111 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34113 #: src/support/lassert.cpp:73
34117 #: src/support/lassert.cpp:80
34119 "There has been an error with this document.\n"
34120 "LyX will attempt to close it safely."
34122 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34123 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34125 #: src/support/lassert.cpp:83
34126 msgid "Buffer Error!"
34127 msgstr "Speicherfehler!"
34129 #: src/support/lassert.cpp:90
34131 "LyX has encountered an application error\n"
34132 "and will now shut down."
34134 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34135 "und wird nun beendet."
34137 #: src/support/lassert.cpp:93
34138 msgid "Fatal Exception!"
34139 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34141 #: src/support/os_win32.cpp:504
34142 msgid "System file not found"
34143 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34145 #: src/support/os_win32.cpp:505
34147 "Unable to load shfolder.dll\n"
34150 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34151 "Bitte installieren."
34153 #: src/support/os_win32.cpp:510
34154 msgid "System function not found"
34155 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34157 #: src/support/os_win32.cpp:511
34159 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34160 "Don't know how to proceed. Sorry."
34162 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34163 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34165 #: src/support/userinfo.cpp:45
34166 msgid "Unknown user"
34167 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34169 #~ msgid "Use &default placement"
34170 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34172 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34173 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34175 #~ msgid "Capitalize|a"
34176 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34178 #~ msgid "Float Placement"
34179 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34181 #~ msgid "Text Style|x"
34182 #~ msgstr "Textstil|x"
34184 #~ msgid "Text Style|T"
34185 #~ msgstr "Textstil|T"
34187 #~ msgid "Apply last"
34188 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34190 #~ msgid "Character Styles"
34191 #~ msgstr "Textstile"
34193 #~ msgid "Text style"
34194 #~ msgstr "Textstil"
34196 #~ msgid "Text Style"
34197 #~ msgstr "Textstil"
34199 #~ msgid "&Language"
34200 #~ msgstr "S&prache"
34203 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34205 #~ msgid "Never Toggled"
34206 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34208 #~ msgid "Other font settings"
34209 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34211 #~ msgid "Always Toggled"
34212 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34215 #~ msgstr "&Diverses:"
34217 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34218 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34220 #~ msgid "&Toggle all"
34221 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34223 #~ msgid "Underbar"
34224 #~ msgstr "Unterstrichen"
34226 #~ msgid "Double underbar"
34227 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34229 #~ msgid "Wavy underbar"
34230 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34232 #~ msgid "Cross out"
34233 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34235 #~ msgid "No color"
34236 #~ msgstr "Keine Farbe"
34239 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34242 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34243 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34245 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34246 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34248 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34249 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34252 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34253 #~ "recommended for non-English languages."
34255 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34256 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34258 #~ msgid "Nothing to index!"
34259 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34261 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34262 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34264 #~ msgid "None (no fontenc)"
34265 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34267 #~ msgid "C&aption:"
34268 #~ msgstr "Le&gende:"
34271 #~ msgstr "&Marke:"
34274 #~ msgstr " et al."
34276 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34279 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34282 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34306 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34307 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34309 #~ msgid "for this version of LyX."
34310 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34312 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34313 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34315 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34316 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34318 #~ msgid "Documents|#o#O"
34319 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34321 #~ msgid "Templates|#T#t"
34322 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34324 #~ msgid "Examples|#E#e"
34325 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34328 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34329 #~ "for en- and em-dashes"
34331 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34332 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34334 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34335 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34337 #~ msgid "&Clipping"
34338 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34340 #~ msgid "Caption: "
34341 #~ msgstr "Legende: "
34343 #~ msgid "Author Note: "
34344 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34346 #~ msgid "ACM Volume: "
34347 #~ msgstr "ACM-Band: "
34349 #~ msgid "ACM Number: "
34350 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34352 #~ msgid "ACM Article: "
34353 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34355 #~ msgid "ACM Year: "
34356 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34358 #~ msgid "ACM Month: "
34359 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34361 #~ msgid "ACM ISBN: "
34362 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34367 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34368 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34370 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34371 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34373 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34374 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34376 #~ msgid "Use &minted"
34377 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34379 #~ msgid "Number floats by chapter"
34380 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34382 #~ msgid "Number floats by section"
34383 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34386 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34387 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34390 #~ "An Inkscape figure.\n"
34391 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34392 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34393 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34394 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34395 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34396 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34398 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34399 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34400 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34401 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34402 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34404 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34406 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34407 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34410 #~ msgid "&Zoom %:"
34411 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34413 #~ msgid "Missing included file"
34414 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34416 #~ msgid "Included in TOC"
34417 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34423 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34426 #~ msgstr "&E-Mail"
34431 #~ msgid "&Description:"
34432 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34435 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34436 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34439 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34440 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34441 #~ "weggelassen:\n"
34445 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34446 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34449 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34451 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34452 #~ "weggelassen:\n"
34455 #~ msgid "External material"
34456 #~ msgstr "Externes Material"
34462 #~ msgid "Sty&le engine:"
34463 #~ msgstr "&Programm:"
34465 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34466 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34468 #~ msgid "&Default (numerical)"
34469 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34472 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34473 #~ "parameters in document class options."
