1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-01-10 15:33+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:41+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1530 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
807 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1404
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1529
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2586
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2164
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1393 msgstr "&Geschlossen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgstr "Zuschneiden"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1665 msgstr "E&instellungen"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1946 msgstr "M&athematik:"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2288 msgstr "Unformatiert"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2573 msgstr "&Kodierung:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2653 msgstr "Platzierung"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2673 msgstr "&Platzierung:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2820 msgstr "&Validieren"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2835 msgstr "Konvertieren"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2956 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2957 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2960 msgid "Include only &selected children"
2961 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2965 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2968 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2969 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2972 msgid "&Maintain counters and references"
2973 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2976 msgid "Include all subdocuments in the output"
2977 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2980 msgid "&Include all children"
2981 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2987 msgid "Number of rows"
2988 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2999 msgid "Number of columns"
3000 msgstr "Anzahl der Spalten"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3009 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3010 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3013 msgid "Vertical alignment"
3014 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Horizontal:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3030 msgstr "Erscheinungsbild"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3037 msgid "All packages:"
3038 msgstr "Alle Pakete:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3041 msgid "Load A&utomatically"
3042 msgstr "&Automatisch laden"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3045 msgid "Load Alwa&ys"
3046 msgstr "&Immer laden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3049 msgid "Do &Not Load"
3050 msgstr "&Nicht laden"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3053 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3054 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3057 msgid "Indent &formulas"
3058 msgstr "&Formeln einrücken"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3061 msgid "Size of the indentation"
3062 msgstr "Länge der Einrückung"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3065 msgid "Formula numbering side:"
3066 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3069 msgid "Side where formulas are numbered"
3070 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3074 msgstr "&Verfügbar:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3080 msgstr "&Hinzufügen"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3088 msgstr "Ausg&ewählt:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3091 msgid "Nomenclature"
3092 msgstr "Nomenklatur"
3094 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3098 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3099 msgid "Des&cription:"
3100 msgstr "&Beschreibung:"
3102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3104 msgstr "&Einsortieren als:"
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3108 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3109 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3111 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3112 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3119 msgid "LyX internal only"
3120 msgstr "Nur LyX-intern"
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3126 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3127 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3128 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3135 msgid "Print as grey text"
3136 msgstr "Als grauen Text drucken"
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3140 msgstr "&Grauschrift"
3142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3143 msgid "Add line numbers to the document"
3144 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3147 msgid "L&ine numbering"
3148 msgstr "&Zeilennummerierung"
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3154 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3156 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3157 "manual for details."
3159 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3160 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3163 msgid "&List in Table of Contents"
3164 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3168 msgstr "&Nummerierung"
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3171 msgid "Output Format"
3172 msgstr "Ausgabeformat"
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3175 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3176 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3179 msgid "De&fault output format:"
3180 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3184 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3187 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3188 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3191 msgid "&Allow running external programs"
3192 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3195 msgid "XHTML Output Options"
3196 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3199 msgid "Format to use for math output."
3200 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3215 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3222 msgid "Write CSS to file"
3223 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3226 msgid "&Math output:"
3227 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3230 msgid "Math &image scaling:"
3231 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3234 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3235 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3238 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3239 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3251 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3252 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3253 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3254 "in collaborative settings and with version control systems."
3256 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3257 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3258 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3259 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3260 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3263 msgid "Save &transient properties"
3264 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3267 msgid "LaTeX Output Options"
3268 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3271 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3273 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3277 msgid "S&ynchronize with output"
3278 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3281 msgid "C&ustom macro:"
3282 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3285 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3286 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3290 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3291 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3292 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3294 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3295 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3296 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3297 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3300 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3301 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3303 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3304 msgid "&Use hyperref support"
3305 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3307 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3311 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3312 msgid "Header Information"
3313 msgstr "Dokument-Informationen"
3315 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3329 msgstr "&Schlagwörter:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3333 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3335 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3336 "Dokument zu erhalten"
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3339 msgid "Automatically fi&ll header"
3340 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3343 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3344 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3347 msgid "Load in &fullscreen mode"
3348 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3352 msgstr "H&yperlinks"
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3355 msgid "Allows link text to break across lines."
3356 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3359 msgid "B&reak links over lines"
3360 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3363 msgid "No &frames around links"
3364 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3367 msgid "C&olor links"
3368 msgstr "&Links einfärben"
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3371 msgid "Bibliographical backreferences"
3372 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3375 msgid "B&ackreferences:"
3376 msgstr "Rück&verweise:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3380 msgstr "&Lesezeichen"
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3383 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3384 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3387 msgid "&Numbered bookmarks"
3388 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3391 msgid "&Open bookmark tree"
3392 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3395 msgid "Number of levels"
3396 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3399 msgid "Additional O&ptions"
3400 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3403 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3404 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3407 msgid "Paper Format"
3408 msgstr "Papierformat"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3411 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3415 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3416 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3418 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3419 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3422 msgid "&Orientation:"
3423 msgstr "&Orientierung:"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3427 msgstr "Ho&chformat"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3431 msgstr "&Querformat"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3435 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
3437 msgstr "Seitenlayout"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3440 msgid "Page &style:"
3441 msgstr "&Seiten-Stil:"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3444 msgid "Style used for the page header and footer"
3445 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3448 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3449 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3452 msgid "&Two-sided document"
3453 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3456 msgid "Line &spacing"
3457 msgstr "Zeilen&abstand"
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3464 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3473 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3478 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
3481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1126
3482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1523
3483 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3491 msgstr "Benutzerdefiniert"
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3502 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3504 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3508 msgid "Paragraph's &Default"
3509 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3513 msgstr "Markenbreite"
3515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3517 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3518 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3521 msgid "Lo&ngest label"
3522 msgstr "Längste &Marke"
3524 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3525 msgid "&Indent Paragraph"
3526 msgstr "Absatz &einrücken"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3529 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3530 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3536 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3537 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3538 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3541 msgid "&Horizontal Phantom"
3542 msgstr "&Horizontales Phantom"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3545 msgid "Vertical space of the phantom content"
3546 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3549 msgid "Verti&cal Phantom"
3550 msgstr "&Vertikales Phantom"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3557 msgid "Change the selected color"
3558 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3565 msgid "Reset the selected color to its original value"
3566 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3569 msgid "Restore &Default"
3570 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3573 msgid "Reset all colors to their original value"
3574 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3577 msgid "Restore A&ll"
3578 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3581 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3582 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3585 msgid "&Use system colors"
3586 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3590 msgstr "Im Mathemodus"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3594 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3597 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3601 msgid "Automatic in&line completion"
3602 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3605 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3606 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3609 msgid "Automatic p&opup"
3610 msgstr "Automatisches P&opup"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3613 msgid "Autoco&rrection"
3614 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3618 msgstr "Im Textmodus"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3622 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3625 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3629 msgid "Automatic &inline completion"
3630 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3633 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3634 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3637 msgid "Automatic &popup"
3638 msgstr "Automatisches &Popup"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3642 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3645 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3646 "im Textmodus verfügbar ist."
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3649 msgid "Cursor i&ndicator"
3650 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3660 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3661 "if it is available."
3663 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3664 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3667 msgid "s inline completion dela&y"
3668 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3672 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3673 "if it is available."
3675 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3676 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3679 msgid "s popup d&elay"
3680 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3684 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3687 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3691 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3692 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3696 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3697 "It will be shown right away."
3699 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3700 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3703 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3704 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3707 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3709 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3712 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3713 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3716 msgid "Converter Defi&nitions"
3717 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3721 msgstr "&Konverter:"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3724 msgid "E&xtra flag:"
3725 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3728 msgid "Fro&m format:"
3729 msgstr "&Von Format:"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3733 msgstr "&In Format:"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3747 msgid "Converter File Cache"
3748 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3755 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3756 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3764 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3766 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3767 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3770 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3771 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3775 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3776 "'needauth' option."
3778 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3779 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3782 msgid "Use need&auth option"
3783 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3786 msgid "Factor for the preview size"
3787 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3790 msgid "Display &graphics"
3791 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3794 msgid "Instant &preview:"
3795 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3811 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3812 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3815 msgid "&Mark end of paragraphs"
3816 msgstr "Absatzenden &markieren"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3819 msgid "Preview si&ze:"
3820 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3824 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3827 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3828 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3831 msgid "&Underline change tracking additions"
3832 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3835 msgid "Session Handling"
3836 msgstr "Sitzungshandhabung"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3839 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3840 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3843 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3844 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3847 msgid "Restore cursor &positions"
3848 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3851 msgid "&Load opened files from last session"
3852 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3855 msgid "&Clear all session information"
3856 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3859 msgid "Backup && Saving"
3860 msgstr "Sichern und Speichern"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3863 msgid "Backup &original documents when saving"
3864 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3867 msgid "&Backup documents, every"
3868 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3876 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3877 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3878 "state (compressed or uncompressed)."
3880 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3881 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3882 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3886 msgid "&Save new documents compressed by default"
3887 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3891 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3892 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3895 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3896 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3897 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3900 msgid "Save the &document directory path"
3901 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3904 msgid "Windows && Work Area"
3905 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3908 msgid "Open documents in &tabs"
3909 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3913 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3914 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3916 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3917 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3918 "definieren und LyX neu starten.)"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3921 msgid "Use s&ingle instance"
3922 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3925 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3927 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3928 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3931 msgid "Displa&y single close-tab button"
3932 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3935 msgid "Closing last &view:"
3936 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3939 msgid "Closes document"
3940 msgstr "Dokument schließen"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3943 msgid "Hides document"
3944 msgstr "Dokument verbergen"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3947 msgid "Ask the user"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3955 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3956 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3960 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3961 "width used when set to 0."
3963 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3964 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3968 msgid "Cursor width (&pixels):"
3969 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3972 msgid "Scroll &below end of document"
3973 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3976 msgid "Skip trailing non-word characters"
3978 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3981 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3982 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3985 msgid "Sort &environments alphabetically"
3986 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3989 msgid "&Group environments by their category"
3990 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3993 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3994 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3997 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3998 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
4001 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4003 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
4010 msgid "&Hide toolbars"
4011 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
4014 msgid "Hide scr&ollbar"
4015 msgstr "S&crollbar verstecken"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
4018 msgid "Hide &tabbar"
4019 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
4022 msgid "Hide &menubar"
4023 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4026 msgid "Hide sta&tusbar"
4027 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
4030 msgid "&Limit text width"
4031 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4034 msgid "Screen used (&pixels):"
4035 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4046 msgid "&Document format"
4047 msgstr "&Dokumentformat"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4050 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4052 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4056 msgid "Sho&w in export menu"
4057 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4060 msgid "Vector &graphics format"
4061 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4064 msgid "S&hort name:"
4065 msgstr "Kur&ztitel:"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4068 msgid "E&xtensions:"
4069 msgstr "Datei&endungen:"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4077 msgstr "&Tastenkürzel:"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4081 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4085 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4093 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4096 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4100 msgid "Default Output Formats"
4101 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4104 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4106 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4111 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4112 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4114 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4115 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4116 "und japanischen Dokumenten."
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4119 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4121 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4124 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4125 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4128 msgid "With &TeX fonts:"
4129 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4133 msgstr "&Japanisch:"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4141 msgstr "&Initialen:"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4144 msgid "Initials of your name"
4145 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4152 msgid "Your E-mail address"
4153 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4160 msgid "Use &keyboard map"
4161 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4166 msgstr "Du&rchsuchen..."
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4170 msgstr "S&ekundäre:"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4178 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4179 "time LyX is launched."
4181 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4182 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4185 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4186 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4193 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4194 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4198 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4199 "speed it up, low values slow it down."
4201 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4202 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4206 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4208 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4211 msgid "&Middle mouse button pasting"
4212 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4215 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4216 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4228 msgstr "Umschalttaste"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4235 msgid "User &interface language:"
4236 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4239 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4241 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4244 msgid "LaTeX Language Support"
4245 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4248 msgid "Language &package:"
4249 msgstr "Sprach&paket:"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4252 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4254 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
4259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4262 msgstr "Automatisch"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
4266 msgid "Always Babel"
4267 msgstr "Immer Babel"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
4271 msgid "None[[language package]]"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4276 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4277 "\\usepackage{babel})"
4279 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4280 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4283 msgid "Command s&tart:"
4284 msgstr "Befehl &Anfang:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4288 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4289 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4291 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4292 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4295 msgid "Command e&nd:"
4296 msgstr "Befehl &Ende:"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4300 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4301 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4303 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4304 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4308 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4309 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4312 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4313 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4314 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4317 msgid "Set languages &globally"
4318 msgstr "Sprachen &global definieren"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4322 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4325 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4329 msgid "Set document language e&xplicitly"
4330 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4334 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4337 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4341 msgid "&Unset document language explicitly"
4342 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4345 msgid "Editor Settings"
4346 msgstr "Editor-Einstellungen"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4350 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4353 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4354 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4357 msgid "&Mark additional languages"
4358 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4362 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4363 "system, as default input language."
4365 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4366 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4369 msgid "Respect &OS keyboard language"
4370 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4374 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4377 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4378 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4381 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4382 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4386 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4387 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4388 "when coming from the left)"
4390 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4391 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4392 "Sie von Links her kommen)"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4400 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4401 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4404 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4405 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4413 msgid "Local Preferences"
4414 msgstr "Lokale Einstellungen"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4419 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4420 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4421 "for the current language."
4423 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4424 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4425 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4428 msgid "Default decimal &separator:"
4429 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4432 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4433 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4437 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4438 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4441 msgid "Default length &unit:"
4442 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
4446 msgid "Language Default"
4447 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4450 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4451 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4454 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4455 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4459 msgstr "&Prozessor:"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4462 msgid "BibTeX command and options"
4463 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4467 msgid "Processor for &Japanese:"
4468 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4471 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4472 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4475 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4476 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4479 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4480 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4483 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4484 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4487 msgid "CheckTeX start options and flags"
4488 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4491 msgid "&CheckTeX command:"
4492 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4495 msgid "&Nomenclature command:"
4496 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4500 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4501 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4502 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4504 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4505 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4507 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4511 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4512 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4515 msgid "Set class options to default on class change"
4517 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4521 msgid "R&eset class options when document class changes"
4522 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4525 msgid "Forward Search"
4526 msgstr "Vorwärtssuche"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4529 msgid "DV&I command:"
4530 msgstr "DV&I Befehl:"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4533 msgid "&PDF command:"
4534 msgstr "&PDF-Befehl:"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4537 msgid "Dvips Options"
4538 msgstr "Dvips Optionen"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4541 msgid "Paper t&ype:"
4542 msgstr "Papier&art:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4545 msgid "Paper si&ze:"
4546 msgstr "&Papiergröße:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4550 msgstr "&Querformat:"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4553 msgid "Other Options"
4554 msgstr "Weitere Optionen"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4557 msgid "Output &line length:"
4558 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4562 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4563 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4564 "paragraphs are separated by a blank line."
4566 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4567 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4568 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4569 "voneinander getrennt."
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4572 msgid "&Overwrite on export:"
4573 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4576 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4577 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4580 msgid "Ask permission"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4584 msgid "Main file only"
4585 msgstr "Nur Hauptdokument"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4589 msgstr "Alle Dateien"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4593 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4594 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4595 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4596 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4597 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4598 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4600 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4601 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4602 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4603 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4604 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4605 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4606 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4609 msgid "&PATH prefix:"
4610 msgstr "&PATH-Präfix:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4614 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4615 "variable. Use the OS native format."
4617 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4618 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4622 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4623 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4627 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4628 "environment variable. Use the OS native format."
4630 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4631 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4642 msgstr "Durchsuchen..."
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4645 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4646 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4649 msgid "&Temporary directory:"
4650 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4653 msgid "Ly&XServer pipe:"
4654 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4657 msgid "&Backup directory:"
4658 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4661 msgid "&Example files:"
4662 msgstr "&Beispieldateien:"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4665 msgid "&Document templates:"
4666 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4669 msgid "&Working directory:"
4670 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4673 msgid "H&unspell dictionaries:"
4674 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4677 msgid "Sans Seri&f:"
4678 msgstr "S&erifenlose:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4681 msgid "T&ypewriter:"
4682 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4686 msgstr "Seri&fenschrift:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4689 msgid "Default &zoom %:"
4690 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4694 msgstr "Schriftgrößen"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4706 msgstr "Noch grö&ßer:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4714 msgstr "Giga&ntisch:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4718 msgstr "Se&hr klein:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4742 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4745 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4746 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4749 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4751 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4755 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4756 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4759 msgid "&Spellchecker engine:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4763 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4764 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4767 msgid "Accept compound &words"
4768 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4771 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4772 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4775 msgid "S&pellcheck continuously"
4776 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4779 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4781 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4784 msgid "&Escape characters:"
4785 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4788 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4789 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4792 msgid "Al&ternative language:"
4793 msgstr "&Alternative Sprache:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4796 msgid "General Look && Feel"
4797 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4800 msgid "Use icons from system's &theme"
4801 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4804 msgid "&User interface file:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4809 msgstr "&Symboldesign:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4813 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4814 "save the preferences and restart LyX."
4816 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4817 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4820 msgid "Context Help"
4821 msgstr "Kontexthilfe"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4825 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4826 "the main work area of an edited document"
4828 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4829 "bearbeiteten Dokuments"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4832 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4833 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4840 msgid "&Maximum last files:"
4841 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4845 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4846 "current LyX session, not permanently."
4848 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4849 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4852 msgid "A&pply to current session only"
4853 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4856 msgid "Nomenclature settings"
4857 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4861 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4862 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4865 msgid "&List Indentation:"
4866 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4869 msgid "Custom &Width:"
4870 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4873 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4875 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4879 msgid "Available i&ndexes:"
4880 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4883 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4884 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4887 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4889 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4890 "vorherigen eingebettet werden soll."
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4894 msgstr "&Unterindex"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4898 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4899 "code in index names."
4901 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4902 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4910 msgstr "Einstellungen"
4912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4913 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4914 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4917 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4919 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4921 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4922 msgid "&Clear automatically"
4923 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4925 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4926 msgid "Debug messages"
4927 msgstr "Testmeldungen"
4929 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4930 msgid "Display no debug messages"
4931 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4933 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4937 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4938 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4939 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4941 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4943 msgstr "Ausgew&ählte"
4945 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4946 msgid "Display all debug messages"
4947 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4949 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4953 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4954 msgid "Display statusbar messages?"
4955 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4958 msgid "&Statusbar messages"
4959 msgstr "&Statusmeldungen"
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4962 msgid "&In[[buffer]]:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4966 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4967 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4971 msgstr "&Sortierung:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4974 msgid "Sorting of the list of available labels"
4975 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4978 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4979 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4983 msgstr "Gru&ppieren"
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4986 msgid "Available &Labels:"
4987 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4990 msgid "Sele&cted Label:"
4991 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4994 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4996 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4999 msgid "Jump to the selected label"
5000 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5003 msgid "&Go to Label"
5004 msgstr "&Gehe zur Marke"
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5007 msgid "Reference For&mat:"
5008 msgstr "&Querverweisstil:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5011 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5012 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5016 msgstr "<Querverweis>"
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5019 msgid "(<reference>)"
5020 msgstr "(<Querverweis>)"
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5027 msgid "on page <page>"
5028 msgstr "auf Seite <Seite>"
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5031 msgid "<reference> on page <page>"
5032 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5036 msgid "Formatted reference"
5037 msgstr "Formatierter Querverweis"
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5040 msgid "Textual reference"
5041 msgstr "Textverweis"
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5049 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5050 "references, and only if you are using refstyle.)"
5052 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5053 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5061 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5062 "references, and only if you are using refstyle.)"
5064 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5065 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5069 msgstr "Großschreibung"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5072 msgid "Do not output part of label before \":\""
5073 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5077 msgstr "Ohne Präfix"
5079 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5080 msgid "Repla&ce with:"
5081 msgstr "Ersetzen &durch:"
5083 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5084 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5085 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5087 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5088 msgid "Match w&hole words only"
5089 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5091 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5092 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5094 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5096 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5097 msgid "Export for&mats:"
5098 msgstr "&Exportformate:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5101 msgid "Send exported file to &command:"
5102 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5105 msgid "Edit shortcut"
5106 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5108 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5112 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5113 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5114 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5116 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5118 msgstr "&Tastenkürzel:"
5120 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5122 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5123 "the 'Clear' button"
5125 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5126 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5128 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5129 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5130 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5132 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5134 msgstr "&Lösche Kürzel"
5136 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5137 msgid "Clear current shortcut"
5138 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5140 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5145 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5146 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5147 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5148 msgid "Spell Checker"
5149 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5151 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5152 msgid "Replace with selected word"
5153 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5156 msgid "Replace word with current choice"
5157 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5160 msgid "Ignore this word"
5161 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5164 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5166 msgstr "&Ignorieren"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5170 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5172 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5177 msgstr "&Nächstes suchen"
5179 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5180 msgid "Unknown word:"
5181 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5183 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5184 msgid "Current word"
5185 msgstr "Aktuelles Wort"
5187 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5188 msgid "Re&placement:"
5189 msgstr "E&rsetzung:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5192 msgid "S&uggestions:"
5193 msgstr "&Vorschläge:"
5195 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5196 msgid "Ignore this word throughout this session"
5197 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5199 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5201 msgstr "&Alle ignorieren"
5203 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5204 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5205 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5209 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5212 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5213 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5215 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5217 msgstr "Ka&tegorie:"
5219 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5220 msgid "Select this to display all available characters at once"
5221 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5223 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5224 msgid "&Display all"
5225 msgstr "&Alle Anzeigen"
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5232 msgid "&Table Settings"
5233 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5237 msgstr "Zeileneinstellung"
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5240 msgid "Merge cells of different rows"
5241 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5245 msgstr "M&ehrfachzeile"
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5248 msgid "&Vertical Offset:"
5249 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5252 msgid "Optional vertical offset"
5253 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5256 msgid "Cell setting"
5257 msgstr "Zelleneinstellungen"
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5260 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5261 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5264 msgid "rotation angle"
5265 msgstr "Rotationswinkel"
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5272 msgid "Table-wide settings"
5273 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5280 msgid "Verti&cal alignment:"
5281 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5284 msgid "Vertical alignment of the table"
5285 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5288 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5289 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5300 msgid "Column settings"
5301 msgstr "Spalteneinstellungen"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5305 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5306 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5307 "Fixed custom width</p></body></html>"
5309 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5310 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5311 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5318 msgid "Variable[[Width]]"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5322 msgid "Custom[[Width]]"
5323 msgstr "Benutzerdefiniert"
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5326 msgid "Horizontal alignment in column"
5327 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5330 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5335 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5336 msgid "At Decimal Separator"
5337 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5340 msgid "Hori&zontal alignment:"
5341 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5345 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5348 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5352 msgid "&Vertical alignment in row:"
5353 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5356 msgid "Custom width of the column"
5357 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5360 msgid "&Decimal separator:"
5361 msgstr "De&zimaltrenner:"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5364 msgid "Merge cells of different columns"
5365 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5368 msgid "Mu<icolumn"
5369 msgstr "Mehrfachspa<e"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5372 msgid "LaTe&X argument:"
5373 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5376 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5377 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5381 msgstr "&Rahmenlinien"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5385 msgstr "Rahmenlinien ein"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5388 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5389 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5393 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5396 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5397 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5404 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5405 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5408 msgid "Use default (grid-like) border style"
5409 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5417 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5418 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5420 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5421 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5424 msgid "Use Default &Formal Style"
5425 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5428 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5430 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5437 msgid "Additional Space"
5438 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5441 msgid "T&op of row:"
5442 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5445 msgid "Botto&m of row:"
5446 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5449 msgid "Bet&ween rows:"
5450 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5453 msgid "&Multi-Page Table"
5454 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5457 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5458 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5461 msgid "&Use multi-page table"
5462 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5465 msgid "Row settings"
5466 msgstr "Zeileneinstellungen"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5473 msgid "Border above"
5474 msgstr "Rahmen oben"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5477 msgid "Border below"
5478 msgstr "Rahmen unten"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5489 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5491 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5496 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5509 msgid "First header:"
5510 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5513 msgid "This row is the header of the first page"
5514 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5517 msgid "Don't output the first header"
5518 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5529 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5530 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5533 msgid "Last footer:"
5534 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5537 msgid "This row is the footer of the last page"
5538 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5541 msgid "Don't output the last footer"
5542 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5549 msgid "Set a page break on the current row"
5550 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5553 msgid "Page &break on current row"
5554 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5557 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5558 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5561 msgid "Multi-page table alignment"
5562 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5565 msgid "Current cell:"
5566 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5569 msgid "Current row position"
5570 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5573 msgid "Current column position"
5574 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5577 msgid "Selected classes or styles"
5578 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5581 msgid "LaTeX classes"
5582 msgstr "LaTeX-Klassen"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5585 msgid "LaTeX styles"
5586 msgstr "LaTeX-Stile"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5589 msgid "BibTeX styles"
5590 msgstr "BibTeX-Stile"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5593 msgid "BibTeX databases"
5594 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5597 msgid "Biblatex bibliography styles"
5598 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5601 msgid "Biblatex citation styles"
5602 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5605 msgid "Toggles view of the file list"
5606 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5610 msgstr "&Pfad anzeigen"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5613 msgid "Rebuild the file lists"
5614 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5618 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5620 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5621 "Pfad angezeigt werden."
5623 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5631 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5632 msgid "&Line spacing:"
5633 msgstr "&Zeilenabstand:"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5636 msgid "Spacing type"
5637 msgstr "Größe des Abstands"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5640 msgid "Number of lines"
5641 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5645 msgstr "Tabellenstil"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5648 msgid "Default St&yle:"
5649 msgstr "&Standardstil:"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5652 msgid "Paragraph Separation"
5653 msgstr "Absatztrennung"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5656 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5657 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5660 msgid "&Indentation:"
5661 msgstr "&Einrückung:"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5664 msgid "&Vertical space:"
5665 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5668 msgid "Size of the vertical space"
5669 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5673 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5674 "justified in the output)"
5676 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5677 "Satz in der Ausgabe)"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5680 msgid "Use &justification in LyX work area"
5681 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5684 msgid "Format text into two columns"
5685 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5688 msgid "Two-&column document"
5689 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5691 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5692 msgid "Language of the thesaurus"
5693 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5695 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5699 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5701 msgstr "&Schlagwort:"
5703 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5705 msgstr "&Nachschlagen"
5707 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5708 msgid "The selected entry"
5709 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5711 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5715 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5716 msgid "Replace the entry with the selection"
5717 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5719 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5720 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5722 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5725 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5726 msgid "Word to look up"
5727 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5734 msgid "Enter string to filter contents"
5735 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5739 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5740 "tables, and others)"
5742 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5743 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5746 msgid "Update navigation tree"
5747 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5750 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5755 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5756 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5757 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5760 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5761 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5764 msgid "Move selected item down by one"
5765 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5768 msgid "Move selected item up by one"
5769 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5776 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5777 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5785 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5787 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5788 msgid "LyX: Enter text"
5789 msgstr "LyX: Text eingeben"
5791 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5792 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5793 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5795 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5798 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5799 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5800 msgid "&Do not show this warning again!"
5801 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5803 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5804 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5805 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5807 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5811 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5815 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5819 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5823 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5827 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5831 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5832 msgid "Select the output format"
5833 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5835 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5836 msgid "Show the source as the master document gets it"
5837 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5839 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5840 msgid "Master's perspective"
5841 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5843 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5844 msgid "Automatic update"
5845 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5847 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5848 msgid "Current Paragraph"
5849 msgstr "Aktueller Absatz"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5852 msgid "Complete Source"
5853 msgstr "Vollständige Quelle"
5855 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5856 msgid "Preamble Only"
5857 msgstr "Nur Vorspann"
5859 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5861 msgstr "Nur Haupttext"
5863 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5868 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5869 msgid "Outer (default)"
5870 msgstr "Außen (Standard)"
5872 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5876 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5877 msgid "Check this to allow flexible placement"
5878 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5880 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5881 msgid "Allow &floating"
5882 msgstr "&Gleiten erlauben"
5884 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5888 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5889 msgid "Unit of width value"
5890 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5892 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5893 msgid "use overhang"
5894 msgstr "Überhang benutzen"
5896 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5900 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5901 msgid "Overhang value"
5902 msgstr "Überhangwert"
5904 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5905 msgid "Unit of overhang value"
5906 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5908 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5909 msgid "use number of lines"
5910 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5912 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5914 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5916 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5917 msgid "number of needed lines"
5918 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5920 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5921 msgid "Basic (BibTeX)"
5922 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5924 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5926 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5927 "styles primarily suitable for science and maths."
5929 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5930 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5931 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5933 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5936 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5938 msgstr "nicht zitiert"
5940 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5941 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5942 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5944 msgid "Add to bibliography only."
5945 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5947 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5950 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5952 msgstr "Nur Schlüssel."
5954 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5955 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5962 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5963 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5967 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5968 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5969 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5970 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5971 "Bibliography processor is advised."
5973 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5974 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5975 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5976 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5977 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5978 "Prozessor dringend empfohlen."
5980 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5992 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5993 msgid "bibliography entry"
5994 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5996 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5997 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5998 msgid "Full bibliography entry."
5999 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6006 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6011 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6012 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6013 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6014 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6016 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6018 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6019 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6021 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6022 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6024 msgstr "Hochgestellt"
6026 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6027 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6028 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6030 msgstr "Hochgestellt"
6032 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6036 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6038 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6039 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6040 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6041 "bibliography processor is advised."
6043 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6044 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6045 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6046 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6047 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6049 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6050 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6051 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6053 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6054 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6055 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6057 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6058 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6059 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6061 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6063 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6064 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6065 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6067 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6068 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6069 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6072 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6073 msgid "Bibliography entry."
6074 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6076 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6080 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6084 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6085 msgid "Natbib (BibTeX)"
6086 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6088 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6090 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6091 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6092 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6093 "names, shortened and full author lists, and more."
6095 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6096 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6097 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6098 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6099 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6100 "und Gruppieren der Nummern."
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6103 msgid "American Economic Association (AEA)"
6104 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6107 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6108 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6109 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6111 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6112 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6114 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6115 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6116 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6117 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6118 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6120 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6122 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6123 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6124 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6125 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6126 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6128 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6132 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6133 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6134 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6136 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6150 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6151 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6152 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6153 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6157 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6159 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6160 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6161 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6162 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6172 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6173 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6174 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6175 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6176 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6177 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6178 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6179 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6180 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6181 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6182 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6183 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6184 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6185 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6186 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6187 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6188 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6190 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6191 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6192 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6193 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6194 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6198 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6199 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6207 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6209 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6210 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6211 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6212 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6213 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6215 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6220 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6221 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6223 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6225 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6229 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6230 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6232 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6234 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6239 msgid "Publication Month"
6240 msgstr "Monat der Publikation"
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6243 msgid "Publication Month:"
6244 msgstr "Monat der Publikation:"
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6247 msgid "Publication Year"
6248 msgstr "Jahr der Publikation"
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6251 msgid "Publication Year:"
6252 msgstr "Jahr der Publikation:"
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6255 msgid "Publication Volume"
6256 msgstr "Band der Publikation"
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6259 msgid "Publication Volume:"
6260 msgstr "Band der Publikation:"
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6263 msgid "Publication Issue"
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6267 msgid "Publication Issue:"
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6281 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6282 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6288 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6293 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6295 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6297 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6298 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6300 msgstr "Schlagwörter"
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6306 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6308 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6309 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6313 msgstr "Schlagwörter:"
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6316 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6318 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6324 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6326 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6327 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6328 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6331 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6334 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6335 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6339 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6343 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6345 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6346 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6347 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6348 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6354 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6356 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6373 msgid "Acknowledgement"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6380 msgid "Acknowledgement."
6381 msgstr "Danksagung."
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6384 msgid "Figure Notes"
6385 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6389 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6393 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6394 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6399 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6400 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6402 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6403 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6404 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6408 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6410 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6411 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6412 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6413 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6416 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6417 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6418 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6421 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6422 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6423 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6424 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6425 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6432 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6435 msgid "Text of a note in a figure"
6436 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6445 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6449 msgstr "Tabellenanmerkung"
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6452 msgid "Text of a note in a table"
6453 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6457 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6471 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6483 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6484 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6485 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6486 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6503 msgstr "Algorithmus"
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6535 msgid "Case \\thecase."
6536 msgstr "Fall \\thecase."
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6539 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6541 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6579 msgstr "Schlussfolgerung"
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6625 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6669 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6709 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6739 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6758 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6763 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6845 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6853 msgid "Remark \\theremark."
6854 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6879 msgid "Solution \\thesolution."
6880 msgstr "Lösung \\thesolution."
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6883 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6885 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6904 msgstr "Zusammenfassung"
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6913 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6919 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6924 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6925 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6929 msgid "Standard in Title"
6930 msgstr "Standard im Titel"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6933 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6934 msgid "Author Footnote"
6935 msgstr "Autorfußnote"
6937 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6939 msgstr "Autorfußnote"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6942 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6943 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6944 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6946 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6948 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6949 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6952 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6953 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6956 msgid "IEEE Transactions"
6957 msgstr "IEEE Transactions"
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6960 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6964 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6965 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6967 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6968 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6969 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6971 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6975 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6976 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6979 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6985 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6988 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6993 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6998 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7002 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7003 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7004 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7006 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7013 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7017 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7018 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7025 msgid "IEEE membership"
7026 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7030 msgstr "Kleinschreibung"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7034 msgstr "Kleinschreibung"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7038 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7042 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7045 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7046 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7047 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7049 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7050 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7052 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7053 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7056 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7060 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7066 msgid "Short Author|S"
7067 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7070 msgid "A short version of the author name"
7071 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7082 msgid "Author Affiliation"
7083 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7086 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7087 msgid "Author affiliation"
7088 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7092 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7096 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7099 msgid "Special Paper Notice"
7100 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7103 msgid "After Title Text"
7104 msgstr "Text nach Titel"
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7107 msgid "Page headings"
7108 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7112 msgstr "Kopfzeile links"
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7115 msgid "Left side of the header line"
7116 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7121 msgstr "Beides markieren"
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7124 msgid "Publication ID"
7125 msgstr "Publikations-ID"
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7129 msgstr "Abstract---"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7132 msgid "Index Terms---"
7133 msgstr "Indexterme---"
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7136 msgid "Paragraph Start"
7137 msgstr "Absatzbeginn"
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7141 msgstr "Erster Buchstabe"
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7144 msgid "First character of first word"
7145 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7154 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7155 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7157 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7158 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7159 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7160 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7161 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7162 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7166 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7168 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7172 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7175 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7181 msgid "Peer Review Title"
7182 msgstr "Peer-Review-Titel"
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7185 msgid "PeerReviewTitle"
7186 msgstr "Peer-Review-Titel"
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7190 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7191 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7192 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7196 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7201 #: lib/layouts/jss.layout:119
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7206 msgid "Short title for the appendix"
7207 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7211 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7212 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7214 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7216 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7217 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7219 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7220 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7221 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7222 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7223 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7225 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7226 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7227 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7228 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7229 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7234 msgid "Bibliography"
7235 msgstr "Literaturverzeichnis"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7241 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7243 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7245 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7248 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7250 #: src/output_plaintext.cpp:155
7252 msgstr "Literaturverzeichnis"
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7255 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7257 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7260 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7262 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7263 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7265 msgid "Bib preamble"
7266 msgstr "Lit.-Vorspann"
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7269 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7271 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7274 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7277 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7279 msgid "Bibliography Preamble"
7280 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7283 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7285 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7288 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7290 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7291 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7292 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7293 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7295 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7306 msgid "Optional photo for biography"
7307 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7310 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7312 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7315 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7320 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7326 msgid "Name of the author"
7327 msgstr "Name des Autors"
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7330 msgid "Biography without photo"
7331 msgstr "Biografie ohne Foto"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7334 msgid "BiographyNoPhoto"
7335 msgstr "Biographie ohne Foto"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7340 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7343 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7346 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7347 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7350 msgstr "Argumentation"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7353 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7354 msgid "Alternative Proof String"
7355 msgstr "Beweis (alternativ)"
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7358 msgid "An alternative proof string"
7359 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7362 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7363 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7364 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7365 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7369 #: lib/layouts/InStar.module:2
7370 msgid "Title and Preamble Hacks"
7371 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7373 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7374 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7375 msgid "Fixes & Hacks"
7376 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7378 #: lib/layouts/InStar.module:13
7380 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7381 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7382 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7383 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7384 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7385 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7386 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7388 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7389 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7390 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7391 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7392 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7393 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7394 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7396 #: lib/layouts/InStar.module:17
7398 msgstr "Im Vorspann"
7400 #: lib/layouts/InStar.module:24
7404 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7406 msgstr "The R Journal"
7408 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7409 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7410 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7411 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7412 #: lib/layouts/treport.layout:4
7416 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7418 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7420 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7421 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7425 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7426 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7428 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7430 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7434 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7435 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7436 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7437 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7442 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7443 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7444 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7451 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7452 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7453 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7454 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7455 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7459 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7463 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7464 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7468 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7469 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7470 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7471 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7472 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7474 msgstr "Gigantischer"
7476 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7477 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7478 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7479 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7480 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7482 msgstr "Noch gigantischer"
7484 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7485 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7486 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7487 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7488 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7490 msgstr "Am gigantischsten"
7492 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7493 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7494 msgid "Giant Snippet"
7495 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7497 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7498 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7499 msgid "More Giant Snippet"
7500 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7502 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7503 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7504 msgid "Most Giant Snippet"
7505 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7507 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7508 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7509 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7511 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7512 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7513 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7514 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7517 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7522 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7523 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7525 msgstr "Sonderdruck"
7527 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7528 msgid "Offprint Requests to:"
7529 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7531 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7532 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7536 #: lib/layouts/aa.layout:140
7537 msgid "Correspondence to:"
7538 msgstr "Schriftverkehr an:"
7540 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7541 #: lib/layouts/egs.layout:581
7542 msgid "Acknowledgements."
7543 msgstr "Danksagungen."
7545 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7546 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7548 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7549 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7551 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7553 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7554 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7555 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7556 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7560 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7561 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7562 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7567 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7568 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7570 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7571 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7573 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7576 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7577 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7579 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7584 msgstr "Unterabschnitt"
7586 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7587 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7588 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7589 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7590 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7591 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7592 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7593 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7596 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7599 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7600 msgid "Subsubsection"
7601 msgstr "Unterunterabschnitt"
7603 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7609 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7614 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7623 #: lib/layouts/aa.layout:239
7624 msgid "institutemark"
7625 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7627 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7628 msgid "Institute Mark"
7629 msgstr "Institutsmarke"
7631 #: lib/layouts/aa.layout:262
7632 msgid "Abstract (unstructured)"
7633 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7635 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7639 #: lib/layouts/aa.layout:296
7640 msgid "Abstract (structured)"
7641 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7643 #: lib/layouts/aa.layout:300
7647 #: lib/layouts/aa.layout:301
7648 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7649 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7651 #: lib/layouts/aa.layout:305
7655 #: lib/layouts/aa.layout:306
7656 msgid "Aims of your work"
7657 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7659 #: lib/layouts/aa.layout:310
7663 #: lib/layouts/aa.layout:311
7664 msgid "Methods used in your work"
7665 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7667 #: lib/layouts/aa.layout:315
7671 #: lib/layouts/aa.layout:316
7672 msgid "Results of your work"
7673 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7675 #: lib/layouts/aa.layout:337
7677 msgstr "Schlagwörter."
7679 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7680 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7682 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7686 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7691 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7695 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7697 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7699 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7700 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7701 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7702 msgid "Acknowledgements"
7703 msgstr "Danksagungen"
7705 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7710 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7711 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7712 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7714 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7715 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7716 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7722 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7724 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7725 #: lib/examples/Articles:0
7729 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7730 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7732 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7733 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7737 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7738 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7740 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7741 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7745 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7747 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7748 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7750 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7753 msgstr "Beschreibung"
7755 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7756 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7757 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7758 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7761 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7762 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7763 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7766 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7769 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7770 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7771 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7777 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7778 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7783 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7784 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7785 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7790 msgstr "Zugehörigkeit"
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7793 msgid "Altaffilation"
7794 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7802 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7803 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7806 msgid "Alternative affiliation:"
7807 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7813 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
7814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
7815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7820 msgid "altaffilmark"
7821 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7824 msgid "altaffiliation mark"
7825 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7828 msgid "Subject headings:"
7829 msgstr "Schlagwörter:"
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7832 msgid "[Acknowledgements]"
7833 msgstr "[Danksagungen]"
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7837 msgstr "Abbildung platzieren"
7839 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7840 msgid "Place Figure here:"
7841 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7845 msgstr "Tabelle platzieren"
7847 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7848 msgid "Place Table here:"
7849 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7851 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7855 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7857 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7859 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7860 msgid "NoteToEditor"
7861 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7863 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7864 msgid "Note to Editor:"
7865 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7867 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7870 msgstr "Tabellen-Verweise"
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7873 msgid "References. ---"
7874 msgstr "Referenzen. ---"
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7877 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7878 msgid "TableComments"
7879 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7887 msgstr "Tabellenfußnote"
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7891 msgstr "Tabellenfußnote:"
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7894 msgid "tablenotemark"
7895 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7898 msgid "tablenote mark"
7899 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7903 msgstr "Abbildungslegende"
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7910 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7911 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7915 msgstr "Einrichtung"
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7919 msgstr "Einrichtung:"
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7930 msgid "Recognized Name"
7931 msgstr "Wahrgenommener Name"
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7934 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7935 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7946 msgid "Separate the dataset ID from text"
7947 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7949 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7950 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7951 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7953 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7957 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7961 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7965 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7967 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7969 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7973 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7974 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7975 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7977 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7978 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7979 msgid "Corresponding Author"
7980 msgstr "Korrespondierender Autor"
7982 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7983 msgid "Corresponding author:"
7984 msgstr "Korrespondenzautor:"
7986 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7987 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7996 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7998 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8000 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8001 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8002 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8003 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8005 msgid "Affiliation:"
8006 msgstr "Zugehörigkeit:"
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8009 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8010 msgid "Collaboration"
8011 msgstr "Kollaboration"
8013 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8014 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8015 msgid "Collaboration:"
8016 msgstr "Kollaboration:"
8018 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8019 msgid "Nocollaboration"
8020 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8022 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8023 msgid "No collaboration"
8024 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8026 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8027 msgid "Section Appendix"
8028 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8030 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8031 msgid "\\Alph{appendix}."
8032 msgstr "\\Alph{appendix}."
8034 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8035 msgid "Subsection Appendix"
8036 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8038 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8039 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8040 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8042 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8043 msgid "Subsubsection Appendix"
8044 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8046 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8047 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8048 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8051 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8052 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8055 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8060 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8061 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8062 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8064 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8065 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8066 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8068 msgid "Short Title|S"
8071 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8072 msgid "Short title which will appear in the running header"
8073 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8075 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8077 msgstr "Name (Kurzform)"
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8080 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8081 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8084 msgid "Alt Affiliation"
8085 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8088 msgid "Also Affiliation"
8089 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8093 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8098 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8099 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8100 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8104 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8109 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8114 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8115 msgid "Abbreviations"
8116 msgstr "Abkürzungen"
8118 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8119 msgid "Abbreviations:"
8120 msgstr "Abkürzungen:"
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8126 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8130 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8131 msgid "List of Schemes"
8132 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8134 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8142 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8143 msgid "List of Charts"
8144 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8147 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8150 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8151 msgid "Graph[[mathematical]]"
8154 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8155 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8156 msgstr "Graphenverzeichnis"
8158 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8159 msgid "SupplementalInfo"
8160 msgstr "Ergänzende Informationen"
8162 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8163 msgid "Supporting Information Available"
8164 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8166 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8168 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8170 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8171 msgid "Graphical TOC Entry"
8172 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8174 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8178 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8182 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8191 #: lib/languages:1042
8195 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8196 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8197 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8204 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8205 msgid "General terms:"
8206 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8208 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8209 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8210 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8213 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8214 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8218 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8229 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8232 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8233 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8238 msgid "Journal's Short Name: "
8239 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8242 msgid "ACM Conference"
8243 msgstr "ACM-Konferenz"
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8254 msgid "Conference Name: "
8255 msgstr "Konferenzname: "
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8262 msgid "Email address: "
8263 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8270 msgid "Affiliation: "
8271 msgstr "Zugehörigkeit: "
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8274 msgid "Additional Affiliation"
8275 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8278 msgid "Additional Affiliation: "
8279 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8286 #: lib/layouts/paper.layout:163
8288 msgstr "Institution"
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8295 msgid "Street Address"
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8300 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8301 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8307 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8308 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8314 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8320 msgstr "Postleitzahl"
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8327 msgid "Title Note: "
8328 msgstr "Titelnotiz: "
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8331 msgid "SubtitleNote"
8332 msgstr "Untertitel-Notiz"
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8335 msgid "Subtitle Note: "
8336 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8340 msgstr "Autorenhinweise"
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8364 msgstr "ACM-Aufsatz"
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8387 msgid "ACM Art Seq Num"
8388 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8391 msgid "Article Sequential Number: "
8392 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8395 msgid "ACM Submission ID"
8396 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8399 msgid "Submission ID: "
8400 msgstr "Einreichungs-ID: "
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8428 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8431 msgid "ACM Badge R: "
8432 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8436 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8439 msgid "ACM Badge L: "
8440 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8447 msgid "Start Page: "
8448 msgstr "Startseite: "
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8456 msgstr "Schlagwörter: "
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8463 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8464 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8467 msgid "CCS Description"
8468 msgstr "CCS-Beschreibung"
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8471 msgid "Significance"
8472 msgstr "Signifikanz"
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8475 msgid "Computing Classification Scheme: "
8476 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8479 msgid "Set Copyright"
8480 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8483 msgid "Set Copyright: "
8484 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8487 msgid "Copyright Year"
8488 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8491 msgid "Copyright Year: "
8492 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8495 msgid "Teaser Figure"
8496 msgstr "Teaser-Bild"
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8499 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8500 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8515 msgid "ShortAuthors"
8516 msgstr "Autor (Kurzform)"
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8519 msgid "Short authors: "
8520 msgstr "Autor (Kurzform): "
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8527 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8528 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8531 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8532 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8535 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8536 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8537 msgid "List of Figures"
8538 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8541 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8542 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8545 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8546 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8547 msgid "List of Tables"
8548 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8554 msgid "Definitions & Theorems"
8555 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8562 msgid "Additional Theorem Text"
8563 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8570 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8571 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8577 msgid "Theorem \\thetheorem."
8578 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8581 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8582 msgid "Corollary \\thetheorem."
8583 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8586 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8587 msgid "Lemma \\thetheorem."
8588 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8591 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8592 msgid "Proposition \\thetheorem."
8593 msgstr "Satz \\thetheorem."
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8596 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8597 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8598 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8601 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8602 msgid "Definition \\thetheorem."
8603 msgstr "Definition \\thetheorem."
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8606 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8607 msgid "Example \\thetheorem."
8608 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8612 msgstr "Nur Drucken"
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8615 msgid "Print version only"
8616 msgstr "Nur in der Druckversion"
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8620 msgstr "Nur Bildschirm"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8623 msgid "Screen version only"
8624 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8627 msgid "Anonymous Suppression"
8628 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8631 msgid "Non anonymous only"
8632 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8638 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8640 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8645 #: lib/examples/Articles:0
8646 msgid "Acknowledgments"
8647 msgstr "Danksagungen"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8650 msgid "Grant Sponsor"
8651 msgstr "Drittmittelgeber"
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8655 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8658 msgid "Grant Number"
8659 msgstr "Drittmittelnummer"
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8662 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8663 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8666 msgid "TOG online ID"
8667 msgstr "TOG-Online-ID"
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8678 msgid "Volume number:"
8679 msgstr "Bandnummer:"
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8686 msgid "Article number:"
8687 msgstr "Artikelnummer:"
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8690 msgid "Set copyright"
8691 msgstr "Urheberrecht"
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8694 msgid "Copyright type:"
8695 msgstr "Copyright-Typ:"
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8698 msgid "Copyright year"
8699 msgstr "Jahr des Copyrights"
8701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8702 msgid "Year of copyright:"
8703 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8706 msgid "Conference info"
8707 msgstr "Konferenz-Info"
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8710 msgid "Conference info:"
8711 msgstr "Konferenz-Info:"
8713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8714 msgid "Conference name"
8715 msgstr "Konferenzname"
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8731 msgid "Article DOI:"
8732 msgstr "Artikel-DOI:"
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8735 msgid "TOG article DOI"
8736 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8748 msgid "Keyword list"
8749 msgstr "Schlagwortliste"
8751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8753 msgid "Concept list"
8754 msgstr "Konzeptliste"
8756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8758 msgid "Print copyright"
8759 msgstr "Drucke Copyright"
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8766 msgid "Teaser image:"
8767 msgstr "Teaser-Bild:"
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8770 msgid "CR categories"
8771 msgstr "CR-Kategorien"
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8774 msgid "CR Categories:"
8775 msgstr "CR-Kategorien:"
8777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8783 msgstr "CR-Kategorie"
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8790 msgid "Number of the category"
8791 msgstr "Nummer der Kategorie"
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8797 msgstr "Teilkategorie"
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8801 msgstr "Dritte Ebene"
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8804 msgid "Third-level of the category"
8805 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8816 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8821 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8822 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8825 msgid "TOG project URL"
8826 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8829 msgid "Project URL:"
8830 msgstr "Projekt-URL:"
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8833 msgid "TOG video URL"
8834 msgstr "TOG-Video-URL"
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8841 msgid "TOG data URL"
8842 msgstr "TOG-Data-URL"
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8849 msgid "TOG code URL"
8850 msgstr "TOG-Code-URL"
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8856 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8857 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8858 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8860 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8861 msgid "Articles (DocBook)"
8862 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8874 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8877 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8891 msgstr "Hervorgehoben"
8893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8899 msgid "Citation-number"
8900 msgstr "Zitat-Nummer"
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8903 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8920 msgid "Issue-number"
8921 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8928 msgid "Issue-months"
8929 msgstr "Ausgabemonat"
8931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8934 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8935 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8936 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8937 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8941 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8942 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8943 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8944 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8945 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8951 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8952 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8954 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8957 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8958 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8963 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8964 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8965 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8966 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8967 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8968 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8969 msgid "Subparagraph"
8970 msgstr "Unterparagraph"
8972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8973 msgid "Subsubparagraph"
8974 msgstr "Unterunterparagraph"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8981 msgid "-- Header --"
8982 msgstr "-- Kopfzeile --"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8985 msgid "Special-section"
8986 msgstr "Spezialabschnitt"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8989 msgid "Special-section:"
8990 msgstr "Spezialabschnitt:"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8994 msgstr "AGU-Journal"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8997 msgid "AGU-journal:"
8998 msgstr "AGU-Journal:"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9001 msgid "Citation-number:"
9002 msgstr "Zitat-Nummer:"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9014 msgstr "AGU-Ausgabe"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9018 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9022 msgstr "Urheberrecht:"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9029 msgid "Index-terms..."
9030 msgstr "Indexterme..."
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9049 msgid "Supplementary"
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9053 msgid "Supplementary..."
9054 msgstr "Ergänzend..."
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9061 msgid "Sup-mat-note:"
9062 msgstr "Erg. Notiz:"
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9066 msgstr "Zitat (andere)"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9070 msgstr "Zitat (andere):"
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9073 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9079 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9084 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9088 msgstr "Überarbeitet"
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9091 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9093 msgstr "Überarbeitet:"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9096 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9101 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9103 msgstr "Akzeptiert:"
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9107 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9111 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9115 msgstr "Kolumnenkopf"
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9119 msgstr "Kolumnenkopf:"
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9122 msgid "Published-online:"
9123 msgstr "Online veröffentlicht:"
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9127 msgstr "Literaturverweis"
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9131 msgstr "Literaturverweis:"
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9134 msgid "Posting-order"
9135 msgstr "Eingabereihenfolge"
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9138 msgid "Posting-order:"
9139 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9147 msgstr "AGU-Seiten:"
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9160 msgstr "Abbildungen"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9164 msgstr "Abbildungen:"
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9181 msgstr "Datensätze:"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9204 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9205 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9215 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9216 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9217 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9230 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9236 msgstr "Postleitzahl"
9238 #: lib/layouts/agums.layout:3
9239 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9240 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9243 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9244 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9245 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9251 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9253 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9254 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9256 msgstr "Unterabschnitt*"
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9259 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9264 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9266 msgstr "Kopfzeile links"
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9269 #: lib/layouts/foils.layout:215
9270 msgid "Left Header:"
9271 msgstr "Kopfzeile links:"
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9274 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9275 msgid "Right Header"
9276 msgstr "Kopfzeile rechts"
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9279 #: lib/layouts/foils.layout:223
9280 msgid "Right Header:"
9281 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9301 msgstr "Autor-Adresse"
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9304 msgid "Author Address:"
9305 msgstr "Autor-Adresse:"
9307 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9309 msgstr "PreprintHinweis"
9311 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9312 msgid "Slug Comment:"
9313 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9321 msgstr "Plano-Tabellen"
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9329 msgstr "Plano-Tabelle"
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9333 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9334 #: src/insets/Inset.cpp:101
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9342 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9343 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9344 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9350 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9351 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9352 msgid "Affiliation Mark"
9353 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9355 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9356 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9357 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9359 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9360 msgid "Author affiliation:"
9361 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9363 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9364 msgid "Acknowledgments."
9365 msgstr "Danksagungen."
9367 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9368 msgid "Algorithm2e Float"
9369 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9371 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9372 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9373 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9374 msgid "Floats & Captions"
9375 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9377 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9379 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9380 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9383 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9384 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9385 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9387 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9389 msgid "List of Algorithms"
9390 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9392 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9393 #: lib/examples/Articles:0
9394 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9395 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9397 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9398 msgid "SpecialSection"
9399 msgstr "Spezialabschnitt"
9401 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9402 msgid "SpecialSection*"
9403 msgstr "Spezialabschnitt*"
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9407 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9409 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9413 msgstr "Unnummeriert"
9415 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9417 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9418 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9419 msgid "Subsubsection*"
9420 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9422 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9423 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9424 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9425 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9426 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9427 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9433 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9434 msgid "Chapter Exercises"
9435 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9437 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9438 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9440 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9443 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9444 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9445 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9448 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9450 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9451 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9452 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9454 msgid "List preamble"
9455 msgstr "Listenvorspann"
9457 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9458 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9459 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9463 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9464 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9465 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9468 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9470 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9471 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9472 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9474 msgid "List Preamble"
9475 msgstr "Listenvorspann"
9477 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9478 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9480 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9483 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9484 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9485 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9488 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9490 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9491 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9492 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9493 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9494 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9495 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9498 msgid "Short title which appears in the running headers"
9499 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9506 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9511 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9513 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9514 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9517 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9522 msgid "Current Address"
9523 msgstr "Aktuelle Adresse"
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9526 msgid "Current address:"
9527 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9530 msgid "E-mail address:"
9531 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9539 msgid "Key words and phrases:"
9540 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9551 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9561 msgstr "Übersetzer:"
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9564 msgid "Subjectclass"
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9568 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9569 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9571 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9572 msgid "American Psychological Association (APA)"
9573 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9575 #: lib/layouts/apa.layout:54
9577 msgstr "Kopfzeile rechts"
9579 #: lib/layouts/apa.layout:63
9580 msgid "Right header:"
9581 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9583 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9588 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9589 msgid "Short title:"
9592 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9594 msgstr "Zwei Autoren"
9596 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9597 msgid "ThreeAuthors"
9598 msgstr "Drei Autoren"
9600 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9602 msgstr "Vier Autoren"
9604 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9605 msgid "TwoAffiliations"
9606 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9608 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9609 msgid "ThreeAffiliations"
9610 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9612 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9613 msgid "FourAffiliations"
9614 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9616 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9617 msgid "Acknowledgements:"
9618 msgstr "Danksagungen:"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9622 msgstr "Dicke Linie"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9628 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9633 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9636 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9637 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9639 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9641 msgstr "Abbildung einpassen"
9643 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9645 msgstr "Bitmap einpassen"
9647 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9648 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9650 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9651 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9653 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9654 msgid "Custom Item|s"
9655 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9657 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9658 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9660 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9661 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9663 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9664 msgid "A customized item string"
9665 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9667 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9669 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9671 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9672 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9674 msgid "(\\alph{enumii})"
9675 msgstr "(\\alph{enumii})"
9677 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9678 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9679 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9681 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9683 msgstr "Fünf Autoren"
9685 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9687 msgstr "Sechs Autoren"
9689 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9691 msgstr "Kopfzeile links"
9693 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9694 msgid "Left header:"
9695 msgstr "Kopfzeile links:"
9697 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9698 msgid "FiveAffiliations"
9699 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9701 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9702 msgid "SixAffiliations"
9703 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9705 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9706 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9707 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9708 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9731 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9732 msgid "Author Note:"
9733 msgstr "Autorhinweise:"
9735 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9737 msgstr "Zeitschrift"
9739 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9741 msgstr "Laufende Nummer"
9743 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9747 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9748 msgid "Arabic Article"
9749 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9751 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9752 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9753 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9755 #: lib/layouts/article.layout:3
9756 msgid "Article (Standard Class)"
9757 msgstr "Article (Standardklasse)"
9759 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9760 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9770 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9771 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9772 #: lib/examples/Articles:0
9773 msgid "Presentations"
9774 msgstr "Präsentationen"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9783 msgid "Overlay Specifications|v"
9784 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9788 msgid "Overlay specifications for this list"
9789 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9794 msgid "Item Overlay Specifications"
9795 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9810 msgid "Overlay specifications for this item"
9811 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9814 msgid "Mini Template"
9815 msgstr "Mini-Vorlage"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9818 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9819 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9822 msgid "Longest label|s"
9823 msgstr "Längste Marke"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9826 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9827 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9831 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9833 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9835 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9837 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9838 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9839 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9840 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9842 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9857 msgid "Mode Specification|S"
9858 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9864 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9866 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9867 "Überschrift erscheinen soll"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9870 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9871 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9872 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9873 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9876 msgid "Section \\arabic{section}"
9877 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9880 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9882 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9884 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9887 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9888 msgid "\\Alph{section}"
9889 msgstr "\\Alph{section}"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9892 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9893 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9896 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9898 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9902 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9903 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9907 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9909 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9910 "\\arabic{subsubsection}"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9914 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9916 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9920 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9921 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9943 msgid "Overlay specifications for this frame"
9944 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9947 msgid "Default Overlay Specifications"
9948 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9951 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9952 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9956 msgid "Frame Options"
9957 msgstr "Rahmen-Optionen"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9961 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9962 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9966 msgstr "Rahmentitel"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9969 msgid "Enter the frame title here"
9970 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9974 msgstr "Schlichter Rahmen"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9977 msgid "Frame (plain)"
9978 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9981 msgid "FragileFrame"
9982 msgstr "Fragiler Rahmen"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9985 msgid "Frame (fragile)"
9986 msgstr "Rahmen (fragil)"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9990 msgstr "RahmenNochmal"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9993 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9999 msgid "Repeat frame with label"
10000 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10004 msgstr "Rahmentitel"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10016 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10018 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10021 msgid "Short Frame Title|S"
10022 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10025 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10026 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10029 msgid "FrameSubtitle"
10030 msgstr "RahmenUntertitel"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10033 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10039 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10044 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10045 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10048 msgid "Column Options"
10049 msgstr "Spaltenoptionen"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10052 msgid "Column options (see beamer manual)"
10053 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10056 msgid "Column Placement Options"
10057 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10060 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10061 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10064 msgid "ColumnsCenterAligned"
10065 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10068 msgid "Columns (center aligned)"
10069 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10072 msgid "ColumnsTopAligned"
10073 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10076 msgid "Columns (top aligned)"
10077 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10090 msgid "Pause number"
10091 msgstr "Pausennummer"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10094 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10096 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10099 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10100 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10107 msgid "Overprint Area Width"
10108 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10112 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10117 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10118 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10121 msgid "OverlayArea"
10122 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10125 msgid "Overlayarea"
10126 msgstr "Überlagerungsbereich"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10129 msgid "Overlay Area Width"
10130 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10133 msgid "The width of the overlay area"
10134 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10137 msgid "Overlay Area Height"
10138 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10141 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10146 msgid "The height of the overlay area"
10147 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10155 msgid "Uncovered on slides"
10156 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10164 msgid "Only on slides"
10165 msgstr "Nur auf Folien"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10180 msgid "Action Specification|S"
10181 msgstr "Aktionsspezifikation"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10184 msgid "Block Title"
10185 msgstr "Blocktitel"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10188 msgid "Enter the block title here"
10189 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10192 msgid "ExampleBlock"
10193 msgstr "BeispielBlock"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10196 msgid "Example Block:"
10197 msgstr "Beispiel-Block:"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10201 msgstr "AlarmBlock"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10204 msgid "Alert Block:"
10205 msgstr "Alarm-Block:"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10214 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10215 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10218 msgid "Title (Plain Frame)"
10219 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10222 msgid "Short Subtitle|S"
10223 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10226 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10227 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10230 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10231 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10234 msgid "Short Institute|S"
10235 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10238 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10239 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10242 msgid "InstituteMark"
10243 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10246 msgid "Short Date|S"
10247 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10250 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10251 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10254 msgid "TitleGraphic"
10255 msgstr "Titelgrafik"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10258 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10259 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10261 msgstr "Zitat (lang)"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10264 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10265 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10267 msgstr "Zitat (kurz)"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10270 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10285 msgid "Action Specifications|S"
10286 msgstr "Aktionsspezifikation"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10290 msgid "Definition."
10291 msgstr "Definition."
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10294 msgid "Definitions"
10295 msgstr "Definitionen"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10298 msgid "Definitions."
10299 msgstr "Definitionen."
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10311 msgstr "Beispiele."
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10328 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10342 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10347 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10353 msgstr "NotizStichpunkt"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10356 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10362 msgstr "Hervorhebung"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10373 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10374 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10379 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10385 msgstr "Unsichtbar"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10388 msgid "Alternative"
10389 msgstr "Alternativ"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10392 msgid "Default Text"
10393 msgstr "Standardtext"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10396 msgid "Enter the default text here"
10397 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10400 msgid "Beamer Note"
10401 msgstr "Beamer-Notiz"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10404 msgid "Note Options"
10405 msgstr "Notiz-Optionen"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10408 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10409 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10412 msgid "ArticleMode"
10413 msgstr "Artikelmodus"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10420 msgid "PresentationMode"
10421 msgstr "Präsentationsmodus"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10424 msgid "Presentation"
10425 msgstr "Präsentation"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10428 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10432 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10433 msgid "Beamerposter"
10434 msgstr "Beamerposter"
10436 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10437 msgid "Bilingual Captions"
10438 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10440 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10442 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10443 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10445 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10446 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10447 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10450 msgid "Caption setup"
10451 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10455 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10457 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10458 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10461 msgid "Caption setup:"
10462 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10464 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10466 msgstr "Zweisprachig"
10468 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10470 msgstr "zweisprachig"
10472 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10473 msgid "Main Language Short Title"
10474 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10477 msgid "Short title for the main(document) language"
10478 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10481 msgid "Main Language Text"
10482 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10485 msgid "Text in the main(document) language"
10486 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10489 msgid "Second Language Short Title"
10490 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10493 msgid "Short title for the second language"
10494 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10496 #: lib/layouts/book.layout:3
10497 msgid "Book (Standard Class)"
10498 msgstr "Book (Standardklasse)"
10500 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10504 #: lib/layouts/braille.module:3
10505 msgid "Accessibility"
10506 msgstr "Barrierefreiheit"
10508 #: lib/layouts/braille.module:7
10510 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10513 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10514 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10516 #: lib/layouts/braille.module:23
10517 msgid "Braille (default)"
10518 msgstr "Braille (Standard)"
10520 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10524 #: lib/layouts/braille.module:46
10525 msgid "Braille (textsize)"
10526 msgstr "Braille (Textgröße)"
10528 #: lib/layouts/braille.module:69
10529 msgid "Braille (dots on)"
10530 msgstr "Braille (Punkte an)"
10532 #: lib/layouts/braille.module:84
10533 msgid "Braille_dots_on"
10534 msgstr "Braille_dots_on"
10536 #: lib/layouts/braille.module:93
10537 msgid "Braille (dots off)"
10538 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10540 #: lib/layouts/braille.module:108
10541 msgid "Braille_dots_off"
10542 msgstr "Braille_dots_off"
10544 #: lib/layouts/braille.module:117
10545 msgid "Braille (mirror on)"
10546 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10548 #: lib/layouts/braille.module:132
10549 msgid "Braille_mirror_on"
10550 msgstr "Braille_mirror_on"
10552 #: lib/layouts/braille.module:141
10553 msgid "Braille (mirror off)"
10554 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10556 #: lib/layouts/braille.module:156
10557 msgid "Braille_mirror_off"
10558 msgstr "Braille_mirror_off"
10560 #: lib/layouts/braille.module:164
10562 msgstr "Braillebox"
10564 #: lib/layouts/braille.module:168
10565 msgid "Braille box"
10566 msgstr "Braille-Box"
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10573 #: lib/examples/Articles:0
10577 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10581 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10585 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10589 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10590 msgid "ACT \\arabic{act}"
10591 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10593 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10598 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10599 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10607 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10614 msgid "Parenthetical"
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10630 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10631 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10632 msgid "Right Address"
10633 msgstr "Adresse rechts"
10635 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10636 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10637 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10639 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10640 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10641 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10643 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10644 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10645 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10647 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10648 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10649 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10651 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10655 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10657 msgstr "Hauptvariante"
10659 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10661 msgstr "Hauptvariante:"
10663 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10668 #: lib/layouts/chess.layout:66
10672 #: lib/layouts/chess.layout:72
10673 msgid "SubVariation"
10674 msgstr "Untervariante"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:75
10677 msgid "Subvariation:"
10678 msgstr "Untervariante:"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:81
10681 msgid "SubVariation2"
10682 msgstr "Untervariante2"
10684 #: lib/layouts/chess.layout:84
10685 msgid "Subvariation(2):"
10686 msgstr "Untervariante(2):"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:90
10689 msgid "SubVariation3"
10690 msgstr "Untervariante3"
10692 #: lib/layouts/chess.layout:93
10693 msgid "Subvariation(3):"
10694 msgstr "Untervariante(3):"
10696 #: lib/layouts/chess.layout:99
10697 msgid "SubVariation4"
10698 msgstr "Untervariante4"
10700 #: lib/layouts/chess.layout:102
10701 msgid "Subvariation(4):"
10702 msgstr "Untervariante(4):"
10704 #: lib/layouts/chess.layout:108
10705 msgid "SubVariation5"
10706 msgstr "Untervariante5"
10708 #: lib/layouts/chess.layout:111
10709 msgid "Subvariation(5):"
10710 msgstr "Untervariante(5):"
10712 #: lib/layouts/chess.layout:118
10714 msgstr "Züge verbergen"
10716 #: lib/layouts/chess.layout:123
10718 msgstr "Züge verbergen:"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10722 msgstr "Schachbrett"
10724 #: lib/layouts/chess.layout:132
10725 msgid "[chessboard]"
10726 msgstr "[Schachbrett]"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:141
10729 msgid "BoardCentered"
10730 msgstr "Brett zentriert"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:146
10733 msgid "[centered board]"
10734 msgstr "[zentriertes Brett]"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:156
10738 msgstr "Hervorheben"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:161
10741 msgid "Highlights:"
10742 msgstr "Höhepunkte:"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:176
10748 #: lib/layouts/chess.layout:181
10752 #: lib/layouts/chess.layout:187
10754 msgstr "Springerzug"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:192
10757 msgid "KnightMove:"
10758 msgstr "Springerzug:"
10760 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10761 msgid "Chess Board"
10762 msgstr "Schachbrett"
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10765 msgid "Leisure, Sports & Music"
10766 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10770 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10771 "article.lyx example file."
10773 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10774 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10777 msgid "NewChessGame"
10778 msgstr "Neue Schachpartie"
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10781 msgid "[Start New Chess Game]"
10782 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10785 msgid "Chessgame Options"
10786 msgstr "Chessgame-Optionen"
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10789 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10791 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10792 "Liste von Optionen."
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10795 msgid "Mainline Options"
10796 msgstr "Mainline-Optionen"
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10799 msgid "See xskak manual for possible options"
10800 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10803 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10809 msgid "SetChessBoard"
10810 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10813 msgid "Global Chessboard Settings"
10814 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10817 msgid "SetBoardStoreStyle"
10818 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10821 msgid "Set Chessboard Style"
10822 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10829 msgid "Chessboard Style Name"
10830 msgstr "Chessboard-Stilname"
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10834 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10835 "See chessboard manual for details."
10837 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10838 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10839 "'chessboard' für genauere Informationen."
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10843 msgstr "Schachbrett"
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10846 msgid "Chessboard Options"
10847 msgstr "Chessboard-Optionen"
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10850 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10852 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10853 "Liste von Optionen."
10855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10856 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10857 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10860 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10861 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10864 msgid "InFrontmatter"
10865 msgstr "Im Vorspann"
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10868 msgid "Insert the affiliation number"
10869 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10877 msgstr "Zugehörigkeit"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10881 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10884 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10885 "Zugehörigkeit verknüpft."
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10888 msgid "Running Title"
10889 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10892 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10893 msgid "Running title:"
10894 msgstr "Kolumnentitel:"
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10898 msgstr "Erste Seite"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10902 msgstr "Erste Seite"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10905 msgid "RunningAuthor"
10906 msgstr "Kolumne Autor"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10909 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10910 msgid "Running author:"
10911 msgstr "Kolumne Autor:"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10914 msgid "Publications"
10915 msgstr "Publikationen"
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10918 msgid "Correspondence"
10919 msgstr "Schriftverkehr an:"
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10922 msgid "Correspondence:"
10923 msgstr "Schriftverkehr an:"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10927 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10930 msgid "Pubdiscuss:"
10931 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10935 msgstr "Veröffentlicht"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10939 msgstr "Veröffentlicht:"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10943 msgstr "Erklärungen"
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10946 msgid "Copyrightstatement"
10947 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10950 msgid "Introduction"
10951 msgstr "Einleitung"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10954 msgid "\\thesection Introduction"
10955 msgstr "\\thesection Einleitung"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10958 msgid "Conclusions"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10962 msgid "\\thesection Conclusions"
10963 msgstr "\\thesection Fazit"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10966 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10967 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10970 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10971 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10974 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10975 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10978 msgid "CodeAvailability"
10979 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10982 msgid "Code availability."
10983 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10986 msgid "DataAvailability"
10987 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10990 msgid "Data availability."
10991 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10994 msgid "CodeAndDataAvailability"
10995 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10998 msgid "Code and data availability."
10999 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11002 msgid "SampleAvailability"
11003 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11006 msgid "Sample availability."
11007 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11010 msgid "Statements2"
11011 msgstr "Erklärungen 2"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11014 msgid "AuthorContribution"
11015 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11018 msgid "Author contributions."
11019 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11022 msgid "CompetingInterests"
11023 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11026 msgid "Competing Interests."
11027 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11031 msgstr "Haftungsausschluss"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11034 msgid "Disclaimer."
11035 msgstr "Haftungsausschluss."
11037 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11038 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11039 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11041 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11042 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11043 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11045 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11046 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11047 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11050 msgid "Custom Header/Footer Text"
11051 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11055 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11056 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11057 "Page Layout to 'fancy'!"
11059 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11060 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11061 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11064 msgid "Header/Footer"
11065 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11068 msgid "Even Header"
11069 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11072 msgid "Alternative text for the even header"
11073 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11076 msgid "Center Header"
11077 msgstr "Kopfzeile mitte"
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11080 msgid "Center Header:"
11081 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11084 msgid "Left Footer"
11085 msgstr "Fußzeile links"
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11088 msgid "Left Footer:"
11089 msgstr "Fußzeile links:"
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11092 msgid "Center Footer"
11093 msgstr "Fußzeile mitte"
11095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11096 msgid "Center Footer:"
11097 msgstr "Fußzeile mitte:"
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11100 msgid "Right Footer"
11101 msgstr "Fußzeile rechts"
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11104 msgid "Right Footer:"
11105 msgstr "Fußzeile rechts:"
11107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11109 msgstr "Verzeichnis"
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11124 msgid "GuiMenuItem"
11125 msgstr "GuiMenuItem"
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11133 msgstr "MenüAuswahl"
11135 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11139 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11144 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11145 msgid "Subparagraph*"
11146 msgstr "Unterparagraph*"
11148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11149 msgid "Authorgroup"
11150 msgstr "Autorengruppe"
11152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11153 msgid "RevisionHistory"
11154 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11157 msgid "Revision History"
11158 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11162 msgstr "Überarbeitung"
11164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11165 msgid "RevisionRemark"
11166 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11177 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11178 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11180 #: lib/examples/Articles:0
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11189 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11190 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11206 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11207 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11208 msgid "Postal Data"
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11212 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11214 msgid "Send To Address"
11215 msgstr "Empfänger-Adresse"
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11218 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11219 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11221 msgstr "Absender-Adresse"
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11224 msgid "Sender Address:"
11225 msgstr "Absenderadresse:"
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11228 msgid "Return address"
11229 msgstr "Rücksende-Adresse"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11233 msgid "Backaddress:"
11234 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11237 msgid "Postal comment"
11238 msgstr "Postvermerk"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11241 msgid "Postal Remark:"
11242 msgstr "Postvermerk:"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11246 msgstr "Handhabung"
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11256 msgstr "Ihr Zeichen"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11261 msgstr "Ihr Zeichen:"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11267 msgstr "Mein Zeichen"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11272 msgstr "Unser Zeichen:"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11276 msgstr "Sachbearbeiter"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11280 msgstr "Sachbearbeiter:"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11283 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11284 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11286 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11288 msgstr "Unterschrift"
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11295 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11297 msgstr "Schlussteil"
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11302 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11304 msgstr "Unterschrift:"
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11311 msgid "Bottom text:"
11312 msgstr "Fusszeile(n):"
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11323 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11324 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11331 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11339 msgstr "Adresszusatz"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11344 msgstr "Adresszusatz:"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11358 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11373 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11375 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11379 msgstr "Grußformel"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11385 msgstr "Grußformel:"
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11388 msgid "Signature|S"
11389 msgstr "Unterschrift"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11392 msgid "Here you can insert a signature scan"
11393 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11402 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11415 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11425 msgid "Post Scriptum:"
11426 msgstr "Postscriptum:"
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11429 msgid "SenderAddress"
11430 msgstr "Absender-Adresse"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11434 msgid "Backaddress"
11435 msgstr "Rücksende-Adresse"
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11438 msgid "RetourAdresse"
11439 msgstr "Rücksende-Adresse"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11446 msgid "Postvermerk"
11447 msgstr "Postvermerk"
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11455 msgstr "Ihr Zeichen"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11463 msgid "IhrSchreiben"
11464 msgstr "Ihr Schreiben"
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11467 msgid "MeinZeichen"
11468 msgstr "Mein Zeichen"
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11471 msgid "Unterschrift"
11472 msgstr "Unterschrift"
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11502 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11544 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11545 msgid "DocBook Book (SGML)"
11546 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11548 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11549 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11550 msgid "Books (DocBook)"
11551 msgstr "Bücher (DocBook)"
11553 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11554 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11555 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11557 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11558 msgid "DocBook Section (SGML)"
11559 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11561 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11562 msgid "DocBook Article (SGML)"
11563 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11565 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11566 msgid "Inderscience A4 Journals"
11567 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11569 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11570 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11571 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11574 msgid "Econometrica"
11575 msgstr "Econometrica"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11579 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11582 msgid "Running Title:"
11583 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11587 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11590 msgid "Running Author:"
11591 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11594 msgid "Address Option"
11595 msgstr "Adress-Option"
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11598 msgid "Optional argument for the address"
11599 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11602 msgid "E-Mail Option"
11603 msgstr "E-Mail-Option"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11606 msgid "Optional argument for the e-mail"
11607 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11615 msgid "Web Address"
11616 msgstr "Web-Adresse"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11619 msgid "Web address:"
11620 msgstr "Web-Adresse:"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11623 msgid "Authors Block"
11624 msgstr "Autorenblock"
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11627 msgid "Authors Block:"
11628 msgstr "Autorenblock:"
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11631 msgid "Thanks Text"
11632 msgstr "Danksagung"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11635 msgid "Thanks \\theThanks:"
11636 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11639 msgid "Thanks Reference"
11640 msgstr "Danksagungsverweis"
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11644 msgstr "Danksagungsverweis"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11647 msgid "Internet Address Reference"
11648 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11651 msgid "Internet Addess Ref"
11652 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11655 msgid "Name (First Name)"
11656 msgstr "Name (Vorname)"
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11663 msgid "Name (Surname)"
11664 msgstr "Name (Nachname)"
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11667 msgid "By Same Author (bib)"
11668 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11672 msgstr "Vom selben Autor"
11674 #: lib/layouts/egs.layout:3
11675 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11676 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11678 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11680 msgstr "00.00.0000"
11682 #: lib/layouts/egs.layout:329
11683 msgid "LaTeX Title"
11684 msgstr "LaTeX-Titel"
11686 #: lib/layouts/egs.layout:408
11688 msgstr "Zeitschrift:"
11690 #: lib/layouts/egs.layout:417
11692 msgstr "Manuskript-Nummer"
11694 #: lib/layouts/egs.layout:431
11696 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11698 #: lib/layouts/egs.layout:441
11699 msgid "FirstAuthor"
11700 msgstr "Erster Autor"
11702 #: lib/layouts/egs.layout:454
11703 msgid "1st_author_surname:"
11704 msgstr "1. Autor Nachname:"
11706 #: lib/layouts/egs.layout:507
11710 #: lib/layouts/egs.layout:520
11711 msgid "reprint_reqs_to:"
11712 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11715 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11716 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11719 msgid "Author Option"
11720 msgstr "Autor-Option"
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11723 msgid "Optional argument for the author"
11724 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11727 msgid "Author Address"
11728 msgstr "Autor-Adresse"
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11731 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11732 msgid "Author Email"
11733 msgstr "Autor-E-Mail"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11736 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11741 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11746 msgid "Thanks Option"
11747 msgstr "Thanks-Option"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11750 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11751 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11754 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11762 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11766 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11770 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11774 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11778 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11779 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11782 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11786 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11790 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11791 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11794 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11798 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11799 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11802 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11806 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11807 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11810 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11811 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11814 msgid "Case \\arabic{case}"
11815 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11822 msgid "Titlenotemark"
11823 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11826 msgid "Titlenote mark"
11827 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11830 msgid "Title footnote"
11831 msgstr "Titelfußnotentext"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11834 msgid "Footnote Label"
11835 msgstr "Fußnotenmarke"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11838 msgid "Label you refer to in the title"
11839 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11842 msgid "Title footnote:"
11843 msgstr "Titelfußnote:"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11846 msgid "Author Label"
11847 msgstr "Autormarke"
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11850 msgid "Label you will reference in the address"
11851 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11855 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11858 msgid "Author footnote"
11859 msgstr "Autorfußnotentext"
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11862 msgid "Author footnote:"
11863 msgstr "Autorfußnotentext:"
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11866 msgid "Author Footnote Label"
11867 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11870 msgid "Label you refer to for an author"
11871 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11874 msgid "CorAuthormark"
11875 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11878 msgid "CorAuthor mark"
11879 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11882 msgid "Corresponding author"
11883 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11886 msgid "Corresponding author text:"
11887 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11890 msgid "Address Label"
11891 msgstr "Adressmarke"
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11894 msgid "Label of the author you refer to"
11895 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11902 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11904 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11906 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11907 msgid "Endnotes (Basic)"
11908 msgstr "Endnoten (einfach)"
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11911 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11912 msgid "Foot- and Endnotes"
11913 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11915 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11917 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11918 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11919 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11920 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11922 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11923 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11924 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11925 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11928 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11930 msgstr "Endnote ##"
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11933 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11934 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11938 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11939 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11943 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11944 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11945 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11946 msgstr "Anmerkungen"
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11949 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 msgid "Endnotes (Extended)"
11955 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11957 #: lib/layouts/enotez.module:10
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11960 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11961 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11962 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11965 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11966 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11967 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11968 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11969 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11972 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11973 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11975 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11977 msgstr "Schlagwörter:"
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11980 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11981 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11984 msgid "List Enhancements"
11985 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11992 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11993 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11994 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11997 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11998 msgid "Itemize Options"
11999 msgstr "Auflistungsoptionen"
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12003 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12004 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12005 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12008 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12009 msgid "Enumerate Options"
12010 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12013 msgid "Description Options"
12014 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12018 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12023 msgid "Enumerate-Resume"
12024 msgstr "Aufzählung fortführen"
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12027 msgid "Number Equations by Section"
12028 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12049 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12050 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12053 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12054 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12057 msgid "Europass CV (2013)"
12058 msgstr "Europass (2013)"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12061 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12062 #: lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Curricula Vitae"
12064 msgstr "Lebensläufe"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12068 msgstr "Name in Fußzeile"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12071 msgid "Name (footer):"
12072 msgstr "Name (Fußzeile):"
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12079 msgid "Mobile phone number"
12080 msgstr "Mobilnummer"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12083 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12092 msgid "InstantMessaging"
12093 msgstr "Instant Messaging"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12096 msgid "Instant Messaging:"
12097 msgstr "Instant Messaging:"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12104 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12105 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12109 msgstr "Geburtsdatum"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12112 msgid "Date of birth:"
12113 msgstr "Geburtsdatum:"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12116 msgid "Nationality"
12117 msgstr "Nationalität"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12120 msgid "Nationality:"
12121 msgstr "Nationalität:"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12125 msgstr "Geschlecht"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12129 msgstr "Geschlecht:"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12132 msgid "BeforePicture"
12133 msgstr "Text vor Bild"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12136 msgid "Space before picture:"
12137 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12148 msgid "Resize photo to this width"
12149 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12152 msgid "AfterPicture"
12153 msgstr "Text nach Bild"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12156 msgid "Space after picture:"
12157 msgstr "Abstand nach Bild:"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12162 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12163 msgid "Vertical Space"
12164 msgstr "Vertikaler Abstand"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12168 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12169 msgid "Additional vertical space"
12170 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12173 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12175 msgstr "Stichpunkt"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12178 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12179 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12182 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12184 msgstr "Stichpunkt:"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12188 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12192 msgstr "Unterstichpunkte"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12196 msgstr "Titelstichpunkt"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12199 msgid "Title item:"
12200 msgstr "Titelstichpunkt:"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12207 msgid "Title level:"
12208 msgstr "Titelgrad:"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12211 msgid "Text (right side)"
12212 msgstr "Text (rechte Seite)"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12216 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12220 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12223 msgid "BlueItemInset"
12224 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12227 msgid "Blue subitems"
12228 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12232 msgstr "Großer Stichpunkt"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12236 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12240 msgstr "ECV-Auflistung"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12243 msgid "MotherTongue"
12244 msgstr "Muttersprache"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12247 msgid "Mother Tongue:"
12248 msgstr "Muttersprache:"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12252 msgstr "SprachKopf"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12255 msgid "Language Header:"
12256 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12263 msgid "Name of the language"
12264 msgstr "Name der Sprache"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12268 msgstr "Hörverstehen"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12271 msgid "Level how good you think you can listen"
12272 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12276 msgstr "Leseverstehen"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12279 msgid "Level how good you think you can read"
12280 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12283 msgid "Interaction"
12284 msgstr "Interaktion"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12287 msgid "Level how good you think you can conversate"
12288 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12292 msgstr "Produktion"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12295 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12296 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12299 msgid "LastLanguage"
12300 msgstr "Letzte Sprache"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12303 msgid "Last Language:"
12304 msgstr "Letzte Sprache:"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12311 msgid "Language Footer:"
12312 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12320 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12323 #: lib/layouts/soul.module:49
12325 msgstr "Hervorheben"
12327 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12332 msgid "Footer name:"
12333 msgstr "Name in Fußzeile:"
12335 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12344 msgid "Size the photo is resized to"
12345 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12352 msgid "The title as it appears in the header"
12353 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12356 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12357 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12360 msgid "BulletedItem"
12361 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12364 msgid "Bulleted Item:"
12365 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12372 msgid "Begin of CV"
12373 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12376 msgid "PersonalInfo"
12377 msgstr "PersönlicheInfo"
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12380 msgid "Personal Info"
12381 msgstr "Persönliche Info"
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12384 msgid "VerticalSpace"
12385 msgstr "Vertikaler Abstand"
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12388 msgid "Vertical space"
12389 msgstr "Vertikaler Abstand"
12391 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12392 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12393 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12395 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12396 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12397 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12399 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12400 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12401 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12403 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12404 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12405 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12407 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12408 msgid "Number Figures by Section"
12409 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12411 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12413 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12414 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12416 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12417 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12419 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12420 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12421 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12423 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12425 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12426 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12427 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12429 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12430 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12431 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12432 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12434 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12435 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12436 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12438 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12440 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12441 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12442 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12443 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12444 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12445 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12446 "newer LaTeX distributions."
12448 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12449 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12450 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12451 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12452 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12453 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12454 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12456 #: lib/layouts/fixme.module:2
12457 msgid "FiXme Notes"
12458 msgstr "Fixme-Notizen"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12461 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12462 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12463 msgid "Annotation & Revision"
12464 msgstr "Annotation und Revision"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:12
12468 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12469 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12470 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12471 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12472 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12473 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12474 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12475 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12477 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12478 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12479 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12480 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12481 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12482 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12483 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12484 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12485 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12486 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12488 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12492 #: lib/layouts/fixme.module:24
12493 msgid "List of FIXMEs"
12494 msgstr "Liste der FIXMEs"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:38
12497 msgid "[List of FIXMEs]"
12498 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:54
12502 msgstr "Fixme-Notiz"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12505 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12506 msgid "Fixme Note Options|s"
12507 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12510 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12511 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12512 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:75
12515 msgid "Fixme Warning"
12516 msgstr "Fixme-Warnung"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:77
12522 #: lib/layouts/fixme.module:81
12523 msgid "Fixme Error"
12524 msgstr "Fixme-Fehler"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842
12528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4728
12532 #: lib/layouts/fixme.module:87
12533 msgid "Fixme Fatal"
12534 msgstr "Fixme: Fatal"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:89
12540 #: lib/layouts/fixme.module:98
12541 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12542 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:100
12545 msgid "Fixme (Targeted)"
12546 msgstr "Fixme (markiert)"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:110
12549 msgid "Fixme Note|x"
12550 msgstr "Fixme-Notiz"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:112
12553 msgid "Insert the FIXME note here"
12554 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12556 #: lib/layouts/fixme.module:117
12557 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12558 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12560 #: lib/layouts/fixme.module:119
12561 msgid "Warning (Targeted)"
12562 msgstr "Warnung (markiert)"
12564 #: lib/layouts/fixme.module:123
12565 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12566 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:125
12569 msgid "Error (Targeted)"
12570 msgstr "Fehler (markiert)"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:129
12573 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12574 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:131
12577 msgid "Fatal (Targeted)"
12578 msgstr "Fatal (markiert)"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:140
12581 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12582 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:142
12585 msgid "Fixme (Multipar)"
12586 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12589 msgid "Fixme Summary"
12590 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12593 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12594 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:160
12597 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12598 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:162
12601 msgid "Warning (Multipar)"
12602 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:166
12605 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12606 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:168
12609 msgid "Error (Multipar)"
12610 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:172
12613 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12614 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:174
12617 msgid "Fatal (Multipar)"
12618 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:183
12621 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12622 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:185
12625 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12626 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:201
12629 msgid "Annotated Text"
12630 msgstr "Annotierter Text"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:203
12633 msgid "Annotated Text|x"
12634 msgstr "Annotierter Text|x"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:204
12637 msgid "Insert the text to annotate here"
12638 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:209
12641 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12642 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:211
12645 msgid "Warning (MP Targ.)"
12646 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:215
12649 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12650 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:217
12653 msgid "Error (MP Targ.)"
12654 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:221
12657 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12658 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:223
12661 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12662 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:233
12668 #: lib/layouts/fixme.module:237
12672 #: lib/layouts/fixme.module:241
12676 #: lib/layouts/fixme.module:245
12678 msgstr "FxWarning*"
12680 #: lib/layouts/fixme.module:249
12684 #: lib/layouts/fixme.module:253
12688 #: lib/layouts/fixme.module:257
12692 #: lib/layouts/fixme.module:261
12696 #: lib/layouts/foils.layout:3
12700 #: lib/layouts/foils.layout:44
12702 msgstr "Folienkopf"
12704 #: lib/layouts/foils.layout:64
12705 msgid "ShortFoilhead"
12706 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12708 #: lib/layouts/foils.layout:70
12709 msgid "Rotatefoilhead"
12710 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12712 #: lib/layouts/foils.layout:76
12713 msgid "ShortRotatefoilhead"
12714 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12716 #: lib/layouts/foils.layout:85
12718 msgstr "Häkchenliste"
12720 #: lib/layouts/foils.layout:101
12724 #: lib/layouts/foils.layout:115
12726 msgstr "Kreuzliste"
12728 #: lib/layouts/foils.layout:131
12732 #: lib/layouts/foils.layout:185
12736 #: lib/layouts/foils.layout:194
12738 msgstr "Mein Logo:"
12740 #: lib/layouts/foils.layout:203
12741 msgid "Restriction"
12742 msgstr "Einschränkung"
12744 #: lib/layouts/foils.layout:207
12745 msgid "Restriction:"
12746 msgstr "Einschränkung:"
12748 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12751 msgstr "Theorem #."
12753 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12754 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12758 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12759 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12760 msgid "Corollary #."
12761 msgstr "Korollar #."
12763 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12764 msgid "Proposition #."
12767 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12768 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12769 msgid "Definition #."
12770 msgstr "Definition #."
12772 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12777 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12782 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12787 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12789 msgid "Proposition*"
12792 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12793 msgid "Proposition."
12796 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12798 msgid "Definition*"
12799 msgstr "Definition*"
12801 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12802 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12803 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12805 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12807 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12808 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12809 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12810 "where you want the endnotes to appear."
12812 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12813 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12814 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12815 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12817 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12822 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12823 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12824 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12826 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12828 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12829 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12830 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12831 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12832 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12834 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12835 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12836 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12837 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12838 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12840 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12841 msgid "French Letter (frletter)"
12842 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12845 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12846 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12850 msgstr "Brieftext:"
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12873 msgid "ReturnAddress"
12874 msgstr "Rücksende-Adresse"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12877 msgid "ReturnAddress:"
12878 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12881 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12883 msgstr "Mein Zeichen:"
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12886 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12888 msgstr "Ihr Zeichen:"
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12892 msgstr "Ihr Brief:"
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12936 msgstr "Bankleitzahl"
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12940 msgstr "Bankleitzahl:"
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12943 msgid "BankAccount"
12944 msgstr "Kontonummer"
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12947 msgid "BankAccount:"
12948 msgstr "Kontonummer:"
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12952 msgid "PostalComment"
12953 msgstr "Postvermerk"
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12956 msgid "PostalComment:"
12957 msgstr "Postvermerk:"
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12968 msgid "G-Brief (V. 2)"
12969 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12973 msgstr "Name Zeile A"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12977 msgstr "Name Zeile A:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12981 msgstr "Name Zeile B"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12985 msgstr "Name Zeile B:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12989 msgstr "Name Zeile C"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12993 msgstr "Name Zeile C:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12997 msgstr "Name Zeile D"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13001 msgstr "Name Zeile D:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13005 msgstr "Name Zeile E"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13009 msgstr "Name Zeile E:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13013 msgstr "Name Zeile F"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13017 msgstr "Name Zeile F:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13021 msgstr "Name Zeile G"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13025 msgstr "Name Zeile G:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13028 msgid "AddressRowA"
13029 msgstr "Adresse Zeile A"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13032 msgid "AddressRowA:"
13033 msgstr "Adresse Zeile A:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13036 msgid "AddressRowB"
13037 msgstr "Adresse Zeile B"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13040 msgid "AddressRowB:"
13041 msgstr "Adresse Zeile B:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13044 msgid "AddressRowC"
13045 msgstr "Adresse Zeile C"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13048 msgid "AddressRowC:"
13049 msgstr "Adresse Zeile C:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13052 msgid "AddressRowD"
13053 msgstr "Adresse Zeile D"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13056 msgid "AddressRowD:"
13057 msgstr "Adresse Zeile D:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13060 msgid "AddressRowE"
13061 msgstr "Adresse Zeile E"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13064 msgid "AddressRowE:"
13065 msgstr "Adresse Zeile E:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13068 msgid "AddressRowF"
13069 msgstr "Adresse Zeile F"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13072 msgid "AddressRowF:"
13073 msgstr "Adresse Zeile F:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13076 msgid "TelephoneRowA"
13077 msgstr "Telefon Zeile A"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13080 msgid "TelephoneRowA:"
13081 msgstr "Telefon Zeile A:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13084 msgid "TelephoneRowB"
13085 msgstr "Telefon Zeile B"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13088 msgid "TelephoneRowB:"
13089 msgstr "Telefon Zeile B:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13092 msgid "TelephoneRowC"
13093 msgstr "Telefon Zeile C"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13096 msgid "TelephoneRowC:"
13097 msgstr "Telefon Zeile C:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13100 msgid "TelephoneRowD"
13101 msgstr "Telefon Zeile D"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13104 msgid "TelephoneRowD:"
13105 msgstr "Telefon Zeile D:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13108 msgid "TelephoneRowE"
13109 msgstr "Telefon Zeile E"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13112 msgid "TelephoneRowE:"
13113 msgstr "Telefon Zeile E:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13116 msgid "TelephoneRowF"
13117 msgstr "Telefon Zeile F"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13120 msgid "TelephoneRowF:"
13121 msgstr "Telefon Zeile F:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13124 msgid "InternetRowA"
13125 msgstr "Internet Zeile A"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13128 msgid "InternetRowA:"
13129 msgstr "Internet Zeile A:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13132 msgid "InternetRowB"
13133 msgstr "Internet Zeile B"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13136 msgid "InternetRowB:"
13137 msgstr "Internet Zeile B:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13140 msgid "InternetRowC"
13141 msgstr "Internet Zeile C"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13144 msgid "InternetRowC:"
13145 msgstr "Internet Zeile C:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13148 msgid "InternetRowD"
13149 msgstr "Internet Zeile D"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13152 msgid "InternetRowD:"
13153 msgstr "Internet Zeile D:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13156 msgid "InternetRowE"
13157 msgstr "Internet Zeile E"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13160 msgid "InternetRowE:"
13161 msgstr "Internet Zeile E:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13164 msgid "InternetRowF"
13165 msgstr "Internet Zeile F"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13168 msgid "InternetRowF:"
13169 msgstr "Internet Zeile F:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13173 msgstr "Bank Zeile A"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13177 msgstr "Bank Zeile A:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13181 msgstr "Bank Zeile B"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13185 msgstr "Bank Zeile B:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13189 msgstr "Bank Zeile C"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13193 msgstr "Bank Zeile C:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13197 msgstr "Bank Zeile D"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13201 msgstr "Bank Zeile D:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13205 msgstr "Bank Zeile E"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13209 msgstr "Bank Zeile E:"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13213 msgstr "Bank Zeile F"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13217 msgstr "Bank Zeile F:"
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13220 msgid "GraphicBoxes"
13221 msgstr "Grafik-Boxen"
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13229 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13230 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13234 msgstr "Spiegelbox"
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13238 msgstr "Skalierende Box"
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13245 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13246 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13253 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13254 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13258 msgstr "Neugrößenbox"
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13261 msgid "Width of the box"
13262 msgstr "Breite der Box"
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13265 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13266 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13270 msgstr "Rotationsbox"
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13277 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13278 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13285 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13286 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13288 #: lib/layouts/hanging.module:2
13289 msgid "Hanging Paragraphs"
13290 msgstr "Hängende Absätze"
13292 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13293 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13294 msgid "Paragraph Styles"
13295 msgstr "Absatzstile"
13297 #: lib/layouts/hanging.module:7
13299 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13300 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13303 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13304 "außer der ersten werden eingerückt)."
13306 #: lib/layouts/hanging.module:17
13310 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13311 msgid "Hebrew Article"
13312 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13314 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13316 msgstr "Behauptung #."
13318 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13320 msgstr "Bemerkungen"
13322 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13324 msgstr "Bemerkungen #."
13326 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13332 msgid "Hebrew Letter"
13333 msgstr "Hebräischer Brief"
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13349 msgstr "EINBLENDEN:"
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13361 msgstr "Fortfahrend"
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13364 msgid "(continuing)"
13365 msgstr "(fortfahrend)"
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13372 msgid "TITLE OVER:"
13373 msgstr "TITEL ÜBER:"
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13377 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13380 msgid "INTERCUT WITH:"
13381 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13383 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13385 msgstr "AUSBLENDEN"
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13392 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13393 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13396 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13397 msgid "Academic Field Specifics"
13398 msgstr "Fachspezifisches"
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13402 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13403 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13404 "in LyX's examples folder."
13406 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13407 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13408 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13412 msgstr "H-P-Nummer"
13414 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13415 msgid "H-P statement"
13418 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13419 msgid "Statement Text"
13420 msgstr "Text des Satzes"
13422 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13423 msgid "Text for statements that require some information"
13425 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13429 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13430 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13433 msgid "Author Names"
13434 msgstr "Autornamen"
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13437 msgid "Author names that will appear in the header line"
13438 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13451 msgid "Classification Codes"
13452 msgstr "Klassifikationscodes"
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13455 msgid "TableCaption"
13456 msgstr "Tabellenlegende"
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13459 msgid "Table caption"
13460 msgstr "Tabellenlegende"
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13464 msgstr "ZitatReferenz"
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13467 msgid "Cite reference"
13468 msgstr "Zitierte Literatur"
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13472 msgstr "Auflistung"
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13476 msgstr "Nummerierte Liste"
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13479 msgid "Numbering Scheme"
13480 msgstr "Nummerierungsschema"
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13484 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13487 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13488 "römisch nummerierten Einträgen"
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13493 msgid "Corollary \\thecorollary."
13494 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13499 msgid "Lemma \\thelemma."
13500 msgstr "Lemma \\thelemma."
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13505 msgid "Proposition \\theproposition."
13506 msgstr "Satz \\theproposition."
13508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13534 msgid "Question \\thequestion."
13535 msgstr "Frage \\thequestion."
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13539 msgid "Claim \\theclaim."
13540 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13545 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13546 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13550 msgstr "Eigenschaft"
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13553 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13554 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13557 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13558 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13564 #: lib/layouts/initials.module:2
13565 msgid "Initials (Drop Caps)"
13568 #: lib/layouts/initials.module:7
13570 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13571 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13573 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13574 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13577 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13578 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13579 #: lib/layouts/initials.module:40
13583 #: lib/layouts/initials.module:36
13584 msgid "Option(s) for the initial"
13585 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13587 #: lib/layouts/initials.module:41
13588 msgid "Initial letter(s)"
13589 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13591 #: lib/layouts/initials.module:45
13592 msgid "Rest of Initial"
13593 msgstr "Rest der Initiale"
13595 #: lib/layouts/initials.module:46
13596 msgid "Rest of initial word or text"
13597 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13599 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13600 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13601 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13603 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13604 msgid "Short title that will appear in header line"
13605 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13609 msgstr "Überarbeitung"
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13613 msgstr "Thematisch"
13615 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13634 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13635 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13642 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13643 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13647 msgstr "EinreichenNach"
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13650 msgid "submit to paper:"
13651 msgstr "Einreichen für Journal:"
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13654 msgid "Bibliography (plain)"
13655 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13658 msgid "Bibliography heading"
13659 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13661 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13662 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13663 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13665 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13669 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13671 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13673 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13675 msgstr "Kommission"
13677 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13678 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13679 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13682 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13683 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13686 msgid "\\thesection."
13687 msgstr "\\thesection."
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13690 msgid "\\thesection"
13691 msgstr "\\thesection"
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13694 msgid "\\thesubsection."
13695 msgstr "\\thesubsection."
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13698 msgid "\\thesubsubsection."
13699 msgstr "\\thesubsubsection."