34475 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34476 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34479 #~ msgstr "&Natbib"
34481 #~ msgid "Natbib &style:"
34482 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34484 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34485 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34487 #~ msgid "&Jurabib"
34488 #~ msgstr "&Jurabib"
34490 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34491 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34493 #~ msgid "Databa&ses"
34494 #~ msgstr "Daten&banken"
34496 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34497 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34499 #~ msgid "Default (basic)"
34500 #~ msgstr "Standard (basic)"
34502 #~ msgid "Citation engine"
34503 #~ msgstr "Literatursystem"
34506 #~ msgstr "Jurabib"
34511 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34512 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34514 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34515 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34518 #~ msgstr "&Größe:"
34520 #~ msgid "``text''"
34523 #~ msgid "''text''"
34526 #~ msgid ",,text``"
34529 #~ msgid ",,text''"
34532 #~ msgid "<<text>>"
34535 #~ msgid ">>text<<"
34538 #~ msgid "\"text\""
34539 #~ msgstr "\"Text\""
34541 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34542 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34544 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34545 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34547 #~ msgid "Character: "
34548 #~ msgstr "Zeichen: "
34550 #~ msgid "Code Point: "
34551 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34553 #~ msgid "frame of button"
34554 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34556 #~ msgid "Example:"
34557 #~ msgstr "Beispiel:"
34559 #~ msgid "Examples:"
34560 #~ msgstr "Beispiele:"
34562 #~ msgid "Subexample:"
34563 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34565 #~ msgid "Source Pane|S"
34566 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34571 #~ msgid "LaTeX Source"
34572 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34574 #~ msgid "DocBook Source"
34575 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34577 #~ msgid "Literate Source"
34578 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34580 #~ msgid "La&bels in:"
34581 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34583 #~ msgid "&References"
34584 #~ msgstr "&Verweise"
34586 #~ msgid "Fil&ter:"
34587 #~ msgstr "Fil&ter:"
34589 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34590 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34593 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34594 #~ "sensitive option is checked)"
34596 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34597 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34600 #~ msgstr "&Sortieren"
34602 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34603 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34605 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34606 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34608 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34609 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34611 #~ msgid "Jump back"
34612 #~ msgstr "Springe zurück"
34614 #~ msgid "Jump to label"
34615 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34617 #~ msgid "Text to place before citation"
34618 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34620 #~ msgid "Text to place after citation"
34621 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34623 #~ msgid "List all authors"
34624 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34626 #~ msgid "Enter the text to search for"
34627 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34629 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34630 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34632 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34633 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34635 #~ msgid "&Search Citation"
34636 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34638 #~ msgid "Searc&h:"
34639 #~ msgstr "S&uchen:"
34641 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34643 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34644 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34647 #~ msgstr "&Suchen"
34649 #~ msgid "Search &field:"
34650 #~ msgstr "Such&feld:"
34652 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34653 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34655 #~ msgid "&Full author list"
34656 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34661 #~ msgid " (version control, locking)"
34662 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34664 #~ msgid " (version control)"
34665 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34667 #~ msgid " (changed)"
34668 #~ msgstr " (geändert)"
34670 #~ msgid " (read only)"
34671 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34674 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34675 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34676 #~ "Use the OS native format."
34678 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34679 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34680 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34681 #~ "Betriebssystems."
34683 #~ msgid "Conversion Failed!"
34684 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34686 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34687 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34689 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34690 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34692 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34693 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34696 #~ "Today's date.\n"
34697 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34699 #~ "Das heutige Datum.\n"
34700 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34705 #~ msgid "svgz|SVG"
34706 #~ msgstr "svgz|SVG"
34708 #~ msgid "Plain text (image)"
34709 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34711 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34712 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34714 #~ msgid "date (output)"
34715 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34717 #~ msgid "date command"
34718 #~ msgstr "date-Befehl"
34720 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34721 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34723 #~ msgid "Change: "
34724 #~ msgstr "Änderung: "
34733 #~ msgstr "Undef.: "
34735 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34736 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34738 #~ msgid "Author running head"
34739 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34741 #~ msgid "Author running head:"
34742 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34744 #~ msgid "Title running head"
34745 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34747 #~ msgid "Title running head:"
34748 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34750 #~ msgid "Keypoints"
34751 #~ msgstr "Schlagwörter"
34753 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34754 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34756 #~ msgid "DVI-PS Options"
34757 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34759 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34760 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34762 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34764 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34766 #~ msgid "&Longtable"
34767 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34769 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34770 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34772 #~ msgid "Top Line|n"
34773 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34775 #~ msgid "Bottom Line|i"
34776 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34778 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34779 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34781 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34782 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34784 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34785 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34787 #~ msgid "Open Navigator..."
34788 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34790 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34791 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34793 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34794 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34796 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34797 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34799 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34800 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34805 #~ msgid "Page number to print from"
34806 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34808 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34811 #~ msgid "Page number to print to"
34812 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34814 #~ msgid "Print all pages"
34815 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34820 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34821 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34823 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34824 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34826 #~ msgid "Print in reverse order"
34827 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34829 #~ msgid "Re&verse order"
34830 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34833 #~ msgstr "Kopie&n"
34835 #~ msgid "Number of copies"
34836 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34838 #~ msgid "Collate copies"
34839 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34841 #~ msgid "&Collate"
34842 #~ msgstr "&Sortieren"
34844 #~ msgid "Send output to the printer"
34845 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34847 #~ msgid "P&rinter:"
34848 #~ msgstr "D&rucker:"
34850 #~ msgid "Send output to the given printer"
34851 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34853 #~ msgid "Send output to a file"
34854 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34856 #~ msgid "Printer Command Options"
34857 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34859 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34860 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34862 #~ msgid "File ex&tension:"
34863 #~ msgstr "Datei&endung:"
34865 #~ msgid "Option used to print to a file."
34866 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34868 #~ msgid "Print to &file:"
34869 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34871 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34872 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34874 #~ msgid "Set &printer:"
34875 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34877 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34878 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34880 #~ msgid "Spool &printer:"
34881 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34884 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34886 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34887 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34889 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34890 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34892 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34893 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34895 #~ msgid "Re&verse pages:"
34896 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34898 #~ msgid "&Number of copies:"
34899 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34901 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34902 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34904 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34905 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34907 #~ msgid "Co&llated:"
34908 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34910 #~ msgid "Pa&ge range:"
34911 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34913 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34914 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34916 #~ msgid "&Odd pages:"
34917 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34919 #~ msgid "&Even pages:"
34920 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34922 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34924 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34926 #~ msgid "E&xtra options:"
34927 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34929 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34930 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34933 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34934 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34935 #~ "your printers."