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13702 msgid "Main Author"
13703 msgstr "Hauptautor"
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13707 msgid "Affiliation Key"
13708 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13710 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13711 msgid "Affiliation key of the author"
13712 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13728 msgid "Affiliation key of the co-author"
13729 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13732 msgid "Short Author"
13733 msgstr "Autor (Kurzform)"
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13736 msgid "Short author:"
13737 msgstr "Autor (Kurzform):"
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13740 msgid "Affiliation key"
13741 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13745 msgstr "Schlagwort:"
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13756 msgid "PDB reference"
13757 msgstr "PDB-Referenz"
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13760 msgid "PDB reference:"
13761 msgstr "PDB-Referenz:"
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13764 msgid "Optional name"
13765 msgstr "Optionaler Name"
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13768 msgid "NDB reference"
13769 msgstr "NDB-Referenz"
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13772 msgid "NDB reference:"
13773 msgstr "NDB-Referenz:"
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13779 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13780 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13781 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13783 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13785 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13787 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13788 msgid "Alternative Affiliation"
13789 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13791 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13792 msgid "Affiliation Prefix"
13793 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13795 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13796 msgid "A prefix like 'Also at '"
13797 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13799 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13800 msgid "PACS numbers:"
13801 msgstr "PACS-Nummern:"
13803 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13804 msgid "Preprint number"
13805 msgstr "Preprint-Nummer"
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13808 msgid "Preprint number:"
13809 msgstr "Preprint-Nummer:"
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13812 msgid "Online citation"
13813 msgstr "Online-Zitat"
13815 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13816 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13817 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13819 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13820 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13821 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13823 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13824 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13825 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13827 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13828 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13829 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13831 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13832 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13833 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13835 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13836 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13837 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13839 #: lib/layouts/jss.layout:107
13840 msgid "Plain Keywords"
13841 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13843 #: lib/layouts/jss.layout:110
13844 msgid "Plain Keywords:"
13845 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13847 #: lib/layouts/jss.layout:113
13848 msgid "Plain Title"
13849 msgstr "Titel (einfach)"
13851 #: lib/layouts/jss.layout:116
13852 msgid "Plain Title:"
13853 msgstr "Titel (einfach):"
13855 #: lib/layouts/jss.layout:122
13856 msgid "Short Title:"
13857 msgstr "Kurztitel:"
13859 #: lib/layouts/jss.layout:125
13860 msgid "Plain Author"
13861 msgstr "Autor (einfach)"
13863 #: lib/layouts/jss.layout:128
13864 msgid "Plain Author:"
13865 msgstr "Autor (einfach):"
13867 #: lib/layouts/jss.layout:131
13871 #: lib/layouts/jss.layout:133
13875 #: lib/layouts/jss.layout:156
13877 msgstr "Prog.-Sprache"
13879 #: lib/layouts/jss.layout:158
13881 msgstr "Prog.-Sprache"
13883 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13887 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13889 msgstr "Code-Stück"
13891 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13893 msgstr "Code-Eingabe"
13895 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13896 msgid "Code Output"
13897 msgstr "Code-Ausgabe"
13899 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13903 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13904 msgid "AddressForOffprints"
13905 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13907 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13908 msgid "Address for Offprints:"
13909 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13911 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13912 msgid "RunningTitle"
13913 msgstr "Kolumnentitel"
13915 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13916 msgid "Rnw (knitr)"
13917 msgstr "Rnw (knitr)"
13919 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13920 #: lib/layouts/sweave.module:3
13921 msgid "Literate Programming"
13922 msgstr "Literarische Programmierung"
13924 #: lib/layouts/knitr.module:7
13926 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13927 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13928 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13930 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13931 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13932 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13933 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13935 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13936 msgid "Sweave Options"
13937 msgstr "Sweave Optionen"
13939 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13940 msgid "Sweave opts"
13941 msgstr "Sweave Opts"
13943 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13944 msgid "S/R expression"
13945 msgstr "S/R-Ausdruck"
13947 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13949 msgstr "S/R-Ausdr."
13951 #: lib/layouts/landscape.module:2
13952 msgid "Landscape Document Parts"
13953 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13955 #: lib/layouts/landscape.module:6
13956 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13957 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13959 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13961 msgstr "Querformat"
13963 #: lib/layouts/landscape.module:26
13964 msgid "Landscape (Floating)"
13965 msgstr "Querformat (gleitend)"
13967 #: lib/layouts/landscape.module:29
13968 msgid "Landscape (floating)"
13969 msgstr "Querformat (gleitend)"
13971 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13972 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13973 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13975 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Letter (Standard Class)"
13977 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "French Letter (lettre)"
13981 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13984 msgid "NoTelephone"
13985 msgstr "Kein Telefon"
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13988 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14000 msgstr "Kein Datum"
14002 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14003 msgid "Post Scriptum"
14004 msgstr "Postscriptum"
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14007 msgid "EndOfMessage"
14008 msgstr "Ende der Nachricht"
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14012 msgstr "Ende des Dokuments"
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14017 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14036 msgstr "Kein Telefon"
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14039 msgid "EndOfMessage."
14040 msgstr "Ende der Nachricht."
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14044 msgstr "Ende des Dokuments."
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14051 msgid "LilyPond Music Notation"
14052 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14054 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14059 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14060 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14061 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14063 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14064 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14068 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14069 msgid "LilyPond Options"
14070 msgstr "LilyPond-Optionen"
14072 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14074 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14077 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14078 "mögliche Optionen)."
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14081 #: lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Linguistics"
14083 msgstr "Linguistik"
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14087 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14088 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14091 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14092 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14093 "für OT-Tableaus)."
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14096 msgid "(\\arabic{example})"
14097 msgstr "(\\arabic{example})"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14100 msgid "(\\arabic{examplei})"
14101 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14108 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14109 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14112 msgid "Numbered Example (multiline)"
14113 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14116 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14117 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14120 msgid "Custom Numbering|s"
14121 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14124 msgid "Customize the numeration"
14125 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14129 msgstr "Unterbeispiel"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14132 msgid "Subexamples options"
14133 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14136 msgid "Subexamples options|s"
14137 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14140 msgid "Add subexamples options here"
14141 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14144 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14145 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14152 msgid "Gloss options"
14153 msgstr "Glossen-Optionen"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14156 msgid "Gloss Options|s"
14157 msgstr "Glossen-Optionen"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14160 msgid "Add digloss options here"
14161 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14164 msgid "Interlinear Gloss"
14165 msgstr "Interlinear-Glosse"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14168 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14169 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14172 msgid "Translation"
14173 msgstr "Übersetzung"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14176 msgid "Gloss Translation"
14177 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14180 msgid "Add a free translation for the gloss"
14181 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14184 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14185 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14189 msgstr "Tri-Glosse"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14192 msgid "Add trigloss options here"
14193 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14196 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14197 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14200 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14201 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14204 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14205 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14208 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14209 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14212 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14213 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14216 msgid "Add a translation for the glosse"
14217 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14220 msgid "GroupGlossedWords"
14221 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14228 msgid "Structure Tree"
14229 msgstr "Strukturbaum"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14240 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14241 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14245 msgstr "Referenten"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14248 msgid "DRS Referents"
14249 msgstr "DRS-Referenten"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14252 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14253 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14260 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14261 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14265 msgstr "Implikative DRS"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14268 msgid "If-Then DRS"
14269 msgstr "Implikative DRS"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14273 msgid "Then-Referents"
14274 msgstr "Dann-Referenten"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14279 msgid "DRS Then-Referents"
14280 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14284 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14285 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14289 msgid "Then-Conditions"
14290 msgstr "Dann-Bedingungen"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14294 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14295 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14306 msgid "Conditional DRS"
14307 msgstr "Konditionale DRS"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14314 msgid "DRS Condition"
14315 msgstr "DRS-Bedingung"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14318 msgid "Add the DRS condition here"
14319 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14326 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14327 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14330 msgid "Duplex Condition DRS"
14331 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14338 msgid "DRS Quantifier"
14339 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14342 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14343 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14346 msgid "Quant. Var."
14347 msgstr "Quant.-Var."
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14350 msgid "DRS Quantifier Variable"
14351 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14354 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14355 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14366 msgid "Negated DRS"
14367 msgstr "Negierte DRS"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14378 msgid "DRS with Sentence above"
14379 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14386 msgid "DRS Sentence"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14390 msgid "Add the sentence here"
14391 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14426 msgid "List of Tableaux"
14427 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14429 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14433 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14434 msgid "Literate programming"
14435 msgstr "Literarische Programmierung"
14437 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14441 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14442 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14443 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14445 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14446 msgid "Running LaTeX Title"
14447 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14449 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14451 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14453 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14455 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14458 msgid "Author Running"
14459 msgstr "Kolumne Autor"
14461 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14462 msgid "Author Running:"
14463 msgstr "Kolumne Autor:"
14465 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14467 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14469 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14470 msgid "TOC Author:"
14471 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14473 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14477 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14480 msgstr "Behauptung."
14482 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14483 msgid "Conjecture #."
14484 msgstr "Vermutung #."
14486 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14488 msgstr "Beispiel #."
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14491 msgid "Exercise #."
14492 msgstr "Aufgabe #."
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14500 msgstr "Problem #."
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14506 msgstr "Eigenschaft"
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14509 msgid "Property #."
14510 msgstr "Eigenschaft #."
14512 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14513 msgid "Question #."
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14518 msgstr "Bemerkung #."
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14521 msgid "Solution #."
14524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14525 msgid "Logical Markup"
14526 msgstr "Logisches Markup"
14528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14529 msgid "Text Markup"
14530 msgstr "Textauszeichnung"
14532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14534 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14537 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14538 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14550 msgstr "hervorgeh."
14552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14560 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14565 msgid "Mathematical Monthly article"
14566 msgstr "Mathematical Monthly"
14568 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14569 msgid "Abbreviated Title"
14570 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14572 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14573 msgid "Biographies"
14574 msgstr "Biographien"
14576 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14577 msgid "Author Biography"
14578 msgstr "Autor-Biographie"
14580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14581 msgid "Affiliation (include email):"
14582 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14585 msgid "Title of acknowledgment"
14586 msgstr "Titel der Danksagungen"
14588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14591 msgstr "Bemerkung*"
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14602 msgid "Short Title (TOC)|S"
14603 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14606 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14607 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14613 msgid "Short Title (Header)"
14614 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14617 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14618 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14621 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14622 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14625 msgid "The section as it appears in the running headers"
14626 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14629 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14630 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14633 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14634 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14637 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14638 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14641 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14642 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14645 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14646 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14649 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14650 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14653 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14654 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14657 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14658 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14661 msgid "Chapterprecis"
14662 msgstr "Kapitelsynopse"
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14669 msgid "Epigraph Source|S"
14670 msgstr "Epigraph-Quelle"
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14677 msgid "The source/author of this epigraph"
14678 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14682 msgstr "Gedichttitel"
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14685 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14686 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14689 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14690 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14694 msgstr "Gedichttitel*"
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14701 msgid "Endnotes (all)"
14702 msgstr "Endnoten (alle)"
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14705 msgid "Endnotes (sectioned)"
14706 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14708 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14709 msgid "Minimalistic Insets"
14710 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14712 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14713 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14715 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14716 "'minimalistischen' Stil dar."
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14724 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14728 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14731 msgid "Style Options"
14732 msgstr "Stil-Optionen"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14735 msgid "Options for the CV style"
14736 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14740 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14743 msgid "CV Color Scheme:"
14744 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14748 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14751 msgid "CV Icon Set:"
14752 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14755 msgid "CVColumnWidth"
14756 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14759 msgid "Column Width:"
14760 msgstr "Spaltenbreite:"
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14763 msgid "PDF Page Mode"
14764 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14767 msgid "PDF Page Mode:"
14768 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14779 msgid "Family Name:"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14787 msgid "Optional address line"
14788 msgstr "Optionale Adresszeile"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14796 msgstr "Telefontyp"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14799 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14801 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14806 msgstr "Soziales Netzwerk"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14810 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14813 msgid "Name of the social network"
14814 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14818 msgstr "Extra-Info"
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14821 msgid "Extra Info:"
14822 msgstr "Extra-Info:"
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14829 msgid "Height the photo is resized to"
14830 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14837 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14838 msgstr "Dicke des Rahmens"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14841 msgid "EmptySection"
14842 msgstr "LeererAbschnitt"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14845 msgid "Empty Section"
14846 msgstr "Leerer Abschnitt"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14849 msgid "CloseSection"
14850 msgstr "SchließeAbschnitt"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14857 msgid "Optional width"
14858 msgstr "Optionale Breite"
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14861 msgid "Header content"
14862 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14869 msgid "Time[[period]]"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14881 msgid "ItemWithComment"
14882 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14885 msgid "Item with Comment:"
14886 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14894 msgstr "Listeneintrag"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14898 msgstr "Listeneintrag:"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14902 msgstr "DoppelterEintrag"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14905 msgid "Double Item:"
14906 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14909 msgid "Left Summary"
14910 msgstr "Zusammenfassung links"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14913 msgid "Left summary"
14914 msgstr "Zusammenfassung links"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14918 msgstr "Text links"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14922 msgstr "Text links"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14925 msgid "Right Summary"
14926 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14929 msgid "Right summary"
14930 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14933 msgid "DoubleListItem"
14934 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14937 msgid "Double List Item:"
14938 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14942 msgstr "Erster Listeneintrag"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14946 msgstr "Erster Listeneintrag"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14953 msgid "MakeCVtitle"
14954 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14957 msgid "Make CV Title"
14958 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14961 msgid "MakeLetterTitle"
14962 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14965 msgid "Make Letter Title"
14966 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14969 msgid "MakeLetterClosing"
14970 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14973 msgid "Close Letter"
14974 msgstr "Briefschluss"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14981 msgid "Company Name"
14982 msgstr "Firmenname"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14985 msgid "Company name"
14986 msgstr "Firmenname"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14993 msgid "Alternative Name"
14994 msgstr "Alternativer Name"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14997 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14998 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15004 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15005 msgid "Multiple Columns"
15006 msgstr "Mehrere Spalten"
15008 #: lib/layouts/multicol.module:8
15010 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15011 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15012 "detailed description of multiple columns."
15014 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15015 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15016 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15018 #: lib/layouts/multicol.module:20
15019 msgid "Number of Columns"
15020 msgstr "Anzahl der Spalten"
15022 #: lib/layouts/multicol.module:21
15023 msgid "Insert the number of columns here"
15024 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15026 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15027 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15031 #: lib/layouts/multicol.module:28
15032 msgid "An optional preface"
15033 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15035 #: lib/layouts/multicol.module:31
15036 msgid "Space Before Page Break"
15037 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15039 #: lib/layouts/multicol.module:32
15041 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15044 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15045 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15047 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15048 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15049 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15051 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15052 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15053 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15055 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15056 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15057 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15059 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15060 msgid "APA Style with Natbib"
15061 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15063 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15065 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15066 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15067 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15069 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15070 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15071 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15072 "ist, funktioniert."
15074 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15078 #: lib/layouts/noweb.module:6
15079 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15080 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15082 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15083 msgid "\\arabic{section}"
15084 msgstr "\\arabic{section}"
15086 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15087 msgid "\\arabic{chapter}"
15088 msgstr "\\arabic{chapter}"
15090 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15091 msgid "\\Alph{chapter}"
15092 msgstr "\\Alph{chapter}"
15094 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15095 msgid "\\arabic{footnote}"
15096 msgstr "\\arabic{footnote}"
15098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15099 msgid "\\Roman{section}."
15100 msgstr "\\Roman{section}."
15102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15103 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15104 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15107 msgid "\\Alph{subsection}."
15108 msgstr "\\Alph{subsection}."
15110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15111 msgid "\\arabic{subsection}."
15112 msgstr "\\arabic{subsection}."
15114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15115 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15116 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15119 msgid "\\alph{subsubsection}."
15120 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15123 msgid "\\alph{paragraph}."
15124 msgstr "\\alph{paragraph}."
15126 #: lib/layouts/paper.layout:3
15127 msgid "Paper (Standard Class)"
15128 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15130 #: lib/layouts/paper.layout:151
15132 msgstr "Untertitel"
15134 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15135 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15136 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15138 #: lib/layouts/paralist.module:11
15140 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15141 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15142 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15143 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15144 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15145 "Specific Manuals."
15147 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15148 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15149 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15150 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15151 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15152 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15153 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15155 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15156 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15157 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15158 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15159 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15160 #: lib/layouts/paralist.module:135
15161 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15162 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15164 #: lib/layouts/paralist.module:49
15165 msgid "AsParagraphItem"
15166 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15168 #: lib/layouts/paralist.module:53
15169 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15170 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15172 #: lib/layouts/paralist.module:58
15173 msgid "InParagraphItem"
15174 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15176 #: lib/layouts/paralist.module:62
15177 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15178 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15180 #: lib/layouts/paralist.module:67
15181 msgid "CompactItem"
15182 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15184 #: lib/layouts/paralist.module:74
15185 msgid "Compact Itemize Options"
15186 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15188 #: lib/layouts/paralist.module:79
15189 msgid "AsParagraphEnum"
15190 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15192 #: lib/layouts/paralist.module:83
15193 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15194 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15196 #: lib/layouts/paralist.module:88
15197 msgid "InParagraphEnum"
15198 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15200 #: lib/layouts/paralist.module:92
15201 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15202 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15204 #: lib/layouts/paralist.module:97
15205 msgid "CompactEnum"
15206 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15208 #: lib/layouts/paralist.module:104
15209 msgid "Compact Enumerate Options"
15210 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15212 #: lib/layouts/paralist.module:109
15213 msgid "AsParagraphDescr"
15214 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15216 #: lib/layouts/paralist.module:113
15217 msgid "As Paragraph Description Options"
15218 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15220 #: lib/layouts/paralist.module:118
15221 msgid "InParagraphDescr"
15222 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15224 #: lib/layouts/paralist.module:122
15225 msgid "In Paragraph Description Options"
15226 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15228 #: lib/layouts/paralist.module:127
15229 msgid "CompactDescr"
15230 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15232 #: lib/layouts/paralist.module:134
15233 msgid "Compact Description Options"
15234 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15237 msgid "PDF Comments"
15238 msgstr "PDF-Kommentare"
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15242 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15243 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15244 "and the package documentation for details."
15246 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15247 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15248 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15251 msgid "Define Avatar"
15252 msgstr "Avatar definieren"
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15255 msgid "PDF-comment"
15256 msgstr "PDF-Kommentar"
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15259 msgid "PDF-comment avatar:"
15260 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15263 msgid "Name of the Avatar"
15264 msgstr "Name des Avatars"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15267 msgid "Define PDF-Comment Style"
15268 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15271 msgid "PDF-comment style:"
15272 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15275 msgid "Name of the style"
15276 msgstr "Name des Stils"
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15279 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15280 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15283 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15284 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15287 msgid "Name of the list style"
15288 msgstr "Name des Listenstils"
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15291 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15292 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15295 msgid "PDF-comment list style:"
15296 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15299 msgid "PDF-Comment-Setup"
15300 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15303 msgid "PDF (Setup)"
15304 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15307 msgid "PDF-Comment setup options"
15308 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15316 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15317 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15320 msgid "PDF-Annotation"
15321 msgstr "PDF-Anmerkung"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15328 msgid "PDFComment Options"
15329 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15332 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15333 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15337 msgstr "PDF-Randnotiz"
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15340 msgid "PDF (Margin)"
15341 msgstr "PDF (Rand)"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15345 msgstr "PDF-Markierung"
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15348 msgid "PDF (Markup)"
15349 msgstr "PDF (Markierung)"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15352 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15353 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15356 msgid "PDF-Freetext"
15357 msgstr "PDF-Freitext"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15360 msgid "PDF (Freetext)"
15361 msgstr "PDF (Freitext)"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15365 msgstr "PDF-Rechteck"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15368 msgid "PDF (Square)"
15369 msgstr "PDF (Rechteck)"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15376 msgid "PDF (Circle)"
15377 msgstr "PDF (Kreis)"
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15385 msgstr "PDF (Linie)"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15388 msgid "PDF-Sideline"
15389 msgstr "PDF-Randlinie"
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15392 msgid "PDF (Sideline)"
15393 msgstr "PDF (Randlinie)"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15396 msgid "Insert the comment here"
15397 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15401 msgstr "PDF-Antwort"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15404 msgid "PDF (Reply)"
15405 msgstr "PDF (Antwort)"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15408 msgid "PDF-Tooltip"
15409 msgstr "PDF-Tooltip"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15412 msgid "PDF (Tooltip)"
15413 msgstr "PDF (Tooltip)"
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15416 msgid "Tooltip Text"
15417 msgstr "Tooltip-Text"
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15424 msgid "Insert the tooltip text here"
15425 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15428 msgid "List of PDF Comments"
15429 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15432 msgid "[List of PDF Comments]"
15433 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15436 msgid "List Options|s"
15437 msgstr "Listen-Optionen"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15440 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15441 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15445 msgstr "PDF-Formular"
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15449 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15450 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15451 "documentation of hyperref for details."
15453 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15454 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15455 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15458 msgid "Begin PDF Form"
15459 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15463 msgstr "PDF-Formular"
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15466 msgid "PDF Form Parameters"
15467 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15474 msgid "Insert PDF form parameters here"
15475 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15478 msgid "End PDF Form"
15479 msgstr "Beende PDF-Formular"
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15482 msgid "PDF Link Setup"
15483 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15486 msgid "PDF link setup"
15487 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15499 msgstr "Auswahlmenü"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15503 msgstr "Beschriftung"
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15506 msgid "Insert the label here"
15507 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15514 msgid "SubmitButton"
15515 msgstr "Sendeknopf"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15518 msgid "ResetButton"
15519 msgstr "Zurücksetzknopf"
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15523 msgstr "PDF-Aktion"
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15526 msgid "The name of the PDF action"
15527 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15530 msgid "Text Field Style"
15531 msgstr "Textfeld-Stil"
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15534 msgid "Default text field style"
15535 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15538 msgid "Submit Button Style"
15539 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15542 msgid "Default submit button style"
15543 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15546 msgid "Push Button Style"
15547 msgstr "Taste-Stil"
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15550 msgid "Default push button style"
15551 msgstr "Standard-Tastenstil"
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15554 msgid "Check Box Style"
15555 msgstr "Checkbox-Stil"
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15558 msgid "Default check box style"
15559 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15562 msgid "Reset Button Style"
15563 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15566 msgid "Default reset button style"
15567 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15570 msgid "List Box Style"
15571 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15574 msgid "Default list box style"
15575 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15578 msgid "Combo Box Style"
15579 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15582 msgid "Default combo box style"
15583 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15586 msgid "Popdown Box Style"
15587 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15590 msgid "Default popdown box style"
15591 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15594 msgid "Radio Box Style"
15595 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15598 msgid "Default radio box style"
15599 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15608 msgstr "Titelfolie"
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15612 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15617 msgid "Slide Option"
15618 msgstr "Slide-Option"
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15621 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15622 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15634 msgstr "Breite Folie"
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15638 msgstr "Leere Folie"
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15641 msgid "Empty slide:"
15642 msgstr "Leere Folie:"
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15645 msgid "Section Option"
15646 msgstr "Abschnittsoption"
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15649 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15650 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15653 msgid "Itemize Type"
15654 msgstr "Auflistungstyp"
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15657 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15658 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15661 msgid "ItemizeType1"
15662 msgstr "AuflistungsTyp1"
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15665 msgid "Enumerate Type"
15666 msgstr "Nummerierungstyp"
15668 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15669 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15670 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15672 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15673 msgid "EnumerateType1"
15674 msgstr "AufzählungsTyp1"
15676 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15678 msgstr "Zweispaltig"
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15681 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15682 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15685 msgid "Left Column"
15686 msgstr "Linke Spalte"
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15689 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15691 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15696 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15700 msgstr "Auf Folien"
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15703 msgid "Overlay Specification|S"
15704 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15707 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15709 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15713 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15717 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15719 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15720 msgid "Recipe Book"
15721 msgstr "Rezeptbuch"
15723 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15724 msgid "\\thechapter"
15725 msgstr "\\thechapter"
15727 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15731 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15735 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15736 msgid "Ingredients"
15739 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15740 msgid "Ingredients Header"
15741 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15743 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15744 msgid "Specify an optional ingredients header"
15745 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15747 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15748 msgid "Ingredients:"
15751 #: lib/layouts/report.layout:3
15752 msgid "Report (Standard Class)"
15753 msgstr "Report (Standardklasse)"
15755 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15756 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15757 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15760 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15761 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15764 msgid "Affiliation (alternate)"
15765 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15768 msgid "Affiliation (alternate):"
15769 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15772 msgid "Alternate Affiliation Option"
15773 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15776 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15777 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15780 msgid "Affiliation (none)"
15781 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15784 msgid "No affiliation"
15785 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15788 msgid "Electronic Address:"
15789 msgstr "Elektronische Adresse:"
15791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15792 msgid "Electronic Address Option|s"
15793 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15796 msgid "Optional argument to the email command"
15797 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15800 msgid "Author URL Option"
15801 msgstr "Autor-URL-Option"
15803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15804 msgid "Optional argument to the homepage command"
15805 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15812 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15813 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15816 msgid "acknowledgments"
15817 msgstr "Danksagungen"
15819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15820 msgid "Ruled Table"
15821 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15826 msgstr "Spezielles"
15828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15834 msgstr "Breiter Text"
15836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15841 msgid "List of Videos"
15842 msgstr "Videoverzeichnis"
15844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15850 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15854 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15857 msgid "lowercase text"
15858 msgstr "Kleinschreibung"
15860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15861 msgid "Online cite"
15862 msgstr "Online-Zitat"
15864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15865 msgid "online cite"
15866 msgstr "Online-Zitat"
15868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15869 msgid "Text behind"
15870 msgstr "Text danach"
15872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15873 msgid "text behind the cite"
15874 msgstr "Text hinter der Referenz"
15876 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15877 msgid "REVTeX (V. 4)"
15878 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15880 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15881 msgid "AltAffiliation"
15882 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15884 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15885 msgid "PACS number:"
15886 msgstr "PACS-Nummer:"
15888 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15889 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15890 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15892 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15894 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15895 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15896 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15898 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15899 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15900 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15902 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15904 msgstr "R-S-Nummer"
15906 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15910 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15911 msgid "Safety phrase"
15912 msgstr "Sicherheitssatz"
15914 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15915 msgid "Phrase Text"
15918 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15919 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15921 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15924 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15928 #: lib/layouts/ruby.module:2
15929 msgid "Ruby (Furigana)"
15930 msgstr "Ruby (Furigana)"
15932 #: lib/layouts/ruby.module:8
15934 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15935 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15936 "the TeX engine) or a fallback definition."
15938 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15939 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15940 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15941 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15943 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15947 #: lib/layouts/ruby.module:49
15951 #: lib/layouts/ruby.module:50
15952 msgid "Ruby Text|R"
15953 msgstr "Ruby-Text|R"
15955 #: lib/layouts/ruby.module:51
15956 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15957 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15959 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15963 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15967 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15969 msgstr "Logo links"
15971 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15973 msgstr "Logo links:"
15975 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15977 msgstr "Logo-Größe"
15979 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15980 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15981 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15983 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15985 msgstr "Logo rechts"
15987 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15988 msgid "Right logo:"
15989 msgstr "Logo rechts:"
15991 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15992 msgid "Caption Width"
15993 msgstr "Legendenbreite"
15995 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15996 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15997 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15999 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16000 msgid "KOMA-Script Article"
16001 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16003 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16004 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16005 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16007 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16008 msgid "KOMA-Script Book"
16009 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16011 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
16012 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16013 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16016 msgid "\\alph{enumii})"
16017 msgstr "\\alph{enumii})"
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16021 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16025 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16029 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16030 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16034 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16038 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16040 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16042 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16044 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16046 msgstr "Miniabschnitt"
16048 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16052 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16053 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16054 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16058 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16062 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16063 msgid "Uppertitleback"
16064 msgstr "Innenseite oben"
16066 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16067 msgid "Lowertitleback"
16068 msgstr "Innenseite unten"
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16072 msgstr "Zusatztitel"
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16078 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16086 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16090 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16094 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16095 msgid "Dictum Author"
16096 msgstr "Diktum-Autor"
16098 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16099 msgid "The author of this dictum"
16100 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16103 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16104 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16123 msgid "Specialmail"
16124 msgstr "Versandart"
16126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16127 msgid "Specialmail:"
16128 msgstr "Versandart:"
16130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16136 msgstr "Ihr Zeichen"
16138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16143 msgid "Your letter of:"
16144 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16148 msgstr "Mein Zeichen"
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16155 msgid "Customer no.:"
16156 msgstr "Kundennummer:"
16158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16163 msgid "Invoice no.:"
16164 msgstr "Rechnungsnummer:"
16166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16167 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16168 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16171 msgid "NextAddress"
16172 msgstr "Nächste Adresse"
16174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16175 msgid "Next Address:"
16176 msgstr "Nächste Adresse:"
16178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16179 msgid "Sender Name:"
16180 msgstr "Absendername:"
16182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16183 msgid "Sender Phone:"
16184 msgstr "Absender Telefon:"
16186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16187 msgid "Sender Fax:"
16188 msgstr "Absender-Fax:"
16190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16191 msgid "Sender E-Mail:"
16192 msgstr "Absender-E-Mail:"
16194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16195 msgid "Sender URL:"
16196 msgstr "Absender-URL:"
16198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16211 msgid "End of letter"
16212 msgstr "Ende des Briefs"
16214 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16215 msgid "KOMA-Script Report"
16216 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16218 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16219 msgid "Section Boxes"
16220 msgstr "Abschnittsboxen"
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16224 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16226 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16227 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16229 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16231 msgstr "Abschnittsbox"
16233 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16234 msgid "Section Box"
16235 msgstr "Abschnittsbox"
16237 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16238 msgid "Section Box Width|S"
16239 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16241 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16242 msgid "Width of the section Box"
16243 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16245 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16247 msgstr "Überschrift"
16249 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16250 msgid "Section Box Heading"
16251 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16253 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16254 msgid "Insert the section box header here"
16255 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16257 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16258 msgid "SubsectionBox"
16259 msgstr "Unterabschnittsbox"
16261 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16262 msgid "Subsection Box"
16263 msgstr "Unterabschnittsbox"
16265 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16266 msgid "SubsubsectionBox"
16267 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16269 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16270 msgid "Subsubsection Box"
16271 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16278 msgid "LandscapeSlide"
16279 msgstr "Folie (Querformat)"
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16282 msgid "Landscape Slide"
16283 msgstr "Folie (Querformat)"
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16286 msgid "PortraitSlide"
16287 msgstr "Folie (Hochformat)"
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16290 msgid "Portrait Slide"
16291 msgstr "Folie (Hochformat)"
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16294 msgid "SlideHeading"
16295 msgstr "Folien-Überschrift"
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16298 msgid "SlideSubHeading"
16299 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16302 msgid "ListOfSlides"
16303 msgstr "Folienverzeichnis"
16305 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16306 msgid "List of Slides"
16307 msgstr "Folienverzeichnis"
16309 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16310 msgid "SlideContents"
16311 msgstr "Folieninhalte"
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16314 msgid "Slide Contents"
16315 msgstr "Folieninhalte"
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16318 msgid "ProgressContents"
16319 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16322 msgid "Progress Contents"
16323 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16326 msgid "Landscape Slide:"
16327 msgstr "Folie (Querformat):"
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16330 msgid "Portrait Slide:"
16331 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16339 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16341 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16342 msgid "[List Of Slides]"
16343 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16345 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16346 msgid "[Slide Contents]"
16347 msgstr "[Folieninhalte]"
16349 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16350 msgid "[Progress Contents]"
16351 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16353 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16354 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16355 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16357 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16359 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16360 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16361 "standard Paragraph Shapes'."
16363 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16364 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16365 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16369 msgstr "CD-Etikett"
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16372 msgid "ShapedParagraphs"
16373 msgstr "Geformte Absätze"
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16393 msgstr "Schraubenmutter"
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16403 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16407 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16409 msgstr "Tropfen abwärts"
16411 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16413 msgstr "Tropfen aufwärts"
16415 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16419 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16420 msgid "Triangle up"
16421 msgstr "Dreieck aufwärts"
16423 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16424 msgid "Triangle down"
16425 msgstr "Dreieck abwärts"
16427 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16428 msgid "Triangle left"
16429 msgstr "Dreieck links"
16431 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16432 msgid "Triangle right"
16433 msgstr "Dreieck rechts"
16435 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16437 msgstr "Geformter Absatz"
16439 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16440 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16441 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16443 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16444 msgid "Shape specification"
16445 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16447 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16448 msgid "Specification of the shape"
16449 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16451 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16453 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16455 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16456 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16457 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16459 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16461 msgid "Conjecture*"
16462 msgstr "Vermutung*"
16464 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16469 msgstr "Algorithmus*"
16471 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16475 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16476 msgid "The title as it appears in the running headers"
16477 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16479 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16480 msgid "AMS subject classifications:"
16481 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16485 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16488 msgid "Name of the conference"
16489 msgstr "Name der Konferenz"
16491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16492 msgid "Conference:"
16493 msgstr "Konferenz:"
16495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16496 msgid "CopyrightYear"
16497 msgstr "UrheberrechtJahr"
16499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16500 msgid "Copyright year:"
16501 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16504 msgid "Copyrightdata"
16505 msgstr "UrheberrechtDaten"
16507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16508 msgid "Copyright data:"
16509 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16512 msgid "TitleBanner"
16513 msgstr "TitelBanner"
16515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16516 msgid "Title banner:"
16517 msgstr "Banner über dem Titel:"
16519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16520 msgid "PreprintFooter"
16521 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16524 msgid "Preprint footer:"
16525 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16528 msgid "Digital Object Identifier:"
16529 msgstr "Digital Object Identifier:"
16531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16532 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16533 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16539 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16543 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16547 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16548 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16549 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16551 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16552 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16553 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16555 #: lib/layouts/slides.layout:107
16557 msgstr "Neue Folie:"
16559 #: lib/layouts/slides.layout:129
16563 #: lib/layouts/slides.layout:144
16564 msgid "New Overlay:"
16565 msgstr "Neues Overlay:"
16567 #: lib/layouts/slides.layout:184
16569 msgstr "Neue Notiz:"
16571 #: lib/layouts/slides.layout:209
16572 msgid "InvisibleText"
16573 msgstr "Unsichtbarer Text"
16575 #: lib/layouts/slides.layout:216
16576 msgid "<Invisible Text Follows>"
16577 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16579 #: lib/layouts/slides.layout:233
16580 msgid "VisibleText"
16581 msgstr "Sichtbarer Text"
16583 #: lib/layouts/slides.layout:240
16584 msgid "<Visible Text Follows>"
16585 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16587 #: lib/layouts/soul.module:2
16588 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16589 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16591 #: lib/layouts/soul.module:9
16593 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16594 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16595 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16598 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16599 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16600 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16601 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16602 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16604 #: lib/layouts/soul.module:17
16605 msgid "Spaceletters"
16608 #: lib/layouts/soul.module:19
16612 #: lib/layouts/soul.module:31
16613 msgid "Strikethrough"
16614 msgstr "Durchstreichen"
16616 #: lib/layouts/soul.module:33
16620 #: lib/layouts/soul.module:40
16622 msgstr "Unterstreichen"
16624 #: lib/layouts/soul.module:42
16628 #: lib/layouts/soul.module:51
16632 #: lib/layouts/soul.module:57
16634 msgstr "Großschreibung"
16636 #: lib/layouts/soul.module:59
16640 #: lib/layouts/soul.module:69
16641 msgid "spaceletters"
16644 #: lib/layouts/soul.module:73
16645 msgid "strikethrough"
16646 msgstr "durchgestr."
16648 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16652 #: lib/layouts/soul.module:81
16656 #: lib/layouts/soul.module:85
16660 #: lib/layouts/soul.module:89
16662 msgstr "Großschreibung"
16664 #: lib/layouts/spie.layout:3
16665 msgid "SPIE Proceedings"
16666 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16668 #: lib/layouts/spie.layout:56
16670 msgstr "Autor-Info"
16672 #: lib/layouts/spie.layout:68
16673 msgid "Authorinfo:"
16674 msgstr "Autor-Info:"
16676 #: lib/layouts/spie.layout:96
16677 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16678 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16680 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16682 msgstr "UNDEFINIERT"
16684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16685 msgid "\\Roman{part}"
16686 msgstr "\\Roman{part}"
16688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16689 msgid "Part \\Roman{part}"
16690 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16694 msgstr "Kapitel ##"
16696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16699 msgstr "Abschnitt ##"
16701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16702 msgid "Paragraph ##"
16703 msgstr "Paragraph ##"
16705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16706 msgid "\\arabic{enumi}."
16707 msgstr "\\arabic{enumi}."
16709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16710 msgid "\\roman{enumiii}."
16711 msgstr "\\roman{enumiii}."
16713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16714 msgid "\\Alph{enumiv}."
16715 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16718 msgid "Equation ##"
16719 msgstr "Gleichung ##"
16721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16722 msgid "Footnote ##"
16723 msgstr "Fußnote ##"
16725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16726 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16727 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16729 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16731 msgstr "Algorithmen"
16733 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16734 msgid "Margin Figures"
16735 msgstr "Randabbildungen"
16737 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16738 msgid "Margin Tables"
16739 msgstr "Randtabellen"
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16742 msgid "Marginal notes"
16743 msgstr "Randnotizen"
16745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16754 msgid "Index Entries"
16755 msgstr "Stichwörter"
16757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16771 msgstr "Grauschrift"
16773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16774 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16779 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16780 msgstr "Programmlistings"
16782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16783 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16784 msgid "List of Listings"
16785 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16788 msgid "Listings[[inset]]"
16789 msgstr "Programmlistings"
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16801 msgstr "ohne Marke"
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16808 msgid "see equation[[nomencl]]"
16809 msgstr "siehe Gleichung"
16811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16812 msgid "page[[nomencl]]"
16815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16816 msgid "Nomenclature[[output]]"
16817 msgstr "Nomenklatur"
16819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16821 msgstr "Unformatiert*"
16823 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16824 msgid "Part \\thepart"
16825 msgstr "Teil \\thepart"
16827 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16828 msgid "Chapter \\thechapter"
16829 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16831 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16832 msgid "Appendix \\thechapter"
16833 msgstr "Anhang \\thechapter"
16835 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16836 #: lib/layouts/subequations.module:14
16837 msgid "Subequations"
16838 msgstr "Untergleichungen"
16840 #: lib/layouts/subequations.module:6
16842 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16843 "subequations.lyx example file."
16845 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16846 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16850 msgid "Front Matter"
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16854 msgid "--- Front Matter ---"
16855 msgstr "--- Vorspann ---"
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16858 msgid "Main Matter"
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16862 msgid "--- Main Matter ---"
16863 msgstr "--- Hauptteil ---"
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16866 msgid "Back Matter"
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16870 msgid "--- Back Matter ---"
16871 msgstr "--- Nachspann ---"
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16874 msgid "PartBacktext"
16875 msgstr "Teilrückseite"
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16879 msgstr "Teil-Titel"
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16882 msgid "Title of this part"
16883 msgstr "Titel dieses Teils"
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16886 msgid "ChapSubtitle"
16887 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16891 msgstr "Kapitelautor"
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16895 msgstr "Kapitelmotto"
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16898 msgid "Run-in headings"
16899 msgstr "Spitzkolumne"
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16902 msgid "Sub-run-in headings"
16903 msgstr "Unterspitzkolumne"
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16907 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16911 msgstr "Extrakapitel"
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16914 msgid "Author data:"
16915 msgstr "Autorangaben:"
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16919 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16922 msgid "TOC author:"
16923 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16926 msgid "Running Author"
16927 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16929 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16930 msgid "Running Chapter"
16931 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16933 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16934 msgid "Running chapter:"
16935 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16937 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16938 msgid "Running Section"
16939 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16941 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16942 msgid "Running section:"
16943 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16950 msgid "Abstract* (not printed)"
16951 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16954 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16959 msgid "Alternative name"
16960 msgstr "Alternativer Name"
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16963 msgid "Longest Description Label"
16964 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16967 msgid "Longest description label"
16968 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16976 msgstr "SV-Graubox"
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16980 msgstr "Beweis (QED)"
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16983 msgid "Proof(smartQED)"
16984 msgstr "Beweis (smartQED)"
16986 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16987 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16988 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16990 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16991 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16995 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16996 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16997 msgid "Headnote (optional):"
16998 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17000 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17001 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17002 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17006 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17007 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17011 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17012 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17013 msgid "Institute #"
17014 msgstr "Institut #"
17016 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17017 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17018 msgid "Corr Author:"
17019 msgstr "Verantw. Autor:"
17021 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17022 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17024 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17026 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17027 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17029 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17032 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17033 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17037 msgstr "Unterklasse"
17039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17040 msgid "Mathematics Subject Classification"
17041 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17047 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17048 msgid "CR Subject Classification"
17049 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17052 msgid "Solution \\thesolution"
17053 msgstr "Lösung \\thesolution"
17055 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17056 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17057 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17059 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17060 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17061 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17063 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17064 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17065 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17067 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17071 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17075 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17076 msgid "Contributors"
17077 msgstr "Mitwirkende"
17079 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17080 msgid "List of Contributors"
17081 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17084 msgid "Contributor List"
17085 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17088 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17089 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17090 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17091 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17092 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17093 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17094 msgid "For editors"
17095 msgstr "Für Herausgeber"
17097 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17098 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17099 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17101 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17105 #: lib/layouts/sweave.module:7
17107 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17108 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17110 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17111 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17112 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17114 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17115 msgid "Sweave Input File"
17116 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17118 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17119 msgid "Number Tables by Section"
17120 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17122 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17124 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17125 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17127 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17128 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17130 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17131 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17132 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17134 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17135 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17136 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17139 msgid "Fancy Colored Boxes"
17140 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17144 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17145 "the tcolorbox documentation for details."
17147 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17148 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17149 "des Pakets für Details."
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17153 msgstr "Farbige Box"
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17156 msgid "Color Box Options"
17157 msgstr "Optionen für farbige Box"
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17160 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17161 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17164 msgid "Dynamic Color Box"
17165 msgstr "Dynamische farbige Box"
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17168 msgid "Color Box (Dynamic)"
17169 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17172 msgid "Fit Color Box"
17173 msgstr "Passende farbige Box"
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17176 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17177 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17180 msgid "Raster Color Box"
17181 msgstr "Farbbox-Raster"
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17184 msgid "Subtitle Options"
17185 msgstr "Untertitel-Optionen"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17188 msgid "Insert the options here"
17189 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17192 msgid "Color Box Separator"
17193 msgstr "Farbbox-Trenner"
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17196 msgid "Color Boxes"
17197 msgstr "Farbige Boxen"
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17204 msgid "Color Box Line"
17205 msgstr "Farbbox-Linie"
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17208 msgid "Color Box Setup"
17209 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17212 msgid "New Color Box Type"
17213 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17216 msgid "New Box Options"
17217 msgstr "Optionen für neue Box"
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17220 msgid "Options for the new box type (optional)"
17221 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17224 msgid "Name of the new box type"
17225 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17232 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17233 msgstr "Zahl der Argumente"
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17236 msgid "Default Value"
17237 msgstr "Standardwert"
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17240 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17241 msgstr "Standardwert für das Argument"
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17244 msgid "Custom Color Box 1"
17245 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17248 msgid "More Color Box Options"
17249 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17252 msgid "Insert more color box options here"
17254 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17257 msgid "Custom Color Box 2"
17258 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17261 msgid "Custom Color Box 3"
17262 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17265 msgid "Custom Color Box 4"
17266 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17269 msgid "Custom Color Box 5"
17270 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17274 msgid "Fact \\thefact."
17275 msgstr "Fakt \\thefact."
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17279 msgid "Definition \\thedefinition."
17280 msgstr "Definition \\thedefinition."
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17284 msgid "Example \\theexample."
17285 msgstr "Beispiel \\theexample."
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17289 msgid "Problem \\theproblem."
17290 msgstr "Problem \\theproblem."
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17294 msgid "Exercise \\theexercise."
17295 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17298 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17299 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17303 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17304 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17305 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17306 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17307 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17308 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17309 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17310 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17312 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17313 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17314 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17315 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17316 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17317 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17318 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17319 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17322 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17323 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17326 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17327 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17330 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17331 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17334 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17335 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17338 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17339 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17342 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17343 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17346 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17347 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17350 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17351 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17354 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17355 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17358 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17359 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17362 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17363 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17366 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17367 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17370 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17371 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17374 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17375 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17379 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17380 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17381 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17382 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17383 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17384 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17385 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17387 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17388 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17389 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17390 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17391 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17392 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17393 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17396 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17397 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17401 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17402 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17403 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17404 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17405 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17406 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17407 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17409 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17410 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17411 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17412 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17413 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17414 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17415 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17418 msgid "Criterion \\thecriterion."
17419 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17425 msgstr "Kriterium*"
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17431 msgstr "Kriterium."
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17434 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17435 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17441 msgstr "Algorithmus."
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17444 msgid "Axiom \\theaxiom."
17445 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17460 msgid "Condition \\thecondition."
17461 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17467 msgstr "Bedingung*"
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17473 msgstr "Bedingung."
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17477 msgid "Note \\thenote."
17478 msgstr "Notiz \\thenote."
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17493 msgid "Notation \\thenotation."
17494 msgstr "Notation \\thenotation."
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17509 msgid "Summary \\thesummary."
17510 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17516 msgstr "Zusammenfassung*"
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17522 msgstr "Zusammenfassung."
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17525 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17526 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17531 msgid "Acknowledgement*"
17532 msgstr "Danksagung*"
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17535 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17536 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17541 msgid "Conclusion*"
17542 msgstr "Schlussfolgerung*"
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17547 msgid "Conclusion."
17548 msgstr "Schlussfolgerung."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17569 msgid "Assumption \\theassumption."
17570 msgstr "Annahme \\theassumption."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17575 msgid "Assumption*"
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17581 msgid "Assumption."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17597 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17598 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17602 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17603 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17604 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17605 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17606 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17607 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17608 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17609 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17611 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17612 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17613 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17614 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17615 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17616 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17617 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17620 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17621 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17624 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17625 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17628 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17629 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17632 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17633 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17636 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17637 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17640 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17641 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17644 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17645 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17648 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17649 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17652 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17653 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17656 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17657 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17660 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17661 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17664 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17665 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17669 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17670 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17671 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17672 "in both numbered and non-numbered forms."
17674 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17675 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17676 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17677 "nicht nummeriert."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17680 msgid "Criterion \\thetheorem."
17681 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17684 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17685 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17688 msgid "Axiom \\thetheorem."
17689 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17692 msgid "Condition \\thetheorem."
17693 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17696 msgid "Note \\thetheorem."
17697 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17700 msgid "Notation \\thetheorem."
17701 msgstr "Notation \\thetheorem."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17704 msgid "Summary \\thetheorem."
17705 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17708 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17709 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17712 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17713 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17716 msgid "Assumption \\thetheorem."
17717 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17720 msgid "Question \\thetheorem."
17721 msgstr "Frage \\thetheorem."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17724 msgid "Fact \\thetheorem."
17725 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17728 msgid "Problem \\thetheorem."
17729 msgstr "Problem \\thetheorem."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17732 msgid "Exercise \\thetheorem."
17733 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17736 msgid "Solution \\thetheorem."
17737 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17740 msgid "Remark \\thetheorem."
17741 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17744 msgid "Claim \\thetheorem."
17745 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17747 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17748 msgid "AMS Theorems"
17749 msgstr "AMS-Theoreme"
17751 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17753 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17754 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17755 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17756 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17758 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17759 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17760 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17761 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17762 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17764 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17765 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17766 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17768 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17770 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17771 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17772 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17773 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17774 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17775 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17776 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17778 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17779 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17780 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17781 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17782 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17783 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17785 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17786 msgid "Case \\arabic{casei}."
17787 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17789 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17790 msgid "Case \\roman{caseii}."
17791 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17793 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17794 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17795 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17798 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17799 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17802 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17803 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17807 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17808 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17809 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17810 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17811 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17813 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17814 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17815 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17816 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17817 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17819 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17820 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17821 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17823 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17825 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17826 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17827 "chapter environment."
17829 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17830 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17831 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17833 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17834 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17835 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17837 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17839 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17840 "'Additional Theorem Text' argument."
17842 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17843 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17845 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17846 msgid "Named Theorem"
17847 msgstr "Benanntes Theorem"
17849 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17850 msgid "Named Theorem."
17851 msgstr "Benanntes Theorem."
17853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17871 msgstr "Behauptung*"
17873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17874 msgid "Alternative proof string"
17875 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17877 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17878 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17879 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17883 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17884 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17885 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17886 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17887 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17889 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17890 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17891 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17892 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17893 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17895 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17896 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17897 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17899 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17901 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17904 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17905 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17908 msgid "Conjecture."
17909 msgstr "Vermutung."
17911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17929 msgstr "Bemerkung."
17931 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17932 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17933 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17935 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17937 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17938 "using the extended AMS machinery."
17940 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17941 "das erweiterte AMS."
17943 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17944 msgid "Standard Theorems"
17945 msgstr "Standardtheoreme"
17947 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17949 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17950 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17951 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17953 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17954 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17955 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17960 msgstr "Name/Titel"
17962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17963 msgid "Alternative optional name or title"
17964 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17967 msgid "Prop \\theprop."
17968 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17976 msgstr "\\theprob."
17978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17983 msgid "# [number of Prob]"
17984 msgstr "# [Problemnummer]"
17986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17987 msgid "Label of Problem"
17988 msgstr "Marke des Problems"
17990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17991 msgid "Label of the corresponding problem"
17992 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17995 msgid "Property \\theproperty."
17996 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17998 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18000 msgstr "TODO-Notizen"
18002 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18004 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18005 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18006 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18007 "suppresses the output of TODO notes."
18009 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18010 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18011 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18012 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18020 msgid "List of TODOs"
18021 msgstr "Liste der TODOs"
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18024 msgid "[List of TODOs]"
18025 msgstr "[Liste der TODOs]"
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18028 msgid "List of TODOs Heading|s"
18029 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18032 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18034 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18036 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18037 msgid "TODO Note (Margin)"
18038 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18040 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18041 msgid "TODO (Margin)"
18042 msgstr "TODO (Rand)"
18044 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18045 msgid "TODO Note Options|s"
18046 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18048 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18049 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18050 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18052 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18053 msgid "TODO Note (inline)"
18054 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18056 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18057 msgid "TODO (Inline)"
18058 msgstr "TODO (eingebettet)"
18060 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18061 msgid "Missing Figure"
18062 msgstr "Fehlende Abbildung"
18064 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18065 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18066 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18068 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18069 msgid "Todo[Inline]"
18070 msgstr "TODO [eingebettet]"
18072 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18073 msgid "Todo[margin]"
18074 msgstr "TODO [Rand]"
18076 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18077 msgid "MissingFigure"
18078 msgstr "Fehlende Abbildung"
18080 #: lib/layouts/treport.layout:3
18081 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18082 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18086 msgstr "Tufte-Buch"
18088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18090 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18094 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18097 msgid "bibl. entry"
18098 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18102 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18106 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18110 msgstr "Neuer Gedanke"
18112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18113 msgid "new thought"
18114 msgstr "Neuer Gedanke"
18116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18126 msgstr "Kapitälchen"
18128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18130 msgstr "Kapitälchen"
18132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18134 msgstr "Volle Breite"
18136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18137 msgid "MarginTable"
18138 msgstr "Randtabelle"
18140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18141 msgid "MarginFigure"
18142 msgstr "Randabbildung"
18144 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18145 msgid "Tufte Handout"
18146 msgstr "Tufte-Handout"
18148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18152 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18153 msgid "Variable-width Minipages"
18154 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18156 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18158 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18159 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18160 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18161 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18162 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18163 "side-by-side.lyx."