34937 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34938 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34939 #~ "Drucker installiert haben."
34941 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34942 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34944 #~ msgid "Name of the default printer"
34945 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34947 #~ msgid "Default &printer:"
34948 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34950 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34951 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34953 #~ msgid "Standard Code"
34954 #~ msgstr "Standard-Code"
34956 #~ msgid "Print...|P"
34957 #~ msgstr "Drucken...|D"
34959 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34960 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34963 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34964 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34966 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34967 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34969 #~ msgid "Print document failed"
34970 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34972 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34973 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34975 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34976 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34978 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34979 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34981 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34982 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34984 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34985 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34988 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34989 #~ "environment variable PRINTER."
34991 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34992 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34994 #~ msgid "The option to print only even pages."
34995 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34998 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34999 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35001 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35002 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35003 #~ "druckenden DVI-Datei."
35005 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35006 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35008 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35009 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35011 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35013 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35015 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35016 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35019 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35020 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35021 #~ "and arguments."
35023 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35024 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35025 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35028 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35029 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35031 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35032 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35034 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35035 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35037 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35039 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35042 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35045 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35046 #~ "explizit angeben soll."
35048 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35049 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35052 #~ msgstr "Drucker"
35054 #~ msgid "Print Document"
35055 #~ msgstr "Dokument drucken"
35057 #~ msgid "Print to file"
35058 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35060 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35061 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35064 #~ msgstr "Schwarz"
35075 #~ msgid "Darkgray"
35076 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35084 #~ msgid "Lightgray"
35085 #~ msgstr "Hellgrau"
35088 #~ msgstr "Limette"
35091 #~ msgstr "Magenta"
35094 #~ msgstr "Olivgrün"
35112 #~ msgstr "Violett"
35120 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35121 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35123 #~ msgid "Supported box types"
35124 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35126 #~ msgid "Unknown document class"
35127 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35129 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35131 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35133 #~ msgid "Included File Invalid"
35134 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35137 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35139 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35141 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35143 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35148 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35149 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35151 #~ msgid "Forward search"
35152 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35154 #~ msgid "Document &class"
35155 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35157 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35158 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35162 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35165 #~ msgid "&Vertical factor:"
35166 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35169 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35170 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35173 #~ msgid "&Rotation:"
35174 #~ msgstr "Notation"
35176 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35177 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35180 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35182 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35183 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35185 #~ msgid "Enable &RTL support"
35186 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35191 #~ msgid "EndOfSlide"
35192 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35194 #~ msgid "--Separator--"
35195 #~ msgstr "--Trenner--"
35197 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35198 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35200 #~ msgid "TeX Code|X"
35201 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35203 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35204 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35209 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35210 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35212 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35213 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35215 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35216 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35218 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35219 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35221 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35222 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35225 #~ msgstr "&Bereich"
35227 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35228 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35230 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35231 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35233 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35234 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35236 #~ msgid "Split Environment|l"
35237 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35239 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35240 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35245 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35246 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35248 #~ msgid "report (R Journal)"
35249 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35251 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35252 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35254 #~ msgid "Alternative theorem string"
35255 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35257 #~ msgid "Key Words."
35258 #~ msgstr "Schlagwörter."
35260 #~ msgid "Multilingual captions"
35261 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35264 #~ msgstr "Ausschuss"
35266 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35267 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35269 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35270 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35272 #~ msgid "End Multiple Columns"
35273 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35275 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35276 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35278 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35282 #~ msgstr "&Primäre:"
35284 #~ msgid "Memory problem"
35285 #~ msgstr "Speicherproblem"
35287 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35288 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35290 #~ msgid "List of Graphics"
35291 #~ msgstr "Grafiken"
35293 #~ msgid "List of Equations"
35294 #~ msgstr "Gleichungen"
35296 #~ msgid "List of Index Entries"
35297 #~ msgstr "Stichwörter"
35299 #~ msgid "List of Marginal notes"
35300 #~ msgstr "Randnotizen"
35302 #~ msgid "List of Notes"
35303 #~ msgstr "Notizen"
35305 #~ msgid "List of Citations"
35306 #~ msgstr "Literaturverweise"
35308 #~ msgid "List of Branches"
35311 #~ msgid "List of Changes"
35312 #~ msgstr "Änderungen"
35314 #~ msgid "elsewhere"
35315 #~ msgstr "woanders"
35317 #~ msgid "Deprecated Styles"
35318 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35320 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35321 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35323 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35324 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35326 #~ msgid "EndFrame"
35327 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35329 #~ msgid "________________________________"
35330 #~ msgstr "________________________________"
35332 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35333 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35335 #~ msgid "Automatic help"
35336 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35339 #~ msgstr "Sitzung"
35341 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35342 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35344 #~ msgid "Use ams&math package"
35345 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35347 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35348 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35350 #~ msgid "Use amssymb package"
35351 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35353 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35354 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35356 #~ msgid "Use &esint package"
35357 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35359 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35360 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35362 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35363 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35365 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35366 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35368 #~ msgid "Use mathtools package"
35369 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35371 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35372 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35374 #~ msgid "Use mh&chem package"
35375 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35377 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35378 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35380 #~ msgid "Use stackrel package"
35381 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35383 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35384 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35386 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35387 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35389 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35390 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35392 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35393 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35395 #~ msgid "Close Section"
35396 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35399 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35401 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35402 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35404 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35405 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35408 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35409 #~ "actually to print."