18165 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18166 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18167 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18168 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18169 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18170 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18171 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18173 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18174 msgid "Minipage (Var. Width)"
18175 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18177 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18178 msgid "Minipage (var.)"
18179 msgstr "Minipage (var.)"
18181 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18182 msgid "Vert. Adjustment"
18183 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18185 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18186 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18187 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18189 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18191 msgstr "Max. Breite"
18193 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18194 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18195 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18197 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18198 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18200 msgstr "Ignorieren"
18202 #: lib/languages:155
18206 #: lib/languages:167
18210 #: lib/languages:187
18211 msgid "English (USA)"
18212 msgstr "Englisch (USA)"
18214 #: lib/languages:201
18218 #: lib/languages:211
18219 msgid "Greek (ancient)"
18220 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18222 #: lib/languages:231
18223 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18224 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18226 #: lib/languages:243
18227 msgid "Arabic (Arabi)"
18228 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18230 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18234 #: lib/languages:286
18238 #: lib/languages:296
18239 msgid "English (Australia)"
18240 msgstr "Englisch (Australien)"
18242 #: lib/languages:311
18243 msgid "German (Austria, old spelling)"
18244 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18246 #: lib/languages:326
18247 msgid "German (Austria)"
18248 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18250 #: lib/languages:339
18251 msgid "Azerbaijani"
18252 msgstr "Aserbaidschanisch"
18254 #: lib/languages:355
18256 msgstr "Indonesisch"
18258 #: lib/languages:367
18262 #: lib/languages:377
18266 #: lib/languages:394
18268 msgstr "Weißrussisch"
18270 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18272 msgstr "Bengalisch"
18274 #: lib/languages:417
18278 #: lib/languages:428
18279 msgid "Portuguese (Brazil)"
18280 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18282 #: lib/languages:442
18284 msgstr "Bretonisch"
18286 #: lib/languages:453
18287 msgid "English (UK)"
18288 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18290 #: lib/languages:466
18292 msgstr "Bulgarisch"
18294 #: lib/languages:480
18295 msgid "English (Canada)"
18296 msgstr "Englisch (Kanada)"
18298 #: lib/languages:493
18299 msgid "French (Canada)"
18300 msgstr "Französisch (Kanada)"
18302 #: lib/languages:506
18304 msgstr "Katalanisch"
18306 #: lib/languages:520
18307 msgid "Chinese (simplified)"
18308 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18310 #: lib/languages:532
18311 msgid "Chinese (traditional)"
18312 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18314 #: lib/languages:544
18315 msgid "Church Slavonic"
18316 msgstr "Altkirchenslawisch"
18318 #: lib/languages:557
18322 #: lib/languages:564
18326 #: lib/languages:576
18328 msgstr "Tschechisch"
18330 #: lib/languages:590
18334 #: lib/languages:604
18335 msgid "Divehi (Maldivian)"
18338 #: lib/languages:612
18340 msgstr "Holländisch"
18342 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18347 #: lib/languages:642
18351 #: lib/languages:654
18355 #: lib/languages:671
18359 #: lib/languages:688
18363 #: lib/languages:701
18365 msgstr "Französisch"
18367 #: lib/languages:714
18369 msgstr "Furlanisch"
18371 #: lib/languages:726
18375 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18379 #: lib/languages:754
18380 msgid "German (old spelling)"
18381 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18383 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18387 #: lib/languages:786
18388 msgid "German (Switzerland)"
18389 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18391 #: lib/languages:802
18392 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18393 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18395 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18398 msgstr "Griechisch"
18400 #: lib/languages:831
18401 msgid "Greek (polytonic)"
18402 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18404 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18408 #: lib/languages:872
18412 #: lib/languages:893
18414 msgstr "Isländisch"
18416 #: lib/languages:907
18417 msgid "Interlingua"
18418 msgstr "Interlingua"
18420 #: lib/languages:919
18424 #: lib/languages:930
18426 msgstr "Italienisch"
18428 #: lib/languages:945
18432 #: lib/languages:959
18433 msgid "Japanese (CJK)"
18434 msgstr "Japanisch (CJK)"
18436 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18440 #: lib/languages:980
18442 msgstr "Kasachisch"
18444 #: lib/languages:989
18448 #: lib/languages:997
18450 msgstr "Koreanisch"
18452 #: lib/languages:1018
18453 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18454 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18456 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18460 #: lib/languages:1056
18464 #: lib/languages:1071
18468 #: lib/languages:1091
18469 msgid "Lower Sorbian"
18470 msgstr "Niedersorbisch"
18472 #: lib/languages:1103
18476 #: lib/languages:1116
18478 msgstr "Mazedonisch"
18480 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18484 #: lib/languages:1140
18488 #: lib/languages:1150
18490 msgstr "Mongolisch"
18492 #: lib/languages:1162
18493 msgid "English (New Zealand)"
18494 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18496 #: lib/languages:1175
18497 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18498 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18500 #: lib/languages:1204
18501 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18502 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18504 #: lib/languages:1218
18506 msgstr "Okzitanisch"
18508 #: lib/languages:1230
18509 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18510 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18512 #: lib/languages:1240
18513 msgid "Piedmontese"
18514 msgstr "Piemontesisch"
18516 #: lib/languages:1252
18520 #: lib/languages:1265
18522 msgstr "Portugiesisch"
18524 #: lib/languages:1278
18528 #: lib/languages:1291
18530 msgstr "Rätoromanisch"
18532 #: lib/languages:1303
18536 #: lib/languages:1319
18538 msgstr "Nordsamisch"
18540 #: lib/languages:1330
18544 #: lib/languages:1340
18546 msgstr "Schottisch"
18548 #: lib/languages:1356
18552 #: lib/languages:1373
18553 msgid "Serbian (Latin)"
18554 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18556 #: lib/languages:1386
18558 msgstr "Slowakisch"
18560 #: lib/languages:1400
18562 msgstr "Slowenisch"
18564 #: lib/languages:1412
18568 #: lib/languages:1429
18569 msgid "Spanish (Mexico)"
18570 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18572 #: lib/languages:1444
18574 msgstr "Schwedisch"
18576 #: lib/languages:1458
18578 msgstr "Syriakisch"
18580 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18584 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18588 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18590 msgstr "Thailändisch"
18592 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18596 #: lib/languages:1526
18600 #: lib/languages:1542
18602 msgstr "Turkmenisch"
18604 #: lib/languages:1553
18606 msgstr "Ukrainisch"
18608 #: lib/languages:1567
18609 msgid "Upper Sorbian"
18610 msgstr "Obersorbisch"
18612 #: lib/languages:1580
18616 #: lib/languages:1589
18618 msgstr "Vietnamesisch"
18620 #: lib/languages:1601
18624 #: lib/latexfonts:88
18625 msgid "AE (Almost European)"
18626 msgstr "AE (Almost European)"
18628 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18630 msgstr "Bera Serif"
18632 #: lib/latexfonts:110
18636 #: lib/latexfonts:116
18637 msgid "Concrete Roman"
18638 msgstr "Concrete Roman"
18640 #: lib/latexfonts:123
18641 msgid "Zapf Chancery"
18642 msgstr "Zapf Chancery"
18644 #: lib/latexfonts:129
18645 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18646 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18648 #: lib/latexfonts:135
18649 msgid "Crimson (Cochineal)"
18650 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18652 #: lib/latexfonts:144
18656 #: lib/latexfonts:150
18657 msgid "Computer Modern Roman"
18658 msgstr "Computer Modern Roman"
18660 #: lib/latexfonts:158
18661 msgid "Crimson Pro"
18662 msgstr "Crimson Pro"
18664 #: lib/latexfonts:169
18665 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18666 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18668 #: lib/latexfonts:180
18669 msgid "Crimson Pro (Light)"
18670 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18672 #: lib/latexfonts:191
18673 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18674 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18676 #: lib/latexfonts:202
18677 msgid "DejaVu Serif"
18678 msgstr "DejaVu Serif"
18680 #: lib/latexfonts:208
18681 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18682 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18684 #: lib/latexfonts:219
18685 msgid "IBM Plex Serif"
18686 msgstr "IBM Plex Serif"
18688 #: lib/latexfonts:226
18689 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18690 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18692 #: lib/latexfonts:234
18693 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18694 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18696 #: lib/latexfonts:242
18697 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18698 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18700 #: lib/latexfonts:250
18701 msgid "Source Serif Pro"
18702 msgstr "Source Serif Pro"
18704 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18705 msgid "URW Garamond"
18706 msgstr "URW Garamond"
18708 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18709 #: lib/latexfonts:309
18713 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18714 msgid "Latin Modern Roman"
18715 msgstr "Latin Modern Roman"
18717 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18718 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18719 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18721 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18722 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18723 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18725 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18726 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18727 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18729 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18731 msgstr "Minion Pro"
18733 #: lib/latexfonts:411
18734 msgid "New Century Schoolbook"
18735 msgstr "New Century Schoolbook"
18737 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18739 msgstr "Noto Serif"
18741 #: lib/latexfonts:434
18742 msgid "Noto Serif (Medium)"
18743 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18745 #: lib/latexfonts:444
18746 msgid "Noto Serif (Thin)"
18747 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18749 #: lib/latexfonts:454
18750 msgid "Noto Serif (Light)"
18751 msgstr "Noto Serif (Light)"
18753 #: lib/latexfonts:464
18754 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18755 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18757 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18758 #: lib/latexfonts:507
18762 #: lib/latexfonts:513
18766 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18767 msgid "Times Roman"
18768 msgstr "Times Roman"
18770 #: lib/latexfonts:549
18771 msgid "TeX Gyre Bonum"
18772 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18774 #: lib/latexfonts:555
18775 msgid "TeX Gyre Chorus"
18776 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18778 #: lib/latexfonts:561
18779 msgid "TeX Gyre Pagella"
18780 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18782 #: lib/latexfonts:567
18783 msgid "TeX Gyre Schola"
18784 msgstr "TeX Gyre Schola"
18786 #: lib/latexfonts:573
18787 msgid "TeX Gyre Termes"
18788 msgstr "TeX Gyre Termes"
18790 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18791 msgid "Utopia (Fourier)"
18792 msgstr "Utopia (Fourier)"
18794 #: lib/latexfonts:612
18795 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18796 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18798 #: lib/latexfonts:624
18799 msgid "Avant Garde"
18800 msgstr "Avant Garde"
18802 #: lib/latexfonts:630
18806 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18810 #: lib/latexfonts:667
18814 #: lib/latexfonts:678
18815 msgid "Chivo (Thin)"
18816 msgstr "Chivo (Thin)"
18818 #: lib/latexfonts:689
18819 msgid "Chivo (Light)"
18820 msgstr "Chivo (Light)"
18822 #: lib/latexfonts:700
18826 #: lib/latexfonts:710
18827 msgid "Chivo (Medium)"
18828 msgstr "Chivo (Medium)"
18830 #: lib/latexfonts:721
18834 #: lib/latexfonts:728
18835 msgid "Computer Modern Sans"
18836 msgstr "Computer Modern Sans"
18838 #: lib/latexfonts:735
18839 msgid "DejaVu Sans"
18840 msgstr "DejaVu Sans"
18842 #: lib/latexfonts:742
18843 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18844 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18846 #: lib/latexfonts:749
18850 #: lib/latexfonts:760
18851 msgid "Fira Sans (Book)"
18852 msgstr "Fira Sans (Book)"
18854 #: lib/latexfonts:772
18855 msgid "Fira Sans (Light)"
18856 msgstr "Fira Sans (Light)"
18858 #: lib/latexfonts:784
18859 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18860 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18862 #: lib/latexfonts:796
18863 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18864 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18866 #: lib/latexfonts:808
18867 msgid "Fira Sans (Thin)"
18868 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18870 #: lib/latexfonts:820
18871 msgid "IBM Plex Sans"
18872 msgstr "IBM Plex Sans"
18874 #: lib/latexfonts:828
18875 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18876 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18878 #: lib/latexfonts:837
18879 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18880 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18882 #: lib/latexfonts:846
18883 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18884 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18886 #: lib/latexfonts:855
18887 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18888 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18890 #: lib/latexfonts:864
18891 msgid "Source Sans Pro"
18892 msgstr "Source Sans Pro"
18894 #: lib/latexfonts:873
18898 #: lib/latexfonts:881
18902 #: lib/latexfonts:888
18903 msgid "Iwona (Light)"
18904 msgstr "Iwona (Light)"
18906 #: lib/latexfonts:895
18907 msgid "Iwona (Condensed)"
18908 msgstr "Iwona (Condensed)"
18910 #: lib/latexfonts:902
18911 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18912 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18914 #: lib/latexfonts:909
18918 #: lib/latexfonts:916
18919 msgid "Kurier (Light)"
18920 msgstr "Kurier (Light)"
18922 #: lib/latexfonts:923
18923 msgid "Kurier (Condensed)"
18924 msgstr "Kurier (Condensed)"
18926 #: lib/latexfonts:930
18927 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18928 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18930 #: lib/latexfonts:937
18931 msgid "Latin Modern Sans"
18932 msgstr "Latin Modern Sans"
18934 #: lib/latexfonts:944
18938 #: lib/latexfonts:954
18939 msgid "Noto Sans (Medium)"
18940 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18942 #: lib/latexfonts:965
18943 msgid "Noto Sans (Thin)"
18944 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18946 #: lib/latexfonts:976
18947 msgid "Noto Sans (Light)"
18948 msgstr "Noto Sans (Light)"
18950 #: lib/latexfonts:987
18951 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18952 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18954 #: lib/latexfonts:998
18958 #: lib/latexfonts:1006
18959 msgid "TeX Gyre Adventor"
18960 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18962 #: lib/latexfonts:1012
18963 msgid "TeX Gyre Heros"
18964 msgstr "TeX Gyre Heros"
18966 #: lib/latexfonts:1018
18967 msgid "URW Classico (Optima)"
18968 msgstr "URW Classico (Optima)"
18970 #: lib/latexfonts:1029
18974 #: lib/latexfonts:1037
18975 msgid "CM Typewriter Light"
18976 msgstr "CM Typewriter Light"
18978 #: lib/latexfonts:1044
18979 msgid "Computer Modern Typewriter"
18980 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18982 #: lib/latexfonts:1051
18986 #: lib/latexfonts:1058
18987 msgid "DejaVu Sans Mono"
18988 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18990 #: lib/latexfonts:1065
18994 #: lib/latexfonts:1076
18995 msgid "IBM Plex Mono"
18996 msgstr "IBM Plex Mono"
18998 #: lib/latexfonts:1084
18999 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19000 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19002 #: lib/latexfonts:1093
19003 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19004 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19006 #: lib/latexfonts:1102
19007 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19008 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19010 #: lib/latexfonts:1111
19011 msgid "Source Code Pro"
19012 msgstr "Source Code Pro"
19014 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19015 msgid "Libertine Mono"
19016 msgstr "Libertine Mono"
19018 #: lib/latexfonts:1135
19019 msgid "Latin Modern Typewriter"
19020 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19022 #: lib/latexfonts:1142
19026 #: lib/latexfonts:1149
19030 #: lib/latexfonts:1158
19034 #: lib/latexfonts:1166
19035 msgid "TeX Gyre Cursor"
19036 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19038 #: lib/latexfonts:1172
19039 msgid "TX Typewriter"
19040 msgstr "TX Typewriter"
19042 #: lib/latexfonts:1184
19043 msgid "Crimson (New TX)"
19044 msgstr "Crimson (New TX)"
19046 #: lib/latexfonts:1192
19050 #: lib/latexfonts:1198
19051 msgid "URW Garamond (New TX)"
19052 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19054 #: lib/latexfonts:1206
19055 msgid "Iwona (Math)"
19056 msgstr "Iwona (Mathe)"
19058 #: lib/latexfonts:1219
19059 msgid "Kurier (Math)"
19060 msgstr "Kurier (Mathe)"
19062 #: lib/latexfonts:1232
19063 msgid "Libertine (New TX)"
19064 msgstr "Libertine (New TX)"
19066 #: lib/latexfonts:1240
19067 msgid "Minion Pro (New TX)"
19068 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19070 #: lib/latexfonts:1249
19071 msgid "Times Roman (New TX)"
19072 msgstr "Times Roman (New TX)"
19074 #: lib/encodings:55
19075 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19076 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19078 #: lib/encodings:59
19079 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19080 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19082 #: lib/encodings:62
19083 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19084 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19086 #: lib/encodings:65
19087 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19088 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19090 #: lib/encodings:68
19091 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19092 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19094 #: lib/encodings:71
19095 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19096 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19098 #: lib/encodings:75
19099 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19100 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19102 #: lib/encodings:79
19103 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19104 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19106 #: lib/encodings:83
19107 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19108 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19110 #: lib/encodings:86
19111 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19112 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19114 #: lib/encodings:89
19115 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19116 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19118 #: lib/encodings:92
19119 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19120 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19122 #: lib/encodings:95
19123 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19124 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19126 #: lib/encodings:98
19127 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19128 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19130 #: lib/encodings:101
19131 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19132 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19134 #: lib/encodings:104
19135 msgid "DOS (CP 437)"
19136 msgstr "DOS (CP 437)"
19138 #: lib/encodings:108
19139 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19140 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19142 #: lib/encodings:111
19143 msgid "Western European (CP 850)"
19144 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19146 #: lib/encodings:114
19147 msgid "Central European (CP 852)"
19148 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19150 #: lib/encodings:118
19151 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19152 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19154 #: lib/encodings:123
19155 msgid "Western European (CP 858)"
19156 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19158 #: lib/encodings:126
19159 msgid "Hebrew (CP 862)"
19160 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19162 #: lib/encodings:129
19163 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19164 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19166 #: lib/encodings:133
19167 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19168 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19170 #: lib/encodings:136
19171 msgid "Central European (CP 1250)"
19172 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19174 #: lib/encodings:140
19175 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19176 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19178 #: lib/encodings:144
19179 msgid "Western European (CP 1252)"
19180 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19182 #: lib/encodings:147
19183 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19184 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19186 #: lib/encodings:151
19187 msgid "Arabic (CP 1256)"
19188 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19190 #: lib/encodings:154
19191 msgid "Baltic (CP 1257)"
19192 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19194 #: lib/encodings:158
19195 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19196 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19198 #: lib/encodings:162
19199 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19200 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19202 #: lib/encodings:166
19203 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19204 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19206 #: lib/encodings:170
19207 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19208 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19210 #: lib/encodings:182
19211 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19212 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19214 #: lib/encodings:192
19215 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19216 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19218 #: lib/encodings:199
19219 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19220 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19222 #: lib/encodings:203
19223 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19224 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19226 #: lib/encodings:207
19227 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19228 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19230 #: lib/encodings:211
19231 msgid "Korean (EUC-KR)"
19232 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19234 #: lib/encodings:215
19235 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19236 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19238 #: lib/encodings:219
19239 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19240 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19242 #: lib/encodings:223
19243 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19244 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19246 #: lib/encodings:230
19247 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19248 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19250 #: lib/encodings:232
19251 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19252 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19254 #: lib/encodings:234
19255 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19256 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19258 #: lib/encodings:236
19259 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19260 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19262 #: lib/encodings:242
19266 #: lib/encodings:246
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19271 msgid "Array Environment|y"
19272 msgstr "Array-Umgebung|y"
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19275 msgid "Cases Environment|C"
19276 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19279 msgid "Aligned Environment|l"
19280 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19283 msgid "AlignedAt Environment|v"
19284 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19287 msgid "Gathered Environment|h"
19288 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19291 msgid "Split Environment|S"
19292 msgstr "Split-Umgebung|p"
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19295 msgid "Delimiters...|r"
19296 msgstr "Trennzeichen...|z"
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19299 msgid "Matrix...|x"
19300 msgstr "Matrix...|x"
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19307 msgid "AMS align Environment|a"
19308 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19311 msgid "AMS alignat Environment|t"
19312 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19315 msgid "AMS flalign Environment|f"
19316 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19319 msgid "AMS gather Environment|g"
19320 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19323 msgid "AMS multline Environment|m"
19324 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19327 msgid "Inline Formula|I"
19328 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19331 msgid "Displayed Formula|D"
19332 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19335 msgid "Eqnarray Environment|E"
19336 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19339 msgid "AMS Environment|A"
19340 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19343 msgid "Number Whole Formula|N"
19344 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19347 msgid "Number This Line|u"
19348 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19351 msgid "Equation Label|L"
19352 msgstr "Formelmarke|m"
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19355 msgid "Copy as Reference|R"
19356 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19359 msgid "Split Cell|C"
19360 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19364 msgstr "Einfügen|E"
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19367 msgid "Rows & Columns| "
19368 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19371 msgid "Add Line Above|o"
19372 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19375 msgid "Add Line Below|B"
19376 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19379 msgid "Delete Line Above|v"
19380 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19383 msgid "Delete Line Below|w"
19384 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19387 msgid "Add Line to Left"
19388 msgstr "Linie links hinzufügen"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19391 msgid "Add Line to Right"
19392 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19395 msgid "Delete Line to Left"
19396 msgstr "Linie links löschen"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19399 msgid "Delete Line to Right"
19400 msgstr "Linie rechts löschen"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19403 msgid "Show Math Toolbar"
19404 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19407 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19408 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19411 msgid "Show Table Toolbar"
19412 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19415 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19416 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19419 msgid "Next Cross-Reference|N"
19420 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19423 msgid "Go to Label|G"
19424 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19427 msgid "<Reference>|R"
19428 msgstr "<Querverweis>|r"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19431 msgid "(<Reference>)|e"
19432 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19439 msgid "On Page <Page>|O"
19440 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19443 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19444 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19447 msgid "Formatted Reference|t"
19448 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19451 msgid "Textual Reference|x"
19452 msgstr "Textverweis|T"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19455 msgid "Label Only|L"
19456 msgstr "Nur Marke|M"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19463 msgid "Capitalize|C"
19464 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19479 msgid "Settings...|S"
19480 msgstr "Einstellungen...|E"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19484 msgstr "Gehe zurück|G"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19487 msgid "Copy as Reference|C"
19488 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19491 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19492 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19495 msgid "Open Inset|O"
19496 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19499 msgid "Close Inset|C"
19500 msgstr "Einfügung schließen|s"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19504 msgid "Dissolve Inset|D"
19505 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19508 msgid "Show Label|L"
19509 msgstr "Name anzeigen|N"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19512 msgid "Frameless|l"
19513 msgstr "Rahmenlos|l"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19516 msgid "Simple Frame|F"
19517 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19520 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19521 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19524 msgid "Oval, Thin|a"
19525 msgstr "Oval, dünn|O"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19528 msgid "Oval, Thick|v"
19529 msgstr "Oval, dick|v"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19532 msgid "Drop Shadow|w"
19533 msgstr "Schlagschatten|c"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19536 msgid "Shaded Background|B"
19537 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19540 msgid "Double Frame|u"
19541 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19545 msgstr "LyX-Notiz|z"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19549 msgstr "Kommentar|K"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19552 msgid "Greyed Out|G"
19553 msgstr "Grauschrift|G"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19556 msgid "Open All Notes|A"
19557 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19560 msgid "Close All Notes|l"
19561 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19568 msgid "Horizontal Phantom|H"
19569 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19572 msgid "Vertical Phantom|V"
19573 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19576 msgid "Interword Space|w"
19577 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19580 msgid "Protected Space|o"
19581 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19584 msgid "Visible Space|a"
19585 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19588 msgid "Thin Space|T"
19589 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19592 msgid "Negative Thin Space|N"
19593 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19596 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19597 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19600 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19601 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19604 msgid "Quad Space|Q"
19605 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19608 msgid "Double Quad Space|u"
19609 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19612 msgid "Horizontal Fill|F"
19613 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19616 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19617 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19620 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19621 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19624 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19625 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19628 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19629 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19632 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19633 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19636 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19637 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19640 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19641 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19644 msgid "Custom Length|C"
19645 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19648 msgid "Medium Space|M"
19649 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19652 msgid "Thick Space|h"
19653 msgstr "Großer Abstand|G"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19656 msgid "Negative Medium Space|u"
19657 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19660 msgid "Negative Thick Space|i"
19661 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19665 msgstr "Standard|S"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19668 msgid "SmallSkip|S"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19681 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19685 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19688 msgid "Settings...|e"
19689 msgstr "Einstellungen...|n"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19701 msgstr "Unformatiert|U"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19705 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19709 msgstr "Programmlisting|l"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19712 msgid "Edit Included File...|E"
19713 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19717 msgstr "Neue Seite|i"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19720 msgid "Page Break|a"
19721 msgstr "Seitenumbruch|u"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19724 msgid "Clear Page|C"
19725 msgstr "Seite leeren|S"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19728 msgid "Clear Double Page|D"
19729 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19732 msgid "Ragged Line Break|R"
19733 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19736 msgid "Justified Line Break|J"
19737 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19740 msgid "Plain Separator|P"
19741 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19744 msgid "Paragraph Break|B"
19745 msgstr "Absatzumbruch|b"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19748 msgid "Edit Externally..."
19749 msgstr "Extern bearbeiten..."
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19752 msgid "End Editing Externally..."
19753 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19756 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19758 msgstr "Ausschneiden"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19761 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19766 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19772 msgid "Paste Recent|e"
19773 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19776 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19777 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19780 msgid "Forward Search|F"
19781 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19784 msgid "Move Paragraph Up|o"
19785 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19788 msgid "Move Paragraph Down|v"
19789 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19792 msgid "Promote Section|r"
19793 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19796 msgid "Demote Section|m"
19797 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19800 msgid "Move Section Down|D"
19801 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19804 msgid "Move Section Up|U"
19805 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19808 msgid "Insert Regular Expression"
19809 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19812 msgid "Accept Change|c"
19813 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19816 msgid "Reject Change|j"
19817 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19820 msgid "Text Properties|x"
19821 msgstr "Texteigenschaften|x"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19824 msgid "Custom Text Styles|S"
19825 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19828 msgid "Paragraph Settings...|P"
19829 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19832 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19833 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19836 msgid "Fullscreen Mode"
19837 msgstr "Vollbildmodus"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19840 msgid "Close Current View"
19841 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19845 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19848 msgid "Anything Non-Empty|o"
19849 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19853 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19856 msgid "Any Number|N"
19857 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19860 msgid "User Defined|U"
19861 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19864 msgid "Append Argument"
19865 msgstr "Argument hinzufügen"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19868 msgid "Remove Last Argument"
19869 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19872 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19873 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19876 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19877 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19880 msgid "Insert Optional Argument"
19881 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19884 msgid "Remove Optional Argument"
19885 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19888 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19889 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19892 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19893 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19896 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19897 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19901 msgstr "Neu laden|u"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19905 msgid "Edit Externally...|x"
19906 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19925 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19926 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19934 msgstr "Zentriert|Z"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19945 msgid "Multicolumn|u"
19946 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19950 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19953 msgid "Append Row|A"
19954 msgstr "Zeile anfügen|a"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19957 msgid "Delete Row|D"
19958 msgstr "Zeile löschen|ö"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19962 msgstr "Zeile kopieren|k"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19965 msgid "Move Row Up"
19966 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19969 msgid "Move Row Down"
19970 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19973 msgid "Append Column|p"
19974 msgstr "Spalte anfügen|S"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19977 msgid "Delete Column|e"
19978 msgstr "Spalte löschen|p"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19981 msgid "Copy Column|y"
19982 msgstr "Spalte kopieren|t"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19985 msgid "Move Column Right|v"
19986 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19989 msgid "Move Column Left"
19990 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19993 msgid "Multi-page Table|g"
19994 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19997 msgid "Formal Style|m"
19998 msgstr "Formaler Stil|F"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20002 msgstr "Rahmenlinien|R"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20005 msgid "Alignment|i"
20006 msgstr "Ausrichtung|s"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20009 msgid "Columns/Rows|C"
20010 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20013 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20014 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20017 msgid "Copy Text|o"
20018 msgstr "Text kopieren|o"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20021 msgid "Activate Branch|A"
20022 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20025 msgid "Deactivate Branch|e"
20026 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20029 msgid "Activate Branch in Master|M"
20030 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20033 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20034 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20037 msgid "Invert Inset|I"
20038 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20041 msgid "Add Unknown Branch|w"
20042 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20045 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20046 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20049 msgid "All Indexes|A"
20050 msgstr "Alle Indexe|A"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20054 msgstr "Unterindex|t"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20057 msgid "Reject Change|R"
20058 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20061 msgid "Promote Section|P"
20062 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20065 msgid "Demote Section|D"
20066 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20069 msgid "Move Section Down|w"
20070 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20073 msgid "Select Section|S"
20074 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20077 msgid "Wrap by Preview|y"
20078 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20081 msgid "Lock Toolbars|L"
20082 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20085 msgid "Small-sized Icons"
20086 msgstr "Kleine Symbole"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20089 msgid "Normal-sized Icons"
20090 msgstr "Normalgroße Symbole"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20093 msgid "Big-sized Icons"
20094 msgstr "Große Symbole"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20097 msgid "Huge-sized Icons"
20098 msgstr "Riesige Symbole"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20101 msgid "Giant-sized Icons"
20102 msgstr "Gigantische Symbole"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20110 msgstr "Bearbeiten|B"
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20118 msgstr "Einfügen|E"
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20122 msgstr "Navigieren|N"
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20126 msgstr "Dokument|o"
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20130 msgstr "Werkzeuge|W"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20141 msgid "New from Template...|m"
20142 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20146 msgstr "Öffnen...|Ö"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20149 msgid "Open Recent|t"
20150 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20153 msgid "Open Example...|p"
20154 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20158 msgstr "Schließen|c"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20162 msgstr "Alle schließen|A"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20166 msgstr "Speichern|S"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20169 msgid "Save As...|A"
20170 msgstr "Speichern unter...|u"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20173 msgid "Save As Template..."
20174 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20178 msgstr "Alle speichern|l"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20181 msgid "Revert to Saved|R"
20182 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20185 msgid "Version Control|V"
20186 msgstr "Versionskontrolle|k"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20190 msgstr "Importieren|I"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20194 msgstr "Exportieren|E"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20198 msgstr "Faxen...|x"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20201 msgid "New Window|W"
20202 msgstr "Neues Fenster|F"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20205 msgid "Close Window|d"
20206 msgstr "Fenster schließen|t"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20213 msgid "Register...|R"
20214 msgstr "Registrieren...|R"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20217 msgid "Check In Changes...|I"
20218 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20221 msgid "Check Out for Edit|O"
20222 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20226 msgstr "Kopieren|K"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20230 msgstr "Umbenennen|U"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20233 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20234 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20237 msgid "Revert to Repository Version|v"
20238 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20241 msgid "Undo Last Check In|U"
20242 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20245 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20246 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20249 msgid "Show History...|H"
20250 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20253 msgid "Use Locking Property|L"
20254 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20257 msgid "Export As...|s"
20258 msgstr "Exportiere als...|s"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20261 msgid "More Formats & Options...|r"
20262 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20266 msgstr "Rückgängig|R"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20270 msgstr "Wiederholen|W"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20273 msgid "Paste Special"
20274 msgstr "Einfügen (speziell)"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20277 msgid "Select Whole Inset"
20278 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20282 msgstr "Alles auswählen"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20285 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20286 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20289 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20290 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20301 msgid "Rows & Columns|C"
20302 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20305 msgid "Increase List Depth|I"
20306 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20309 msgid "Decrease List Depth|D"
20310 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20313 msgid "Dissolve Inset"
20314 msgstr "Einfügung auflösen"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20317 msgid "TeX Code Settings...|C"
20318 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20321 msgid "Float Settings...|a"
20322 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20325 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20326 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20329 msgid "Note Settings...|N"
20330 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20333 msgid "Phantom Settings...|h"
20334 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20337 msgid "Branch Settings...|B"
20338 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20341 msgid "Box Settings...|S"
20342 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20345 msgid "Index Entry Settings...|y"
20346 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20349 msgid "Index Settings...|S"
20350 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20353 msgid "Info Settings...|n"
20354 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20357 msgid "Listings Settings...|g"
20358 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20361 msgid "Table Settings...|a"
20362 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20365 msgid "Paste from HTML|H"
20366 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20369 msgid "Paste from LaTeX|L"
20370 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20373 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20374 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20377 msgid "Paste as PDF"
20378 msgstr "Als PDF einfügen"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20381 msgid "Paste as PNG"
20382 msgstr "Als PNG einfügen"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20385 msgid "Paste as JPEG"
20386 msgstr "Als JPEG einfügen"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20389 msgid "Paste as EMF"
20390 msgstr "Als EMF einfügen"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20393 msgid "Plain Text|T"
20394 msgstr "Einfacher Text|T"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20397 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20398 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20401 msgid "Selection|S"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20405 msgid "Selection, Join Lines|i"
20406 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20409 msgid "Customize...|C"
20410 msgstr "Anpassen...|p"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20413 msgid "Apply Last Settings|A"
20414 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20417 msgid "Capitalize|p"
20418 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20421 msgid "Uppercase|U"
20422 msgstr "Großbuchstaben|G"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20425 msgid "Lowercase|L"
20426 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20429 msgid "Dissolve Text Style"
20430 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20433 msgid "Formal Style|F"
20434 msgstr "Formaler Stil|a"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20437 msgid "Multicolumn|M"
20438 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20442 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20446 msgstr "Obere Linie|b"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20449 msgid "Bottom Line|B"
20450 msgstr "Untere Linie|e"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20453 msgid "Left Line|L"
20454 msgstr "Linke Linie|i"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20457 msgid "Right Line|R"
20458 msgstr "Rechte Linie|c"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20478 msgstr "Zeile anfügen|a"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20481 msgid "Add Column|u"
20482 msgstr "Spalte anfügen|S"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20485 msgid "Copy Column|p"
20486 msgstr "Spalte kopieren|t"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20489 msgid "Change Limits Type|L"
20490 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20493 msgid "Macro Definition"
20494 msgstr "Makro-Definition"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20497 msgid "Change Formula Type|F"
20498 msgstr "Formelart ändern|F"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20501 msgid "Text Properties|T"
20502 msgstr "Texteigenschaften|T"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20505 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20506 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20509 msgid "Add Line Above|A"
20510 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20513 msgid "Delete Line Above|D"
20514 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20517 msgid "Delete Line Below|e"
20518 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20521 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20522 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20525 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20526 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20530 msgstr "Standard|S"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20538 msgstr "Eingebettet|E"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20541 msgid "Math Normal Font|N"
20542 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20545 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20546 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20549 msgid "Math Formal Script Family|o"
20550 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20553 msgid "Math Fraktur Family|F"
20554 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20557 msgid "Math Roman Family|R"
20558 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20561 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20562 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20565 msgid "Math Bold Series|B"
20566 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20569 msgid "Text Normal Font|T"
20570 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20573 msgid "Text Roman Family"
20574 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20577 msgid "Text Sans Serif Family"
20578 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20581 msgid "Text Typewriter Family"
20582 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20585 msgid "Text Bold Series"
20586 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20589 msgid "Text Medium Series"
20590 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20593 msgid "Text Italic Shape"
20594 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20597 msgid "Text Small Caps Shape"
20598 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20601 msgid "Text Slanted Shape"
20602 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20605 msgid "Text Upright Shape"
20606 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20617 msgid "Mathematica|a"
20618 msgstr "Mathematica|a"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20621 msgid "Maple, Simplify|S"
20622 msgstr "Maple, simplify|s"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20625 msgid "Maple, Factor|F"
20626 msgstr "Maple, factor|f"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20629 msgid "Maple, Evalm|E"
20630 msgstr "Maple, evalm|e"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20633 msgid "Maple, Evalf|v"
20634 msgstr "Maple, evalf|v"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20637 msgid "Outline Pane|O"
20638 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20641 msgid "Code Preview Pane|P"
20642 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20645 msgid "Messages Pane|g"
20646 msgstr "Statusmeldungen|e"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20650 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20653 msgid "Unfold Math Macro|n"
20654 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20657 msgid "Fold Math Macro|d"
20658 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20661 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20662 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20665 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20666 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20669 msgid "Close Current View|w"
20670 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20673 msgid "Fullscreen|F"
20674 msgstr "Vollbild|b"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20677 msgid "Open All Insets|I"
20678 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20681 msgid "Close All Insets|C"
20682 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20689 msgid "Special Character|p"
20690 msgstr "Sonderzeichen|S"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20693 msgid "Formatting|o"
20694 msgstr "Formatierung|o"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20698 msgstr "Textfeld|e"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20701 msgid "List/Contents/References|/"
20702 msgstr "Verzeichnis|V"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20706 msgstr "Gleitobjekt|j"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20717 msgid "Custom Inset"
20718 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20725 msgid "Box[[Menu]]|x"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20729 msgid "Regular Expression"
20730 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20733 msgid "Citation...|C"
20734 msgstr "Literaturverweis...|L"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20737 msgid "Cross-Reference...|R"
20738 msgstr "Querverweis...|Q"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20742 msgstr "Marke...|a"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20745 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20746 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20750 msgstr "Tabelle...|T"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20753 msgid "Graphics...|G"
20754 msgstr "Grafik...|G"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20761 msgid "Hyperlink...|k"
20762 msgstr "Hyperlink...|y"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20769 msgid "Marginal Note|M"
20770 msgstr "Randnotiz|R"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20773 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20774 msgstr "Programmlisting"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20782 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20785 msgid "Symbols...|b"
20786 msgstr "Symbole...|b"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20790 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20793 msgid "End of Sentence|E"
20794 msgstr "Satzendepunkt|S"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20797 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20798 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20801 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20802 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20805 msgid "Protected Hyphen|y"
20806 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20809 msgid "Breakable Slash|a"
20810 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20813 msgid "Visible Space|V"
20814 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20817 msgid "Menu Separator|M"
20818 msgstr "Menütrenner|M"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20821 msgid "Phonetic Symbols|P"
20822 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20829 msgid "Date (Current)|D"
20830 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20833 msgid "Date (Last Modification)|L"
20834 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20837 msgid "Date (Fix)|F"
20838 msgstr "Datum (fix)|f"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20841 msgid "Time (Current)|T"
20842 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20845 msgid "Time (Last Modification)|M"
20846 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20849 msgid "Time (Fix)|x"
20850 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20853 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20854 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20857 msgid "Version Control Revision|V"
20858 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20861 msgid "User Name|U"
20862 msgstr "Benutzername|B"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20865 msgid "User Email|E"
20866 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20870 msgstr "Anderes...|A"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20874 msgstr "LyX-Logo|L"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20878 msgstr "TeX-Logo|T"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20881 msgid "LaTeX Logo|a"
20882 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20885 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20886 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20889 msgid "Superscript|S"
20890 msgstr "Hochgestellt|H"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20893 msgid "Subscript|u"
20894 msgstr "Tiefgestellt|T"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20897 msgid "Protected Space|P"
20898 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20901 msgid "Horizontal Space...|o"
20902 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20905 msgid "Horizontal Line...|L"
20906 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20909 msgid "Vertical Space...|V"
20910 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20917 msgid "Hyphenation Point|H"
20918 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20921 msgid "Ligature Break|k"
20922 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20925 msgid "Optional Line Break|B"
20926 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20929 msgid "Display Formula|D"
20930 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20933 msgid "Numbered Formula|N"
20934 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20937 msgid "Figure Wrap Float|F"
20938 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20941 msgid "Table Wrap Float|T"
20942 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20945 msgid "Table of Contents|C"
20946 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20949 msgid "List of Listings|L"
20950 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20953 msgid "Nomenclature|N"
20954 msgstr "Nomenklatur|N"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20957 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20958 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20961 msgid "LyX Document...|X"
20962 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20965 msgid "Plain Text...|T"
20966 msgstr "Einfacher Text...|T"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20969 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20970 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20973 msgid "External Material...|M"
20974 msgstr "Externes Material...|E"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20977 msgid "Child Document...|d"
20978 msgstr "Unterdokument...|U"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20982 msgstr "Kommentar|K"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20985 msgid "Insert New Branch...|I"
20986 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20989 msgid "Cancel Background Process|P"
20990 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20993 msgid "Change Tracking|C"
20994 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20997 msgid "Build Program|B"
20998 msgstr "Programm erstellen|e"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21001 msgid "LaTeX Log|L"
21002 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21005 msgid "Start Appendix Here|x"
21006 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21009 msgid "View Master Document|M"
21010 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21013 msgid "Update Master Document|a"
21014 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21017 msgid "Compressed|o"
21018 msgstr "Komprimiert|K"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21021 msgid "Disable Editing|E"
21022 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21027 msgid "Track Changes|T"
21028 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21031 msgid "Merge Changes...|M"
21032 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21035 msgid "Accept Change|A"
21036 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21039 msgid "Accept All Changes|c"
21040 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21043 msgid "Reject All Changes|e"
21044 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21047 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21048 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21051 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21052 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21055 msgid "Show Changes in Output|S"
21056 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21059 msgid "Bookmarks|B"
21060 msgstr "Lesezeichen|L"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21063 msgid "Next Note|N"
21064 msgstr "Nächste Notiz|N"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21067 msgid "Next Change|C"
21068 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21071 msgid "Next Cross-Reference|R"
21072 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21075 msgid "Go to Label|L"
21076 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21079 msgid "Save Bookmark 1|S"
21080 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21083 msgid "Save Bookmark 2"
21084 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21087 msgid "Save Bookmark 3"
21088 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21091 msgid "Save Bookmark 4"
21092 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21095 msgid "Save Bookmark 5"
21096 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21099 msgid "Clear Bookmarks|C"
21100 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21103 msgid "Navigate Back|B"
21104 msgstr "Gehe zurück|z"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21107 msgid "Spellchecker...|S"
21108 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21111 msgid "Thesaurus...|T"
21112 msgstr "Thesaurus...|T"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21115 msgid "Statistics...|a"
21116 msgstr "Statistik...|a"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21119 msgid "Check TeX|h"
21120 msgstr "TeX prüfen|p"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21123 msgid "TeX Information|I"
21124 msgstr "TeX-Informationen|X"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21127 msgid "Compare...|C"
21128 msgstr "Vergleichen...|V"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21131 msgid "Reconfigure|R"
21132 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21135 msgid "Preferences...|P"
21136 msgstr "Einstellungen...|E"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21139 msgid "Introduction|I"
21140 msgstr "Einführung|E"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21144 msgstr "Tutorium|T"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21147 msgid "User's Guide|U"
21148 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21151 msgid "Additional Features|F"
21152 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21155 msgid "Embedded Objects|O"
21156 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21159 msgid "Customization|C"
21160 msgstr "Anpassung|A"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21163 msgid "Shortcuts|S"
21164 msgstr "Tastenkürzel|k"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21167 msgid "LyX Functions|y"
21168 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21171 msgid "LaTeX Configuration|L"
21172 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21175 msgid "Specific Manuals|p"
21176 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21179 msgid "About LyX|X"
21180 msgstr "Über LyX|X"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21183 msgid "Beamer Presentations|B"
21184 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21191 msgid "Colored boxes|r"
21192 msgstr "Farbige Boxen|F"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21195 msgid "Feynman-diagram|F"
21196 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21204 msgstr "LilyPond|P"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21207 msgid "Linguistics|L"
21208 msgstr "Linguistik|L"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21211 msgid "Multilingual Captions|C"
21212 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21216 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21219 msgid "PDF comments|D"
21220 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21223 msgid "PDF forms|o"
21224 msgstr "PDF-Formulare|o"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21227 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21228 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:668
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21239 msgid "New document"
21240 msgstr "Neues Dokument"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21243 msgid "Open document"
21244 msgstr "Dokument öffnen"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21247 msgid "Save document"
21248 msgstr "Dokument speichern"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21251 msgid "Check spelling"
21252 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21255 msgid "Spellcheck continuously"
21256 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1412
21260 msgstr "Rückgängig"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1432
21264 msgstr "Wiederholen"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21267 msgid "Find and replace"
21268 msgstr "Suchen und ersetzen"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21271 msgid "Find and replace (advanced)"
21272 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21275 msgid "Navigate back"
21276 msgstr "Gehe zurück"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21279 msgid "Toggle emphasis"
21280 msgstr "Hervorheben an/aus"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21283 msgid "Toggle noun"
21284 msgstr "Eigenname an/aus"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21287 msgid "Custom text styles"
21288 msgstr "Spezifische Textstile"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21291 msgid "Insert math"
21292 msgstr "Mathe einfügen"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21295 msgid "Insert graphics"
21296 msgstr "Grafik einfügen"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21299 msgid "Insert table"
21300 msgstr "Tabelle einfügen"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21303 msgid "Custom insets"
21304 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21307 msgid "Toggle outline"
21308 msgstr "Gliederung an/aus"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21311 msgid "Toggle math toolbar"
21312 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21315 msgid "Toggle table toolbar"
21316 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21319 msgid "Toggle review toolbar"
21320 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21323 msgid "View/Update"
21324 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21332 msgstr "Aktualisieren"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21335 msgid "View master document"
21336 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21339 msgid "Update master document"
21340 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21343 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21344 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21347 msgid "View other formats"
21348 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21351 msgid "Update other formats"
21352 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21359 msgid "Numbered list"
21360 msgstr "Aufzählung"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21363 msgid "Itemized list"
21364 msgstr "Auflistung"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21367 msgid "Increase depth"
21368 msgstr "Tiefe erhöhen"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21371 msgid "Decrease depth"
21372 msgstr "Tiefe verringern"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21375 msgid "Insert figure float"
21376 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21379 msgid "Insert table float"
21380 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21383 msgid "Insert label"
21384 msgstr "Marke einfügen"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21387 msgid "Insert cross-reference"
21388 msgstr "Querverweis einfügen"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21391 msgid "Insert citation"
21392 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21395 msgid "Insert index entry"
21396 msgstr "Stichwort einfügen"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21399 msgid "Insert nomenclature entry"
21400 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21403 msgid "Insert footnote"
21404 msgstr "Fußnote einfügen"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21407 msgid "Insert margin note"
21408 msgstr "Randnotiz einfügen"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21411 msgid "Insert LyX note"
21412 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21416 msgstr "Box einfügen"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21419 msgid "Insert hyperlink"
21420 msgstr "Hyperlink einfügen"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21423 msgid "Insert TeX code"
21424 msgstr "TeX-Code einfügen"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21427 msgid "Insert math macro"
21428 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21431 msgid "Include file"
21432 msgstr "Datei einbinden"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21435 msgid "Text properties"
21436 msgstr "Texteigenschaften"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21439 msgid "Apply recent text properties"
21440 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21443 msgid "Paragraph settings"
21444 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21448 msgstr "Zeile hinzufügen"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21452 msgstr "Spalte hinzufügen"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21456 msgstr "Zeile löschen"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21459 msgid "Delete column"
21460 msgstr "Spalte löschen"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21463 msgid "Move row up"
21464 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21467 msgid "Move column left"
21468 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21471 msgid "Move row down"
21472 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21475 msgid "Move column right"
21476 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21479 msgid "Toggle top line"
21480 msgstr "Obere Linie an/aus"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21483 msgid "Toggle bottom line"
21484 msgstr "Untere Linie an/aus"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21487 msgid "Toggle left line"
21488 msgstr "Linke Linie an/aus"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21491 msgid "Toggle right line"
21492 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21495 msgid "Set border lines"
21496 msgstr "Äußere Linien setzen"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21499 msgid "Set all lines"
21500 msgstr "Alle Linien setzen"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21503 msgid "Set inner lines"
21504 msgstr "Innere Linien setzen"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21507 msgid "Unset all lines"
21508 msgstr "Alle Linien entfernen"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21511 msgid "Reset formal default lines"
21512 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21516 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21519 msgid "Align center"
21520 msgstr "Zentriert ausrichten"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21523 msgid "Align right"
21524 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21527 msgid "Align on decimal"
21528 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21532 msgstr "Oben ausrichten"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21535 msgid "Align middle"
21536 msgstr "Mittig ausrichten"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21539 msgid "Align bottom"
21540 msgstr "Unten ausrichten"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21543 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21544 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21547 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21548 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21551 msgid "Set multi-column"
21552 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21555 msgid "Set multi-row"
21556 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21563 msgid "Set display mode"
21564 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21568 msgstr "Tiefgestellt"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21571 msgid "Insert square root"
21572 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21575 msgid "Insert root"
21576 msgstr "Wurzel einfügen"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21579 msgid "Insert standard fraction"
21580 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21584 msgstr "Summe einfügen"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21587 msgid "Insert integral"
21588 msgstr "Integral einfügen"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21591 msgid "Insert product"
21592 msgstr "Produkt einfügen"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21596 msgstr "( ) einfügen"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21600 msgstr "[ ] einfügen"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21604 msgstr "{ } einfügen"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21607 msgid "Insert delimiters"
21608 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21611 msgid "Insert matrix"
21612 msgstr "Matrix einfügen"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21615 msgid "Insert cases environment"
21616 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21619 msgid "Toggle math panels"
21620 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21623 msgid "Math Macros"
21624 msgstr "Mathe-Makros"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21627 msgid "Remove last argument"
21628 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21631 msgid "Append argument"
21632 msgstr "Argument hinzufügen"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21635 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21636 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21639 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21640 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21643 msgid "Remove optional argument"
21644 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21647 msgid "Insert optional argument"
21648 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21651 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21652 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21655 msgid "Append argument eating from the right"
21656 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21659 msgid "Append optional argument eating from the right"
21660 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21663 msgid "Phonetic Symbols"
21664 msgstr "Phonetische Symbole"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21667 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21668 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21671 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21672 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21676 msgstr "IPA: Vokale"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21679 msgid "IPA Other Symbols"
21680 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21683 msgid "IPA Suprasegmentals"
21684 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21687 msgid "IPA Diacritics"
21688 msgstr "IPA: Diakritika"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21691 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21692 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21695 msgid "Command Buffer"
21696 msgstr "Befehlseingabefenster"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21699 msgid "Review[[Toolbar]]"
21700 msgstr "Überarbeiten"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21705 msgid "Track changes"
21706 msgstr "Änderungen verfolgen"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21709 msgid "Show changes in output"
21710 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21713 msgid "Next change"
21714 msgstr "Nächste Änderung"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21717 msgid "Accept change inside selection"
21718 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21721 msgid "Reject change inside selection"
21722 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21725 msgid "Merge changes"
21726 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21729 msgid "Accept all changes"
21730 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21733 msgid "Reject all changes"
21734 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21737 msgid "Insert note"
21738 msgstr "Notiz einfügen"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21742 msgstr "Nächste Notiz"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21745 msgid "LyX Documentation Tools"
21746 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21753 msgid "Menu Separator"
21754 msgstr "Menütrenner"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21766 msgstr "LaTeX-Logo"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21769 msgid "LaTeX2e Logo"
21770 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21773 msgid "View Other Formats"
21774 msgstr "Andere Formate ansehen"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21777 msgid "Update Other Formats"
21778 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21781 msgid "Version Control"
21782 msgstr "Versionskontrolle"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21786 msgstr "Registrieren"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21789 msgid "Check-out for edit"
21790 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21793 msgid "Check-in changes"
21794 msgstr "Änderungen einchecken"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21797 msgid "View revision log"
21798 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21801 msgid "Revert changes"
21802 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21805 msgid "Compare with older revision"
21806 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21809 msgid "Compare with last revision"
21810 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21813 msgid "Insert Version Info"
21814 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21817 msgid "Use SVN file locking property"
21818 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21821 msgid "Update local directory from repository"
21822 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21825 msgid "Math Panels"
21826 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21829 msgid "Math spacings"
21830 msgstr "Mathe-Abstände"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21833 msgid "Styles & classes"
21834 msgstr "Stile und Klassen"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21847 msgstr "Funktionen"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21850 msgid "Frame decorations"
21851 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21854 msgid "Big operators"
21855 msgstr "Große Operatoren"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
21859 msgid "Miscellaneous"
21860 msgstr "Verschiedenes"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21868 msgid "Arrows (extended)"
21869 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21873 msgstr "Operatoren"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21876 msgid "Operators (extended)"
21877 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21881 msgstr "Relationen"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21884 msgid "Relations (extended)"
21885 msgstr "Relationen (erweitert)"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21888 msgid "Negative relations (extended)"
21889 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21896 msgid "Delimiters (fixed size)"
21897 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21900 msgid "Miscellaneous (extended)"
21901 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22040 msgid "Thin space\t\\,"
22041 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22044 msgid "Medium space\t\\:"
22045 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22048 msgid "Thick space\t\\;"
22049 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22052 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22053 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22056 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22057 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22060 msgid "Negative space\t\\!"
22061 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22064 msgid "Phantom\t\\phantom"
22065 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22068 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22069 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22072 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22073 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22076 msgid "Smash\t\\smash"
22077 msgstr "Smash\t\\smash"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22080 msgid "Top smash\t\\smasht"
22081 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22084 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22085 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22088 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22089 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22092 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22093 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22096 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22097 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22104 msgid "Square root\t\\sqrt"
22105 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22108 msgid "Other root\t\\root"
22109 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22112 msgid "Styles & Classes"
22113 msgstr "Stile und Klassen"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22116 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22117 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22120 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22121 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22124 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22125 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22128 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22129 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22132 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22133 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22136 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22137 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22140 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22141 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22144 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22145 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22148 msgid "Standard\t\\frac"
22149 msgstr "Standard\t\\frac"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22152 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22153 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22156 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22157 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22160 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22161 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22164 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22165 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22168 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22169 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22172 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22173 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22176 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22177 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22180 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22181 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22184 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22185 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22188 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22189 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22192 msgid "Binomial\t\\binom"
22193 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22196 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22197 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22200 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22201 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22204 msgid "Roman\t\\mathrm"
22205 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22208 msgid "Bold\t\\mathbf"
22209 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22212 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22213 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22216 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22217 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22220 msgid "Italic\t\\mathit"
22221 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22224 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22225 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22228 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22229 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22232 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22233 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22236 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22237 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22240 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22241 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22244 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22245 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22268 msgid "Frame Decorations"
22269 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22344 msgid "overleftarrow"
22345 msgstr "overleftarrow"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22348 msgid "overrightarrow"
22349 msgstr "overrightarrow"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22352 msgid "overleftrightarrow"
22353 msgstr "overleftrightarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22357 msgstr "underbrace"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22360 msgid "underleftarrow"
22361 msgstr "underleftarrow"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22364 msgid "underrightarrow"
22365 msgstr "underrightarrow"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22368 msgid "underleftrightarrow"
22369 msgstr "underleftrightarrow"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22388 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22389 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22392 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22393 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22396 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22397 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22400 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22401 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22416 msgid "stackrelthree"
22417 msgstr "stackrelthree"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22425 msgstr "rightarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22436 msgid "updownarrow"
22437 msgstr "updownarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22440 msgid "leftrightarrow"
22441 msgstr "leftrightarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22449 msgstr "Rightarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22460 msgid "Updownarrow"
22461 msgstr "Updownarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22464 msgid "Leftrightarrow"
22465 msgstr "Leftrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22468 msgid "Longleftrightarrow"
22469 msgstr "Longleftrightarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22472 msgid "Longleftarrow"
22473 msgstr "Longleftarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22476 msgid "Longrightarrow"
22477 msgstr "Longrightarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22480 msgid "longleftrightarrow"
22481 msgstr "longleftrightarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22484 msgid "longleftarrow"
22485 msgstr "longleftarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22488 msgid "longrightarrow"
22489 msgstr "longrightarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22492 msgid "leftharpoondown"
22493 msgstr "leftharpoondown"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22496 msgid "rightharpoondown"
22497 msgstr "rightharpoondown"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22505 msgstr "longmapsto"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22516 msgid "leftharpoonup"
22517 msgstr "leftharpoonup"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22520 msgid "rightharpoonup"
22521 msgstr "rightharpoonup"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22524 msgid "hookleftarrow"
22525 msgstr "hookleftarrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22528 msgid "hookrightarrow"
22529 msgstr "hookrightarrow"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22540 msgid "rightleftharpoons"
22541 msgstr "rightleftharpoons"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22568 msgid "bigtriangleup"
22569 msgstr "bigtriangleup"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22584 msgid "bigtriangledown"
22585 msgstr "bigtriangledown"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22600 msgid "triangleright"
22601 msgstr "triangleright"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22616 msgid "triangleleft"
22617 msgstr "triangleleft"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22773 msgstr "sqsubseteq"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22777 msgstr "sqsupseteq"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22788 msgid "in[[math relation]]"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22857 msgstr "varepsilon"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23025 msgstr "varUpsilon"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23148 msgid "diamondsuit"
23149 msgstr "diamondsuit"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23164 msgid "textrm \\AA"
23165 msgstr "textrm \\AA"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23169 msgstr "textrm \\O"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23172 msgid "mathcircumflex"
23173 msgstr "mathcircumflex"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23181 msgstr "textdegree"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23185 msgstr "mathdollar"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23188 msgid "mathparagraph"
23189 msgstr "mathparagraph"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23192 msgid "mathsection"
23193 msgstr "mathsection"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23240 msgid "Big Operators"
23241 msgstr "Große Operatoren"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23304 msgid "ointctrclockwiseop"
23305 msgstr "ointctrclockwiseop"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23308 msgid "ointctrclockwise"
23309 msgstr "ointctrclockwise"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23312 msgid "ointclockwiseop"
23313 msgstr "ointclockwiseop"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23316 msgid "ointclockwise"
23317 msgstr "ointclockwise"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23348 msgid "landupintop"
23349 msgstr "landupintop"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23352 msgid "landdownint"
23353 msgstr "landdownint"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23356 msgid "landdownintop"
23357 msgstr "landdownintop"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23373 msgstr "varoiintop"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23376 msgid "varointclockwise"
23377 msgstr "varointclockwise"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23380 msgid "varointclockwiseop"
23381 msgstr "varointclockwiseop"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23384 msgid "varointctrclockwise"
23385 msgstr "varointctrclockwise"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23388 msgid "varointctrclockwiseop"
23389 msgstr "varointctrclockwiseop"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23480 msgid "vartriangle"
23481 msgstr "vartriangle"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23484 msgid "triangledown"
23485 msgstr "triangledown"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23493 msgstr "CheckedBox"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23504 msgid "wasylozenge"
23505 msgstr "wasylozenge"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23516 msgid "measuredangle"
23517 msgstr "measuredangle"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23549 msgstr "varnothing"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23552 msgid "blacktriangle"
23553 msgstr "blacktriangle"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23556 msgid "blacktriangledown"
23557 msgstr "blacktriangledown"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23560 msgid "blacksquare"
23561 msgstr "blacksquare"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23564 msgid "blacklozenge"
23565 msgstr "blacklozenge"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23572 msgid "sphericalangle"
23573 msgstr "sphericalangle"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23577 msgstr "complement"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23596 msgid "varcopyright"
23597 msgstr "varcopyright"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23608 msgid "invdiameter"
23609 msgstr "invdiameter"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23621 msgstr "varhexagon"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23636 msgid "blacksmiley"
23637 msgstr "blacksmiley"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23653 msgstr "Leftcircle"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23656 msgid "Rightcircle"
23657 msgstr "Rightcircle"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23665 msgstr "LEFTCIRCLE"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23668 msgid "RIGHTCIRCLE"
23669 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23673 msgstr "LEFTcircle"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23676 msgid "RIGHTcircle"
23677 msgstr "RIGHTcircle"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23725 msgstr "varhexstar"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23729 msgstr "davidsstar"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23753 msgstr "eighthnote"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23756 msgid "quarternote"
23757 msgstr "quarternote"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23880 msgid "sagittarius"
23881 msgstr "sagittarius"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23884 msgid "capricornus"
23885 msgstr "capricornus"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23901 msgstr "APLcomment"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23908 msgid "APLdownarrowbox"
23909 msgstr "APLdownarrowbox"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23920 msgid "APLleftarrowbox"
23921 msgstr "APLleftarrowbox"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23928 msgid "APLrightarrowbox"
23929 msgstr "APLrightarrowbox"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23940 msgid "APLuparrowbox"
23941 msgstr "APLuparrowbox"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23944 msgid "dashleftarrow"
23945 msgstr "dashleftarrow"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23948 msgid "dashrightarrow"
23949 msgstr "dashrightarrow"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23952 msgid "leftleftarrows"
23953 msgstr "leftleftarrows"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23956 msgid "leftrightarrows"
23957 msgstr "leftrightarrows"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23960 msgid "rightrightarrows"
23961 msgstr "rightrightarrows"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23964 msgid "rightleftarrows"
23965 msgstr "rightleftarrows"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23969 msgstr "Lleftarrow"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23972 msgid "Rrightarrow"
23973 msgstr "Rrightarrow"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23976 msgid "twoheadleftarrow"
23977 msgstr "twoheadleftarrow"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23980 msgid "twoheadrightarrow"
23981 msgstr "twoheadrightarrow"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23984 msgid "leftarrowtail"
23985 msgstr "leftarrowtail"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23988 msgid "rightarrowtail"
23989 msgstr "rightarrowtail"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23992 msgid "looparrowleft"
23993 msgstr "looparrowleft"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23996 msgid "looparrowright"
23997 msgstr "looparrowright"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24000 msgid "curvearrowleft"
24001 msgstr "curvearrowleft"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24004 msgid "curvearrowright"
24005 msgstr "curvearrowright"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24008 msgid "circlearrowleft"
24009 msgstr "circlearrowleft"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24012 msgid "circlearrowright"
24013 msgstr "circlearrowright"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24025 msgstr "upuparrows"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24028 msgid "downdownarrows"
24029 msgstr "downdownarrows"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24032 msgid "upharpoonleft"
24033 msgstr "upharpoonleft"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24036 msgid "upharpoonright"
24037 msgstr "upharpoonright"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24040 msgid "downharpoonleft"
24041 msgstr "downharpoonleft"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24044 msgid "downharpoonright"
24045 msgstr "downharpoonright"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24048 msgid "leftrightharpoons"
24049 msgstr "leftrightharpoons"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24052 msgid "rightsquigarrow"
24053 msgstr "rightsquigarrow"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24056 msgid "leftrightsquigarrow"
24057 msgstr "leftrightsquigarrow"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24061 msgstr "nleftarrow"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24064 msgid "nrightarrow"
24065 msgstr "nrightarrow"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24068 msgid "nleftrightarrow"
24069 msgstr "nleftrightarrow"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24073 msgstr "nLeftarrow"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24076 msgid "nRightarrow"
24077 msgstr "nRightarrow"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24080 msgid "nLeftrightarrow"
24081 msgstr "nLeftrightarrow"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24088 msgid "shortleftarrow"
24089 msgstr "shortleftarrow"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24092 msgid "shortrightarrow"
24093 msgstr "shortrightarrow"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24096 msgid "shortuparrow"
24097 msgstr "shortuparrow"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24100 msgid "shortdownarrow"
24101 msgstr "shortdownarrow"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24104 msgid "leftrightarroweq"
24105 msgstr "leftrightarroweq"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24108 msgid "curlyveedownarrow"
24109 msgstr "curlyveedownarrow"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24112 msgid "curlyveeuparrow"
24113 msgstr "curlyveeuparrow"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24132 msgid "curlywedgeuparrow"
24133 msgstr "curlywedgeuparrow"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24136 msgid "curlywedgedownarrow"
24137 msgstr "curlywedgedownarrow"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24140 msgid "leftrightarrowtriangle"
24141 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24144 msgid "leftarrowtriangle"
24145 msgstr "leftarrowtriangle"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24148 msgid "rightarrowtriangle"
24149 msgstr "rightarrowtriangle"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24165 msgstr "Longmapsto"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24168 msgid "longmapsfrom"
24169 msgstr "longmapsfrom"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24172 msgid "Longmapsfrom"
24173 msgstr "Longmapsfrom"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24177 msgstr "xleftarrow"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24180 msgid "xrightarrow"
24181 msgstr "xrightarrow"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24200 msgid "eqslantless"
24201 msgstr "eqslantless"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24205 msgstr "eqslantgtr"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24229 msgstr "lessapprox"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24277 msgstr "lesseqqgtr"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24281 msgstr "gtreqqless"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24296 msgid "thickapprox"
24297 msgstr "thickapprox"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24332 msgid "preccurlyeq"
24333 msgstr "preccurlyeq"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24336 msgid "succcurlyeq"
24337 msgstr "succcurlyeq"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24340 msgid "curlyeqprec"
24341 msgstr "curlyeqprec"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24344 msgid "curlyeqsucc"
24345 msgstr "curlyeqsucc"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24357 msgstr "precapprox"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24361 msgstr "succapprox"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24364 msgid "vartriangleleft"
24365 msgstr "vartriangleleft"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24368 msgid "vartriangleright"
24369 msgstr "vartriangleright"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24372 msgid "trianglelefteq"
24373 msgstr "trianglelefteq"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24376 msgid "trianglerighteq"
24377 msgstr "trianglerighteq"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24392 msgid "risingdotseq"
24393 msgstr "risingdotseq"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24396 msgid "fallingdotseq"
24397 msgstr "fallingdotseq"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24416 msgid "shortparallel"
24417 msgstr "shortparallel"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24421 msgstr "smallsmile"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24425 msgstr "smallfrown"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24428 msgid "blacktriangleleft"
24429 msgstr "blacktriangleleft"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24432 msgid "blacktriangleright"
24433 msgstr "blacktriangleright"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24444 msgid "wasytherefore"
24445 msgstr "wasytherefore"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24448 msgid "backepsilon"
24449 msgstr "backepsilon"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24464 msgid "trianglelefteqslant"
24465 msgstr "trianglelefteqslant"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24468 msgid "trianglerighteqslant"
24469 msgstr "trianglerighteqslant"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24481 msgstr "subsetplus"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24485 msgstr "supsetplus"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24488 msgid "subsetpluseq"
24489 msgstr "subsetpluseq"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24492 msgid "supsetpluseq"
24493 msgstr "supsetpluseq"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24533 msgstr "interleave"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24541 msgstr "rightslice"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24549 msgstr "talloblong"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24581 msgstr "vcentcolon"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24584 msgid "colonapprox"
24585 msgstr "colonapprox"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24588 msgid "Colonapprox"
24589 msgstr "Colonapprox"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24633 msgstr "wasypropto"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24644 msgid "Negative Relations (extended)"
24645 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24752 msgid "precnapprox"
24753 msgstr "precnapprox"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24756 msgid "succnapprox"
24757 msgstr "succnapprox"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24769 msgstr "subsetneqq"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24773 msgstr "supsetneqq"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24781 msgstr "nsubseteqq"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24789 msgstr "nsupseteqq"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24808 msgid "varsubsetneq"
24809 msgstr "varsubsetneq"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24812 msgid "varsupsetneq"
24813 msgstr "varsupsetneq"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24816 msgid "varsubsetneqq"
24817 msgstr "varsubsetneqq"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24820 msgid "varsupsetneqq"
24821 msgstr "varsupsetneqq"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24824 msgid "ntriangleleft"
24825 msgstr "ntriangleleft"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24828 msgid "ntriangleright"
24829 msgstr "ntriangleright"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24832 msgid "ntrianglelefteq"
24833 msgstr "ntrianglelefteq"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24836 msgid "ntrianglerighteq"
24837 msgstr "ntrianglerighteq"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24860 msgid "nshortparallel"
24861 msgstr "nshortparallel"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24864 msgid "ntrianglelefteqslant"
24865 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24868 msgid "ntrianglerighteqslant"
24869 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24876 msgid "smallsetminus"
24877 msgstr "smallsetminus"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24896 msgid "doublebarwedge"
24897 msgstr "doublebarwedge"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24944 msgid "divideontimes"
24945 msgstr "divideontimes"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24956 msgid "leftthreetimes"
24957 msgstr "leftthreetimes"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24960 msgid "rightthreetimes"
24961 msgstr "rightthreetimes"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24965 msgstr "curlywedge"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24972 msgid "circleddash"
24973 msgstr "circleddash"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24977 msgstr "circledast"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24980 msgid "circledcirc"
24981 msgstr "circledcirc"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25000 msgid "bigcurlyvee"
25001 msgstr "bigcurlyvee"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25004 msgid "bigcurlywedge"
25005 msgstr "bigcurlywedge"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25016 msgid "bigparallel"
25017 msgstr "bigparallel"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25020 msgid "biginterleave"
25021 msgstr "biginterleave"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25064 msgid "ogreaterthan"
25065 msgstr "ogreaterthan"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25076 msgid "varcurlyvee"
25077 msgstr "varcurlyvee"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25080 msgid "varcurlywedge"
25081 msgstr "varcurlywedge"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25109 msgstr "varobslash"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25113 msgstr "varocircle"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25132 msgid "varolessthan"
25133 msgstr "varolessthan"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25136 msgid "varogreaterthan"
25137 msgstr "varogreaterthan"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25141 msgstr "varbigcirc"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25145 msgstr "brokenvert"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25196 msgid "llparenthesis"
25197 msgstr "llparenthesis"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25200 msgid "rrparenthesis"
25201 msgstr "rrparenthesis"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25204 msgid "binampersand"
25205 msgstr "binampersand"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25208 msgid "bindnasrepma"
25209 msgstr "bindnasrepma"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25212 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25213 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25216 msgid "Voiced bilabial plosive"
25217 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25220 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25221 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25224 msgid "Voiced alveolar plosive"
25225 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25228 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25229 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25232 msgid "Voiced retroflex plosive"
25233 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25236 msgid "Voiceless palatal plosive"
25237 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25240 msgid "Voiced palatal plosive"
25241 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25244 msgid "Voiceless velar plosive"
25245 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25248 msgid "Voiced velar plosive"
25249 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25252 msgid "Voiceless uvular plosive"
25253 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25256 msgid "Voiced uvular plosive"
25257 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25260 msgid "Glottal plosive"
25261 msgstr "Glottaler Plosiv"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25264 msgid "Voiced bilabial nasal"
25265 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25268 msgid "Voiced labiodental nasal"
25269 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25272 msgid "Voiced alveolar nasal"
25273 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25276 msgid "Voiced retroflex nasal"
25277 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25280 msgid "Voiced palatal nasal"
25281 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25284 msgid "Voiced velar nasal"
25285 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25288 msgid "Voiced uvular nasal"
25289 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25292 msgid "Voiced bilabial trill"
25293 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25296 msgid "Voiced alveolar trill"
25297 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25300 msgid "Voiced uvular trill"
25301 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25304 msgid "Voiced alveolar tap"
25305 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25308 msgid "Voiced retroflex flap"
25309 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25312 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25313 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25316 msgid "Voiced bilabial fricative"
25317 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25320 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25321 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25324 msgid "Voiced labiodental fricative"
25325 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25328 msgid "Voiceless dental fricative"
25329 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25332 msgid "Voiced dental fricative"
25333 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25336 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25337 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25340 msgid "Voiced alveolar fricative"
25341 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25344 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25345 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25348 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25349 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25352 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25353 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25356 msgid "Voiced retroflex fricative"
25357 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25360 msgid "Voiceless palatal fricative"
25361 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25364 msgid "Voiced palatal fricative"
25365 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25368 msgid "Voiceless velar fricative"
25369 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25372 msgid "Voiced velar fricative"
25373 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25376 msgid "Voiceless uvular fricative"
25377 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25380 msgid "Voiced uvular fricative"
25381 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25384 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25385 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25388 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25389 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25392 msgid "Voiceless glottal fricative"
25393 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25396 msgid "Voiced glottal fricative"
25397 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25400 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25401 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25404 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25405 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25408 msgid "Voiced labiodental approximant"
25409 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25412 msgid "Voiced alveolar approximant"
25413 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25416 msgid "Voiced retroflex approximant"
25417 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25420 msgid "Voiced palatal approximant"
25421 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25424 msgid "Voiced velar approximant"
25425 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25428 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25429 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25432 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25433 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25436 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25437 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25440 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25441 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25444 msgid "Bilabial click"
25445 msgstr "Bilabialer Klick"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25448 msgid "Dental click"
25449 msgstr "Dentaler Klick"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25452 msgid "(Post)alveolar click"
25453 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25456 msgid "Palatoalveolar click"
25457 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25460 msgid "Alveolar lateral click"
25461 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25464 msgid "Voiced bilabial implosive"
25465 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25468 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25469 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25472 msgid "Voiced palatal implosive"
25473 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25476 msgid "Voiced velar implosive"
25477 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25480 msgid "Voiced uvular implosive"
25481 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25484 msgid "Ejective mark"
25485 msgstr "Ejektivmarker"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25488 msgid "Close front unrounded vowel"
25489 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25492 msgid "Close front rounded vowel"
25493 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25496 msgid "Close central unrounded vowel"
25497 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25500 msgid "Close central rounded vowel"
25501 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25504 msgid "Close back unrounded vowel"
25505 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25508 msgid "Close back rounded vowel"
25509 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25512 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25513 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25516 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25517 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25520 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25521 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25524 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25525 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25528 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25529 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25532 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25533 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25536 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25537 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25540 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25541 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25544 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25545 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25548 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25549 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25552 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25553 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25556 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25557 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25560 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25561 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25564 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25565 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25568 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25569 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25572 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25573 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25576 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25577 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25580 msgid "Near-open vowel"
25581 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25584 msgid "Open front unrounded vowel"
25585 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25588 msgid "Open front rounded vowel"
25589 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25592 msgid "Open back unrounded vowel"
25593 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25596 msgid "Open back rounded vowel"
25597 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25600 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25601 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25604 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25605 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25608 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25609 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25612 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25613 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25616 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25617 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25620 msgid "Epiglottal plosive"
25621 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25624 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25625 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25628 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25629 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25632 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25633 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25636 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25637 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25640 msgid "Top tie bar"
25641 msgstr "Bindebogen oben"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25644 msgid "Bottom tie bar"
25645 msgstr "Bindebogen unten"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25653 msgstr "Halbe Längung"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25656 msgid "Extra short"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25660 msgid "Primary stress"
25661 msgstr "Hauptbetonung"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25664 msgid "Secondary stress"
25665 msgstr "Nebenbetonung"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25668 msgid "Minor (foot) group"
25669 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25672 msgid "Major (intonation) group"
25673 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25676 msgid "Syllable break"
25677 msgstr "Silbengrenze"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25680 msgid "Linking (absence of a break)"
25681 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25688 msgid "Voiceless (above)"
25689 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25696 msgid "Breathy voiced"
25697 msgstr "Gehauchte Stimme"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25700 msgid "Creaky voiced"
25701 msgstr "Knarrstimme"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25704 msgid "Linguolabial"
25705 msgstr "Lingolabial"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25724 msgid "More rounded"
25725 msgstr "Mehr gerundet"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25728 msgid "Less rounded"
25729 msgstr "Weniger gerundet"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25733 msgstr "Vorgelagert"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25737 msgstr "Zurückgelagert"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25740 msgid "Centralized"
25741 msgstr "Zentralisiert"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25744 msgid "Mid-centralized"
25745 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25752 msgid "Non-syllabic"
25753 msgstr "Nicht-silbisch"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25761 msgstr "Labialisiert"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25765 msgstr "Palatalisiert"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25769 msgstr "Velarisiert"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25772 msgid "Pharyngialized"
25773 msgstr "Pharyngalisiert"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25776 msgid "Velarized or pharyngialized"
25777 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25788 msgid "Advanced tongue root"
25789 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25792 msgid "Retracted tongue root"
25793 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25797 msgstr "Nasalisiert"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25800 msgid "Nasal release"
25801 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25804 msgid "Lateral release"
25805 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25808 msgid "No audible release"
25809 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25812 msgid "Extra high (accent)"
25813 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25816 msgid "Extra high (tone letter)"
25817 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25820 msgid "High (accent)"
25821 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25824 msgid "High (tone letter)"
25825 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25828 msgid "Mid (accent)"
25829 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25832 msgid "Mid (tone letter)"
25833 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25836 msgid "Low (accent)"
25837 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25840 msgid "Low (tone letter)"
25841 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25844 msgid "Extra low (accent)"
25845 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25848 msgid "Extra low (tone letter)"
25849 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25853 msgstr "Absteigend"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25857 msgstr "Ansteigend"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25860 msgid "Rising (accent)"
25861 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25864 msgid "Rising (tone letter)"
25865 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25868 msgid "Falling (accent)"
25869 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25872 msgid "Falling (tone letter)"
25873 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25876 msgid "High rising (accent)"
25877 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25880 msgid "High rising (tone letter)"
25881 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25884 msgid "Low rising (accent)"
25885 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25888 msgid "Low rising (tone letter)"
25889 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25892 msgid "Rising-falling (accent)"
25893 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25896 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25897 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25900 msgid "Global rise"
25901 msgstr "Global Anstieg"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25904 msgid "Global fall"
25905 msgstr "Global Abfall"
25907 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25908 msgid "ChessDiagram"
25909 msgstr "Schachdiagramm"
25911 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25912 msgid "Chess diagram"
25913 msgstr "Schachdiagramm"
25915 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25917 "A chess position diagram.\n"
25918 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25919 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25920 "the position that you want to display.\n"
25921 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25922 "and remember to type in a relative path\n"
25923 "to the LyX document location.\n"
25924 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25925 "to enable general editing of the board.\n"
25926 "You might also check out the\n"
25927 "'Options->Test legality' option, and\n"
25928 "remember to middle and right click to\n"
25929 "insert new material in the board.\n"
25930 "In order for this to work, you have to\n"
25931 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25932 "that TeX will find it, and you will need\n"
25933 "to install the skak package from CTAN.\n"
25935 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25936 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25937 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25938 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25940 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25941 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25942 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25943 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25944 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25945 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25946 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25947 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25948 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25949 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25950 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25951 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25952 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25953 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25955 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25959 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25960 msgid "Dia diagram"
25961 msgstr "Dia-Diagramm"
25963 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25964 msgid "Dia diagram.\n"
25965 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25967 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25968 msgid "GnumericSpreadsheet"
25969 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25971 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25972 #: lib/examples/Articles:0
25973 msgid "Spreadsheet"
25974 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25976 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25978 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25979 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25980 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25981 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25982 "both for gnumeric and excel files.\n"
25984 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25985 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25986 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25987 "zu Problemen führen.\n"
25988 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25989 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25991 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25995 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25996 msgid "Inkscape figure"
25997 msgstr "Inkscape-Grafik"
25999 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26001 "An Inkscape figure.\n"
26002 "Note that using this template automatically uses the \n"
26003 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26005 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26006 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26007 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26009 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26010 msgid "Lilypond typeset music"
26011 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26013 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26015 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26016 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26017 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26018 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26020 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26021 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26022 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26023 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26025 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26027 msgstr "PDF-Seiten"
26029 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26031 msgstr "PDF-Seiten"
26033 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26035 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26036 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26037 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26039 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26040 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26041 "* pages=- (to include all pages)\n"
26042 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26043 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26044 "inserted in their original size.\n"
26045 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26046 "for further options and details.\n"
26048 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26049 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26050 "nach folgendem Schema:\n"
26051 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26052 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26053 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26054 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26055 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26056 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26057 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26058 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26060 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26061 msgid "RasterImage"
26062 msgstr "Rastergrafik"
26064 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26065 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26066 msgid "Raster image"
26067 msgstr "Rastergrafik"
26069 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26072 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26074 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26075 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26077 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26078 msgid "VectorGraphics"
26079 msgstr "VektorGrafik"
26081 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26082 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26083 msgid "Vector graphics"
26084 msgstr "Vektorgrafik"
26086 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26088 "A vector graphics file.\n"
26089 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26090 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26091 "the final output.\n"
26092 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26093 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26094 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26096 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26097 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26098 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26100 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26101 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26102 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26104 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26108 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26109 msgid "Xfig figure"
26110 msgstr "Xfig-Abbildung"
26112 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26113 msgid "An Xfig figure.\n"
26114 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26116 #: lib/configure.py:619
26120 #: lib/configure.py:619
26124 #: lib/configure.py:622
26128 #: lib/configure.py:625
26132 #: lib/configure.py:628
26136 #: lib/configure.py:628
26137 msgid "sxd|OpenDocument"
26138 msgstr "sxd|OpenDocument"
26140 #: lib/configure.py:631
26144 #: lib/configure.py:634
26148 #: lib/configure.py:637
26152 #: lib/configure.py:638
26153 msgid "SVG (compressed)"
26154 msgstr "SVG (komprimiert)"
26156 #: lib/configure.py:641
26160 #: lib/configure.py:642
26164 #: lib/configure.py:643
26168 #: lib/configure.py:643
26172 #: lib/configure.py:644
26176 #: lib/configure.py:645
26180 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26184 #: lib/configure.py:647
26188 #: lib/configure.py:648
26192 #: lib/configure.py:649
26196 #: lib/configure.py:650
26200 #: lib/configure.py:661
26201 msgid "Plain text (chess output)"
26202 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26204 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583
26205 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26209 #: lib/configure.py:662
26213 #: lib/configure.py:663
26214 msgid "DocBook (XML)"
26215 msgstr "DocBook (XML)"
26217 #: lib/configure.py:664
26218 msgid "Graphviz Dot"
26219 msgstr "Graphviz Dot"
26221 #: lib/configure.py:665
26222 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26223 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26225 #: lib/configure.py:666
26226 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26227 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26229 #: lib/configure.py:667
26233 #: lib/configure.py:667
26237 #: lib/configure.py:669
26238 msgid "Sweave (Japanese)"
26239 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26241 #: lib/configure.py:669
26242 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26243 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26245 #: lib/configure.py:670
26249 #: lib/configure.py:672
26250 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26251 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26253 #: lib/configure.py:673
26254 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26255 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26257 #: lib/configure.py:674
26258 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26259 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26261 #: lib/configure.py:675
26262 msgid "LaTeX (plain)"
26263 msgstr "LaTeX (normal)"
26265 #: lib/configure.py:675
26266 msgid "LaTeX (plain)|L"
26267 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26269 #: lib/configure.py:676
26270 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26271 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26273 #: lib/configure.py:677
26274 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26275 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26277 #: lib/configure.py:678
26278 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26279 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26281 #: lib/configure.py:679
26282 msgid "LaTeX (clipboard)"
26283 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26285 #: lib/configure.py:680
26287 msgstr "Einfacher Text"
26289 #: lib/configure.py:680
26290 msgid "Plain text|a"
26291 msgstr "Einfacher Text|T"
26293 #: lib/configure.py:681
26294 msgid "Plain text (pstotext)"
26295 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26297 #: lib/configure.py:682
26298 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26299 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26301 #: lib/configure.py:683
26302 msgid "Plain text (catdvi)"
26303 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26305 #: lib/configure.py:684
26306 msgid "Plain Text, Join Lines"
26307 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26309 #: lib/configure.py:685
26310 msgid "Info (Beamer)"
26311 msgstr "Info (Beamer)"
26313 #: lib/configure.py:689
26314 msgid "LilyPond music"
26315 msgstr "LilyPond-Musik"
26317 #: lib/configure.py:692
26318 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26319 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26321 #: lib/configure.py:693
26322 msgid "Excel spreadsheet"
26323 msgstr "Excel-Tabelle"
26325 #: lib/configure.py:694
26326 msgid "MS Excel Office Open XML"
26327 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26329 #: lib/configure.py:695
26330 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26331 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26333 #: lib/configure.py:696
26334 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26335 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26337 #: lib/configure.py:699
26341 #: lib/configure.py:699
26345 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26350 #: lib/configure.py:713
26354 #: lib/configure.py:714
26355 msgid "EPS (uncropped)"
26356 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26358 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26359 msgid "EPS (cropped)"
26360 msgstr "EPS (beschnitten)"
26362 #: lib/configure.py:716
26364 msgstr "Postscript"
26366 #: lib/configure.py:716
26367 msgid "Postscript|t"
26368 msgstr "Postscript|c"
26370 #: lib/configure.py:725
26371 msgid "PDF (ps2pdf)"
26372 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26374 #: lib/configure.py:725
26375 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26376 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26378 #: lib/configure.py:726
26379 msgid "PDF (pdflatex)"
26380 msgstr "PDF (pdflatex)"
26382 #: lib/configure.py:726
26383 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26384 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26386 #: lib/configure.py:727
26387 msgid "PDF (dvipdfm)"
26388 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26390 #: lib/configure.py:727
26391 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26392 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26394 #: lib/configure.py:728
26395 msgid "PDF (XeTeX)"
26396 msgstr "PDF (XeTeX)"
26398 #: lib/configure.py:728
26399 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26400 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26402 #: lib/configure.py:729
26403 msgid "PDF (LuaTeX)"
26404 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26406 #: lib/configure.py:729
26407 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26408 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26410 #: lib/configure.py:730
26411 msgid "PDF (graphics)"
26412 msgstr "PDF (Grafik)"
26414 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26415 msgid "PDF (cropped)"
26416 msgstr "PDF (beschnitten)"
26418 #: lib/configure.py:732
26419 msgid "PDF (lower resolution)"
26420 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26422 #: lib/configure.py:737
26426 #: lib/configure.py:737
26430 #: lib/configure.py:738
26431 msgid "DVI (LuaTeX)"
26432 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26434 #: lib/configure.py:738
26435 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26436 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26438 #: lib/configure.py:741
26442 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26446 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26450 #: lib/configure.py:747
26454 #: lib/configure.py:750
26455 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26456 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26458 #: lib/configure.py:751
26459 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26460 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26462 #: lib/configure.py:752
26463 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26464 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26466 #: lib/configure.py:753
26467 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26468 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26470 #: lib/configure.py:756
26471 msgid "Rich Text Format"
26472 msgstr "Rich-Text-Format"
26474 #: lib/configure.py:757
26478 #: lib/configure.py:757
26482 #: lib/configure.py:758
26483 msgid "MS Word Office Open XML"
26484 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26486 #: lib/configure.py:758
26487 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26488 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26490 #: lib/configure.py:761
26491 msgid "Table (CSV)"
26492 msgstr "Tabelle (CSV)"
26494 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26495 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26499 #: lib/configure.py:764
26503 #: lib/configure.py:765
26507 #: lib/configure.py:766
26511 #: lib/configure.py:767
26515 #: lib/configure.py:768
26519 #: lib/configure.py:769
26523 #: lib/configure.py:770
26527 #: lib/configure.py:771
26531 #: lib/configure.py:772
26532 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26533 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26535 #: lib/configure.py:773
26536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26537 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26539 #: lib/configure.py:774
26540 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26541 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26543 #: lib/configure.py:775
26544 msgid "LyX Preview"
26545 msgstr "LyX-Vorschau"
26547 #: lib/configure.py:776
26551 #: lib/configure.py:776
26552 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26553 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26555 #: lib/configure.py:777
26559 #: lib/configure.py:778
26563 #: lib/configure.py:778
26564 msgid "ps_tex|PSTEX"
26565 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26567 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26568 msgid "Windows Metafile"
26569 msgstr "Windows Metafile"
26571 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26572 msgid "Enhanced Metafile"
26573 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26575 #: lib/configure.py:900
26577 msgstr "LyXBlogger"
26579 #: lib/configure.py:1101
26583 #: lib/configure.py:1101
26584 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26585 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26587 #: lib/configure.py:1174
26588 msgid "LyX Archive (zip)"
26589 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26591 #: lib/configure.py:1177
26592 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26593 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26595 #: lib/examples/Articles:0
26599 #: lib/examples/Articles:0
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "Example (LyXified)"
26605 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Example (raw)"
26609 msgstr "Beispiel (roh)"
26611 #: lib/examples/Articles:0
26615 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26616 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26617 msgid "External Material"
26618 msgstr "Externes Material"
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Feynman Diagrams"
26622 msgstr "Feynman-Diagramme"
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "Instant Preview"
26626 msgstr "Sofortige Vorschau"
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Itemize Bullets"
26630 msgstr "Auflistungszeichen"
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Minted File Listing"
26634 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Minted Listings"
26638 msgstr "Minted-Programmlistings"
26640 #: lib/examples/Articles:0
26644 #: lib/examples/Articles:0
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Graphics and Insets"
26650 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "Serial Letter 1"
26654 msgstr "Serienbrief 1"
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "Serial Letter 2"
26658 msgstr "Serienbrief 2"
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Serial Letter 3"
26662 msgstr "Serienbrief 3"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Localization Test"
26666 msgstr "Übersetzungstest"
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26670 msgstr "H- und P-Sätze"
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "LilyPond Book"
26674 msgstr "LilyPond-Buch"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Multilingual Captions"
26678 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Noweb Listerrors"
26686 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26688 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Beamer (Complex)"
26694 msgstr "Beamer (komplex)"
26696 #: lib/examples/Articles:0
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "Foils Landslide"
26702 msgstr "Foils (Querformat)"
26704 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgstr "Willkommen"
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26710 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26714 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "IEEE Transactions Conference"
26718 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "IEEE Transactions Journal"
26722 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Mathematical Monthly"
26726 msgstr "Mathematical Monthly"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26730 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "00 Main File"
26734 msgstr "00 Hauptdatei"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "01 Dedication"
26738 msgstr "01 Widmung"
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "02 Foreword"
26742 msgstr "02 Vorwort"
26744 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgstr "03 Vorwort"
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "04 Acknowledgements"
26750 msgstr "04 Danksagungen"
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "05 Contributor List"
26754 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26756 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgstr "06 Akronyme"
26760 #: lib/examples/Articles:0
26764 #: lib/examples/Articles:0
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "09 Appendix"
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "10 Glossary"
26774 msgstr "10 Glossar"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "11 References"
26778 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgstr "05 Akronyme"
26784 #: lib/examples/Articles:0
26788 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgstr "07 Kapitel"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "08 Appendix"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "09 Glossary"
26798 msgstr "09 Glossar"
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "10 Solutions"
26802 msgstr "10 Lösungen"
26804 #: lib/examples/Articles:0
26808 #: lib/examples/Articles:0
26812 #: lib/examples/Articles:0
26816 #: lib/examples/Articles:0
26820 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgstr "Hauptdatei"
26824 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgstr "Doktorarbeit"
26828 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgstr "Qualifikationsschriften"
26832 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26833 msgid "Formal with Footline"
26834 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26836 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26837 msgid "Formal without Footline"
26838 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26840 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26841 msgid "Grid with Head"
26842 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26844 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26846 msgstr "Keine Linien"
26848 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26849 msgid "Simple Grid"
26850 msgstr "Einfaches Gitter"
26852 #: src/Author.cpp:57
26854 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26855 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26857 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26858 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26862 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26866 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26867 msgid "Bibliography entry not found!"
26868 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26870 #: src/Buffer.cpp:444
26871 msgid "Disk Error: "
26872 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26874 #: src/Buffer.cpp:445
26877 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26879 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26880 "vielleicht voll?)"
26882 #: src/Buffer.cpp:574
26883 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26885 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26887 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26888 msgid "Save failed! Document is lost."
26889 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26891 #: src/Buffer.cpp:580
26892 msgid "Attempting to close changed document!"
26893 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26895 #: src/Buffer.cpp:589
26897 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26898 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26900 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26902 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26903 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26905 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26906 msgid "Document header error"
26907 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26909 #: src/Buffer.cpp:1005
26910 msgid "\\begin_header is missing"
26911 msgstr "\\begin_header fehlt"
26913 #: src/Buffer.cpp:1029
26914 msgid "\\begin_document is missing"
26915 msgstr "\\begin_document fehlt"
26917 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26918 #: src/Buffer.cpp:3056
26919 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26920 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26922 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26924 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26925 "xcolor/ulem are installed.\n"
26926 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26929 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26930 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26931 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26932 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26934 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26936 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26937 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26938 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26941 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26942 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26943 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26944 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26946 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26949 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26951 #: src/Buffer.cpp:1193
26952 msgid "File Not Found"
26953 msgstr "Datei nicht gefunden"
26955 #: src/Buffer.cpp:1194
26957 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26958 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26960 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26961 msgid "Document format failure"
26962 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26964 #: src/Buffer.cpp:1223
26966 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26968 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26970 #: src/Buffer.cpp:1297
26972 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26973 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26975 #: src/Buffer.cpp:1324
26976 msgid "Conversion failed"
26977 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26979 #: src/Buffer.cpp:1325
26982 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26983 "it could not be created."
26985 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26986 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26988 #: src/Buffer.cpp:1335
26989 msgid "Conversion script not found"
26990 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26992 #: src/Buffer.cpp:1336
26995 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26996 "could not be found."
26998 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26999 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27001 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27002 msgid "Conversion script failed"
27003 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27005 #: src/Buffer.cpp:1360
27008 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27011 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27012 "das Dokument nicht konvertieren."
27014 #: src/Buffer.cpp:1367
27017 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27020 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27021 "das Dokument nicht konvertieren."
27023 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
27024 msgid "File is read-only"
27025 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27027 #: src/Buffer.cpp:1447
27029 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27031 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27033 #: src/Buffer.cpp:1456
27036 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27037 "overwrite this file?"
27039 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27040 "überschrieben werden soll?"
27042 #: src/Buffer.cpp:1458
27043 msgid "Overwrite modified file?"
27044 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27046 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
27048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
27050 msgstr "&Überschreiben"
27052 #: src/Buffer.cpp:1524
27053 msgid "Backup failure"
27054 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27056 #: src/Buffer.cpp:1525
27059 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27060 "Please check whether the directory exists and is writable."
27062 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27063 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27065 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
27066 msgid "Write failure"
27067 msgstr "Schreibfehler"
27069 #: src/Buffer.cpp:1562
27072 "The file has successfully been saved as:\n"
27074 "But LyX could not move it to:\n"
27076 "Your original file has been backed up to:\n"
27079 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27081 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27083 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27086 #: src/Buffer.cpp:1573
27089 "Cannot move saved file to:\n"
27091 "But the file has successfully been saved as:\n"
27094 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27096 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27099 #: src/Buffer.cpp:1589
27101 msgid "Saving document %1$s..."
27102 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27104 #: src/Buffer.cpp:1604
27105 msgid " could not write file!"
27106 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27108 #: src/Buffer.cpp:1612
27112 #: src/Buffer.cpp:1627
27114 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27115 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27117 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
27119 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27120 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27122 #: src/Buffer.cpp:1640
27123 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27124 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27126 #: src/Buffer.cpp:1654
27127 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27128 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27130 #: src/Buffer.cpp:1750
27131 msgid "Iconv software exception Detected"
27132 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27134 #: src/Buffer.cpp:1751
27137 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27138 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27139 "Document>Settings>Language."
27141 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27142 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27143 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27145 #: src/Buffer.cpp:1783
27147 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27148 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27150 #: src/Buffer.cpp:1786
27152 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27154 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27156 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27157 "nicht darstellbar.\n"
27158 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27160 #: src/Buffer.cpp:1791
27162 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27164 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27166 #: src/Buffer.cpp:1794
27168 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27169 "chosen encoding.\n"
27170 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27172 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27173 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27174 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27176 #: src/Buffer.cpp:1802
27177 msgid "iconv conversion failed"
27178 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27180 #: src/Buffer.cpp:1807
27181 msgid "conversion failed"
27182 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27184 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27185 msgid "Uncodable character in file path"
27186 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27188 #: src/Buffer.cpp:1920
27191 "The path of your document\n"
27193 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27194 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27195 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27196 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27198 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27199 "(such as utf8) or change the file path name."
27201 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27203 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27204 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27205 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27206 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27207 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27208 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27210 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27211 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27213 #: src/Buffer.cpp:2011
27215 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27216 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27218 #: src/Buffer.cpp:2012
27220 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27221 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27223 #: src/Buffer.cpp:2022
27225 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27226 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27228 #: src/Buffer.cpp:2023
27230 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27231 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27233 #: src/Buffer.cpp:2029
27234 msgid "Incompatible Languages!"
27235 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27237 #: src/Buffer.cpp:2031
27240 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27241 "because they require conflicting language packages:\n"
27244 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27245 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27248 #: src/Buffer.cpp:2359
27249 msgid "Running chktex..."
27250 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27252 #: src/Buffer.cpp:2378
27253 msgid "chktex failure"
27254 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27256 #: src/Buffer.cpp:2379
27257 msgid "Could not run chktex successfully."
27258 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27260 #: src/Buffer.cpp:2750
27262 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27263 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27265 #: src/Buffer.cpp:2854
27267 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27268 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27270 #: src/Buffer.cpp:2863
27271 msgid "Error generating literate programming code."
27272 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27274 #: src/Buffer.cpp:2939
27276 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27277 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27279 #: src/Buffer.cpp:2972
27281 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27282 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27284 #: src/Buffer.cpp:3029
27285 msgid "Error viewing the output file."
27286 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27288 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27289 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27291 msgid "Invalid filename"
27292 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27294 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27297 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27300 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27301 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27303 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27305 msgid "Problematic filename for DVI"
27306 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27308 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27311 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27312 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27314 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27315 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27317 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27318 msgid "Export Warning!"
27319 msgstr "Export-Warnung!"
27321 #: src/Buffer.cpp:3441
27323 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27324 "BibTeX will be unable to find them."
27326 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27327 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27329 #: src/Buffer.cpp:4081
27331 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27332 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27334 #: src/Buffer.cpp:4085
27336 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27337 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27339 #: src/Buffer.cpp:4137
27340 msgid "Preview source code"
27341 msgstr "Quellcode vorschauen"
27343 #: src/Buffer.cpp:4139
27344 msgid "Preview preamble"
27345 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27347 #: src/Buffer.cpp:4141
27348 msgid "Preview body"
27349 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27351 #: src/Buffer.cpp:4156
27352 msgid "Plain text does not have a preamble."
27353 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27355 #: src/Buffer.cpp:4261
27357 msgid "Auto-saving %1$s"
27358 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27360 #: src/Buffer.cpp:4317
27361 msgid "Autosave failed!"
27362 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27364 #: src/Buffer.cpp:4378
27365 msgid "Autosaving current document..."
27366 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27368 #: src/Buffer.cpp:4500
27370 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27371 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27373 #: src/Buffer.cpp:4504
27375 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27377 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27380 #: src/Buffer.cpp:4506
27381 msgid "Couldn't export file"
27382 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27384 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27385 msgid "File name error"
27386 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27388 #: src/Buffer.cpp:4574
27391 "The directory path to the document\n"
27393 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27394 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27396 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27398 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27399 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27401 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27402 msgid "Document export cancelled."
27403 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27405 #: src/Buffer.cpp:4695
27407 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27408 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27410 #: src/Buffer.cpp:4702
27412 msgid "Document exported as %1$s"
27413 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27415 #: src/Buffer.cpp:4771
27418 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27420 "Recover emergency save?"
27422 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27424 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27426 #: src/Buffer.cpp:4774
27427 msgid "Load emergency save?"
27428 msgstr "Notspeicherung laden?"
27430 #: src/Buffer.cpp:4775
27432 msgstr "&Wiederherstellen"
27434 #: src/Buffer.cpp:4775
27435 msgid "&Load Original"
27436 msgstr "&Original laden"
27438 #: src/Buffer.cpp:4786
27441 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27442 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27444 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27445 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27446 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27448 #: src/Buffer.cpp:4793
27449 msgid "Document was successfully recovered."
27450 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27452 #: src/Buffer.cpp:4795
27453 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27454 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27456 #: src/Buffer.cpp:4796
27459 "Remove emergency file now?\n"
27462 "Notspeicherungsdatei\n"
27466 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27467 msgid "Delete emergency file?"
27468 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27470 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27474 #: src/Buffer.cpp:4805
27475 msgid "Emergency file deleted"
27476 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27478 #: src/Buffer.cpp:4806
27479 msgid "Do not forget to save your file now!"
27480 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27482 #: src/Buffer.cpp:4813
27483 msgid "Remove emergency file now?"
27484 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27486 #: src/Buffer.cpp:4836
27487 msgid "Can't rename emergency file!"
27488 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27490 #: src/Buffer.cpp:4837
27492 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27493 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27494 "this file, and may over-write your own work."
27496 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27497 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27498 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27499 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27501 #: src/Buffer.cpp:4842
27502 msgid "Emergency File Renames"
27503 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27505 #: src/Buffer.cpp:4843
27508 "Emergency file renamed as:\n"
27511 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27514 #: src/Buffer.cpp:4866
27517 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27519 "Load the backup instead?"
27521 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27523 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27525 #: src/Buffer.cpp:4868
27526 msgid "Load backup?"
27527 msgstr "Sicherung laden?"
27529 #: src/Buffer.cpp:4869
27530 msgid "&Load backup"
27531 msgstr "&Sicherung laden"
27533 #: src/Buffer.cpp:4869
27534 msgid "Load &original"
27535 msgstr "&Original laden"
27537 #: src/Buffer.cpp:4879
27540 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27541 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27543 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27544 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27545 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27547 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27548 msgid "Senseless!!! "
27549 msgstr "Sinnlos!!! "
27551 #: src/Buffer.cpp:5496
27553 msgid "Document %1$s reloaded."
27554 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27556 #: src/Buffer.cpp:5499
27558 msgid "Could not reload document %1$s."