35411 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35412 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35414 #~ msgid "Maintext"
35415 #~ msgstr "Haupttext"
35417 #~ msgid "institute mark"
35418 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35420 #~ msgid "Make letter title"
35421 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35423 #~ msgid "Initial Option"
35424 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35426 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35427 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35429 #~ msgid "Settings...|g"
35430 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35432 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35433 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35435 #~ msgid "AMS arrows"
35436 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35438 #~ msgid "AMS relations"
35439 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35441 #~ msgid "AMS operators"
35442 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35444 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35445 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35447 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35448 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35450 #~ msgid "AMS Arrows"
35451 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35453 #~ msgid "AMS Relations"
35454 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35456 #~ msgid "AMS Operators"
35457 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35459 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35460 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35462 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35463 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35465 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35466 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35468 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35469 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35471 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35473 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35474 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35476 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35478 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35481 #~ msgid "Fig. ---"
35482 #~ msgstr "Abb. ---"
35484 #~ msgid "Captionabove"
35485 #~ msgstr "Legende oben"
35487 #~ msgid "Captionbelow"
35488 #~ msgstr "Legende unten"
35490 #~ msgid "Table Caption"
35491 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35493 #~ msgid "Multilingual caption:"
35494 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35496 #~ msgid "Ligature Break"
35497 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35499 #~ msgid "End of Sentence"
35500 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35502 #~ msgid "Ellipsis"
35503 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35505 #~ msgid "Hyphenation Point"
35506 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35508 #~ msgid "Breakable Slash"
35509 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35511 #~ msgid "Protected Hyphen"
35512 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35514 #~ msgid "Noweb Report"
35515 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35517 #~ msgid "Noweb Article"
35518 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35520 #~ msgid "Noweb Book"
35521 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35523 #~ msgid "Computing Review Categories"
35524 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35526 #~ msgid "Institute mark"
35527 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35530 #~ msgstr "Leerraum"
35533 #~ msgstr "Leerraum:"
35535 #~ msgid "Computer:"
35536 #~ msgstr "Computer:"
35541 #~ msgid "Braille Manual|B"
35542 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35544 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35545 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35547 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35548 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35550 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35551 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35553 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35554 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35556 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35557 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35559 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35560 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35562 #~ msgid "View Outline|u"
35563 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35566 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35568 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35572 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35575 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35576 #~ "Fenster angewandt: "
35579 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35580 #~ "active window: "
35582 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35583 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35586 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35588 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35589 #~ "Fenster angewandt: "
35591 #~ msgid "%1$s%2$s"
35592 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35594 #~ msgid " (unknown)"
35595 #~ msgstr " (unbekannt)"
35597 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35598 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35601 #~ msgstr "Latein an"
35603 #~ msgid "Latin on"
35604 #~ msgstr "Latein an"
35606 #~ msgid "LatinOff"
35607 #~ msgstr "Latein aus"
35609 #~ msgid "Latin off"
35610 #~ msgstr "Latein aus"
35612 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35613 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35618 #~ msgid "Table w&idth:"
35619 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35621 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35622 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35624 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35625 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35627 #~ msgid "Rotate cell"
35628 #~ msgstr "Zelle drehen"
35633 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35634 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35636 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35637 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35639 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35640 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35642 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35644 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35646 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35647 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35649 #~ msgid "&Output Format:"
35650 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35658 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35659 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35661 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35662 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35664 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35665 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35667 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35668 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35670 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35671 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35673 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35674 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35676 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35677 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35679 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35680 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35682 #~ msgid "Remark \\theremark"
35683 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35685 #~ msgid "Case \\thecase"
35686 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35688 #~ msgid "Question \\thequestion"
35689 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35691 #~ msgid "Note \\thenote"
35692 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35694 #~ msgid "Specify the default paper size."
35695 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35698 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35699 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35701 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35702 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35704 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35705 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35707 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35708 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35710 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35711 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35713 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35714 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35716 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35717 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35722 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35723 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35725 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35726 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35728 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35729 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35734 #~ msgid "\\thesol"
35735 #~ msgstr "\\thesol"
35737 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35738 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35741 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35742 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35743 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35745 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35746 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35747 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35750 #~ msgstr "Schritt"
35752 #~ msgid "Step \\thestep."
35753 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35755 #~ msgid "Appendices Section"
35756 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35758 #~ msgid "--- Appendices ---"
35759 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35761 #~ msgid "Preface:"
35762 #~ msgstr "Vorwort:"
35764 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35765 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35767 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35768 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35771 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35773 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35774 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35776 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35777 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35780 #~ msgid "Itemizef"
35781 #~ msgstr "Auflistung"
35784 #~ msgid "Itemizedd"
35785 #~ msgstr "Auflistung"
35787 #~ msgid "Layout|L"
35788 #~ msgstr "Format|F"
35790 #~ msgid "Documents|D"
35791 #~ msgstr "Dokumente|k"
35793 #~ msgid "New from Template...|T"
35794 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35796 #~ msgid "Revert|R"
35797 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35799 #~ msgid "Custom...|C"
35800 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35803 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35806 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35809 #~ msgstr "Einfügen|E"
35811 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35812 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35814 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35815 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35817 #~ msgid "Tabular|T"
35818 #~ msgstr "Tabelle|T"
35820 #~ msgid "Thesaurus..."
35821 #~ msgstr "Thesaurus..."