27559 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27561 #: src/BufferParams.cpp:523
27563 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27564 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27566 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27567 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27569 #: src/BufferParams.cpp:525
27571 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27572 "are inserted into formulas"
27574 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27575 "in Formeln eingefügt werden"
27577 #: src/BufferParams.cpp:527
27579 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27582 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27583 "Formeln eingefügt wird"
27585 #: src/BufferParams.cpp:529
27587 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27588 "inserted into formulas"
27590 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27591 "in Formeln eingefügt werden"
27593 #: src/BufferParams.cpp:531
27595 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27598 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27599 "Formeln eingefügt wird"
27601 #: src/BufferParams.cpp:533
27603 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27604 "inserted into formulas"
27606 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27607 "in Formeln eingefügt werden"
27609 #: src/BufferParams.cpp:535
27611 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27612 "inserted into formulas"
27614 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27615 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27617 #: src/BufferParams.cpp:537
27619 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27620 "subscript is inserted into formulas"
27622 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27623 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27625 #: src/BufferParams.cpp:539
27627 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27628 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27630 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27631 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27633 #: src/BufferParams.cpp:541
27635 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27636 "decoration 'utilde'"
27638 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27639 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27641 #: src/BufferParams.cpp:746
27644 "The selected document class\n"
27646 "requires external files that are not available.\n"
27647 "The document class can still be used, but the\n"
27648 "document cannot be compiled until the following\n"
27649 "prerequisites are installed:\n"
27651 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27652 "User's Guide for more information."
27654 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27656 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27657 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27658 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27659 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27661 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27662 "finden Sie weitere Hilfe."
27664 #: src/BufferParams.cpp:755
27665 msgid "Document class not available"
27666 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27668 #: src/BufferParams.cpp:2142 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27669 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27672 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27673 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27674 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27675 msgid "LyX Warning: "
27676 msgstr "LyX-Warnung: "
27678 #: src/BufferParams.cpp:2143 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27681 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27682 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27683 msgid "uncodable character"
27684 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27686 #: src/BufferParams.cpp:2156
27687 msgid "Uncodable character in user preamble"
27688 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27690 #: src/BufferParams.cpp:2158
27693 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27694 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27695 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27698 "Please select an appropriate document encoding\n"
27699 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27701 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27702 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27703 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27705 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27706 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27708 #: src/BufferParams.cpp:2472
27711 "The layout file:\n"
27713 "could not be found. A default textclass with default\n"
27714 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27717 "Die Formatdatei:\n"
27719 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27720 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27721 "Ausgabe zu erzeugen."
27723 #: src/BufferParams.cpp:2478
27724 msgid "Document class not found"
27725 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27727 #: src/BufferParams.cpp:2485
27730 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27732 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27733 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27736 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27737 "fehlerhaft ist.\n"
27738 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27740 "Ausgabe erzeugen können."
27742 #: src/BufferParams.cpp:2491 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27743 msgid "Could not load class"
27744 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27746 #: src/BufferParams.cpp:2538
27747 msgid "Error reading internal layout information"
27748 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27750 #: src/BufferParams.cpp:2539 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27752 msgstr "Lesefehler"
27754 #: src/BufferView.cpp:195
27755 msgid "No more insets"
27756 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27758 #: src/BufferView.cpp:822
27759 msgid "Save bookmark"
27760 msgstr "Lesezeichen speichern"
27762 #: src/BufferView.cpp:1038
27763 msgid "Converting document to new document class..."
27764 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27766 #: src/BufferView.cpp:1083
27767 msgid "Document is read-only"
27768 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27770 #: src/BufferView.cpp:1085
27771 msgid "Document has been modified externally"
27772 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27774 #: src/BufferView.cpp:1094
27775 msgid "This portion of the document is deleted."
27776 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27778 #: src/BufferView.cpp:1137 src/BufferView.cpp:2170
27779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27780 msgid "Absolute filename expected."
27781 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27783 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27785 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27786 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27788 #: src/BufferView.cpp:1420
27789 msgid "No further undo information"
27790 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27792 #: src/BufferView.cpp:1440
27793 msgid "No further redo information"
27794 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27796 #: src/BufferView.cpp:1677
27800 #: src/BufferView.cpp:1683
27804 #: src/BufferView.cpp:1690
27805 msgid "Mark removed"
27806 msgstr "Marke entfernt"
27808 #: src/BufferView.cpp:1693
27810 msgstr "Marke gesetzt"
27812 #: src/BufferView.cpp:1784
27813 msgid "Statistics for the selection:"
27814 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27816 #: src/BufferView.cpp:1786
27817 msgid "Statistics for the document:"
27818 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27820 #: src/BufferView.cpp:1789
27823 msgstr "%1$d Wörter"
27825 #: src/BufferView.cpp:1791
27829 #: src/BufferView.cpp:1794
27831 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27832 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27834 #: src/BufferView.cpp:1797
27835 msgid "One character (including blanks)"
27836 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27838 #: src/BufferView.cpp:1800
27840 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27841 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27843 #: src/BufferView.cpp:1803
27844 msgid "One character (excluding blanks)"
27845 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27847 #: src/BufferView.cpp:1805
27851 #: src/BufferView.cpp:2028
27854 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27856 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27858 #: src/BufferView.cpp:2030
27860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27861 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27863 #: src/BufferView.cpp:2038
27864 msgid "Branch name"
27865 msgstr "Name des Zweigs"
27867 #: src/BufferView.cpp:2045 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27868 msgid "Branch already exists"
27869 msgstr "Zweig existiert bereits"
27871 #: src/BufferView.cpp:2917
27873 msgid "Inserting document %1$s..."
27874 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27876 #: src/BufferView.cpp:2932
27878 msgid "Document %1$s inserted."
27879 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27881 #: src/BufferView.cpp:2934
27883 msgid "Could not insert document %1$s"
27884 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27886 #: src/BufferView.cpp:3336
27889 "Could not read the specified document\n"
27891 "due to the error: %2$s"
27893 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27894 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27895 "nicht gelesen werden: %2$s"
27897 #: src/BufferView.cpp:3338
27898 msgid "Could not read file"
27899 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27901 #: src/BufferView.cpp:3345
27905 " is not readable."
27908 "ist nicht lesbar."
27910 #: src/BufferView.cpp:3346 src/output.cpp:39
27911 msgid "Could not open file"
27912 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27914 #: src/BufferView.cpp:3353
27915 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27916 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27918 #: src/BufferView.cpp:3354
27920 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27921 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27922 "If this does not give the correct result\n"
27923 "then please change the encoding of the file\n"
27924 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27926 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27927 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27928 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27929 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27930 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27932 #: src/Changes.cpp:375
27933 msgid "Uncodable character in author initials"
27934 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27936 #: src/Changes.cpp:376
27939 "The author initials '%1$s',\n"
27940 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27941 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27942 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27944 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27945 "or change the author initials."
27947 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27948 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27949 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27950 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27952 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27953 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
27955 #: src/Changes.cpp:405
27956 msgid "Uncodable character in author name"
27957 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27959 #: src/Changes.cpp:406
27962 "The author name '%1$s',\n"
27963 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27964 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27965 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27967 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27968 "or change the spelling of the author name."
27970 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27971 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27972 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27973 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27975 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27976 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27978 #: src/Chktex.cpp:65
27980 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27981 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27983 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27988 #: src/Color.cpp:204
27992 #: src/Color.cpp:205
27996 #: src/Color.cpp:206
28000 #: src/Color.cpp:207
28004 #: src/Color.cpp:208
28008 #: src/Color.cpp:209
28010 msgstr "Dunkelgrau"
28012 #: src/Color.cpp:210
28016 #: src/Color.cpp:211
28020 #: src/Color.cpp:212
28024 #: src/Color.cpp:213
28028 #: src/Color.cpp:214
28032 #: src/Color.cpp:215
28036 #: src/Color.cpp:216
28040 #: src/Color.cpp:217
28044 #: src/Color.cpp:218
28048 #: src/Color.cpp:219
28052 #: src/Color.cpp:220
28056 #: src/Color.cpp:221
28060 #: src/Color.cpp:222
28064 #: src/Color.cpp:223
28068 #: src/Color.cpp:224
28070 msgstr "Hintergrund"
28072 #: src/Color.cpp:225
28076 #: src/Color.cpp:226
28080 #: src/Color.cpp:227
28081 msgid "selected text"
28082 msgstr "Ausgewählter Text"
28084 #: src/Color.cpp:229
28086 msgstr "LaTeX-Text"
28088 #: src/Color.cpp:230
28089 msgid "inline completion"
28090 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28092 #: src/Color.cpp:232
28093 msgid "non-unique inline completion"
28094 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28096 #: src/Color.cpp:234
28097 msgid "previewed snippet"
28098 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28100 #: src/Color.cpp:235
28102 msgstr "Notiz (Marke)"
28104 #: src/Color.cpp:236
28105 msgid "note background"
28106 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28108 #: src/Color.cpp:237
28109 msgid "comment label"
28110 msgstr "Kommentar (Marke)"
28112 #: src/Color.cpp:238
28113 msgid "comment background"
28114 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28116 #: src/Color.cpp:239
28117 msgid "greyedout inset label"
28118 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28120 #: src/Color.cpp:240
28121 msgid "greyedout inset text"
28122 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28124 #: src/Color.cpp:241
28125 msgid "greyedout inset background"
28126 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28128 #: src/Color.cpp:242
28129 msgid "phantom inset text"
28130 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28132 #: src/Color.cpp:243
28134 msgstr "Schattierte Box"
28136 #: src/Color.cpp:244
28137 msgid "listings background"
28138 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28140 #: src/Color.cpp:245
28141 msgid "branch label"
28142 msgstr "Zweig (Marke)"
28144 #: src/Color.cpp:246
28145 msgid "footnote label"
28146 msgstr "Fußnote (Marke)"
28148 #: src/Color.cpp:247
28149 msgid "index label"
28150 msgstr "Stichwortmarke"
28152 #: src/Color.cpp:248
28153 msgid "margin note label"
28154 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28156 #: src/Color.cpp:249
28158 msgstr "URL (Marke)"
28160 #: src/Color.cpp:250
28162 msgstr "URL (Text)"
28164 #: src/Color.cpp:251
28166 msgstr "Balken für Tiefe"
28168 #: src/Color.cpp:252
28169 msgid "scroll indicator"
28170 msgstr "Scroll-Indikator"
28172 #: src/Color.cpp:253
28176 #: src/Color.cpp:254
28177 msgid "command inset"
28178 msgstr "Befehlseinfügung"
28180 #: src/Color.cpp:255
28181 msgid "command inset background"
28182 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28184 #: src/Color.cpp:256
28185 msgid "command inset frame"
28186 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28188 #: src/Color.cpp:257
28189 msgid "special character"
28190 msgstr "Sonderzeichen"
28192 #: src/Color.cpp:258
28196 #: src/Color.cpp:259
28197 msgid "math background"
28198 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28200 #: src/Color.cpp:260
28201 msgid "graphics background"
28202 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28204 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28205 msgid "math macro background"
28206 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28208 #: src/Color.cpp:262
28210 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28212 #: src/Color.cpp:263
28213 msgid "math corners"
28214 msgstr "Mathe (Ecken)"
28216 #: src/Color.cpp:264
28218 msgstr "Mathe (Linie)"
28220 #: src/Color.cpp:266
28221 msgid "math macro hovered background"
28222 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28224 #: src/Color.cpp:267
28225 msgid "math macro label"
28226 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28228 #: src/Color.cpp:268
28229 msgid "math macro frame"
28230 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28232 #: src/Color.cpp:269
28233 msgid "math macro blended out"
28234 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28236 #: src/Color.cpp:270
28237 msgid "math macro old parameter"
28238 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28240 #: src/Color.cpp:271
28241 msgid "math macro new parameter"
28242 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28244 #: src/Color.cpp:272
28245 msgid "collapsible inset text"
28246 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28248 #: src/Color.cpp:273
28249 msgid "collapsible inset frame"
28250 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28252 #: src/Color.cpp:274
28253 msgid "inset background"
28254 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28256 #: src/Color.cpp:275
28257 msgid "inset frame"
28258 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28260 #: src/Color.cpp:276
28261 msgid "LaTeX error"
28262 msgstr "LaTeX-Fehler"
28264 #: src/Color.cpp:277
28265 msgid "end-of-line marker"
28266 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28268 #: src/Color.cpp:278
28269 msgid "appendix marker"
28270 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28272 #: src/Color.cpp:279
28274 msgstr "Balken für Änderung"
28276 #: src/Color.cpp:280
28277 msgid "deleted text (output)"
28278 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28280 #: src/Color.cpp:281
28281 msgid "added text (output)"
28282 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28284 #: src/Color.cpp:282
28285 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28286 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28288 #: src/Color.cpp:283
28289 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28290 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28292 #: src/Color.cpp:284
28293 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28294 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28296 #: src/Color.cpp:285
28297 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28298 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28300 #: src/Color.cpp:286
28301 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28302 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28304 #: src/Color.cpp:287
28305 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28306 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28308 #: src/Color.cpp:288
28309 msgid "added space markers"
28310 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28312 #: src/Color.cpp:289
28314 msgstr "Tabelle (Linie)"
28316 #: src/Color.cpp:290
28317 msgid "table on/off line"
28318 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28320 #: src/Color.cpp:291
28321 msgid "bottom area"
28322 msgstr "Unterer Bereich"
28324 #: src/Color.cpp:292
28326 msgstr "Neue Seite"
28328 #: src/Color.cpp:293
28329 msgid "page break / line break"
28330 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28332 #: src/Color.cpp:294
28333 msgid "button frame"
28334 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28336 #: src/Color.cpp:295
28337 msgid "button background"
28338 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28340 #: src/Color.cpp:296
28341 msgid "button background under focus"
28342 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28344 #: src/Color.cpp:297
28345 msgid "paragraph marker"
28346 msgstr "Absatzmarkierung"
28348 #: src/Color.cpp:298
28349 msgid "preview frame"
28350 msgstr "Vorschaurahmen"
28352 #: src/Color.cpp:299
28354 msgstr "übernehmen"
28356 #: src/Color.cpp:300
28357 msgid "regexp frame"
28358 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28360 #: src/Color.cpp:301
28362 msgstr "ignorieren"
28364 #: src/Converter.cpp:310
28367 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28368 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28369 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28370 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28371 "actually need it, instead.</p>"
28373 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28374 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28375 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28376 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28377 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28378 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28379 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28381 #: src/Converter.cpp:319
28382 msgid "Security Warning"
28383 msgstr "Sicherheitswarnung"
28385 #: src/Converter.cpp:332
28388 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28389 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28390 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28391 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28393 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28394 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28395 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28396 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28399 #: src/Converter.cpp:339
28402 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28403 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28404 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28405 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28407 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28408 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28409 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28410 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28413 #: src/Converter.cpp:349
28414 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28415 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28417 #: src/Converter.cpp:351
28419 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28420 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28421 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28424 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28425 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28426 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28427 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28429 #: src/Converter.cpp:360
28430 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28431 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28433 #: src/Converter.cpp:361
28434 msgid "An external converter requires your authorization"
28435 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28437 #: src/Converter.cpp:364
28439 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28440 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28442 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28443 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28444 "vertrauen!</b></p>"
28446 #: src/Converter.cpp:367
28448 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28449 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28451 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28452 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28454 #: src/Converter.cpp:371
28455 msgid "Do ¬ allow"
28456 msgstr "&Nicht erlauben"
28458 #: src/Converter.cpp:371
28459 msgid "Do ¬ run"
28460 msgstr "&Nicht ausführen"
28462 #: src/Converter.cpp:372
28466 #: src/Converter.cpp:372
28468 msgstr "Aus&führen"
28470 #: src/Converter.cpp:374
28471 msgid "&Always allow for this document"
28472 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28474 #: src/Converter.cpp:375
28475 msgid "&Always run for this document"
28476 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28478 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28479 msgid "Converter killed"
28480 msgstr "Konverter getötet"
28482 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28485 "The following converter was killed by the user.\n"
28488 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28491 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28492 #: src/Converter.cpp:815
28493 msgid "Cannot convert file"
28494 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28496 #: src/Converter.cpp:466
28499 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28500 "Define a converter in the preferences."
28502 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28504 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28506 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
28507 msgid "Pygments driver command not found!"
28508 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28510 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1971
28512 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28513 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28514 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28515 "is named differently, to add the following line to the\n"
28516 "document preamble:\n"
28518 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28520 "where 'driver' is name of the driver command."
28522 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28523 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28524 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28525 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28528 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28530 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28532 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28533 msgid "Executing command: "
28534 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28536 #: src/Converter.cpp:732
28537 msgid "Process Killed"
28538 msgstr "Prozess getötet"
28540 #: src/Converter.cpp:733
28543 "The conversion process was killed while running:\n"
28546 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28549 #: src/Converter.cpp:738
28550 msgid "Process Timed Out"
28551 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28553 #: src/Converter.cpp:739
28556 "The conversion process:\n"
28558 "timed out before completing."
28560 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28561 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28564 #: src/Converter.cpp:744
28565 msgid "Build errors"
28566 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28568 #: src/Converter.cpp:745
28569 msgid "There were errors during the build process."
28570 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28572 #: src/Converter.cpp:750
28575 "An error occurred while running:\n"
28578 "Bei der Ausführung von\n"
28580 "ist ein Fehler aufgetreten"
28582 #: src/Converter.cpp:773
28584 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28586 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28588 #: src/Converter.cpp:817
28590 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28591 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28593 #: src/Converter.cpp:818
28595 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28597 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28599 #: src/Converter.cpp:860
28600 msgid "Running LaTeX..."
28601 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28603 #: src/Converter.cpp:877
28604 msgid "Export canceled"
28605 msgstr "Export abgebrochen"
28607 #: src/Converter.cpp:878
28608 msgid "The export process was terminated by the user."
28609 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28611 #: src/Converter.cpp:888
28612 msgid "Undefined reference"
28613 msgstr "Undefinierter Verweis"
28615 #: src/Converter.cpp:889
28617 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28620 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28621 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28623 #: src/Converter.cpp:900
28626 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28629 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28630 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28632 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28633 msgid "LaTeX failed"
28634 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28636 #: src/Converter.cpp:906
28639 "The external program\n"
28641 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28642 "program's error (check the logs). "
28644 "Das externe Programm\n"
28646 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28647 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28649 #: src/Converter.cpp:912
28650 msgid "Output is empty"
28651 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28653 #: src/Converter.cpp:913
28654 msgid "No output file was generated."
28655 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28657 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2007
28659 msgstr ", Einfügung: "
28661 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2009
28665 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2012
28666 msgid ", Position: "
28667 msgstr ", Position: "
28669 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28672 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28675 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28676 "wurde daher nicht eingefügt."
28678 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28681 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28684 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28685 "und wurden daher nicht eingefügt."
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28688 msgid "Uncodable content"
28689 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28691 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28694 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28695 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28697 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28699 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28701 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28702 msgid "Unknown branch"
28703 msgstr "Unbekannter Zweig"
28705 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28707 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28709 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28711 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28712 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28714 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28715 msgid "Layout Not Found"
28716 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28718 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28720 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28722 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28723 ",%2$s` undefiniert."
28725 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28728 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28731 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28732 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28734 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28735 msgid "Undefined flex inset"
28736 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28738 #: src/Exporter.cpp:45
28741 "The file %1$s already exists.\n"
28743 "Do you want to overwrite that file?"
28745 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28747 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28749 #: src/Exporter.cpp:48
28750 msgid "Overwrite file?"
28751 msgstr "Datei überschreiben?"
28753 #: src/Exporter.cpp:50
28755 msgstr "&Nicht überschreiben"
28757 #: src/Exporter.cpp:51
28758 msgid "Overwrite &all"
28759 msgstr "&Alle überschreiben"
28761 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28762 msgid "&Cancel export"
28763 msgstr "Export &abbrechen"
28765 #: src/Exporter.cpp:97
28766 msgid "Couldn't copy file"
28767 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28769 #: src/Exporter.cpp:98
28771 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28772 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28774 #: src/Font.cpp:130
28776 msgid "Language: %1$s, "
28777 msgstr "Sprache: %1$s, "
28779 #: src/Font.cpp:135
28781 msgid "Number %1$s"
28782 msgstr "Nummer %1$s"
28784 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28787 msgstr "Serifenschrift"
28789 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28792 msgstr "Serifenlos"
28794 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4785 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28797 msgstr "Schreibmaschine"
28799 #: src/FontInfo.cpp:43
28803 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28804 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28806 msgstr "Übernehmen"
28808 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28812 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28816 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28820 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28824 #: src/FontInfo.cpp:51
28826 msgstr "Kapitälchen"
28828 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28830 msgstr "Vergrößern"
28832 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28834 msgstr "Verkleinern"
28836 #: src/FontInfo.cpp:60
28840 #: src/FontInfo.cpp:616
28842 msgid "Emphasis %1$s, "
28843 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28845 #: src/FontInfo.cpp:619
28847 msgid "Underline %1$s, "
28848 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28850 #: src/FontInfo.cpp:622
28852 msgid "Double underline %1$s, "
28853 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28855 #: src/FontInfo.cpp:625
28857 msgid "Wavy underline %1$s, "
28858 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28860 #: src/FontInfo.cpp:628
28862 msgid "Strike out %1$s, "
28863 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28865 #: src/FontInfo.cpp:631
28867 msgid "Cross out %1$s, "
28868 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28870 #: src/FontInfo.cpp:634
28872 msgid "Noun %1$s, "
28873 msgstr "Eigenname %1$s, "
28875 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28876 msgid "Cannot view file"
28877 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28879 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28881 msgid "File does not exist: %1$s"
28882 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28884 #: src/Format.cpp:667
28886 msgid "No information for viewing %1$s"
28887 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28889 #: src/Format.cpp:677
28891 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28892 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28894 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28895 msgid "Cannot edit file"
28896 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28898 #: src/Format.cpp:758
28899 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28900 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28902 #: src/Format.cpp:771
28904 msgid "No information for editing %1$s"
28905 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28907 #: src/Format.cpp:782
28909 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28910 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28912 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28913 msgid "Could not find bind file"
28914 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28916 #: src/KeyMap.cpp:230
28919 "Unable to find the bind file\n"
28921 "Please check your installation."
28923 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28925 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28927 #: src/KeyMap.cpp:237
28928 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28929 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28931 #: src/KeyMap.cpp:238
28933 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28934 "Please check your installation."
28936 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28937 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28939 #: src/KeyMap.cpp:245
28942 "Unable to find the bind file\n"
28944 "Falling back to default."
28946 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28947 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28949 #: src/KeySequence.cpp:181
28951 msgstr " Optionen: "
28953 #: src/LaTeX.cpp:59
28955 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28956 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28958 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28959 msgid "Running Index Processor."
28960 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28962 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28963 msgid "Running BibTeX."
28964 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28966 #: src/LaTeX.cpp:572
28967 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28968 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28970 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28971 msgid "BibTeX error: "
28972 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28974 #: src/LaTeX.cpp:1530
28975 msgid "Biber error: "
28976 msgstr "Biber-Fehler: "
28978 #: src/LaTeX.cpp:1559
28979 msgid "Makeindex error: "
28980 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28982 #: src/LaTeX.cpp:1568
28983 msgid "Xindy error: "
28984 msgstr "Xindy-Fehler: "
28986 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28987 msgid "Font not available"
28988 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28990 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28993 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28994 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28996 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28997 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28998 "Standardschrift zurückgreifen."
29001 msgid "Could not read configuration file"
29002 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29007 "Error while reading the configuration file\n"
29009 "Please check your installation."
29011 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29013 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29016 msgid "The following files could not be loaded:"
29017 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29021 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29022 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29025 msgid "Cannot remove temporary directory"
29026 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29030 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29031 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29035 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29036 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29039 msgid "Missing filename for this operation."
29040 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29044 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29045 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29048 msgid "No textclass is found"
29049 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29053 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29054 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29055 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29057 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29058 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29059 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29060 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29063 msgid "&Reconfigure"
29064 msgstr "Neu &konfigurieren"
29067 msgid "&Without LaTeX"
29068 msgstr "&Ohne LaTeX"
29070 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29072 msgstr "&Fortfahren"
29076 "SIGHUP signal caught!\n"
29079 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29084 "SIGFPE signal caught!\n"
29087 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29092 "SIGSEGV signal caught!\n"
29093 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29094 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29095 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29098 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29099 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29100 "Sie keine Daten verloren.\n"
29101 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29102 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29106 msgid "LyX crashed!"
29107 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29113 #: src/LyX.cpp:1009
29114 msgid "Could not create temporary directory"
29115 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29117 #: src/LyX.cpp:1010
29120 "Could not create a temporary directory in\n"
29122 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29124 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29126 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29127 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29129 #: src/LyX.cpp:1074
29130 msgid "Missing user LyX directory"
29131 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29133 #: src/LyX.cpp:1075
29136 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29137 "It is needed to keep your own configuration."
29139 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29140 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29142 #: src/LyX.cpp:1080
29143 msgid "&Create directory"
29144 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29146 #: src/LyX.cpp:1081
29148 msgstr "LyX &beenden"
29150 #: src/LyX.cpp:1082
29151 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29152 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29154 #: src/LyX.cpp:1086
29156 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29157 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29159 #: src/LyX.cpp:1091
29160 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29161 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29163 #: src/LyX.cpp:1164
29164 msgid "List of supported debug flags:"
29165 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29167 #: src/LyX.cpp:1168
29169 msgid "Setting debug level to %1$s"
29170 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29172 #: src/LyX.cpp:1179
29174 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29175 "Command line switches (case sensitive):\n"
29176 "\t-help summarize LyX usage\n"
29177 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29178 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29179 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29180 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29181 " select the features to debug.\n"
29182 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29183 "\t-x [--execute] command\n"
29184 " where command is a lyx command.\n"
29185 "\t-e [--export] fmt\n"
29186 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29187 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29189 " to see which parameter (which differs from the format "
29191 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29192 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29193 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29194 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29195 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29196 " and filename is the destination filename.\n"
29197 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29198 " where fmt is the import format of choice\n"
29199 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29200 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29201 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29202 " specifying whether all files, main file only, or no "
29204 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29206 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29208 "\t--ignore-error-message which\n"
29209 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29210 " Do not use for final documents! Currently supported "
29212 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29213 "\t-n [--no-remote]\n"
29214 " open documents in a new instance\n"
29215 "\t-r [--remote]\n"
29216 " open documents in an already running instance\n"
29217 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29218 "\t-v [--verbose]\n"
29219 " report on terminal about spawned commands.\n"
29220 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29221 "\t-version summarize version and build info\n"
29222 "Check the LyX man page for more details."
29224 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29225 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29226 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29227 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29228 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29229 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29230 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29231 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29232 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29233 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29234 " möglichen Bereiche.\n"
29235 "\t-x [--execute] command\n"
29236 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29237 "\t-e [--export] fmt\n"
29238 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29239 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29240 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29241 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29242 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29243 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29244 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29246 " nicht beliebig ist!\n"
29247 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29248 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29250 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29251 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29252 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29253 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29254 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29255 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29256 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29257 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29258 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29259 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29260 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29261 "\t--ignore-error-message welche\n"
29262 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29264 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29265 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29266 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29267 "Pakets Fontspec.\n"
29268 "\t-n [--no-remote]\n"
29269 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29270 "\t-r [--remote]\n"
29271 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29272 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29273 "\t-v [--verbose]\n"
29274 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29276 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29277 "sich anschließend\n"
29278 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29280 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29282 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29283 msgid " Git commit hash "
29284 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29286 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29287 msgid "No system directory"
29288 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29290 #: src/LyX.cpp:1244
29291 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29292 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29294 #: src/LyX.cpp:1255
29295 msgid "No user directory"
29296 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29298 #: src/LyX.cpp:1256
29299 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29300 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29302 #: src/LyX.cpp:1267
29303 msgid "Incomplete command"
29304 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29306 #: src/LyX.cpp:1268
29307 msgid "Missing command string after --execute switch"
29308 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29310 #: src/LyX.cpp:1279
29311 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29313 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29316 #: src/LyX.cpp:1284
29317 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29318 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29320 #: src/LyX.cpp:1297
29321 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29323 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29325 #: src/LyX.cpp:1310
29326 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29328 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29330 #: src/LyX.cpp:1315
29331 msgid "Missing filename for --import"
29332 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29334 #: src/LyXRC.cpp:2949
29336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29339 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29340 "angesehen werden?"
29342 #: src/LyXRC.cpp:2953
29344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29347 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29348 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29351 #: src/LyXRC.cpp:2961
29353 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29354 "automatically by what you type."
29356 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29357 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29359 #: src/LyXRC.cpp:2965
29361 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29365 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29368 #: src/LyXRC.cpp:2969
29370 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29372 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29373 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29375 #: src/LyXRC.cpp:2976
29377 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29378 "the backup file in the same directory as the original file."
29380 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29381 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29383 #: src/LyXRC.cpp:2980
29385 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29386 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29388 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29389 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29391 #: src/LyXRC.cpp:2984
29392 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29394 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29396 #: src/LyXRC.cpp:2988
29398 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29399 "its global and local bind/ directories."
29401 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29402 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29403 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29405 #: src/LyXRC.cpp:2992
29406 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29408 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29409 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29411 #: src/LyXRC.cpp:2996
29413 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29414 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29416 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29417 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29418 "Dokumentation von ChkTeX."
29420 #: src/LyXRC.cpp:3003
29422 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29423 "undesired effects."
29425 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29426 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29428 #: src/LyXRC.cpp:3007
29430 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29431 "prevent undesired effects."
29433 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29434 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29437 #: src/LyXRC.cpp:3014
29439 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29440 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29442 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29443 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29446 #: src/LyXRC.cpp:3022
29448 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29449 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29450 "the top of the screen"
29452 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29453 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29455 #: src/LyXRC.cpp:3026
29456 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29458 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29459 "die Control-Taste wie Ctlr."
29461 #: src/LyXRC.cpp:3030
29462 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29463 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29465 #: src/LyXRC.cpp:3034
29467 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29470 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29471 "innerhalb des Makros ist."
29473 #: src/LyXRC.cpp:3038
29475 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29476 "look in its global and local commands/ directories."
29478 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29479 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29480 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29482 #: src/LyXRC.cpp:3042
29484 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29486 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29487 "Schriften verwendet wird."
29489 #: src/LyXRC.cpp:3046
29490 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29491 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29493 #: src/LyXRC.cpp:3050
29495 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29496 "shown after the change has been made.)"
29498 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29499 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29501 #: src/LyXRC.cpp:3054
29502 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29503 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29505 #: src/LyXRC.cpp:3058
29507 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29508 "LyX was started from."
29510 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29511 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29513 #: src/LyXRC.cpp:3062
29514 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29515 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29517 #: src/LyXRC.cpp:3066
29519 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29520 "value selects the directory LyX was started from."
29522 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29523 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29525 #: src/LyXRC.cpp:3073
29527 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29528 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29529 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29531 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29532 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29533 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29535 #: src/LyXRC.cpp:3077
29536 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29538 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29540 #: src/LyXRC.cpp:3081
29542 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29543 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29545 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29546 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29547 "Indexprozessors abweichen."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3085
29550 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29551 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29553 #: src/LyXRC.cpp:3094
29555 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29556 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29558 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29559 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29560 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29562 #: src/LyXRC.cpp:3098
29564 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29567 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29568 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29570 #: src/LyXRC.cpp:3102
29572 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29574 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29575 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3106
29579 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29580 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29581 "name of the second language."
29583 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29584 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29585 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29587 #: src/LyXRC.cpp:3110
29588 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29589 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29591 #: src/LyXRC.cpp:3114
29592 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29593 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29595 #: src/LyXRC.cpp:3118
29597 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29600 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29601 "\\documentclass verwendet werden soll."
29603 #: src/LyXRC.cpp:3122
29605 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29606 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29608 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29609 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3126
29613 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29614 "document is the default language."
29616 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29617 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3130
29620 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29622 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29625 #: src/LyXRC.cpp:3134
29626 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29628 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29629 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29631 #: src/LyXRC.cpp:3138
29632 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29634 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29637 #: src/LyXRC.cpp:3142
29639 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29642 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29643 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29645 #: src/LyXRC.cpp:3150
29646 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29647 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3154
29650 msgid "The completion popup delay."
29651 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29653 #: src/LyXRC.cpp:3158
29654 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29656 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3162
29659 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29661 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3166
29665 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29667 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29668 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3170
29672 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29675 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29676 "Vervollständigung verfügbar ist."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3174
29679 msgid "The inline completion delay."
29680 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29682 #: src/LyXRC.cpp:3178
29683 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29685 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29687 #: src/LyXRC.cpp:3182
29688 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29689 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29691 #: src/LyXRC.cpp:3186
29692 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29693 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3190
29696 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29698 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29700 #: src/LyXRC.cpp:3194
29702 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29704 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29705 "'Datei'-Menü erscheinen."
29707 #: src/LyXRC.cpp:3199
29709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29711 "Use the OS native format."
29713 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29714 "vorangestellt werden sollen.\n"
29715 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29717 #: src/LyXRC.cpp:3205
29718 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29719 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29721 #: src/LyXRC.cpp:3209
29722 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29724 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29727 #: src/LyXRC.cpp:3213
29728 msgid "Scale the preview size to suit."
29729 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3217
29732 msgid "The option to print out in landscape."
29733 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29735 #: src/LyXRC.cpp:3221
29736 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29737 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29739 #: src/LyXRC.cpp:3225
29740 msgid "The option to specify paper type."
29741 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3229
29745 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29747 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29748 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3233
29752 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29753 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29755 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29756 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29759 #: src/LyXRC.cpp:3237
29761 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29762 "wrong, override the setting here."
29764 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29765 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29768 #: src/LyXRC.cpp:3243
29769 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29771 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29772 "Bearbeitung verwendet werden."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3252
29776 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29777 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29778 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29780 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29781 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29782 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29783 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3256
29786 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29788 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29791 #: src/LyXRC.cpp:3261
29794 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29795 "roughly the same size as on paper."
29797 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29798 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3265
29801 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29803 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29806 #: src/LyXRC.cpp:3269
29808 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29809 "\".out\". Only for advanced users."
29811 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29812 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29813 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3276
29816 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29818 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29821 #: src/LyXRC.cpp:3280
29823 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29824 "when you quit LyX."
29826 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29827 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3284
29830 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29832 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3288
29836 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29837 "value selects the directory LyX was started from."
29839 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29840 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3298
29844 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29845 "environment variable.\n"
29846 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29848 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29849 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29850 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29851 "native Format Ihres Betriebssystems."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3305
29855 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29856 "will look in its global and local ui/ directories."
29858 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29859 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29860 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29862 #: src/LyXRC.cpp:3315
29864 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29867 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29868 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29870 #: src/LyXRC.cpp:3319
29871 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29872 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29874 #: src/LyXRC.cpp:3323
29875 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29877 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29878 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29880 #: src/LyXVC.cpp:49
29883 msgstr "%1$s-Sperre"
29885 #: src/LyXVC.cpp:111
29887 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29888 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29890 #: src/LyXVC.cpp:113
29891 msgid "Retrieve from version control?"
29892 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29894 #: src/LyXVC.cpp:114
29898 #: src/LyXVC.cpp:148
29899 msgid "Document not saved"
29900 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29902 #: src/LyXVC.cpp:149
29903 msgid "You must save the document before it can be registered."
29904 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29906 #: src/LyXVC.cpp:185
29907 msgid "LyX VC: Initial description"
29908 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29910 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29911 msgid "(no initial description)"
29912 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29914 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29915 msgid "LyX VC: Log message"
29916 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29918 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29919 #: src/LyXVC.cpp:242
29920 msgid "(no log message)"
29921 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29923 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29924 msgid "LyX VC: Log Message"
29925 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29927 #: src/LyXVC.cpp:298
29930 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29933 "Do you want to revert to the older version?"
29935 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29936 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29938 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29940 #: src/LyXVC.cpp:303
29941 msgid "Revert to stored version of document?"
29942 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29944 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29946 msgstr "&Wiederherstellen"
29948 #: src/Paragraph.cpp:2029
29949 msgid "Senseless with this layout!"
29950 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29952 #: src/Paragraph.cpp:2090
29953 msgid "Alignment not permitted"
29954 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29956 #: src/Paragraph.cpp:2091
29958 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29959 "Setting to default."
29961 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29962 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29964 #: src/Text.cpp:449
29965 msgid "Unknown Inset"
29966 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29968 #: src/Text.cpp:565
29969 msgid "Change tracking author index missing"
29970 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29972 #: src/Text.cpp:566
29975 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29976 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29977 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29978 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29980 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29981 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29982 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29983 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29984 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29985 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29987 #: src/Text.cpp:582
29988 msgid "Unknown token"
29989 msgstr "Unbekanntes Token"
29991 #: src/Text.cpp:953
29993 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29996 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29997 "Sie das Tutorium."
29999 #: src/Text.cpp:962
30000 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30002 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30005 #: src/Text.cpp:973
30006 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30007 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30009 #: src/Text.cpp:1957
30010 msgid "[Change Tracking] "
30011 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30013 #: src/Text.cpp:1965
30015 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30016 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30018 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30019 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30022 msgstr "Schrift: %1$s"
30024 #: src/Text.cpp:1980
30026 msgid ", Depth: %1$d"
30027 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30029 #: src/Text.cpp:1986
30030 msgid ", Spacing: "
30031 msgstr ", Abstand: "
30033 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30035 msgstr "Eineinhalb"
30037 #: src/Text.cpp:1998
30041 #: src/Text.cpp:2010
30042 msgid ", Paragraph: "
30043 msgstr ", Absatz: "
30045 #: src/Text.cpp:2011
30049 #: src/Text.cpp:2018
30051 msgstr ", Zeichen: 0x"
30053 #: src/Text.cpp:2020
30054 msgid ", Boundary: "
30055 msgstr ", Grenze: "
30057 #: src/Text2.cpp:414
30058 msgid "No font change defined."
30059 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30061 #: src/Text3.cpp:200
30062 msgid "Math editor mode"
30063 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30065 #: src/Text3.cpp:202
30066 msgid "No valid math formula"
30067 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30069 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30070 msgid "Already in regular expression mode"
30071 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30073 #: src/Text3.cpp:223
30074 msgid "Regexp editor mode"
30075 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30077 #: src/Text3.cpp:1572
30081 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
30083 msgstr " unbekannt"
30085 #: src/Text3.cpp:2134
30086 msgid "Table Style "
30087 msgstr "Tabellenstil"
30089 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
30090 msgid "Missing argument"
30091 msgstr "Fehlendes Argument"
30093 #: src/Text3.cpp:2490
30094 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30095 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30097 #: src/Text3.cpp:2494
30098 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30099 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30101 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
30103 msgid "Text properties applied: %1$s"
30104 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30106 #: src/Text3.cpp:2669
30107 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30108 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30110 #: src/Text3.cpp:2670
30112 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30113 "The thesaurus is not functional.\n"
30114 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30117 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30118 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30119 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30120 "um den Thesaurus einzurichten."
30122 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
30123 msgid "Paragraph layout set"
30124 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30126 #: src/TextClass.cpp:141
30127 msgid "Plain Layout"
30128 msgstr "Schlichtes Format"
30130 #: src/TextClass.cpp:920
30131 msgid "Missing File"
30132 msgstr "Fehlende Datei"
30134 #: src/TextClass.cpp:921
30135 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30137 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30139 #: src/TextClass.cpp:924
30140 msgid "Corrupt File"
30141 msgstr "Beschädigte Datei"
30143 #: src/TextClass.cpp:925
30144 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30146 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30148 #: src/TextClass.cpp:1860
30151 "The module %1$s has been requested by\n"
30152 "this document but has not been found in the list of\n"
30153 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30154 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30156 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30157 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30158 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30159 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30160 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30162 #: src/TextClass.cpp:1865
30163 msgid "Module not available"
30164 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30166 #: src/TextClass.cpp:1871
30169 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30170 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30171 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30172 "Missing prerequisites:\n"
30174 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30176 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30177 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30178 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30179 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30180 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30182 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30183 "weitere Informationen."
30185 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30186 msgid "Package not available"
30187 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30189 #: src/TextClass.cpp:1883
30191 msgid "Error reading module %1$s\n"
30192 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30194 #: src/TextClass.cpp:1894
30197 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30198 "this document but has not been found in the list of\n"
30199 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30200 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30202 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30203 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30204 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30205 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30206 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30208 #: src/TextClass.cpp:1899
30209 msgid "Cite Engine not available"
30210 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30212 #: src/TextClass.cpp:1903
30215 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30216 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30217 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30218 "Missing prerequisites:\n"
30220 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30222 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30223 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30224 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30225 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30226 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30228 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30229 "weitere Informationen."
30231 #: src/TextClass.cpp:1915
30233 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30234 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30236 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30238 msgid "unknown type!"
30239 msgstr "unbekannter Typ!"
30241 #: src/TocBackend.cpp:270
30243 msgid "Index Entries (%1$s)"
30244 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30246 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30247 msgid "Table of Contents"
30248 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30250 #: src/TocBackend.cpp:287
30252 msgstr "Änderungen"
30254 #: src/TocBackend.cpp:288
30258 #: src/TocBackend.cpp:289
30260 msgstr "Literaturverweise"
30262 #: src/TocBackend.cpp:290
30263 msgid "Labels and References"
30264 msgstr "Marken und Querverweise"
30266 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
30267 msgid "Child Documents"
30268 msgstr "Unterdokumente"
30270 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30274 #: src/TocBackend.cpp:294
30276 msgstr "Gleichungen"
30278 #: src/TocBackend.cpp:297
30279 msgid "Nomenclature Entries"
30280 msgstr "Nomenklatureinträge"
30282 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30283 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30284 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30285 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30287 msgid "Revision control error."
30288 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30290 #: src/VCBackend.cpp:64
30293 "Some problem occurred while running the command:\n"
30296 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30297 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30299 #: src/VCBackend.cpp:636
30303 #: src/VCBackend.cpp:638
30304 msgid "Locally Modified"
30305 msgstr "Lokal modifiziert"
30307 #: src/VCBackend.cpp:640
30308 msgid "Locally Added"
30309 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30311 #: src/VCBackend.cpp:642
30312 msgid "Needs Merge"
30313 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30315 #: src/VCBackend.cpp:644
30316 msgid "Needs Checkout"
30317 msgstr "Auschecken erforderlich"
30319 #: src/VCBackend.cpp:646
30320 msgid "No CVS file"
30321 msgstr "Keine CVS-Datei"
30323 #: src/VCBackend.cpp:648
30324 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30325 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30327 #: src/VCBackend.cpp:876
30329 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30330 "You have to update from repository first or revert your changes."
30332 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30333 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30334 "rückgängig machen."
30336 #: src/VCBackend.cpp:881
30339 "Bad status when checking in changes.\n"
30344 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30349 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30352 "Error when updating from repository.\n"
30353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30358 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30359 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30362 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30363 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30365 #: src/VCBackend.cpp:964
30368 "There were detected changes in the working directory:\n"
30371 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30372 "revert back to the repository version."
30374 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30377 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30378 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30380 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30381 #: src/VCBackend.cpp:1533
30382 msgid "Changes detected"
30383 msgstr "Änderungen gefunden"
30385 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30387 msgstr "&Abbrechen"
30389 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30390 msgid "View &Log ..."
30391 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30393 #: src/VCBackend.cpp:989
30396 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30397 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30400 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30402 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30404 "vom Repositorium.\n"
30405 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30408 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30409 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30411 #: src/VCBackend.cpp:1048
30414 "The document %1$s is not in repository.\n"
30415 "You have to check in the first revision before you can revert."
30417 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30418 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30419 "rückgängig machen können."
30421 #: src/VCBackend.cpp:1056
30424 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30425 "The status '%2$s' is unexpected."
30427 "Kann das Dokument %1$s\n"
30428 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30429 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30431 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30432 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30433 msgid "Error: Could not generate logfile."
30434 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30436 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30438 "Error when committing to repository.\n"
30439 "You have to manually resolve the problem.\n"
30440 "LyX will reopen the document after you press OK."
30442 "Fehler beim Einchecken.\n"
30443 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30444 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30445 "Sie OK gedrückt haben."
30447 #: src/VCBackend.cpp:1459
30449 "Error while acquiring write lock.\n"
30450 "Another user is most probably editing\n"
30451 "the current document now!\n"
30452 "Also check the access to the repository."
30454 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30455 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30456 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30457 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30459 #: src/VCBackend.cpp:1465
30461 "Error while releasing write lock.\n"
30462 "Check the access to the repository."
30464 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30465 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30467 #: src/VCBackend.cpp:1524
30470 "There were detected changes in the working directory:\n"
30473 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30478 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30481 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30485 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30486 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30487 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30491 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30493 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30497 #: src/VCBackend.cpp:1593
30498 msgid "SVN File Locking"
30499 msgstr "SVN Dateisperrung"
30501 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30502 msgid "Locking property unset."
30503 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30505 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30506 msgid "Locking property set."
30507 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30509 #: src/VCBackend.cpp:1595
30510 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30512 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30515 #: src/VSpace.cpp:162
30516 msgid "Default skip"
30519 #: src/VSpace.cpp:165
30523 #: src/VSpace.cpp:168
30524 msgid "Medium skip"
30527 #: src/VSpace.cpp:171
30531 #: src/VSpace.cpp:174
30532 msgid "Vertical fill"
30535 #: src/VSpace.cpp:181
30539 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30542 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30543 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30545 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30546 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30549 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30550 msgid "Reload saved document?"
30551 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30553 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30554 msgid "Yes, &Reload"
30555 msgstr "Ja, ne&u laden"
30557 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30558 msgid "No, &Keep Changes"
30559 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30561 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30563 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30565 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30567 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30568 msgid "File not readable!"
30569 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30571 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30574 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30576 "Do you want to create a new document?"
30578 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30580 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30582 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30583 msgid "Create new document?"
30584 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30586 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30587 msgid "&Yes, Create New Document"
30588 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30590 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30591 msgid "&No, Do Not Create"
30592 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30594 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30597 "The specified document template\n"
30599 "could not be read."
30601 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30603 "konnte nicht gelesen werden."
30605 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30606 msgid "Could not read template"
30607 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30609 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30610 msgid "Standard[[Bullets]]"
30613 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30617 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30621 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30625 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30629 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30635 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30636 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30641 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30642 msgid "Unavailable:"
30643 msgstr "Nicht verfügbar:"
30645 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30647 msgid "Unavailable: %1$s"
30648 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30650 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30651 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30652 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30653 msgid "Uncategorized"
30654 msgstr "Nicht kategorisiert"
30656 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30657 msgid "Directories"
30658 msgstr "Verzeichnisse"
30660 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30664 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30665 msgid "Master document"
30666 msgstr "Hauptdokument"
30668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30670 msgstr "Geöffnete Dateien"
30672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30674 msgstr "Hilfedateien"
30676 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30679 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30680 "Continue searching from the beginning?"
30682 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30683 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30688 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30689 "Continue searching from the end?"
30691 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30692 "Suche am Ende fortsetzen?"
30694 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30695 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30696 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30698 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30699 msgid "Advanced search cancelled by user"
30700 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30702 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30703 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30704 msgid "Wrap search?"
30705 msgstr "Von vorne suchen?"
30707 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30708 msgid "Nothing to search"
30709 msgstr "Nichts zum suchen"
30711 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30712 msgid "No open document(s) in which to search"
30713 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30716 msgid "Advanced Find and Replace"
30717 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30719 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2628
30721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2655
30722 msgid "Class Default"
30723 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30725 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30726 msgid "Document Default"
30727 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30729 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
30730 msgid "Float Settings"
30731 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30733 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30734 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30735 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30737 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30739 "Please install correctly to estimate the great\n"
30740 "amount of work other people have done for the LyX project."
30742 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30743 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30745 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30746 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30747 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30749 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30750 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30751 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30753 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30755 "Please install correctly to see what has changed\n"
30756 "for this version of LyX."
30758 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30759 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30761 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30762 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30763 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30765 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30768 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30769 "1995--%1$s LyX Team"
30771 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30772 "1995--%1$s LyX-Team"
30774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30776 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30777 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30778 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30779 "any later version."
30781 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30782 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30783 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30784 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30788 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30791 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30792 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30793 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30794 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30796 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30797 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30798 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30799 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30800 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30801 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30802 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30805 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30806 msgid "not released yet"
30807 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30809 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30812 "LyX Version %1$s\n"
30815 "LyX Version %1$s\n"
30818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30819 msgid "Built from git commit hash "
30820 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30822 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30823 msgid "Library directory: "
30824 msgstr "Systemverzeichnis: "
30826 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30827 msgid "User directory: "
30828 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30830 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30832 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30833 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30837 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30838 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30840 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30844 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30845 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30846 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30856 msgid "Preferences"
30857 msgstr "Einstellungen"
30859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30860 msgid "Reconfigure"
30861 msgstr "Neu konfigurieren"
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30864 msgid "Restore Defaults"
30865 msgstr "Voreinstellungen"
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30869 msgstr "%1 beenden"
30871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30881 msgstr "Zurücksetzen"
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30888 msgid "Nothing to do"
30889 msgstr "Nichts zu tun"
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30892 msgid "Unknown action"
30893 msgstr "Unbekannte Aktion"
30895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30896 msgid "Command not handled"
30897 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30900 msgid "Command disabled"
30901 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30904 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30905 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30908 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30909 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30912 msgid "Wrong focus!"
30913 msgstr "Fokusfehler!"
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1577
30916 msgid "Running configure..."
30917 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30920 msgid "Reloading configuration..."
30921 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1592
30924 msgid "System reconfiguration failed"
30925 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1593
30929 "The system reconfiguration has failed.\n"
30930 "Default textclass is used but LyX may\n"
30931 "not be able to work properly.\n"
30932 "Please reconfigure again if needed."
30934 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30935 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30936 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30937 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1598
30940 msgid "System reconfigured"
30941 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1599
30945 "The system has been reconfigured.\n"
30946 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30947 "updated document class specifications."
30949 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30950 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30951 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1679
30955 msgstr "LyX wird beendet."
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30959 msgid "Opening help file %1$s..."
30960 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1791
30963 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30964 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30968 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30970 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30971 "darf nicht umdefiniert werden."
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1913
30975 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30976 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2013
30980 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30981 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2112
30985 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30986 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2116
30989 msgid "Unable to save document defaults"
30990 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30992 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2340
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2355
30994 msgid "Unknown function."
30995 msgstr "Unbekannte Funktion."
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2846
30998 msgid "The current document was closed."
30999 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2856
31003 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31004 "documents and exit.\n"
31008 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31009 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2860
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2866
31015 msgid "Software exception Detected"
31016 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2864
31020 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31021 "unsaved documents and exit."
31023 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31024 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3165
31027 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3177
31028 msgid "Could not find UI definition file"
31029 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3166
31034 "Error while reading the included file\n"
31036 "Please check your installation."
31038 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31040 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3172
31043 msgid "Could not find default UI file"
31045 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3173
31050 "LyX could not find the default UI file!\n"
31051 "Please check your installation."
31053 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31054 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31055 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3178
31060 "Error while reading the configuration file\n"
31062 "Falling back to default.\n"
31063 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31064 "check which User Interface file you are using."
31066 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31068 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31069 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31070 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31072 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31073 msgid "Author &Names:"
31074 msgstr "Autor&namen:"
31076 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31078 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31079 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31081 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31082 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31087 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31088 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31090 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31091 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31094 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31095 msgid "Bibliography Item Settings"
31096 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31099 msgid "BibTeX Bibliography"
31100 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31102 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31106 msgstr "Eingabe löschen"
31108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31109 msgid "All avail. databases"
31110 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31112 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31114 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31115 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31116 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31117 "this is the place you should store it."
31119 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31120 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31121 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31122 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31123 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31126 msgid "Document Encoding"
31127 msgstr "Dokumentkodierung"
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31134 msgid "File Encoding"
31135 msgstr "Datei-Kodierung"
31137 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31138 msgid "General E&ncoding:"
31139 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31143 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31144 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31145 "you can set it in the list above."
31147 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31148 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31149 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31150 "in der Liste oben spezifizieren."
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31153 msgid "General Encoding"
31154 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31158 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31159 "below, set it here"
31161 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31162 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31165 msgid "Biblatex Bibliography"
31166 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31169 msgid "all reference units"
31170 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31173 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
31178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
31179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
31181 msgstr "Do&kumente"
31183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31184 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31185 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31187 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31188 msgid "Select a BibTeX database to add"
31189 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31191 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31192 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31193 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31196 msgid "Select a BibTeX style"
31197 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31199 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31201 msgstr "Kein Rahmen"
31203 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31204 msgid "Simple rectangular frame"
31205 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31207 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31208 msgid "Oval frame, thin"
31209 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31211 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31212 msgid "Oval frame, thick"
31213 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31216 msgid "Drop shadow"
31217 msgstr "Schlagschatten"
31219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31220 msgid "Shaded background"
31221 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31223 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31224 msgid "Double rectangular frame"
31225 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31227 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31231 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31232 msgid "Total Height"
31233 msgstr "Gesamthöhe"
31235 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31236 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31240 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31241 msgid "Box Settings"
31242 msgstr "Box-Einstellungen"
31244 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31245 msgid "Branch Settings"
31246 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31248 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31252 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31256 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31257 msgid "Filename Suffix"
31258 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31260 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3245 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4510
31262 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31263 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31264 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31268 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
31270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4509
31271 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31272 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31273 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31277 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31278 msgid "Enter new branch name"
31279 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31281 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31287 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31288 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31292 msgstr "&Zusammenführen"
31294 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31295 msgid "Renaming failed"
31296 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31298 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31299 msgid "The branch could not be renamed."
31300 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31302 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31303 msgid "Merge Changes"
31304 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31306 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31307 msgid "Inserted by %1"
31308 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31310 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31311 msgid "Deleted by %1"
31312 msgstr "Gelöscht von %1"
31314 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31315 msgid " on[[date]] %1"
31318 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31319 msgid "Inserted on %1"
31320 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31322 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31323 msgid "Deleted on %1"
31324 msgstr "Gelöscht am %1"
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31327 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31328 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31331 msgstr "Keine Änderung"
31333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31335 msgstr "Kapitälchen"
31337 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31338 msgid "(Without)[[underlining]]"
31341 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31342 msgid "Single[[underlining]]"
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31346 msgid "Double[[underlining]]"
31349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31354 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31358 msgid "Single[[strikethrough]]"
31361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31366 msgid "(Without)[[color]]"
31369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31370 msgid "Text Properties"
31371 msgstr "Texteigenschaften"
31373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31374 msgid "Reset All To &Default"
31375 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31378 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31379 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31382 msgid "&Reset All Fields"
31383 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31386 msgid "All avail. citations"
31387 msgstr "Alle verf. Verweise"
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31390 msgid "Regular e&xpression"
31391 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31393 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31394 msgid "Case se&nsitive"
31395 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31398 msgid "Search as you &type"
31399 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31403 "Ordered list of all cited references.\n"
31404 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31406 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31407 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31411 msgid "General text befo&re:"
31412 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31415 msgid "General &text after:"
31416 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31420 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31421 "individual items, double-click on the respective entry above."
31423 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31424 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31425 "entsprechenden Eintrag oben."
31427 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31429 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31430 "items, double-click on the respective entry above."
31432 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31433 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31436 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31437 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31438 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31441 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31442 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31444 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31445 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31447 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31451 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31453 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31457 msgid "All references available for citing."
31458 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31460 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31462 "All references available for citing.\n"
31463 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31464 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31466 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31467 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31468 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31469 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31471 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31475 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31476 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31478 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31481 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31482 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31485 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31486 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31490 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31492 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31493 "drücken Sie <Enter>."
31495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31498 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31501 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31503 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31504 msgid "Text before"
31505 msgstr "Text davor"
31507 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31509 msgstr "Zitierschlüssel"
31511 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31513 msgstr "Text danach"
31515 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31516 msgid "LinkBack PDF"
31517 msgstr "LinkBack-PDF"
31519 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31523 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31527 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31530 msgstr "%1$s Dateien"
31532 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31533 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31534 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31536 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31541 msgstr "Abgebrochen."
31543 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31544 msgid "Overwrite external file?"
31545 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31547 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31549 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31550 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31552 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31553 msgid "List of previous commands"
31554 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31556 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31557 msgid "Next command"
31558 msgstr "Nächster Befehl"
31560 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31561 msgid "Compare LyX files"
31562 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31564 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31565 msgid "Select document"
31566 msgstr "Dokument wählen"
31568 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31571 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31572 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31574 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31575 msgid "Error while comparing documents."
31576 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31578 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31580 msgstr "Abgebrochen"
31582 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31586 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31587 msgid "Aborting process..."
31588 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31590 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31591 msgid "differences"
31592 msgstr "Unterschiede"
31594 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31595 msgid "Compare different revisions"
31596 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31598 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31599 msgid "big[[delimiter size]]"
31602 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31603 msgid "Big[[delimiter size]]"
31606 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31607 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31610 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31611 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31614 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31615 msgid "Math Delimiter"
31616 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31618 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31619 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31623 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31628 msgid "Module not found!"
31629 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31633 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31636 msgid "Validation required!"
31637 msgstr "Validierung erforderlich!"
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31640 msgid "Layout is valid!"
31641 msgstr "Format ist gültig!"
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31644 msgid "Layout is invalid!"
31645 msgstr "Format ist ungültig!"
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31648 msgid "Conversion to current format impossible!"
31649 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31652 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31653 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31656 msgid "Convert to current format"
31657 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31660 msgid "Child Document"
31661 msgstr "Unterdokument"
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31664 msgid "Include to Output"
31665 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
31668 msgid "Unicode (utf8)"
31669 msgstr "Unicode (utf8)"
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:972
31672 msgid "Traditional (auto-selected)"
31673 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31676 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31677 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31680 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31681 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:979
31684 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31686 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31689 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31690 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31694 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31695 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31696 "custom preamble code."
31698 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31699 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31700 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31701 "Konfigurationen nützlich sein."
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31705 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31708 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31709 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31712 msgid "Language Default (no inputenc)"
31713 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31717 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31718 "if a text part is set to a language with different default."
31720 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31721 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31722 "Sprachwechseln im Dokument."
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
31726 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31727 "write input encoding switch commands to the source."
31729 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31730 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1121
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31746 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31747 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31749 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31751 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
31763 msgstr "mit Überschriften"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
31767 msgstr "ausgefallen"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31778 msgid "US executive"
31779 msgstr "US executive"
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
31895 msgstr "Nummeriert"
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332
31898 msgid "Appears in TOC"
31899 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
31906 msgid "Load automatically"
31907 msgstr "Automatisch laden"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
31910 msgid "Load always"
31911 msgstr "Immer laden"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
31914 msgid "Do not load"
31915 msgstr "Nicht laden"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
31918 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31919 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
31923 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31924 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1441
31927 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31928 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1444
31932 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31933 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
31937 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31938 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
31943 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31944 "all required packages (%2$s) installed."
31946 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31947 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1649
31950 msgid "All avail. modules"
31951 msgstr "Alle verf. Module"
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1956
31954 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31956 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31960 msgid "Document Class"
31961 msgstr "Dokumentklasse"
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31964 msgid "Local Layout"
31965 msgstr "Lokales Format"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31968 msgid "Text Layout"
31969 msgstr "Textformat"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31972 msgid "Page Margins"
31973 msgstr "Seitenränder"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31980 msgid "Change Tracking"
31981 msgstr "Änderungsverfolgung"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31984 msgid "Numbering & TOC"
31985 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31989 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31992 msgid "PDF Properties"
31993 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
31996 msgid "Math Options"
31997 msgstr "Mathe-Optionen"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32001 msgstr "Auflistungszeichen"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32004 msgid "Formats[[output]]"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32008 msgid "LaTeX Preamble"
32009 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32012 msgid "&Default..."
32013 msgstr "Stan&dard..."
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
32016 msgid "Direct (No inputenc)"
32017 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2376
32020 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32021 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2562 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4209
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4227
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32026 msgid " (not installed)"
32027 msgstr " (nicht installiert)"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
32030 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32031 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589
32034 msgid " (not available)"
32035 msgstr " (nicht verfügbar)"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590
32038 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32039 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32043 msgstr "F&ormatdateien"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
32046 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32047 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750
32050 msgid "Local layout file"
32051 msgstr "Lokale Formatdatei"
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
32055 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32056 "file, not one in the system or user directory.\n"
32057 "Your document will not work with this layout if you\n"
32058 "move the layout file to a different directory."
32060 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32061 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32062 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32063 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32064 "nicht verschoben wird."
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755
32067 msgid "&Set Layout"
32068 msgstr "&Layout übernehmen"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
32071 msgid "Unable to read local layout file."
32072 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32075 msgid "This is a local layout file."
32076 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32079 msgid "Select master document"
32080 msgstr "Hauptdokument wählen"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
32083 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32084 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3132
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4717
32090 msgid "Unapplied changes"
32091 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4718
32096 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32097 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32099 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32100 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32101 "Aktion verlorengehen."
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4728
32114 msgid "Unable to set document class."
32115 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
32118 msgid "Basic numerical"
32119 msgstr "Einfach nummerisch"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
32122 msgid "Author-year"
32123 msgstr "Autor-Jahr"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3014
32126 msgid "Author-number"
32127 msgstr "Autor-Nummer"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
32131 msgid "%1$s and %2$s"
32132 msgstr "%1$s und %2$s"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3064
32137 msgstr "%1$s, %2$s"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3069
32141 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32142 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32146 msgid "%1$s (unavailable)"
32147 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32150 msgid "Module provided by document class."
32151 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3190
32155 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32156 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3200
32160 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32161 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3209
32169 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32170 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
32174 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32175 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
32179 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32180 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32184 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32187 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
32195 msgid "per chapter"
32196 msgstr "pro Kapitel"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3867
32199 msgid "per section"
32200 msgstr "pro Abschnitt"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3869
32203 msgid "per subsection"
32204 msgstr "pro Unterabschnitt"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3870
32207 msgid "per child document"
32208 msgstr "pro Unterdokument"
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4140
32211 msgid "[No options predefined]"
32212 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4393
32215 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32216 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4395
32219 msgid "&Use Hyperref Support"
32220 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4740
32223 msgid "Can't set layout!"
32224 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4741
32228 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32229 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4839
32233 msgstr "Nicht gefunden"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4901
32236 msgid "Assigned master does not include this file"
32237 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4902
32242 "You must include this file in the document\n"
32243 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32246 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32247 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32248 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4906
32251 msgid "Could not load master"
32252 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4907
32257 "The master document '%1$s'\n"
32258 "could not be loaded."
32260 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32261 "konnte nicht geladen werden."
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5051
32264 msgid "%1 (missing req.)"
32265 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5063
32268 msgid "personal module"
32269 msgstr "persönliches Modul"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5063
32272 msgid "distributed module"
32273 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5064
32276 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32277 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
32280 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32282 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32284 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32285 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32286 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32288 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32292 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32294 msgstr "Fehlerliste"
32296 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32298 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32299 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32301 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32303 msgstr "Oben links"
32305 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32306 msgid "Bottom left"
32307 msgstr "Unten links"
32309 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32310 msgid "Baseline left"
32311 msgstr "Grundlinie links"
32313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32315 msgstr "Oben zentriert"
32317 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32318 msgid "Bottom center"
32319 msgstr "Unten zentriert"
32321 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32322 msgid "Baseline center"
32323 msgstr "Grundlinie zentriert"
32325 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32327 msgstr "Oben rechts"
32329 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32330 msgid "Bottom right"
32331 msgstr "Unten rechts"
32333 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32334 msgid "Baseline right"
32335 msgstr "Grundlinie rechts"
32337 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32341 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32342 msgid "Select external file"
32343 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32346 msgid "automatically"
32347 msgstr "automatisch"
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32350 msgid "Dissolve previous group?"
32351 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32356 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32357 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32358 "because this graphic was its only member.\n"
32359 "How do you want to proceed?"
32361 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32362 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32363 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32364 "Was möchten Sie tun?"
32366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32368 msgid "Stick with group '%1$s'"
32369 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32373 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32374 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32379 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32380 "the group will be dissolved,\n"
32381 "because this graphic was its only member.\n"
32382 "How do you want to proceed?"
32384 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32385 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32386 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32387 "Was möchten Sie tun?"
32389 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32391 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32392 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32395 msgid "Enter unique group name:"
32396 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32399 msgid "Group already defined!"
32400 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32402 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32404 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32405 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32408 msgid "Set max. &width:"
32409 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32412 msgid "Set max. &height:"
32413 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32415 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32416 msgid "Maximal width of image in output"
32417 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32420 msgid "Maximal height of image in output"
32421 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32436 msgid "in[[unit of measure]]"
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32440 msgid "Select graphics file"
32441 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32449 msgid "Interword Space"
32450 msgstr "Normales Leerzeichen"
32452 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32455 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32457 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32458 msgid "Medium Space"
32459 msgstr "Mittlerer Abstand"
32461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32462 msgid "Thick Space"
32463 msgstr "Großer Abstand"
32465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32467 msgid "Negative Thin Space"
32468 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32472 msgid "Negative Medium Space"
32473 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32477 msgid "Negative Thick Space"
32478 msgstr "Negativer großer Abstand"
32480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32481 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32482 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32484 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32485 msgid "Quad (1 em)"
32486 msgstr "Geviert (1 em)"
32488 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32489 msgid "Double Quad (2 em)"
32490 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32494 msgid "Horizontal Fill"
32495 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32497 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32498 msgid "Visible Space"
32499 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32501 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32503 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32504 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32505 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32507 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32508 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32509 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32511 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32512 msgid "Horizontal Space Settings"
32513 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32515 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32516 msgid "Hyperlink Settings"
32517 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32519 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32520 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32521 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32523 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32525 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32526 "gültiger Parameter ein."
32528 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32529 msgid "Select document to include"
32530 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32532 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32533 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32534 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32536 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32537 msgid "Index Entry Settings"
32538 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32540 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32541 msgid "Label Color"
32542 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32544 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32545 msgid "Cannot remove standard index"
32546 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32548 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32549 msgid "The default index cannot be removed."
32550 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32552 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32553 msgid "Enter new index name"
32554 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32556 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32557 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32559 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32563 msgid "Date (current)"
32564 msgstr "Datum (aktuell)"
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32567 msgid "Date (last modified)"
32568 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32572 msgstr "Datum (fix)"
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32575 msgid "Time (current)"
32576 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32579 msgid "Time (last modified)"
32580 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32584 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32587 msgid "Document Information"
32588 msgstr "Dokumentinformation"
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32591 msgid "Version Control Information"
32592 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32595 msgid "LaTeX Package Availability"
32596 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32598 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32599 msgid "LaTeX Class Availability"
32600 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32603 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32604 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32607 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32608 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32611 msgid "LyX Menu Location"
32612 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32615 msgid "Localized GUI String"
32616 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32619 msgid "LyX Toolbar Icon"
32620 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32623 msgid "LyX Preferences Entry"
32624 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32627 msgid "LyX Application Information"
32628 msgstr "LyX-Programminformation"
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32632 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32633 msgid "Custom Format"
32634 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32638 msgid "Not Applicable"
32639 msgstr "Nicht verfügbar"
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32642 msgid "Package Name"
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32647 msgstr "Klassenname"
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32651 msgid "LyX Function"
32652 msgstr "LyX-Funktion"
32654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32655 msgid "English String"
32656 msgstr "Englischer Ausdruck"
32658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32659 msgid "Preferences Key"
32660 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32665 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32666 "* d: day as number without a leading zero\n"
32667 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32668 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32669 "* dddd: long localized day name\n"
32670 "* M: month as number without a leading zero\n"
32671 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32672 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32673 "* MMMM: long localized month name\n"
32674 "* yy: year as two digit number\n"
32675 "* yyyy: year as four digit number"
32677 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32678 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32679 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32680 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32681 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32682 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32683 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32684 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32685 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32686 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32687 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32692 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32693 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32694 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32695 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32696 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32697 "* m: the minute without a leading zero\n"
32698 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32699 "* s: the second without a leading zero\n"
32700 "* ss: the second with a leading zero\n"
32701 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32702 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32703 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32704 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32705 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32707 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32708 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32709 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32710 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32711 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32712 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32713 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32714 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32715 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32716 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32717 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32718 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32719 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32720 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32724 msgid "Please select a valid type above"
32725 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32729 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32730 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32732 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32733 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32734 "nicht verfügbar)."
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32738 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32739 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32741 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32742 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32743 "nicht verfügbar)."
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32747 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32748 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32749 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32751 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32752 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32753 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32757 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32758 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32759 "possible keyboard shortcuts for this function"
32761 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32762 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32763 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32767 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32768 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32769 "to the function in the menu (using the current localization)."
32771 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32772 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32773 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32778 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32779 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32780 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32781 "accelerator markup are stripped."
32783 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32784 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32785 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32786 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32787 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32791 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32792 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32793 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32795 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32796 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32797 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32798 "aktiven Symboldesign)."
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32802 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32803 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32805 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32806 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32807 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32814 msgid "Enter a valid value below"
32815 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32818 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32819 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32823 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32826 msgid "Field Settings"
32827 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32829 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32833 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32837 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32841 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32845 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32846 msgid "Label Settings"
32847 msgstr "Marken-Einstellungen"
32849 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32850 msgid "Line Settings"
32851 msgstr "Linien-Einstellungen"
32853 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32854 msgid "No language"
32855 msgstr "Keine Sprache"
32857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32858 msgid "Program Listing Settings"
32859 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32861 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32863 msgstr "Kein Dialekt"
32865 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32867 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32869 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32873 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32877 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32878 msgid "Literate Programming Build Log"
32879 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32881 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32882 msgid "lyx2lyx Error Log"
32883 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32885 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32886 msgid "Version Control Log"
32887 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32889 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32890 msgid "Log file not found."
32891 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32893 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32894 msgid "No literate programming build log file found."
32896 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32898 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32899 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32900 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32902 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32903 msgid "No version control log file found."
32904 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32907 msgid "Preferred &Language:"
32908 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32911 msgid "New File From Template"
32912 msgstr "Neu von Vorlage"
32914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32915 msgid "All available files"
32916 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32919 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32920 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32923 msgid "User and System Files"
32924 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32927 msgid "User Files Only"
32928 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32931 msgid "System Files Only"
32932 msgstr "Nur Systemdateien"
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32935 msgid "File &Language:"
32936 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32940 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32941 "The selected language version will be opened."
32943 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32945 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32948 msgid "Select example file"
32949 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32954 msgstr "&Beispiele"
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32957 msgid "Select template file"
32958 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32965 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32966 msgid "&User files"
32967 msgstr "&Benutzerdateien"
32969 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32970 msgid "&System files"
32971 msgstr "&Systemdateien"
32973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32974 msgid "Chose UI file"
32975 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32977 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32978 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32979 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32981 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32982 msgid "Chose bind file"
32983 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32985 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32986 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32987 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32989 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32990 msgid "Chose keyboard map"
32991 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32994 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32995 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32997 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32998 msgid "Default Template"
32999 msgstr "Standardvorlage"
33001 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
33002 msgid "Open Example File"
33003 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
33007 msgstr "Datei öffnen"
33009 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33013 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33017 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33021 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33025 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33029 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33033 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33037 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33041 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33045 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33049 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33054 msgid "smallmatrix"
33055 msgstr "smallmatrix"
33057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33058 msgid "Math Matrix"
33059 msgstr "Mathe-Matrix"
33061 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33062 msgid "Nomenclature Settings"
33063 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33065 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33066 msgid "Note Settings"
33067 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33069 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33070 msgid "Paragraph Settings"
33071 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33073 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33075 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33076 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33078 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33079 "the items is used."
33081 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33082 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33083 "Liste oder Beschreibung.\n"
33085 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33086 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33088 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33090 msgstr "&Schließen"
33092 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33093 msgid "Phantom Settings"
33094 msgstr "Phantom Einstellungen"
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33097 msgid "Look & Feel"
33098 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33101 msgid "File Handling"
33102 msgstr "Datei-Handhabung"
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33105 msgid "Keyboard/Mouse"
33106 msgstr "Tastatur/Maus"
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33109 msgid "Input Completion"
33110 msgstr "Eingabevervollständigung"
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33122 msgid "Screen Fonts"
33123 msgstr "Bildschirmschriften"
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33130 msgid "Select directory for example files"
33131 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33134 msgid "Select a document templates directory"
33135 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33138 msgid "Select a temporary directory"
33139 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33142 msgid "Select a backups directory"
33143 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33146 msgid "Select a document directory"
33147 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33150 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33151 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33154 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33155 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33158 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33159 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33162 msgid "Spellchecker"
33163 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33186 msgid "SECURITY WARNING!"
33187 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33191 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33192 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33193 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33194 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33196 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33197 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33198 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33199 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33200 "sichere Antwort ist NEIN!"
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33203 msgid "File Formats"
33204 msgstr "Dateiformate"
33206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33207 msgid "Format in use"
33208 msgstr "Format wird verwendet"
33210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33212 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33213 "converter. Please remove the converter first."
33215 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33216 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33219 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33221 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33222 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33225 msgid "LyX needs to be restarted!"
33226 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33228 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33230 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33233 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33234 "Neustart von LyX wirksam."
33236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33237 msgid "User Interface"
33238 msgstr "Benutzeroberfläche"
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33249 msgid "Document Handling"
33250 msgstr "Dokument-Handhabung"
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
33258 msgstr "Tastenkürzel"
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
33264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
33266 msgstr "Tastenkürzel"
33268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
33269 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33270 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33273 msgid "Mathematical Symbols"
33274 msgstr "Mathematische Symbole"
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33277 msgid "Document and Window"
33278 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33281 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33282 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33285 msgid "System and Miscellaneous"
33286 msgstr "System und Verschiedenes"
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33290 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33294 msgid "Failed to create shortcut"
33295 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33298 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33299 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33302 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33304 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33305 "Tastenkombination belegt werden."
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33308 msgid "Invalid or empty key sequence"
33309 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33314 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33315 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33317 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33318 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33319 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33322 msgid "Redefine shortcut?"
33323 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33327 msgstr "&Neu Definieren"
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33330 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33331 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33338 msgid "Longest label width"
33339 msgstr "Breite der längsten Marke"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33342 msgid "Nomenclature List Settings"
33343 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33346 msgid "Index Settings"
33347 msgstr "Index-Einstellungen"
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33350 msgid "<All indexes>"
33351 msgstr "<Alle Indexe>"
33353 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33354 msgid "Progress/Debug Messages"
33355 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33357 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33358 msgid "Debug Level"
33361 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33365 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33366 msgid "Cross-reference"
33367 msgstr "Querverweis"
33369 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33370 msgid "All available labels"
33371 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33373 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33374 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33375 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33377 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33378 msgid "By Occurrence"
33379 msgstr "Nach Vorkommen"
33381 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33382 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33383 msgstr "Alphabetisch"
33385 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33386 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33387 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33389 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33390 msgid "Update the label list"
33391 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33393 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33395 msgstr "&Gehe zurück"
33397 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33398 msgid "Jump back to the original cursor location"
33399 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33401 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33402 msgid "<No prefix>"
33403 msgstr "<Ohne Präfix>"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33406 msgid "Find and Replace"
33407 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33410 msgid "Export or Send Document"
33411 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33413 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33415 msgstr "Zeige Datei"
33417 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33418 msgid "Error -> Cannot load file!"
33419 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33422 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33423 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33425 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33427 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33430 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33432 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33433 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33434 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33437 msgid "Basic Latin"
33438 msgstr "Basis-Lateinisch"
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33441 msgid "Latin-1 Supplement"
33442 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33445 msgid "Latin Extended-A"
33446 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33449 msgid "Latin Extended-B"
33450 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33453 msgid "IPA Extensions"
33454 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33457 msgid "Spacing Modifier Letters"
33458 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33461 msgid "Combining Diacritical Marks"
33462 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33466 msgstr "Kyrillisch"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33474 msgstr "Devanagari"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33489 msgid "Hangul Jamo"
33490 msgstr "Hangeul-Jamo"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33493 msgid "Phonetic Extensions"
33494 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33497 msgid "Latin Extended Additional"
33498 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33501 msgid "Greek Extended"
33502 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33505 msgid "General Punctuation"
33506 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33509 msgid "Superscripts and Subscripts"
33510 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33513 msgid "Currency Symbols"
33514 msgstr "Währungszeichen"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33517 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33518 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33521 msgid "Letterlike Symbols"
33522 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33525 msgid "Number Forms"
33526 msgstr "Zahlzeichen"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33529 msgid "Mathematical Operators"
33530 msgstr "Mathematische Operatoren"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33533 msgid "Miscellaneous Technical"
33534 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33537 msgid "Control Pictures"
33538 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33541 msgid "Optical Character Recognition"
33542 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33545 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33546 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33549 msgid "Box Drawing"
33550 msgstr "Rahmenzeichnung"
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33553 msgid "Block Elements"
33554 msgstr "Blockelemente"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33557 msgid "Geometric Shapes"
33558 msgstr "Geometrische Formen"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33561 msgid "Miscellaneous Symbols"
33562 msgstr "Verschiedene Symbole"
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33569 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33570 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33573 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33574 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33589 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33590 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33597 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33598 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33601 msgid "CJK Compatibility"
33602 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33605 msgid "CJK Unified Ideographs"
33606 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33609 msgid "Hangul Syllables"
33610 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33613 msgid "High Surrogates"
33614 msgstr "High Surrogates"
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33617 msgid "Private Use High Surrogates"
33618 msgstr "Private Use High Surrogates"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33621 msgid "Low Surrogates"
33622 msgstr "Low Surrogates"
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33625 msgid "Private Use Area"
33626 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33629 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33630 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33633 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33634 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33637 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33638 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33641 msgid "Combining Half Marks"
33642 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33645 msgid "CJK Compatibility Forms"
33646 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33649 msgid "Small Form Variants"
33650 msgstr "Kleine Formvarianten"
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33653 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33654 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33657 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33658 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33661 msgid "Linear B Syllabary"
33662 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33665 msgid "Linear B Ideograms"
33666 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33669 msgid "Aegean Numbers"
33670 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33673 msgid "Ancient Greek Numbers"
33674 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33678 msgstr "Altitalisch"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33686 msgstr "Ugaritisch"
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33689 msgid "Old Persian"
33690 msgstr "Altpersisch"
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33694 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33698 msgstr "Shaw-Alphabet"
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33705 msgid "Cypriot Syllabary"
33706 msgstr "Kyprische Schrift"
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33710 msgstr "Kharoshthi"
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33713 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33714 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33717 msgid "Musical Symbols"
33718 msgstr "Notenschriftzeichen"
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33721 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33722 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33725 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33726 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33729 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33730 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33733 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33734 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33737 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33738 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33745 msgid "Variation Selectors Supplement"
33746 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33749 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33750 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33753 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33754 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33757 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33758 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33764 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33765 msgid "Tabular Settings"
33766 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33768 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33769 msgid "Insert Table"
33770 msgstr "Tabelle einfügen"
33772 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33773 msgid "TeX Information"
33774 msgstr "TeX-Informationen"
33776 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33777 msgid "No thesaurus available for this language!"
33778 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33780 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33782 msgstr "Gliederung"
33784 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33785 msgid "&Reset to default"
33786 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33788 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33789 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33790 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33794 msgstr "automatisch"
33796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33797 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33801 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33803 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33804 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33810 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33814 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33815 msgid "Vertical Space Settings"
33816 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33821 "Processor[[welcome banner]]"
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33827 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33835 msgid "unknown version"
33836 msgstr "unbekannte Version"
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33840 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33841 "Right click to change."
33843 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33844 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33847 msgid "Cancel Export?"
33848 msgstr "Export abbrechen?"
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33851 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33852 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33856 msgstr "&Fortfahren"
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33860 msgid "Successful export to format: %1$s"
33861 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33865 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33866 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33870 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33871 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33875 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33876 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33880 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33881 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33885 msgstr "LyX beenden"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33888 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33890 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33895 msgid "%1$s (modified externally)"
33896 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33899 msgid "Welcome to LyX!"
33900 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33903 msgid "Automatic save done."
33904 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33907 msgid "Automatic save failed!"
33908 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33911 msgid "Command not allowed without any document open"
33912 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33915 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33916 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33920 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33921 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33924 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33925 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33928 msgid "Document not loaded."
33929 msgstr "Dokument nicht geladen."
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33932 msgid "Select document to open"
33933 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33938 "The directory in the given path\n"
33942 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33948 msgid "Opening document %1$s..."
33949 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33953 msgid "Document %1$s opened."
33954 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33957 msgid "Version control detected."
33958 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33962 msgid "Could not open document %1$s"
33963 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33966 msgid "Couldn't import file"
33967 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33971 msgid "No information for importing the format %1$s."
33972 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33976 msgid "Select %1$s file to import"
33977 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33982 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33985 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33986 "Import wird abgebrochen."
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33992 "The document %1$s already exists.\n"
33994 "Do you want to overwrite that document?"
33996 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33998 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
34002 msgid "Overwrite document?"
34003 msgstr "Dokument überschreiben?"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
34007 msgid "Importing %1$s..."
34008 msgstr "Importiere %1$s..."
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34012 msgstr "wurde eingefügt."
34014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
34015 msgid "file not imported!"
34016 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34020 msgstr "Neues_Dokument"
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
34023 msgid "Select LyX document to insert"
34024 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
34029 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34030 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34031 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34032 "Do you want to create it?"
34034 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34035 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34036 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34037 "Soll er angelegt werden?"
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34040 msgid "Create Language Directory?"
34041 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34044 msgid "&Yes, Create"
34045 msgstr "&Ja, erstellen"
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34048 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34049 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34052 msgid "Subdirectory creation failed!"
34053 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34057 "Could not create subdirectory.\n"
34058 "The template will be saved in the parent directory."
34060 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34061 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
34066 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34067 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34068 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34069 "Do you want to create it?"
34071 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34072 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34073 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34074 "Soll er angelegt werden?"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34077 msgid "Create Category Directory?"
34078 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34081 msgid "Choose a filename to save template as"
34082 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34085 msgid "Choose a filename to save document as"
34086 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34093 "is already open in your current session.\n"
34094 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34095 "Do you want to choose a new filename?"
34099 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34100 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34101 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34104 msgid "Chosen File Already Open"
34105 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34111 msgstr "&Umbenennen"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34116 "The document %1$s is already registered.\n"
34118 "Do you want to choose a new name?"
34120 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34122 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34125 msgid "Rename document?"
34126 msgstr "Dokument umbenennen?"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34129 msgid "Copy document?"
34130 msgstr "Dokument kopieren?"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
34137 msgid "Choose a filename to export the document as"
34138 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34141 msgid "Guess from extension (*.*)"
34142 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
34147 "The document %1$s could not be saved.\n"
34149 "Do you want to rename the document and try again?"
34151 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34153 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34156 msgid "Rename and save?"
34157 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34161 msgstr "&Wiederholen"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
34166 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34167 "Would you like to close or hide the document?\n"
34169 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34170 "the menu: View->Hidden->...\n"
34172 "To remove this question, set your preference in:\n"
34173 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34175 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34176 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34178 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34179 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34181 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34182 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34183 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34186 msgid "Close or hide document?"
34187 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
34191 msgstr "&Verbergen"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
34194 msgid "Close document"
34195 msgstr "Dokument schließen"
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
34198 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34200 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34208 "Do you want to save the document?"
34210 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34212 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34215 msgid "Save new document?"
34216 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
34221 msgstr "&Speichern"
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
34226 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34228 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34230 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34231 "sind nicht gespeichert.\n"
34232 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34237 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34239 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34241 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34243 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
34246 msgid "Save changed document?"
34247 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
34250 msgid "Save document?"
34251 msgstr "Dokument speichern?"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34255 msgstr "&Verwerfen"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34260 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34262 "Do you want to save the document?"
34264 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34266 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34273 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34277 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34278 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34281 msgid "Reload externally changed document?"
34282 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34285 msgid "Document could not be checked in."
34286 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34289 msgid "Error when setting the locking property."
34290 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34293 msgid "Directory is not accessible."
34294 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34298 msgid "Opening child document %1$s..."
34299 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34303 msgid "No buffer for file: %1$s."
34304 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34307 msgid "Inverse Search Failed"
34308 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34312 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34313 "You may need to update the viewed document."
34315 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34316 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34319 msgid "Export Error"
34320 msgstr "Exportfehler"
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34323 msgid "Error cloning the Buffer."
34324 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34327 msgid "Exporting ..."
34328 msgstr "Exportiere ..."
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34331 msgid "Previewing ..."
34332 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34335 msgid "Document not loaded"
34336 msgstr "Dokument nicht geladen"
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34339 msgid "Select file to insert"
34340 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34343 msgid "All Files (*)"
34344 msgstr "Alle Dateien (*)"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34349 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34350 "on disk of the document %1$s?"
34352 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34353 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34359 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34360 "version of the document %1$s?"
34362 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34363 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34366 msgid "Revert to saved document?"
34367 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34370 msgid "Buffer export reset."
34371 msgstr "Export zurückgesetzt."
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34374 msgid "Saving all documents..."
34375 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34378 msgid "All documents saved."
34379 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34382 msgid "Developer mode is now enabled."
34383 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34386 msgid "Developer mode is now disabled."
34387 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34390 msgid "Toolbars unlocked."
34391 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34394 msgid "Toolbars locked."
34395 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34399 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34400 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34404 msgid "%1$s unknown command!"
34405 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34408 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34409 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34412 msgid "Please, preview the document first."
34413 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34416 msgid "Couldn't proceed."
34417 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34420 msgid "Disable Shell Escape"
34421 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34423 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34424 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34425 msgid "Code Preview"
34426 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34428 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34429 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34430 msgstr "%1-Vorschau"
34432 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34434 msgstr "Datei schließen"
34436 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34437 msgid "%1 (read only)"
34438 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34440 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34441 msgid "%1 (modified externally)"
34442 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34444 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34446 msgstr "Unterfenster verstecken"
34448 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34450 msgstr "Unterfenster schließen"
34452 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34453 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34454 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34456 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34457 msgid "Wrap Float Settings"
34458 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34460 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34461 msgid "Click to detach"
34462 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34464 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34466 msgstr "&Neue Einfügung"
34468 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34470 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34472 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34474 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34475 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34476 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34478 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34480 msgid "%1$s (unknown)"
34481 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34489 msgstr "Keine Gruppe"
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34492 msgid "More Spelling Suggestions"
34493 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34496 msgid "Add to personal dictionary|n"
34497 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34500 msgid "Ignore all|I"
34501 msgstr "Alle ignorieren|i"
34503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34504 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34505 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34508 msgid "Switch Language...|L"
34509 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34516 msgid "More Languages ...|M"
34517 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34521 msgstr "Versteckt|V"
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34524 msgid "<No Documents Open>"
34525 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34528 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34529 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34532 msgid "View (Other Formats)|F"
34533 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34536 msgid "Update (Other Formats)|p"
34537 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34541 msgid "View [%1$s]|V"
34542 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34546 msgid "Update [%1$s]|U"
34547 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34550 msgid "No Custom Insets Defined!"
34551 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34554 msgid "(No Document Open)"
34555 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34558 msgid "Master Document"
34559 msgstr "Hauptdokument"
34561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34562 msgid "Other Lists"
34563 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34566 msgid "(Empty Table of Contents)"
34567 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34570 msgid "Open Outliner..."
34571 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34574 msgid "Other Toolbars"
34575 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34578 msgid "Master Documents"
34579 msgstr "Hauptdokumente"
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34582 msgid "Index List|I"
34583 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34586 msgid "Index Entry|d"
34587 msgstr "Stichwort|h"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34591 msgid "Index: %1$s"
34592 msgstr "Index: %1$s"
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34596 msgid "Index Entry (%1$s)"
34597 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34600 msgid "No Citation in Scope!"
34601 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34604 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34605 msgid "No citations selected!"
34606 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34609 msgid "All authors|h"
34610 msgstr "Alle Autoren|u"
34612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34613 msgid "Force upper case|u"
34614 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34617 msgid "No Text Field in Scope!"
34618 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34622 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34626 msgid "Caption (%1$s)"
34627 msgstr "Legende (%1$s)"
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34630 msgid "No Quote in Scope!"
34631 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34636 msgid "%1$s (dynamic)"
34637 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34641 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34642 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34645 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34649 msgid "static[[Quotes]]"
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34654 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34655 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34659 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34660 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34664 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34665 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34668 msgid "Change Style|y"
34669 msgstr "Stil ändern|t"
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34673 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34674 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34678 msgid "Separated %1$s Above"
34679 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34684 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34685 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34690 msgid "Separated %1$s Below"
34691 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34695 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34696 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34700 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34701 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34705 msgid "Export [%1$s]|E"
34706 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34709 msgid "No Action Defined!"
34710 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34712 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34716 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34718 msgid "Export %1$s"
34719 msgstr "%1$s exportieren"
34721 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34723 msgid "Import %1$s"
34724 msgstr "%1$s importieren"
34726 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34728 msgid "Update %1$s"
34729 msgstr "%1$s aktualisieren"
34731 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34734 msgstr "%1$s ansehen"
34736 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34738 msgstr "Leerzeichen"
34740 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34742 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34745 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34746 "Zeichen enthalten:\n"
34748 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34749 msgid "Could not update TeX information"
34750 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34752 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34754 msgid "The script `%1$s' failed."
34755 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34757 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34759 msgstr "Alle Dateien "
34761 #: src/insets/Inset.cpp:89
34762 msgid "Bibliography Entry"
34763 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34765 #: src/insets/Inset.cpp:95
34767 msgstr "Gleitobjekt"
34769 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34773 #: src/insets/Inset.cpp:115
34774 msgid "Horizontal Space"
34775 msgstr "Horizontaler Abstand"
34777 #: src/insets/Inset.cpp:164
34778 msgid "Horizontal Math Space"
34779 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34781 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34782 msgid "Unknown Argument"
34783 msgstr "Unbekanntes Argument"
34785 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34786 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34788 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34789 "Ausgabe unterdrückt."
34791 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34792 msgid "Keys must be unique!"
34793 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34798 "The key %1$s already exists,\n"
34799 "it will be changed to %2$s."
34801 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34802 "er wird zu %2$s geändert."
34804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34807 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34808 "If you proceed, all of them will be opened."
34810 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34811 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34814 msgid "Open Databases?"
34815 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34819 msgstr "&Fortfahren"
34821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34822 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34823 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34826 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34827 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34831 msgstr "Datenbanken:"
34833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34834 msgid "Style File:"
34835 msgstr "Stildatei:"
34837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34842 msgid "included in TOC"
34843 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34847 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34848 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34851 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34852 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34853 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34858 msgstr "Optionen: "
34860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34862 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34863 "BibTeX will be unable to find it."
34865 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34866 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34868 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34869 msgid "simple frame"
34870 msgstr "einfacher Rahmen"
34872 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34876 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34877 msgid "simple frame, page breaks"
34878 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34880 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34882 msgstr "oval, dünn"
34884 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34885 msgid "oval, thick"
34886 msgstr "oval, dick"
34888 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34889 msgid "drop shadow"
34890 msgstr "Schlagschatten"
34892 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34893 msgid "shaded background"
34894 msgstr "schattierter Hintergrund"
34896 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34897 msgid "double frame"
34898 msgstr "doppelter Rahmen"
34900 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34902 msgid "%1$s (%2$s)"
34903 msgstr "%1$s (%2$s)"
34905 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34907 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34908 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34921 msgid "master %1$s, child %2$s"
34922 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34927 "Branch Name: %1$s\n"
34928 "Branch Status: %2$s\n"
34929 "Inset Status: %3$s"
34931 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34932 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34933 "Status der Einfügung: %3$s"
34935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34939 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34940 msgid "Branch (child): "
34941 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34943 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34944 msgid "Branch (master): "
34945 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34948 msgid "Branch (undefined): "
34949 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34952 msgid "Branch state changes in master document"
34953 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34958 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34959 "sure to save the master."
34961 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34962 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34964 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34967 msgstr "Unter-%1$s"
34969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34970 msgid "No bibliography defined!"
34971 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34975 msgid "+ %1$d more entries."
34976 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34978 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34979 msgid "LaTeX Command: "
34980 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34983 msgid "InsetCommand Error: "
34984 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34987 msgid "Incompatible command name."
34988 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34991 msgid "InsetCommandParams Error: "
34992 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34995 msgid "InsetCommandParams: "
34996 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34999 msgid "Unknown parameter name: "
35000 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
35003 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35004 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
35007 msgid "Uncodable characters"
35008 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
35013 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35014 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35017 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35019 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35023 msgid "Uncodable characters in inset"
35024 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35029 "The following characters in one of the insets are\n"
35030 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35031 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35033 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35034 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35036 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35037 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35039 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35041 msgid "External template %1$s is not installed"
35042 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35046 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35047 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35051 msgstr "Gleitobjekt"
35053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35055 msgstr "Gleitobjekt: "
35057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35059 msgstr "Untergleitobjekt: "
35061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35062 msgid " (sideways)"
35063 msgstr " (seitwärts)"
35065 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35066 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35067 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35069 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35071 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35072 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35074 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35081 "Could not copy the file\n"
35083 "into the temporary directory."
35087 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35091 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35092 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35097 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35098 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35099 "You need to adapt either the encoding or the path."
35101 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35102 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35104 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35108 msgid "Graphics file: %1$s"
35109 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35112 msgid "Hyperlink: "
35113 msgstr "Hyperlink: "
35115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35127 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35129 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35130 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35133 msgid "FILE MISSING:"
35134 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35137 msgid "Include (excluded)"
35138 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35141 msgid "No file name specified"
35142 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35146 "An included file name is empty.\n"
35147 "Ignoring Inclusion"
35149 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35153 msgid "Included file not found"
35154 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35159 "The included file\n"
35161 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35163 "Die eingebettete Datei\n"
35165 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35169 msgid "Recursive input"
35170 msgstr "Rekursive Eingabe"
35172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35175 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35177 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35178 "Einbettung wird ignoriert."
35180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35183 "Could not load included file\n"
35185 "Please, check whether it actually exists."
35187 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35188 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35198 "Included file `%1$s'\n"
35199 "has textclass `%2$s'\n"
35200 "while parent file has textclass `%3$s'."
35202 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35203 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35204 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35207 msgid "Different textclasses"
35208 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35213 "Included file `%1$s'\n"
35214 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35215 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35217 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35218 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35219 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35222 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35223 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35228 "Included file `%1$s'\n"
35229 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35230 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35232 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35233 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35234 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35237 msgid "Different LaTeX input encodings"
35238 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35243 "Included file `%1$s'\n"
35244 "uses module `%2$s'\n"
35245 "which is not used in parent file."
35247 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35248 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35249 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35252 msgid "Module not found"
35253 msgstr "Modul nicht gefunden"
35255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35258 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35259 " LaTeX export is probably incomplete."
35261 "Die eingebundene Datei\n"
35263 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35264 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35267 msgid "Unsupported Inclusion"
35268 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35273 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35274 "Offending file:\n"
35277 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35278 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35282 msgid "Index sorting failed"
35283 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35288 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35289 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35290 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35291 "explained in the User Guide."
35293 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35294 "automatisch sortiert werden.\n"
35295 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35296 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35299 msgid "Index Entry"
35302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35303 msgid "Unknown index type!"
35304 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35307 msgid "All indexes"
35308 msgstr "Alle Indexe"
35310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35312 msgstr "Unterindex"
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35315 msgid "No long date format (language unknown)!"
35316 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35319 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35320 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35323 msgid "No short date format (language unknown)!"
35324 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35327 msgid "Please select a valid type!"
35328 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35331 msgid "File name (with extension)"
35332 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35335 msgid "File name (without extension)"
35336 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35343 msgid "Used text class"
35344 msgstr "Verwendete Textklasse"
35346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35347 msgid "No version control!"
35348 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35351 msgid "Revision[[Version Control]]"
35354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35355 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35356 msgstr "Abgekürzte Revision"
35358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35359 msgid "Tree revision"
35360 msgstr "Baumrevision"
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35363 msgid "Time[[of day]]"
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35367 msgid "LyX version"
35368 msgstr "LyX-Version"
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35371 msgid "LyX layout format"
35372 msgstr "LyX-Layoutformat"
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35375 msgid "Invalid information inset"
35376 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35380 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35381 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35385 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35386 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35390 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35391 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35395 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35396 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35400 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35401 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35405 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35406 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35410 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35411 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35415 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35416 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35419 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35420 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35423 msgid "The name of this file (without extension)"
35424 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35427 msgid "The path where this file is saved"
35428 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35431 msgid "The class this document uses"
35432 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35435 msgid "Version control revision"
35436 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35439 msgid "Version control abbreviated revision"
35440 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35443 msgid "Version control tree revision"
35444 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35447 msgid "Version control author"
35448 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35451 msgid "Version control date"
35452 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35455 msgid "Version control time"
35456 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35459 msgid "The current LyX version"
35460 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35463 msgid "The current LyX layout format"
35464 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35467 msgid "The current date"
35468 msgstr "Das aktuelle Datum"
35470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35471 msgid "The date of last save"
35472 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35475 msgid "A static date"
35476 msgstr "Ein festes Datum"
35478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35479 msgid "The current time"
35480 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35483 msgid "The time of last save"
35484 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35487 msgid "A static time"
35488 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35491 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35492 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35495 msgid "Unknown Info!"
35496 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35500 msgid "Unknown action %1$s"
35501 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35506 msgstr "undefiniert"
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35509 msgid "Return[[Key]]"
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35522 msgstr "Bild runter"
35524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35534 msgstr "Feststelltaste"
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35537 msgid "Control[[Key]]"
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35541 msgid "Command[[Key]]"
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35545 msgid "Option[[Key]]"
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35549 msgid "Delete[[Key]]"
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35554 msgstr "Fn+Rücktaste"
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35562 msgstr "nicht eingestellt"
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35574 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35576 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35580 msgid "No menu entry for action %1$s"
35581 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35585 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35586 msgstr "%1$s unbekannt"
35588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35589 msgid "Label names must be unique!"
35590 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35592 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35595 "The label %1$s already exists,\n"
35596 "it will be changed to %2$s."
35598 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35599 "sie wird zu %2$s geändert."
35601 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35602 msgid "DUPLICATE: "
35603 msgstr "DUPLIKAT: "
35605 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35606 msgid "Horizontal line"
35607 msgstr "Horizontale Linie"
35609 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35610 msgid "no more lstline delimiters available"
35611 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35613 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35614 msgid "Running out of delimiters"
35615 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35617 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35619 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35620 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35621 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35622 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35623 "must investigate!"
35625 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35626 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35627 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35628 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35629 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35631 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35632 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35633 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35635 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35638 "The following characters in one of the program listings are\n"
35639 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35641 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35642 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35643 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35646 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35647 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35649 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35651 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35652 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35656 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35659 "The following characters in one of the program listings are\n"
35660 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35663 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35664 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35668 msgid "A value is expected."
35669 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35678 msgid "Unbalanced braces!"
35679 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35682 msgid "Please specify true or false."
35683 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35686 msgid "Only true or false is allowed."
35687 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35690 msgid "Please specify an integer value."
35691 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35694 msgid "An integer is expected."
35695 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35698 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35699 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35702 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35703 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35707 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35709 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35713 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35714 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35718 msgid "Please specify one of %1$s."
35719 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35723 msgid "Try one of %1$s."
35724 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35728 msgid "I guess you mean %1$s."
35729 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35733 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35734 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35738 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35739 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35743 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35745 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35749 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35750 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35754 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35757 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35758 "Teilmenge von trblTRBL"
35760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35762 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35763 "right, bottom left and top left corner."
35765 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35766 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35769 msgid "Previously defined color name as a string"
35770 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35773 msgid "Enter something like \\color{white}"
35774 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35777 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35778 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35782 msgid "auto, last or a number"
35783 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35788 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35789 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35790 "defining a listing inset)"
35792 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35793 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35794 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35799 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35800 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35803 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35804 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35805 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35808 msgid "default: _minted-<jobname>"
35809 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35812 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35813 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35816 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35817 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35820 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35821 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35824 msgid "A latex name such as \\small"
35825 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35828 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35829 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35832 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35833 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35837 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35838 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35839 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35841 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35842 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35843 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35847 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35848 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35851 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35852 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35856 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35859 msgid "For PHP only"
35860 msgstr "Nur für PHP"
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35863 msgid "The style used by Pygments"
35864 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35867 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35868 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35872 msgid "Enables latex code in comments"
35873 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35876 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35877 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35881 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35882 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35886 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35888 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35893 msgid "Parameter %1$s: "
35894 msgstr "Parameter: %1$s: "
35896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35898 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35899 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35903 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35904 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35908 msgstr "Neue Seite"
35910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35912 msgstr "Seitenumbruch"
35914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35916 msgstr "Seite leeren"
35918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35919 msgid "Clear Double Page"
35920 msgstr "Doppelseite leeren"
35922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35927 msgid "Nomenclature Symbol: "
35928 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35931 msgid "Description: "
35932 msgstr "Beschreibung: "
35934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35936 msgstr "Sortierung: "
35938 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35966 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35968 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35969 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35971 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35973 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35974 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35981 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35986 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35988 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35990 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35992 msgstr "Querverweis: "
35994 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35998 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36000 msgstr "(Querverweis): "
36002 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36003 msgid "Page Number"
36004 msgstr "Seitennummer"
36006 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36010 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36011 msgid "Textual Page Number"
36012 msgstr "Seitennummer in Textform"
36014 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36016 msgstr "TextSeite: "
36018 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36019 msgid "Standard+Textual Page"
36020 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36022 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36024 msgstr "Querverweis+Text: "
36026 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36027 msgid "Reference to Name"
36028 msgstr "Referenz auf Namen"
36030 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36034 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36036 msgstr "Formatiert"
36038 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36042 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36046 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36050 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36052 msgstr "Tiefgestellt"
36054 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36055 msgid "superscript"
36056 msgstr "Hochgestellt"
36058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36059 msgid "Protected Space"
36060 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36064 msgstr "Geviert-Abstand"
36066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36067 msgid "Double Quad Space"
36068 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36072 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36076 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36079 msgid "Protected Horizontal Fill"
36080 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36083 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36084 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36087 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36088 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36092 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36096 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36100 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36104 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36108 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36109 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36113 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36114 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36116 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36117 msgid "Unknown TOC type"
36118 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5174
36121 msgid "Selections not supported."