35823 #~ msgid "Statistics...|i"
35824 #~ msgstr "Statistik...|i"
35826 #~ msgid "Change Tracking|g"
35827 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35829 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35830 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35832 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35833 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35835 #~ msgid "Line Bottom|B"
35836 #~ msgstr "Linie unten|e"
35838 #~ msgid "Line Left|L"
35839 #~ msgstr "Linie links|i"
35841 #~ msgid "Line Right|R"
35842 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35844 #~ msgid "Delete Row|w"
35845 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35847 #~ msgid "Copy Row"
35848 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35850 #~ msgid "Swap Rows"
35851 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35853 #~ msgid "Delete Column|D"
35854 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35856 #~ msgid "Copy Column"
35857 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35859 #~ msgid "Swap Columns"
35860 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35862 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35863 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35865 #~ msgid "Alignment|A"
35866 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35868 #~ msgid "Add Row|R"
35869 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35871 #~ msgid "Add Column|C"
35872 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35880 #~ msgid "Mathematica"
35881 #~ msgstr "Mathematica"
35883 #~ msgid "Maple, simplify"
35884 #~ msgstr "Maple, simplify"
35886 #~ msgid "Maple, factor"
35887 #~ msgstr "Maple, factor"
35889 #~ msgid "Maple, evalm"
35890 #~ msgstr "Maple, evalm"
35892 #~ msgid "Maple, evalf"
35893 #~ msgstr "Maple, evalf"
35895 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35896 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35898 #~ msgid "Align Environment|A"
35899 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35901 #~ msgid "AlignAt Environment"
35902 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35904 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35905 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35907 #~ msgid "Multline Environment"
35908 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35910 #~ msgid "Special Character|S"
35911 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35913 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35914 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35916 #~ msgid "Index Entry|I"
35917 #~ msgstr "Stichwort|S"
35919 #~ msgid "URL...|U"
35920 #~ msgstr "URL...|U"
35922 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35923 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35925 #~ msgid "TeX Code|T"
35926 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35928 #~ msgid "Minipage|p"
35929 #~ msgstr "Minipage|p"
35931 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35932 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35934 #~ msgid "Floats|a"
35935 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35937 #~ msgid "Include File...|d"
35938 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35940 #~ msgid "Insert File|e"
35941 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35943 #~ msgid "External Material...|x"
35944 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35946 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35947 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35949 #~ msgid "Protected Space|r"
35950 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35952 #~ msgid "Vertical Space..."
35953 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35955 #~ msgid "Protected Dash|D"
35956 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35958 #~ msgid "Single Quote|Q"
35959 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35961 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35962 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35964 #~ msgid "Horizontal Line"
35965 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35967 #~ msgid "Font Change|o"
35968 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35970 #~ msgid "Math Normal Font"
35971 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35973 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35974 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35976 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35977 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35979 #~ msgid "Math Roman Family"
35980 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35982 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35983 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35985 #~ msgid "Math Bold Series"
35986 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35988 #~ msgid "Text Normal Font"
35989 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35991 #~ msgid "Floatflt Figure"
35992 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35994 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35995 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35997 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35998 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36000 #~ msgid "Character...|C"
36001 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36003 #~ msgid "Paragraph...|P"
36004 #~ msgstr "Absatz...|A"
36006 #~ msgid "Document...|D"
36007 #~ msgstr "Dokument...|D"
36009 #~ msgid "Tabular...|T"
36010 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36012 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36013 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36015 #~ msgid "Noun Style|N"
36016 #~ msgstr "Eigenname|E"
36018 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36019 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36021 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36022 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36024 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36025 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36027 #~ msgid "Update|U"
36028 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36030 #~ msgid "TeX Information|X"
36031 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36033 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36034 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36036 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36037 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36039 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36040 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36042 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36043 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36045 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36046 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36048 #~ msgid "Extended Features|E"
36049 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36051 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36052 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36054 #~ msgid "Preferences..."
36055 #~ msgstr "Einstellungen..."
36057 #~ msgid "Quit LyX"
36058 #~ msgstr "LyX beenden"
36060 #~ msgid "%1$d words checked."
36061 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36063 #~ msgid "One word checked."
36064 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36066 #~ msgid "Spelling check completed"
36067 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36070 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36072 #~ msgid "&Command:"
36073 #~ msgstr "&Befehl:"
36075 #~ msgid "Search text is empty!"
36076 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36079 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36080 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36081 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36083 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36084 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36085 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36086 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36088 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36090 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36091 #~ "Benutzerdefiniert"."
36093 #~ msgid "Affilation:"
36094 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36096 #~ msgid "DockWidget"
36097 #~ msgstr "DockWidget"
36099 #~ msgid "greyedout"
36100 #~ msgstr "Grauschrift"
36102 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36105 #~ msgid "&Use Defaults"
36106 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36108 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36109 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36114 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36115 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36117 #~ msgid "Open Target...|O"
36118 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36120 #~ msgid "misspelled marking"
36121 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36124 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36125 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36126 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36127 #~ "%[[, %pages%]]}."
36129 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36130 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36131 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36132 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36134 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36135 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36137 #~ msgid "Use &XeTeX"
36138 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36140 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36141 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36143 #~ msgid "&Use babel"
36144 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36146 #~ msgid "Flex:Institute"
36147 #~ msgstr "Flex:Institut"
36149 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36150 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36156 #~ msgstr "Zeichnung"
36161 #~ msgid "Flex:Alert"
36162 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36164 #~ msgid "Flex:Structure"
36165 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36167 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36168 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36170 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36171 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36173 #~ msgid "Flex:Firstname"
36174 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36176 #~ msgid "Flex:Fname"
36177 #~ msgstr "Flex:FName"
36179 #~ msgid "Flex:Surname"
36180 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36182 #~ msgid "Flex:Filename"
36183 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36185 #~ msgid "Flex:Literal"
36186 #~ msgstr "Flex:Literal"
36188 #~ msgid "Flex:Emph"
36189 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36191 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36192 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36194 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36195 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36197 #~ msgid "Flex:Volume"
36198 #~ msgstr "Flex:Band"
36200 #~ msgid "Flex:Day"
36201 #~ msgstr "Flex:Tag"
36203 #~ msgid "Flex:Month"
36204 #~ msgstr "Flex:Monat"
36206 #~ msgid "Flex:Year"
36207 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36209 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36210 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36212 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36213 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36215 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36216 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36218 #~ msgid "Flex:ISSN"
36219 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36221 #~ msgid "Flex:CODEN"
36222 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36224 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36225 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36227 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36228 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36230 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36231 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36233 #~ msgid "Flex:Code"
36234 #~ msgstr "Flex:Code"
36236 #~ msgid "Flex:Dscr"
36237 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36239 #~ msgid "Flex:Keyword"
36240 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36242 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36243 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36245 #~ msgid "Flex:Orgname"
36246 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36248 #~ msgid "Flex:Street"
36249 #~ msgstr "Flex:Straße"
36251 #~ msgid "Flex:City"
36252 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36254 #~ msgid "Flex:State"
36255 #~ msgstr "Flex:Staat"
36257 #~ msgid "Flex:Postcode"
36258 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36260 #~ msgid "Flex:Country"
36261 #~ msgstr "Flex:Land"
36263 #~ msgid "Flex:Directory"
36264 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36266 #~ msgid "Flex:Email"
36267 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36269 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36270 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36272 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36273 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36275 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36276 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36278 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36279 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36281 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36282 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36284 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36285 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36290 #~ msgid "Note:Note"
36291 #~ msgstr "Element:Notiz"
36293 #~ msgid "Note:Greyedout"
36294 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36296 #~ msgid "Box:Shaded"
36297 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36300 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36302 #~ msgid "Info:menu"
36303 #~ msgstr "Info:Menü"
36305 #~ msgid "Info:shortcut"
36306 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36308 #~ msgid "Info:shortcuts"
36309 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36311 #~ msgid "Flex:Endnote"
36312 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36314 #~ msgid "Flex:Initial"
36315 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36317 #~ msgid "Flex:Glosse"
36318 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36320 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36321 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36323 #~ msgid "Flex:Expression"
36324 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36326 #~ msgid "Flex:Concepts"
36327 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36329 #~ msgid "Flex:Meaning"
36330 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36332 #~ msgid "Flex:Noun"
36333 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36335 #~ msgid "Flex:Strong"
36336 #~ msgstr "Flex:Stark"
36339 #~ msgstr "Norwegisch"
36342 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36344 #~ msgid "file[[scope]]"
36345 #~ msgstr "der Datei"
36347 #~ msgid "master document[[scope]]"
36348 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36350 #~ msgid "open files[[scope]]"
36351 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36353 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36354 #~ msgstr "der Handbücher"
36357 #~ msgid "Keywordsr"
36358 #~ msgstr "Schlagwörter"
36360 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36361 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36363 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36364 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36367 #~ msgid "<Gui Name>"
36368 #~ msgstr "Vorname"
36370 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36371 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36373 #~ msgid "Vert. Phantom"
36374 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36376 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36377 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36379 #~ msgid "Successful "
36380 #~ msgstr "Erfolgreich "
36382 #~ msgid "Current ¶graph"
36383 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36385 #~ msgid "A&vailable indices:"
36386 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36388 #~ msgid "All indices"
36389 #~ msgstr "Alle Indexe"
36394 #~ msgid "Cust&om:"
36395 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36398 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36399 #~ "lyx2lyx script."
36401 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36402 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36405 #~ "The specified document\n"
36407 #~ "could not be read."
36409 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36411 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36413 #~ msgid "Could not read document"
36414 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36416 #~ msgid "Cannot view URL"
36417 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36419 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36420 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36422 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36423 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36428 #~ msgid "Value of the line height."
36429 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36431 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36432 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36434 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36435 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36437 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36438 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36440 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36441 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36443 #~ msgid "Element:Firstname"
36444 #~ msgstr "Element: Vorname"
36446 #~ msgid "Element:Fname"
36447 #~ msgstr "Element: FName"
36449 #~ msgid "Element:Filename"
36450 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36452 #~ msgid "Element:Citation-number"
36453 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36455 #~ msgid "Element:Issue-number"
36456 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36458 #~ msgid "Element:Issue-day"
36459 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36461 #~ msgid "Element:Issue-months"
36462 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36464 #~ msgid "Element:SS-Title"
36465 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36467 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36468 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36470 #~ msgid "Element:Postcode"
36471 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36473 #~ msgid "Element:Directory"
36474 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36476 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36477 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36479 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36480 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36482 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36483 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36485 #~ msgid "Custom:Endnote"
36486 #~ msgstr "Endnote"
36488 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36489 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36491 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36492 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36494 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36495 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36497 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36498 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36500 #~ msgid "CharStyle:Code"
36501 #~ msgstr "Textstil: Code"
36503 #~ msgid "FrmtRef: "
36504 #~ msgstr "FrmtRef: "
36507 #~ msgid "Glossary term"
36510 #~ msgid "Middle|d"
36511 #~ msgstr "Mitte|M"
36513 #~ msgid "top/bottom line"
36514 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36516 #~ msgid "Decimal point:"
36517 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36519 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36520 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36522 #~ msgid "Screen &DPI:"
36523 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36526 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36527 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36529 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36530 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36532 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36533 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36536 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36538 #~ msgid "Publisher ID"
36539 #~ msgstr "Publikations-ID"
36544 #~ msgid "TheoremTemplate"
36545 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36547 #~ msgid "Theorem #:"
36548 #~ msgstr "Theorem #:"
36550 #~ msgid "Lemma #:"
36551 #~ msgstr "Lemma #:"
36553 #~ msgid "Corollary #:"
36554 #~ msgstr "Korollar #:"
36556 #~ msgid "Proposition #:"
36557 #~ msgstr "Satz #:"
36559 #~ msgid "Conjecture #:"
36560 #~ msgstr "Vermutung #:"
36562 #~ msgid "Criterion #:"
36563 #~ msgstr "Kriterium #:"
36566 #~ msgstr "Fakt #:"
36568 #~ msgid "Axiom #:"
36569 #~ msgstr "Axiom #:"
36571 #~ msgid "Definition #:"
36572 #~ msgstr "Definition #:"
36574 #~ msgid "Example #:"
36575 #~ msgstr "Beispiel #:"
36577 #~ msgid "Condition #:"
36578 #~ msgstr "Bedingung #:"
36580 #~ msgid "Problem #:"
36581 #~ msgstr "Problem #:"
36583 #~ msgid "Exercise #:"
36584 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36586 #~ msgid "Remark #:"
36587 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36589 #~ msgid "Claim #:"
36590 #~ msgstr "Behauptung #:"
36593 #~ msgstr "Notiz #:"
36595 #~ msgid "Notation #:"
36596 #~ msgstr "Notation #:"
36599 #~ msgstr "Fall #:"
36601 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36602 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36605 #~ msgid "Overwrite all files?"
36606 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36609 #~ msgid "Continue &asking"
36610 #~ msgstr "Fortfahrend"
36612 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36613 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36615 #~ msgid "Thin space"
36616 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36618 #~ msgid "Medium space"
36619 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36621 #~ msgid "Thick space"
36622 #~ msgstr "Großer Abstand"
36624 #~ msgid "Negative thin space"
36625 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36627 #~ msgid "Negative medium space"
36628 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36630 #~ msgid "Negative thick space"
36631 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36633 #~ msgid "Inter-word space"
36634 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36636 #~ msgid "Date format"
36637 #~ msgstr "Datumsformat"
36639 #~ msgid "Unknown buffer info"
36640 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36642 #~ msgid "QQuad Space"
36643 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36645 #~ msgid "Preview\t"
36646 #~ msgstr "Vorschau\t"
36648 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36649 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36651 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36652 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36654 #~ msgid "&Replace with..."
36655 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36658 #~ msgstr "N&ächstes"
36660 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36661 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36663 #~ msgid "Pre&vious"
36664 #~ msgstr "Vor&heriges"
36666 #~ msgid "&Keep case"
36667 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36669 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36670 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36672 #~ msgid "&Find..."
36673 #~ msgstr "S&uchen..."
36675 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36676 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36679 #~ msgstr "&Nächstes"
36681 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36682 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36684 #~ msgid "&Previous"
36685 #~ msgstr "&Vorheriges"
36691 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36692 #~ "%1$s.layout,\n"
36693 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36694 #~ "class or style file required by it is not\n"
36695 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36696 #~ "for more information.\n"
36698 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36700 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36701 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36702 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36703 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36705 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36706 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36708 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36710 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36713 #~ msgid "Any &word"
36714 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36717 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36719 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36721 #~ msgid "Merge cells"
36722 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36724 #~ msgid "Language ...|L"
36725 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36727 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36728 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36730 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36731 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36733 #~ msgid "&Debug messages"
36734 #~ msgstr "Testmeldungen"
36736 #~ msgid "Clear &automatically"
36737 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36739 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36740 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36742 #~ msgid "Match found and replaced !"
36743 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36745 #~ msgid "Close this panel"
36746 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36748 #~ msgid "The Enter key works, too"
36749 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36751 #~ msgid "The delete key works, too"
36752 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36755 #~ msgstr "&Löschen"
36758 #~ msgstr "&Suchen:"
36761 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36763 #~ msgid "Match..."
36764 #~ msgstr "Finde..."
36766 #~ msgid "Document in current file"
36767 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36770 #~ msgid "diamond2"
36771 #~ msgstr "diamond"
36773 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36774 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36785 #~ msgstr "vorwärts"
36787 #~ msgid "backwards"
36788 #~ msgstr "rückwärts"
36792 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36795 #~ msgid "Continue searching from "
36796 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36802 #~ msgid "&Automatic clear"
36803 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36805 #~ msgid "Show progress messages"
36806 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36808 #~ msgid "(cancelling)"
36809 #~ msgstr "(breche ab)"
36811 #~ msgid "Anschrift:"
36812 #~ msgstr "Anschrift:"
36814 #~ msgid "Briefkopf:"
36815 #~ msgstr "Briefkopf:"
36818 #~ msgstr "Zusatz:"
36820 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36821 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36823 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36824 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36826 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36827 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36829 #~ msgid "Unterschrift:"
36830 #~ msgstr "Unterschrift:"
36832 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36833 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36835 #~ msgid "Vorwahl:"
36836 #~ msgstr "Vorwahl:"
36838 #~ msgid "Telefon:"
36839 #~ msgstr "Telefon:"
36847 #~ msgid "Betreff:"
36848 #~ msgstr "Betreff:"
36851 #~ msgstr "Anrede:"
36856 #~ msgid "Anlage(n):"
36857 #~ msgstr "Anlage(n):"
36859 #~ msgid "Verteiler:"
36860 #~ msgstr "Verteiler:"
36865 #~ msgid "Strasse:"
36866 #~ msgstr "Straße:"
36874 #~ msgid "RetourAdresse:"
36875 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36877 #~ msgid "MeinZeichen:"
36878 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36880 #~ msgid "IhrZeichen:"
36881 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36883 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36884 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36898 #~ msgid "Adresse:"
36899 #~ msgstr "Adresse:"
36901 #~ msgid "Anlagen:"
36902 #~ msgstr "Anlagen:"
36904 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36905 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36907 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36908 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36913 #~ msgid "View Output|V"
36914 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36916 #~ msgid "Update Output|U"
36917 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36919 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36920 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36922 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36923 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36925 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36926 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36928 #~ msgid "Find &Prev"
36929 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36931 #~ msgid "Replace P&rev"
36932 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36934 #~ msgid "Search for..."
36935 #~ msgstr "Suchen nach..."
36937 #~ msgid "Current buffer only"
36938 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36940 #~ msgid "Current file and all included files"
36941 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36943 #~ msgid "Document"
36944 #~ msgstr "Dokument"
36946 #~ msgid "All open buffers"
36947 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36949 #~ msgid "Find LyX...|X"
36950 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36952 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36953 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36958 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36959 #~ msgstr "Indexeintrag"
36961 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36962 #~ msgstr "Indexeintrag"
36964 #~ msgid "Dropped Capitals"
36965 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36968 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36969 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36971 #~ msgid "No file open!"
36972 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36974 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36975 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36978 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36979 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36982 #~ msgid "Master Settings"
36983 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36985 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36986 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36988 #~ msgid "Insert|n"
36989 #~ msgstr "Einfügen|E"
36992 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36994 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36995 #~ "gültiger Parameter ein."
37000 #~ msgid "Opened inset"
37001 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37003 #~ msgid "Opened Box Inset"
37004 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37006 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37007 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37009 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37010 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37012 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37013 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37015 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37016 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37018 #~ msgid "Opened Float Inset"
37019 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37021 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37022 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37024 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37025 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37027 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37028 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37030 #~ msgid "Opened Note Inset"
37031 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37033 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37034 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37036 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37037 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37039 #~ msgid "Opened table"
37040 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37042 #~ msgid "Opened Text Inset"
37043 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37045 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37046 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37048 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37049 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37051 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37052 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37054 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37055 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37057 #~ msgid "Toggle Label|L"
37058 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37061 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37063 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37064 #~ "aspell_deutsch\"."
37068 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37069 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37070 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37072 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37073 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37074 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37075 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37080 #~ msgid "Accept Change|C"
37081 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37083 #~ msgid "&BibTeX command:"
37084 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37086 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37087 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37089 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37090 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37092 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37093 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37095 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37096 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37099 #~ msgid "View|V[[show]]"
37100 #~ msgstr "Ansicht|i"
37102 #~ msgid "View DVI"
37103 #~ msgstr "DVI ansehen"
37105 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37106 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37108 #~ msgid "View PostScript"
37109 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37111 #~ msgid "Update DVI"
37112 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37114 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37115 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37117 #~ msgid "Update PostScript"
37118 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37120 #~ msgid "Thesaurus failure"
37121 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37124 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37128 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37135 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37136 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37138 #~ msgid "B&rowse..."
37139 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37141 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37142 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37144 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37145 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37150 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37151 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37153 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37154 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37156 #~ msgid "Spellchecker error"
37157 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37160 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37161 #~ "Maybe it has been killed."
37163 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37164 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37166 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37167 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37169 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37170 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37172 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37173 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37175 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37176 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37178 #~ msgid "Phantom Text"
37179 #~ msgstr "Phantom-Text"
37184 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37185 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37187 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37189 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37191 #~ msgid "&Postscript driver:"
37192 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37194 #~ msgid "Append Parameter"
37195 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37197 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37198 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37200 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37201 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37203 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37204 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37206 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37207 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37209 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37210 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37212 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37213 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37215 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37216 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37218 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37219 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37221 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37223 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37224 #~ "einfacher Text"
37226 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37227 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37229 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37231 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37233 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37235 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37238 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37239 #~ "You may not have the right languages installed."
37241 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37242 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37245 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37246 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37248 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37249 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37252 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37255 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37256 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37258 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37259 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37262 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37263 #~ "encoding `%2$s'."
37265 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37266 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37269 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37270 #~ "encoding `%2$s'."
37272 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37273 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37275 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37276 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37281 #~ msgid "pspell (library)"
37282 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37284 #~ msgid "aspell (library)"
37285 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37287 #~ msgid "*.ispell"
37288 #~ msgstr "*.ispell"
37291 #~ msgstr "Abbildung"
37293 #~ msgid "algorithm"
37294 #~ msgstr "Algorithmus"
37297 #~ msgstr "tableau"
37299 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37300 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37302 #~ msgid "keywords"
37303 #~ msgstr "Schlagwörter"
37305 #~ msgid "Table of Contents|a"
37306 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37311 #~ msgid "LinuxDoc"
37312 #~ msgstr "LinuxDoc"
37314 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37315 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37317 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37319 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37321 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37322 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37324 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37325 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37327 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37328 #~ msgstr "Malaiisch"
37331 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37333 #~ msgid "Canadian"
37334 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37339 #~ msgid "Reference\t"
37340 #~ msgstr "Referenz"
37343 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37344 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37347 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37348 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37351 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37352 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37355 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37356 #~ msgstr "Postvermerk"
37359 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37360 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37363 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37364 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37367 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37368 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37371 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37372 #~ msgstr "Unterschrift"
37377 #~ msgid "Braille mirror off"
37378 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37380 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37381 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37383 #~ msgid "LaTeX default"
37384 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37386 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37387 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37389 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37390 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37392 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37393 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37395 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37396 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37399 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37402 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37403 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37405 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37407 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37409 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37410 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37412 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37413 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37415 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37416 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37419 #~ "Layout had to be changed from\n"
37420 #~ "%1$s to %2$s\n"
37421 #~ "because of class conversion from\n"
37424 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37425 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37426 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37427 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37429 #~ msgid "Changed Layout"
37430 #~ msgstr "Format geändert"
37432 #~ msgid "Unknown layout"
37433 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37436 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37437 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37439 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37440 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37442 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37443 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37445 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37446 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37448 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37449 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37451 #~ msgid "Display image in LyX"
37452 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37457 #~ msgid "&Display:"
37458 #~ msgstr "&Anzeige:"
37461 #~ msgstr "&Größe:"
37463 #~ msgid "Scr&een Display:"
37464 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37466 #~ msgid "Do not display"
37467 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37469 #~ msgid "Unknown Info: "
37470 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37472 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37473 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37475 #~ msgid "Comma-separated values"
37476 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37479 #~ msgid "Clear group"
37480 #~ msgstr "Seite leeren"
37483 #~ msgstr " (automatisch)"