36123 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5196
36126 msgid "Multi-column in current or destination column."
36128 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5208
36131 msgid "Multi-row in current or destination row."
36133 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36135 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5692
36136 msgid "Selection size should match clipboard content."
36138 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36139 "Zwischenablage überein."
36143 #: src/insets/InsetText.cpp:1095
36144 msgid "[contains tracked changes]"
36145 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36149 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36151 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36153 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36157 msgstr "Nicht angezeigt."
36159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36164 msgid "Converting to loadable format..."
36165 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36168 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36169 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36172 msgid "Scaling etc..."
36173 msgstr "Skaliere etc..."
36175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36176 msgid "Ready to display"
36177 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36180 msgid "No file found!"
36181 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36184 msgid "Error converting to loadable format"
36185 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36188 msgid "Error loading file into memory"
36189 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36192 msgid "Error generating the pixmap"
36193 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36200 msgid "Preview loading"
36201 msgstr "Laden der Vorschau"
36203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36204 msgid "Preview ready"
36205 msgstr "Vorschau bereit"
36207 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36208 msgid "Preview failed"
36209 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36211 #: src/lengthcommon.cpp:41
36212 msgid "cc[[unit of measure]]"
36215 #: src/lengthcommon.cpp:41
36219 #: src/lengthcommon.cpp:41
36223 #: src/lengthcommon.cpp:42
36227 #: src/lengthcommon.cpp:42
36228 msgid "mu[[unit of measure]]"
36231 #: src/lengthcommon.cpp:42
36235 #: src/lengthcommon.cpp:43
36239 #: src/lengthcommon.cpp:43
36243 #: src/lengthcommon.cpp:43
36244 msgid "Text Width %"
36245 msgstr "Textbreite %"
36247 #: src/lengthcommon.cpp:44
36248 msgid "Column Width %"
36249 msgstr "Spaltenbreite %"
36251 #: src/lengthcommon.cpp:44
36252 msgid "Page Width %"
36253 msgstr "Seitenbreite %"
36255 #: src/lengthcommon.cpp:44
36256 msgid "Line Width %"
36257 msgstr "Zeilenbreite %"
36259 #: src/lengthcommon.cpp:45
36260 msgid "Text Height %"
36261 msgstr "Texthöhe %"
36263 #: src/lengthcommon.cpp:45
36264 msgid "Page Height %"
36265 msgstr "Seitenhöhe %"
36267 #: src/lengthcommon.cpp:45
36268 msgid "Line Distance %"
36269 msgstr "Zeilenabstand %"
36271 #: src/lyxfind.cpp:236
36272 msgid "Search error"
36273 msgstr "Fehler beim Suchen"
36275 #: src/lyxfind.cpp:236
36276 msgid "Search string is empty"
36277 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36279 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36281 "End of file reached while searching forward.\n"
36282 "Continue searching from the beginning?"
36284 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36285 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36287 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36289 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36290 "Continue searching from the end?"
36292 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36293 "Suche am Ende fortsetzen?"
36295 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36296 msgid "String not found."
36297 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36299 #: src/lyxfind.cpp:508
36300 msgid "String found."
36301 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36303 #: src/lyxfind.cpp:510
36304 msgid "String has been replaced."
36305 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36307 #: src/lyxfind.cpp:513
36309 msgid "%1$d strings have been replaced."
36310 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36312 #: src/lyxfind.cpp:3712
36313 msgid "Invalid regular expression!"
36314 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36316 #: src/lyxfind.cpp:3721
36317 msgid "One match has been replaced."
36318 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36320 #: src/lyxfind.cpp:3724
36321 msgid "Two matches have been replaced."
36322 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36324 #: src/lyxfind.cpp:3727
36326 msgid "%1$d matches have been replaced."
36327 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36329 #: src/lyxfind.cpp:3733
36330 msgid "Match not found."
36331 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36333 #: src/lyxfind.cpp:3739
36334 msgid "Match has been replaced."
36335 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36337 #: src/lyxfind.cpp:3741
36338 msgid "Match found."
36339 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36341 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36342 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36344 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36345 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36347 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36352 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36354 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36355 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36357 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36359 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36361 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36364 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36366 msgid "Color: %1$s"
36367 msgstr "Farbe: %1$s"
36369 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36371 msgid "Decoration: %1$s"
36372 msgstr "Verzierung: %1$s"
36374 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36376 msgid "Environment: %1$s"
36377 msgstr "Umgebung: %1$s"
36379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36380 msgid "Cursor not in table"
36381 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36384 msgid "Only one row"
36385 msgstr "Nur eine Zeile"
36387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36388 msgid "Only one column"
36389 msgstr "Nur eine Spalte"
36391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36392 msgid "No hline to delete"
36393 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36396 msgid "No vline to delete"
36397 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36401 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36402 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36410 msgid "Bad math environment"
36411 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36415 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36416 "Change the math formula type and try again."
36418 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36419 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36423 msgstr "Keine Nummer"
36425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36427 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36428 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36432 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36433 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36435 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36437 msgid "Macro: %1$s"
36438 msgstr "Makro: %1$s"
36440 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36444 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36446 msgstr "Mathe-Makro"
36448 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36450 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36451 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36455 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36456 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36459 msgid "create new math text environment ($...$)"
36460 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36463 msgid "entered math text mode (textrm)"
36464 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36467 msgid "Regular expression editor mode"
36468 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36470 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36471 msgid "Standard[[mathref]]"
36474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36479 msgid "FormatRef: "
36480 msgstr "Formatiert: "
36482 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36485 msgstr "Größe: %1$s"
36487 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36489 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36490 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36492 #: src/output.cpp:37
36495 "Could not open the specified document\n"
36498 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36499 "konnte nicht geöffnet werden."
36501 #: src/output_latex.cpp:1614
36502 msgid "Error in latexParagraphs"
36503 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36505 #: src/output_latex.cpp:1615
36508 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36509 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36511 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36512 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36515 #: src/output_plaintext.cpp:146
36517 msgstr "Abstract: "
36519 #: src/output_plaintext.cpp:158
36520 msgid "References: "
36521 msgstr "Referenzen: "
36523 #: src/support/Package.cpp:169
36524 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36525 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36527 #: src/support/Package.cpp:173
36531 #: src/support/Package.cpp:528
36532 msgid "LyX binary not found"
36533 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36535 #: src/support/Package.cpp:529
36538 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36540 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36543 #: src/support/Package.cpp:648
36546 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36548 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36549 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36551 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36553 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36554 "Umgebungsvariable\n"
36555 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36558 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36559 msgid "File not found"
36560 msgstr "Datei nicht gefunden"
36562 #: src/support/Package.cpp:718
36565 "Invalid %1$s switch.\n"
36566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36568 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36569 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36571 #: src/support/Package.cpp:745
36574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36575 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36577 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36578 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36580 #: src/support/Package.cpp:769
36583 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36584 "%2$s is not a directory."
36586 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36587 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36589 #: src/support/Package.cpp:771
36590 msgid "Directory not found"
36591 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36593 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36598 "has not yet completed.\n"
36600 "Do you want to stop it?"
36604 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36606 "Möchten Sie ihn beenden?"
36608 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36609 msgid "Stop command?"
36610 msgstr "Befehl stoppen?"
36612 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36616 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36617 msgid "Let it &run"
36618 msgstr "&Fortfahren"
36620 #: src/support/debug.cpp:41
36621 msgid "No debugging messages"
36622 msgstr "Keine Testmeldungen"
36624 #: src/support/debug.cpp:42
36625 msgid "General information"
36626 msgstr "Allgemeine Informationen"
36628 #: src/support/debug.cpp:43
36629 msgid "Program initialisation"
36630 msgstr "Initialisierung des Programms"
36632 #: src/support/debug.cpp:44
36633 msgid "Keyboard events handling"
36634 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36636 #: src/support/debug.cpp:45
36637 msgid "GUI handling"
36638 msgstr "GUI-Aufbau"
36640 #: src/support/debug.cpp:46
36641 msgid "Lyxlex grammar parser"
36642 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36644 #: src/support/debug.cpp:47
36645 msgid "Configuration files reading"
36646 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36648 #: src/support/debug.cpp:48
36649 msgid "Custom keyboard definition"
36650 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36652 #: src/support/debug.cpp:49
36653 msgid "LaTeX generation/execution"
36654 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36656 #: src/support/debug.cpp:50
36657 msgid "Math editor"
36658 msgstr "Mathe-Editor"
36660 #: src/support/debug.cpp:51
36661 msgid "Font handling"
36662 msgstr "Schrift-Handhabung"
36664 #: src/support/debug.cpp:52
36665 msgid "Textclass files reading"
36666 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36668 #: src/support/debug.cpp:53
36669 msgid "Version control"
36670 msgstr "Versionskontrolle"
36672 #: src/support/debug.cpp:54
36673 msgid "External control interface"
36674 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36676 #: src/support/debug.cpp:55
36677 msgid "Undo/Redo mechanism"
36678 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36680 #: src/support/debug.cpp:56
36681 msgid "User commands"
36682 msgstr "Benutzerbefehle"
36684 #: src/support/debug.cpp:57
36685 msgid "The LyX Lexer"
36686 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36688 #: src/support/debug.cpp:58
36689 msgid "Dependency information"
36690 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36692 #: src/support/debug.cpp:59
36694 msgstr "LyX-Einfügungen"
36696 #: src/support/debug.cpp:60
36697 msgid "Files used by LyX"
36698 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36700 #: src/support/debug.cpp:61
36701 msgid "Workarea events"
36702 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36704 #: src/support/debug.cpp:62
36705 msgid "Clipboard handling"
36706 msgstr "Zwischenablage"
36708 #: src/support/debug.cpp:63
36709 msgid "Graphics conversion and loading"
36710 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36712 #: src/support/debug.cpp:64
36713 msgid "Change tracking"
36714 msgstr "Änderungsverfolgung"
36716 #: src/support/debug.cpp:65
36717 msgid "External template/inset messages"
36718 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36720 #: src/support/debug.cpp:66
36721 msgid "RowPainter profiling"
36722 msgstr "RowPainter-Profiling"
36724 #: src/support/debug.cpp:67
36725 msgid "Scrolling debugging"
36726 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36728 #: src/support/debug.cpp:68
36729 msgid "Math macros"
36730 msgstr "Mathe-Makros"
36732 #: src/support/debug.cpp:69
36736 #: src/support/debug.cpp:70
36737 msgid "Locale/Internationalisation"
36738 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36740 #: src/support/debug.cpp:71
36741 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36742 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36744 #: src/support/debug.cpp:72
36745 msgid "Find and replace mechanism"
36746 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36748 #: src/support/debug.cpp:73
36749 msgid "Developers' general debug messages"
36750 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36752 #: src/support/debug.cpp:74
36753 msgid "All debugging messages"
36754 msgstr "Alle Testmeldungen"
36756 #: src/support/debug.cpp:153
36758 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36759 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36761 #: src/support/lassert.cpp:60
36764 "Assertion %1$s violated in\n"
36765 "file: %2$s, line: %3$s"
36767 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36768 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36770 #: src/support/lassert.cpp:70
36772 "It should be safe to continue, but you\n"
36773 "may wish to save your work and restart LyX."
36775 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36776 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36778 #: src/support/lassert.cpp:73
36782 #: src/support/lassert.cpp:80
36784 "There has been an error with this document.\n"
36785 "LyX will attempt to close it safely."
36787 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36788 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36790 #: src/support/lassert.cpp:83
36791 msgid "Buffer Error!"
36792 msgstr "Speicherfehler!"
36794 #: src/support/lassert.cpp:90
36796 "LyX has encountered an application error\n"
36797 "and will now shut down."
36799 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36800 "und wird nun beendet."
36802 #: src/support/lassert.cpp:93
36803 msgid "Fatal Exception!"
36804 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36806 #: src/support/os_win32.cpp:492
36807 msgid "System file not found"
36808 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36810 #: src/support/os_win32.cpp:493
36812 "Unable to load shfolder.dll\n"
36815 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36816 "Bitte installieren."
36818 #: src/support/os_win32.cpp:498
36819 msgid "System function not found"
36820 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36822 #: src/support/os_win32.cpp:499
36824 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36825 "Don't know how to proceed. Sorry."
36827 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36828 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36830 #: src/support/userinfo.cpp:45
36831 msgid "Unknown user"
36832 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36835 #~ "Changed by %1\n"
36838 #~ "Änderung durch %1\n"
36841 #~ msgid "Change made on %1\n"
36842 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36844 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36845 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36848 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36849 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36851 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36852 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36854 #~ msgid "added text"
36855 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36857 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36858 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36861 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36862 #~ "\"move backwards\""
36864 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36865 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36868 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36871 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36872 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36875 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36876 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36878 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36879 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36881 #~ msgid "Auto &begin"
36882 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36884 #~ msgid "Auto &end"
36885 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36887 #~ msgid "Cursor movement:"
36888 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36890 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36891 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36893 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36894 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36896 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36897 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36899 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36900 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36902 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36903 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36905 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36906 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36908 #~ msgid "Verbatim Input"
36909 #~ msgstr "Unformatiert"
36911 #~ msgid "Verbatim Input*"
36912 #~ msgstr "Unformatiert*"
36915 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36918 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36919 #~ "hier spezifizieren"
36921 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36922 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36924 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36925 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36927 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36928 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36930 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36931 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36933 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36934 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36936 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36937 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36939 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36940 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36942 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36943 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36945 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36946 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36948 #~ msgid "List / TOC|s"
36949 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36951 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36952 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36954 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36955 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36957 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36958 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36960 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36961 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36964 #~ msgstr "&Andere:"
36967 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36968 #~ "properly installed"
36970 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36971 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36973 #~ msgid "Theorems"
36974 #~ msgstr "Theoreme"
36976 #~ msgid "Change bars"
36977 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36982 #~ msgid "Fix LaTeX"
36983 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36988 #~ msgid "Foot to End"
36989 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36991 #~ msgid "literate"
36992 #~ msgstr "literarisch"
36994 #~ msgid "charstyles"
36995 #~ msgstr "Textstile"
36997 #~ msgid "Natbibapa"
36998 #~ msgstr "Natbibapa"
37000 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37001 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37003 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37004 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37006 #~ msgid "theorems"
37007 #~ msgstr "Theoreme"
37009 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37010 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37012 #~ msgid "Named Theorems"
37013 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37018 #~ msgid "AGU article"
37019 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37022 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37025 #~ msgstr "Bearbeiten"
37030 #~ msgid "Templates"
37031 #~ msgstr "Vorlagen"
37034 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37035 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37038 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37039 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37042 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37043 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37046 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37047 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37050 #~ msgid "LilyPond_Book"
37051 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37054 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37055 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37058 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37059 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37062 #~ msgid "PDF_Comments"
37063 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37066 #~ msgid "PDF_Form"
37067 #~ msgstr "PDF-Formular"
37070 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37071 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37074 #~ msgid "Tufte_Handout"
37075 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37078 #~ msgid "Simple_CV"
37079 #~ msgstr "Simple CV"
37082 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37083 #~ msgstr "Lebensläufe"
37086 #~ msgid "External_Material"
37087 #~ msgstr "Externes Material"
37090 #~ msgid "Tufte_Book"
37091 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37094 #~ msgid "Europe_CV"
37095 #~ msgstr "Europe CV"
37098 #~ msgid "Modern_CV"
37099 #~ msgstr "Modern CV"
37102 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37103 #~ msgstr "Europass (2013)"
37106 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37107 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37110 #~ msgid "Recipe_Book"
37111 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37114 #~ msgid "05_Contributor_List"
37115 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37118 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37119 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37122 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37123 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37126 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37127 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37130 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37131 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37134 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37135 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37138 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37139 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37142 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37143 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37146 #~ msgid "A0_Poster"
37147 #~ msgstr "A0-Poster"
37150 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37151 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37154 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37155 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37158 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37159 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37162 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37163 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37166 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37167 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37170 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37171 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37174 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37175 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37178 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37179 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37182 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37183 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37186 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37187 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37190 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37191 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37194 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37195 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37198 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37199 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37202 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37203 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37206 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37207 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37210 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37211 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37214 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37215 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37218 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37219 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37222 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37223 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37226 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37227 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37230 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37231 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37234 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37235 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37238 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37239 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37242 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37243 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37246 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37247 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37250 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37251 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37254 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37255 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37258 #~ msgid "R_Journal"
37259 #~ msgstr "The R Journal"
37262 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37263 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37266 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37267 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37269 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37270 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37272 #~ msgid "Press button to check validity..."
37274 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37276 #~ msgid "Set top line"
37277 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37279 #~ msgid "Set bottom line"
37280 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37282 #~ msgid "Set left line"
37283 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37285 #~ msgid "Character set"
37286 #~ msgstr "Zeichensatz"
37288 #~ msgid "&Subject:"
37289 #~ msgstr "&Betreff:"
37291 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37292 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37295 #~ msgstr "Aktiviert"
37298 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37299 #~ "quality of fonts"
37301 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37302 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37304 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37306 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37310 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37312 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37313 #~ "und Mac erhöhen kann."
37322 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37323 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37327 #~ msgstr "Springerzug"
37331 #~ msgstr "Marke ein"
37334 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37335 #~ msgstr "Schachbrett"
37338 #~ msgid "RestoreChessboard"
37339 #~ msgstr "Schachbrett"
37342 #~ msgid "Restore FEN"
37343 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37345 #~ msgid "&Date format:"
37346 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37348 #~ msgid "Date format for strftime output"
37349 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37352 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37353 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37355 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37356 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37358 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37359 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37361 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37362 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37365 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37367 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37368 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37370 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37371 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37373 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37374 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37376 #~ msgid "Browse your local directory"
37377 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37380 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37382 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37383 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37392 #~ msgstr "Klasse|K"
37394 #~ msgid "File Revision|R"
37395 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37397 #~ msgid "Tree Revision|T"
37398 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37400 #~ msgid "Revision Author|A"
37401 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37403 #~ msgid "Revision Date|D"
37404 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37406 #~ msgid "Revision Time|i"
37407 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37409 #~ msgid "LyX Version|X"
37410 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37412 #~ msgid "Document Info|D"
37413 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37415 #~ msgid "Info Inset Settings"
37416 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37418 #~ msgid "Information Name:"
37419 #~ msgstr "Informationsname:"
37421 #~ msgid "Information Type"
37422 #~ msgstr "Informationstyp"
37425 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37426 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37428 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37429 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37430 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37433 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37436 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37439 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37440 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37442 #~ msgid "Begin frontmatter"
37443 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37445 #~ msgid "EndFrontmatter"
37446 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37448 #~ msgid "End frontmatter"
37449 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37451 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37452 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37455 #~ msgstr "unbekannt"
37457 #~ msgid "shortcut"
37458 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37460 #~ msgid "shortcuts"
37461 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37473 #~ msgstr "Piktogramm"
37476 #~ msgstr "Speicher"
37479 #~ msgstr "lyxinfo"
37482 #~ msgstr "&Übernehmen"
37484 #~ msgid "Insert the delimiters"
37485 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37488 #~ msgstr "&Einfügen"
37490 #~ msgid "Forma&t:"
37491 #~ msgstr "&Format:"
37493 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37494 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37497 #~ msgstr "&Zentriert"
37499 #~ msgid "&Phantom"
37500 #~ msgstr "&Phantom"
37502 #~ msgid "Close this dialog"
37503 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37505 #~ msgid "Da&tabases"
37506 #~ msgstr "&Datenbanken"
37508 #~ msgid "Springer cl2emult"
37509 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37511 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37512 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37514 #~ msgid "Springer SV Mono"
37515 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37517 #~ msgid "Springer SV Mult"
37518 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37520 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37521 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37524 #~ msgid "Class Defaults"
37525 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37527 #~ msgid "Class default"
37528 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37530 #~ msgid "Use &default placement"
37531 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37533 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37534 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37536 #~ msgid "Capitalize|a"
37537 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37539 #~ msgid "Float Placement"
37540 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37542 #~ msgid "Text Style|x"
37543 #~ msgstr "Textstil|x"
37545 #~ msgid "Text Style|T"
37546 #~ msgstr "Textstil|T"
37548 #~ msgid "Apply last"
37549 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37551 #~ msgid "Character Styles"
37552 #~ msgstr "Textstile"
37554 #~ msgid "Text style"
37555 #~ msgstr "Textstil"
37557 #~ msgid "Text Style"
37558 #~ msgstr "Textstil"
37560 #~ msgid "&Language"
37561 #~ msgstr "S&prache"
37563 #~ msgid "Never Toggled"
37564 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37566 #~ msgid "Other font settings"
37567 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37569 #~ msgid "Always Toggled"
37570 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37573 #~ msgstr "&Diverses:"
37575 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37576 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37578 #~ msgid "&Toggle all"
37579 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37581 #~ msgid "Underbar"
37582 #~ msgstr "Unterstrichen"
37584 #~ msgid "Double underbar"
37585 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37587 #~ msgid "Wavy underbar"
37588 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37590 #~ msgid "Cross out"
37591 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37593 #~ msgid "No color"
37594 #~ msgstr "Keine Farbe"
37597 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37600 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37601 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37603 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37604 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37607 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37608 #~ "recommended for non-English languages."
37610 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37611 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37613 #~ msgid "Nothing to index!"
37614 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37616 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37617 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37619 #~ msgid "None (no fontenc)"
37620 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37622 #~ msgid "C&aption:"
37623 #~ msgstr "Le&gende:"
37626 #~ msgstr "&Marke:"
37629 #~ msgstr " et al."
37631 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37634 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37637 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37661 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37662 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37664 #~ msgid "for this version of LyX."
37665 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37667 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37668 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37670 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37671 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37673 #~ msgid "Documents|#o#O"
37674 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37676 #~ msgid "Templates|#T#t"
37677 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37679 #~ msgid "Examples|#E#e"
37680 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37683 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37684 #~ "for en- and em-dashes"
37686 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37687 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37689 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37690 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37692 #~ msgid "&Clipping"
37693 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37695 #~ msgid "Caption: "
37696 #~ msgstr "Legende: "
37698 #~ msgid "Author Note: "
37699 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37701 #~ msgid "ACM Volume: "
37702 #~ msgstr "ACM-Band: "
37704 #~ msgid "ACM Number: "
37705 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37707 #~ msgid "ACM Article: "
37708 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37710 #~ msgid "ACM Year: "
37711 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37713 #~ msgid "ACM Month: "
37714 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37716 #~ msgid "ACM ISBN: "
37717 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37722 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37723 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37725 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37726 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37728 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37729 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37731 #~ msgid "Use &minted"
37732 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37734 #~ msgid "Number floats by chapter"
37735 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37737 #~ msgid "Number floats by section"
37738 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37741 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37742 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37745 #~ "An Inkscape figure.\n"
37746 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37747 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37748 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37749 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37750 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37751 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37753 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37754 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37755 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37756 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37757 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37759 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37761 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37762 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37765 #~ msgid "&Zoom %:"
37766 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37768 #~ msgid "Missing included file"
37769 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37771 #~ msgid "Included in TOC"
37772 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37778 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37781 #~ msgstr "&E-Mail"
37786 #~ msgid "&Description:"
37787 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37790 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37791 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37794 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37795 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37796 #~ "weggelassen:\n"
37800 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37801 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37804 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37806 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37807 #~ "weggelassen:\n"
37810 #~ msgid "External material"
37811 #~ msgstr "Externes Material"
37817 #~ msgid "Sty&le engine:"
37818 #~ msgstr "&Programm:"
37820 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37821 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37823 #~ msgid "&Default (numerical)"
37824 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37827 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37828 #~ "parameters in document class options."
37830 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37831 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37834 #~ msgstr "&Natbib"
37836 #~ msgid "Natbib &style:"
37837 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37839 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37840 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37842 #~ msgid "&Jurabib"
37843 #~ msgstr "&Jurabib"
37845 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37846 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37848 #~ msgid "Databa&ses"
37849 #~ msgstr "Daten&banken"
37851 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37852 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37854 #~ msgid "Default (basic)"
37855 #~ msgstr "Standard (basic)"
37857 #~ msgid "Citation engine"
37858 #~ msgstr "Literatursystem"
37861 #~ msgstr "Jurabib"
37866 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37867 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37869 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37870 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37873 #~ msgstr "&Größe:"
37875 #~ msgid "``text''"
37878 #~ msgid "''text''"
37881 #~ msgid ",,text``"
37884 #~ msgid ",,text''"
37887 #~ msgid "<<text>>"
37890 #~ msgid ">>text<<"
37893 #~ msgid "\"text\""
37894 #~ msgstr "\"Text\""
37896 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37897 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37899 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37900 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37902 #~ msgid "Character: "
37903 #~ msgstr "Zeichen: "
37905 #~ msgid "Code Point: "
37906 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37908 #~ msgid "frame of button"
37909 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37911 #~ msgid "Example:"
37912 #~ msgstr "Beispiel:"
37914 #~ msgid "Examples:"
37915 #~ msgstr "Beispiele:"
37917 #~ msgid "Subexample:"
37918 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37920 #~ msgid "Source Pane|S"
37921 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37926 #~ msgid "LaTeX Source"
37927 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37929 #~ msgid "DocBook Source"
37930 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37932 #~ msgid "Literate Source"
37933 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37935 #~ msgid "La&bels in:"
37936 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37938 #~ msgid "&References"
37939 #~ msgstr "&Verweise"
37941 #~ msgid "Fil&ter:"
37942 #~ msgstr "Fil&ter:"
37944 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37945 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37948 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37949 #~ "sensitive option is checked)"
37951 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37952 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37955 #~ msgstr "&Sortieren"
37957 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37958 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37960 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37961 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37963 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37964 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37966 #~ msgid "Jump back"
37967 #~ msgstr "Springe zurück"
37969 #~ msgid "Jump to label"
37970 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37972 #~ msgid "Text to place before citation"
37973 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37975 #~ msgid "Text to place after citation"
37976 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37978 #~ msgid "List all authors"
37979 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37981 #~ msgid "Enter the text to search for"
37982 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37984 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37985 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37987 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37988 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37990 #~ msgid "&Search Citation"
37991 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37993 #~ msgid "Searc&h:"
37994 #~ msgstr "S&uchen:"
37996 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37998 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37999 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38002 #~ msgstr "&Suchen"
38004 #~ msgid "Search &field:"
38005 #~ msgstr "Such&feld:"
38007 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38008 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38010 #~ msgid "&Full author list"
38011 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38016 #~ msgid " (version control, locking)"
38017 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38019 #~ msgid " (version control)"
38020 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38022 #~ msgid " (changed)"
38023 #~ msgstr " (geändert)"
38025 #~ msgid " (read only)"
38026 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38029 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38030 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38031 #~ "Use the OS native format."
38033 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38034 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38035 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38036 #~ "Betriebssystems."
38038 #~ msgid "Conversion Failed!"
38039 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38041 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38042 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38044 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38045 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38047 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38048 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38051 #~ "Today's date.\n"
38052 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38054 #~ "Das heutige Datum.\n"
38055 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38060 #~ msgid "svgz|SVG"
38061 #~ msgstr "svgz|SVG"
38063 #~ msgid "Plain text (image)"
38064 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38066 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38067 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38069 #~ msgid "date command"
38070 #~ msgstr "date-Befehl"
38072 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38073 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38075 #~ msgid "Change: "
38076 #~ msgstr "Änderung: "
38085 #~ msgstr "Undef.: "
38087 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38088 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38090 #~ msgid "Author running head"
38091 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38093 #~ msgid "Author running head:"
38094 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38096 #~ msgid "Title running head"
38097 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38099 #~ msgid "Title running head:"
38100 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38102 #~ msgid "Keypoints"
38103 #~ msgstr "Schlagwörter"
38105 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38106 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38108 #~ msgid "DVI-PS Options"
38109 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38111 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38112 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38114 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38116 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38118 #~ msgid "&Longtable"
38119 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38121 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38122 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38124 #~ msgid "Top Line|n"
38125 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38127 #~ msgid "Bottom Line|i"
38128 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38130 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38131 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38133 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38134 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38136 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38137 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38139 #~ msgid "Open Navigator..."
38140 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38142 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38143 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38145 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38146 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38148 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38149 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38151 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38152 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38157 #~ msgid "Page number to print from"
38158 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38160 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38163 #~ msgid "Page number to print to"
38164 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38166 #~ msgid "Print all pages"
38167 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38172 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38173 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38175 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38176 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38178 #~ msgid "Print in reverse order"
38179 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38181 #~ msgid "Re&verse order"
38182 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38185 #~ msgstr "Kopie&n"
38187 #~ msgid "Number of copies"
38188 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38190 #~ msgid "Collate copies"
38191 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38193 #~ msgid "&Collate"
38194 #~ msgstr "&Sortieren"
38196 #~ msgid "Send output to the printer"
38197 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38199 #~ msgid "P&rinter:"
38200 #~ msgstr "D&rucker:"
38202 #~ msgid "Send output to the given printer"
38203 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38205 #~ msgid "Send output to a file"
38206 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38208 #~ msgid "Printer Command Options"
38209 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38211 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38212 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38214 #~ msgid "Option used to print to a file."
38215 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38217 #~ msgid "Print to &file:"
38218 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38220 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38221 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38223 #~ msgid "Set &printer:"
38224 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38226 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38227 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38229 #~ msgid "Spool &printer:"
38230 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38233 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38235 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38236 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38238 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38239 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38241 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38242 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38244 #~ msgid "Re&verse pages:"
38245 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38247 #~ msgid "&Number of copies:"
38248 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38250 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38251 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38253 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38254 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38256 #~ msgid "Co&llated:"
38257 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38259 #~ msgid "Pa&ge range:"
38260 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38262 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38263 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38265 #~ msgid "&Odd pages:"
38266 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38268 #~ msgid "&Even pages:"
38269 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38271 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38273 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38275 #~ msgid "E&xtra options:"
38276 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38278 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38279 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38282 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38283 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38284 #~ "your printers."
38286 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38287 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38288 #~ "Drucker installiert haben."
38290 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38291 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38293 #~ msgid "Name of the default printer"
38294 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38296 #~ msgid "Default &printer:"
38297 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38299 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38300 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38302 #~ msgid "Print...|P"
38303 #~ msgstr "Drucken...|D"
38305 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38306 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38309 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38310 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38312 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38313 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38315 #~ msgid "Print document failed"
38316 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38318 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38319 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38321 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38322 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38324 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38325 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38327 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38328 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38330 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38331 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38334 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38335 #~ "environment variable PRINTER."
38337 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38338 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38340 #~ msgid "The option to print only even pages."
38341 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38344 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38345 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38347 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38348 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38349 #~ "druckenden DVI-Datei."
38351 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38352 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38354 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38355 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38357 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38359 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38361 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38362 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38365 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38366 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38367 #~ "and arguments."
38369 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38370 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38371 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38374 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38375 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38377 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38378 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38380 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38381 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38383 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38385 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38388 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38391 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38392 #~ "explizit angeben soll."
38394 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38395 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38398 #~ msgstr "Drucker"
38400 #~ msgid "Print Document"
38401 #~ msgstr "Dokument drucken"
38403 #~ msgid "Print to file"
38404 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38406 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38407 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38410 #~ msgstr "Schwarz"
38421 #~ msgid "Darkgray"
38422 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38430 #~ msgid "Lightgray"
38431 #~ msgstr "Hellgrau"
38434 #~ msgstr "Limette"
38437 #~ msgstr "Magenta"
38440 #~ msgstr "Olivgrün"
38458 #~ msgstr "Violett"
38466 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38467 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38469 #~ msgid "Supported box types"
38470 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38472 #~ msgid "Unknown document class"
38473 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38475 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38477 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38479 #~ msgid "Included File Invalid"
38480 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38483 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38485 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38487 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38489 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38494 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38495 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38497 #~ msgid "Forward search"
38498 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38500 #~ msgid "Document &class"
38501 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38503 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38504 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38508 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38511 #~ msgid "&Vertical factor:"
38512 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38515 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38516 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38519 #~ msgid "&Rotation:"
38520 #~ msgstr "Notation"
38522 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38523 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38526 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38528 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38529 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38531 #~ msgid "Enable &RTL support"
38532 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38537 #~ msgid "EndOfSlide"
38538 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38540 #~ msgid "--Separator--"
38541 #~ msgstr "--Trenner--"
38543 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38544 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38546 #~ msgid "TeX Code|X"
38547 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38549 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38550 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38555 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38556 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38558 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38559 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38561 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38562 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38564 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38565 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38567 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38568 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38571 #~ msgstr "&Bereich"
38573 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38574 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38576 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38577 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38579 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38580 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38582 #~ msgid "Split Environment|l"
38583 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38585 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38586 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38588 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38589 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38591 #~ msgid "report (R Journal)"
38592 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38594 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38595 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38597 #~ msgid "Alternative theorem string"
38598 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38600 #~ msgid "Key Words."
38601 #~ msgstr "Schlagwörter."
38603 #~ msgid "Multilingual captions"
38604 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38607 #~ msgstr "Ausschuss"
38609 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38610 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38612 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38613 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38615 #~ msgid "End Multiple Columns"
38616 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38618 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38619 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38621 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38625 #~ msgstr "&Primäre:"
38627 #~ msgid "Memory problem"
38628 #~ msgstr "Speicherproblem"
38630 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38631 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38633 #~ msgid "List of Graphics"
38634 #~ msgstr "Grafiken"
38636 #~ msgid "List of Equations"
38637 #~ msgstr "Gleichungen"
38639 #~ msgid "List of Index Entries"
38640 #~ msgstr "Stichwörter"
38642 #~ msgid "List of Marginal notes"
38643 #~ msgstr "Randnotizen"
38645 #~ msgid "List of Notes"
38646 #~ msgstr "Notizen"
38648 #~ msgid "List of Citations"
38649 #~ msgstr "Literaturverweise"
38651 #~ msgid "List of Branches"
38654 #~ msgid "List of Changes"
38655 #~ msgstr "Änderungen"
38657 #~ msgid "elsewhere"
38658 #~ msgstr "woanders"
38660 #~ msgid "Deprecated Styles"
38661 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38663 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38664 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38666 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38667 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38669 #~ msgid "EndFrame"
38670 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38672 #~ msgid "________________________________"
38673 #~ msgstr "________________________________"
38675 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38676 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38678 #~ msgid "Automatic help"
38679 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38682 #~ msgstr "Sitzung"
38684 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38685 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38687 #~ msgid "Use ams&math package"
38688 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38690 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38691 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38693 #~ msgid "Use amssymb package"
38694 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38696 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38697 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38699 #~ msgid "Use &esint package"
38700 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38702 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38703 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38705 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38706 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38708 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38709 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38711 #~ msgid "Use mathtools package"
38712 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38714 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38715 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38717 #~ msgid "Use mh&chem package"
38718 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38720 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38721 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38723 #~ msgid "Use stackrel package"
38724 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38726 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38727 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38729 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38730 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38732 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38733 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38735 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38736 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38738 #~ msgid "Close Section"
38739 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38741 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38742 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38744 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38745 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38747 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38748 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38751 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38752 #~ "actually to print."
38754 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38755 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38757 #~ msgid "Maintext"
38758 #~ msgstr "Haupttext"
38760 #~ msgid "institute mark"
38761 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38763 #~ msgid "Make letter title"
38764 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38766 #~ msgid "Initial Option"
38767 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38769 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38770 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38772 #~ msgid "Settings...|g"
38773 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38775 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38776 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38778 #~ msgid "AMS arrows"
38779 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38781 #~ msgid "AMS relations"
38782 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38784 #~ msgid "AMS operators"
38785 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38787 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38788 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38790 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38791 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38793 #~ msgid "AMS Arrows"
38794 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38796 #~ msgid "AMS Relations"
38797 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38799 #~ msgid "AMS Operators"
38800 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38802 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38803 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38805 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38806 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38808 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38809 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38811 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38812 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38814 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38816 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38817 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38819 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38821 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38824 #~ msgid "Fig. ---"
38825 #~ msgstr "Abb. ---"
38827 #~ msgid "Captionabove"
38828 #~ msgstr "Legende oben"
38830 #~ msgid "Captionbelow"
38831 #~ msgstr "Legende unten"
38833 #~ msgid "Table Caption"
38834 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38836 #~ msgid "Multilingual caption:"
38837 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38839 #~ msgid "Ligature Break"
38840 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38842 #~ msgid "Ellipsis"
38843 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38845 #~ msgid "Hyphenation Point"
38846 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38848 #~ msgid "Breakable Slash"
38849 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38851 #~ msgid "Protected Hyphen"
38852 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38854 #~ msgid "Noweb Article"
38855 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38857 #~ msgid "Noweb Book"
38858 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38860 #~ msgid "Computing Review Categories"
38861 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38863 #~ msgid "Institute mark"
38864 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38867 #~ msgstr "Leerraum"
38870 #~ msgstr "Leerraum:"
38872 #~ msgid "Computer:"
38873 #~ msgstr "Computer:"
38878 #~ msgid "Braille Manual|B"
38879 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38881 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38882 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38884 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38885 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38887 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38888 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38890 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38891 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38893 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38894 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38896 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38897 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38899 #~ msgid "View Outline|u"
38900 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38903 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38905 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38909 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38912 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38913 #~ "Fenster angewandt: "
38916 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38917 #~ "active window: "
38919 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38920 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38923 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38925 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38926 #~ "Fenster angewandt: "
38928 #~ msgid "%1$s%2$s"
38929 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38931 #~ msgid " (unknown)"
38932 #~ msgstr " (unbekannt)"
38934 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38935 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38938 #~ msgstr "Latein an"
38940 #~ msgid "Latin on"
38941 #~ msgstr "Latein an"
38943 #~ msgid "LatinOff"
38944 #~ msgstr "Latein aus"
38946 #~ msgid "Latin off"
38947 #~ msgstr "Latein aus"
38949 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38950 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38955 #~ msgid "Table w&idth:"
38956 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38958 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38959 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38961 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38962 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38964 #~ msgid "Rotate cell"
38965 #~ msgstr "Zelle drehen"
38970 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38971 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38973 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38974 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38976 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38977 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38979 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38981 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38983 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38984 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38986 #~ msgid "&Output Format:"
38987 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38995 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38996 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38998 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38999 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39001 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39002 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39004 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39005 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39007 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39008 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39010 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39011 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39013 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39014 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39016 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39017 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39019 #~ msgid "Remark \\theremark"
39020 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39022 #~ msgid "Case \\thecase"
39023 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39025 #~ msgid "Question \\thequestion"
39026 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39028 #~ msgid "Note \\thenote"
39029 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39031 #~ msgid "Specify the default paper size."
39032 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39035 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39036 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39038 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39039 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39041 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39042 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39044 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39045 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39047 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39048 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39050 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39051 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39053 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39054 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39059 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39060 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39062 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39063 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39065 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39066 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39071 #~ msgid "\\thesol"
39072 #~ msgstr "\\thesol"
39074 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39075 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39078 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39079 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39080 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39082 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39083 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39084 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39087 #~ msgstr "Schritt"
39089 #~ msgid "Step \\thestep."
39090 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39092 #~ msgid "Appendices Section"
39093 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39095 #~ msgid "--- Appendices ---"
39096 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39098 #~ msgid "Preface:"
39099 #~ msgstr "Vorwort:"
39101 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39102 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39104 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39105 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39108 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39110 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39111 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39113 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39114 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39117 #~ msgid "Itemizef"
39118 #~ msgstr "Auflistung"
39121 #~ msgid "Itemizedd"
39122 #~ msgstr "Auflistung"
39124 #~ msgid "Layout|L"
39125 #~ msgstr "Format|F"
39127 #~ msgid "Documents|D"
39128 #~ msgstr "Dokumente|k"
39130 #~ msgid "New from Template...|T"
39131 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39133 #~ msgid "Revert|R"
39134 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39137 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39140 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39143 #~ msgstr "Einfügen|E"
39145 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39146 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39148 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39149 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39151 #~ msgid "Tabular|T"
39152 #~ msgstr "Tabelle|T"
39154 #~ msgid "Thesaurus..."
39155 #~ msgstr "Thesaurus..."
39157 #~ msgid "Statistics...|i"
39158 #~ msgstr "Statistik...|i"
39160 #~ msgid "Change Tracking|g"
39161 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39163 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39164 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39166 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39167 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39169 #~ msgid "Line Bottom|B"
39170 #~ msgstr "Linie unten|e"
39172 #~ msgid "Line Left|L"
39173 #~ msgstr "Linie links|i"
39175 #~ msgid "Line Right|R"
39176 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39178 #~ msgid "Delete Row|w"
39179 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39181 #~ msgid "Copy Row"
39182 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39184 #~ msgid "Swap Rows"
39185 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39187 #~ msgid "Delete Column|D"
39188 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39190 #~ msgid "Copy Column"
39191 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39193 #~ msgid "Swap Columns"
39194 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39196 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39197 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39199 #~ msgid "Alignment|A"
39200 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39202 #~ msgid "Add Row|R"
39203 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39205 #~ msgid "Add Column|C"
39206 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39214 #~ msgid "Mathematica"
39215 #~ msgstr "Mathematica"
39217 #~ msgid "Maple, simplify"
39218 #~ msgstr "Maple, simplify"
39220 #~ msgid "Maple, factor"
39221 #~ msgstr "Maple, factor"
39223 #~ msgid "Maple, evalm"
39224 #~ msgstr "Maple, evalm"
39226 #~ msgid "Maple, evalf"
39227 #~ msgstr "Maple, evalf"
39229 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39230 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39232 #~ msgid "Align Environment|A"
39233 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39235 #~ msgid "AlignAt Environment"
39236 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39238 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39239 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39241 #~ msgid "Multline Environment"
39242 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39244 #~ msgid "Special Character|S"
39245 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39247 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39248 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39250 #~ msgid "Index Entry|I"
39251 #~ msgstr "Stichwort|S"
39253 #~ msgid "URL...|U"
39254 #~ msgstr "URL...|U"
39256 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39257 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39259 #~ msgid "TeX Code|T"
39260 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39262 #~ msgid "Minipage|p"
39263 #~ msgstr "Minipage|p"
39265 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39266 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39268 #~ msgid "Floats|a"
39269 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39271 #~ msgid "Include File...|d"
39272 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39274 #~ msgid "Insert File|e"
39275 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39277 #~ msgid "External Material...|x"
39278 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39280 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39281 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39283 #~ msgid "Protected Space|r"
39284 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39286 #~ msgid "Vertical Space..."
39287 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39289 #~ msgid "Protected Dash|D"
39290 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39292 #~ msgid "Single Quote|Q"
39293 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39295 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39296 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39298 #~ msgid "Horizontal Line"
39299 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39301 #~ msgid "Font Change|o"
39302 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39304 #~ msgid "Math Normal Font"
39305 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39307 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39308 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39310 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39311 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39313 #~ msgid "Math Roman Family"
39314 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39316 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39317 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39319 #~ msgid "Math Bold Series"
39320 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39322 #~ msgid "Text Normal Font"
39323 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39325 #~ msgid "Floatflt Figure"
39326 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39328 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39329 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39331 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39332 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39334 #~ msgid "Character...|C"
39335 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39337 #~ msgid "Paragraph...|P"
39338 #~ msgstr "Absatz...|A"
39340 #~ msgid "Document...|D"
39341 #~ msgstr "Dokument...|D"
39343 #~ msgid "Tabular...|T"
39344 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39346 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39347 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39349 #~ msgid "Noun Style|N"
39350 #~ msgstr "Eigenname|E"
39352 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39353 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39355 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39356 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39358 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39359 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39361 #~ msgid "Update|U"
39362 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39364 #~ msgid "TeX Information|X"
39365 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39367 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39368 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39370 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39371 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39373 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39374 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39376 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39377 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39379 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39380 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39382 #~ msgid "Extended Features|E"
39383 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39385 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39386 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39388 #~ msgid "Preferences..."
39389 #~ msgstr "Einstellungen..."
39391 #~ msgid "Quit LyX"
39392 #~ msgstr "LyX beenden"
39394 #~ msgid "%1$d words checked."
39395 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39397 #~ msgid "One word checked."
39398 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39400 #~ msgid "Spelling check completed"
39401 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39404 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39406 #~ msgid "&Command:"
39407 #~ msgstr "&Befehl:"
39409 #~ msgid "Search text is empty!"
39410 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39413 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39414 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39415 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39417 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39418 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39419 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39420 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39422 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39424 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39425 #~ "Benutzerdefiniert"."
39427 #~ msgid "Affilation:"
39428 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39430 #~ msgid "DockWidget"
39431 #~ msgstr "DockWidget"
39433 #~ msgid "greyedout"
39434 #~ msgstr "Grauschrift"
39436 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39437 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39442 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39443 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39445 #~ msgid "misspelled marking"
39446 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39449 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39450 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39451 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39452 #~ "%[[, %pages%]]}."
39454 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39455 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39456 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39457 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39459 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39460 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39462 #~ msgid "Use &XeTeX"
39463 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39465 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39466 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39468 #~ msgid "&Use babel"
39469 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39471 #~ msgid "Flex:Institute"
39472 #~ msgstr "Flex:Institut"
39474 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39475 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39481 #~ msgstr "Zeichnung"
39486 #~ msgid "Flex:Alert"
39487 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39489 #~ msgid "Flex:Structure"
39490 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39492 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39493 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39495 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39496 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39498 #~ msgid "Flex:Firstname"
39499 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39501 #~ msgid "Flex:Fname"
39502 #~ msgstr "Flex:FName"
39504 #~ msgid "Flex:Surname"
39505 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39507 #~ msgid "Flex:Filename"
39508 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39510 #~ msgid "Flex:Literal"
39511 #~ msgstr "Flex:Literal"
39513 #~ msgid "Flex:Emph"
39514 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39516 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39517 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39519 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39520 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39522 #~ msgid "Flex:Volume"
39523 #~ msgstr "Flex:Band"
39525 #~ msgid "Flex:Day"
39526 #~ msgstr "Flex:Tag"
39528 #~ msgid "Flex:Month"
39529 #~ msgstr "Flex:Monat"
39531 #~ msgid "Flex:Year"
39532 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39534 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39535 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39537 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39538 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39540 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39541 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39543 #~ msgid "Flex:ISSN"
39544 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39546 #~ msgid "Flex:CODEN"
39547 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39549 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39550 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39552 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39553 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39555 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39556 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39558 #~ msgid "Flex:Code"
39559 #~ msgstr "Flex:Code"
39561 #~ msgid "Flex:Dscr"
39562 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39564 #~ msgid "Flex:Keyword"
39565 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39567 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39568 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39570 #~ msgid "Flex:Orgname"
39571 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39573 #~ msgid "Flex:Street"
39574 #~ msgstr "Flex:Straße"
39576 #~ msgid "Flex:City"
39577 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39579 #~ msgid "Flex:State"
39580 #~ msgstr "Flex:Staat"
39582 #~ msgid "Flex:Postcode"
39583 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39585 #~ msgid "Flex:Country"
39586 #~ msgstr "Flex:Land"
39588 #~ msgid "Flex:Directory"
39589 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39591 #~ msgid "Flex:Email"
39592 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39594 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39595 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39597 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39598 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39600 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39601 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39603 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39604 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39606 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39607 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39609 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39610 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39615 #~ msgid "Note:Note"
39616 #~ msgstr "Element:Notiz"
39618 #~ msgid "Note:Greyedout"
39619 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39621 #~ msgid "Box:Shaded"
39622 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39625 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39627 #~ msgid "Info:menu"
39628 #~ msgstr "Info:Menü"
39630 #~ msgid "Info:shortcut"
39631 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39633 #~ msgid "Info:shortcuts"
39634 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39636 #~ msgid "Flex:Endnote"
39637 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39639 #~ msgid "Flex:Initial"
39640 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39642 #~ msgid "Flex:Glosse"
39643 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39645 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39646 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39648 #~ msgid "Flex:Expression"
39649 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39651 #~ msgid "Flex:Concepts"
39652 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39654 #~ msgid "Flex:Meaning"
39655 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39657 #~ msgid "Flex:Noun"
39658 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39660 #~ msgid "Flex:Strong"
39661 #~ msgstr "Flex:Stark"
39664 #~ msgstr "Norwegisch"
39667 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39669 #~ msgid "file[[scope]]"
39670 #~ msgstr "der Datei"
39672 #~ msgid "master document[[scope]]"
39673 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39675 #~ msgid "open files[[scope]]"
39676 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39678 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39679 #~ msgstr "der Handbücher"
39682 #~ msgid "Keywordsr"
39683 #~ msgstr "Schlagwörter"
39685 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39686 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39688 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39689 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39692 #~ msgid "<Gui Name>"
39693 #~ msgstr "Vorname"
39695 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39696 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39698 #~ msgid "Vert. Phantom"
39699 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39701 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39702 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39704 #~ msgid "Successful "
39705 #~ msgstr "Erfolgreich "
39707 #~ msgid "Current ¶graph"
39708 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39710 #~ msgid "A&vailable indices:"
39711 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39713 #~ msgid "All indices"
39714 #~ msgstr "Alle Indexe"
39720 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39721 #~ "lyx2lyx script."
39723 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39724 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39727 #~ "The specified document\n"
39729 #~ "could not be read."
39731 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39733 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39735 #~ msgid "Could not read document"
39736 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39738 #~ msgid "Cannot view URL"
39739 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39741 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39742 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39744 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39745 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39750 #~ msgid "Value of the line height."
39751 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39753 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39754 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39756 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39757 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39759 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39760 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39762 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39763 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39765 #~ msgid "Element:Firstname"
39766 #~ msgstr "Element: Vorname"
39768 #~ msgid "Element:Fname"
39769 #~ msgstr "Element: FName"
39771 #~ msgid "Element:Filename"
39772 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39774 #~ msgid "Element:Citation-number"
39775 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39777 #~ msgid "Element:Issue-number"
39778 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39780 #~ msgid "Element:Issue-day"
39781 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39783 #~ msgid "Element:Issue-months"
39784 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39786 #~ msgid "Element:SS-Title"
39787 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39789 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39790 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39792 #~ msgid "Element:Postcode"
39793 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39795 #~ msgid "Element:Directory"
39796 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39798 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39799 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39801 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39802 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39804 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39805 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39807 #~ msgid "Custom:Endnote"
39808 #~ msgstr "Endnote"
39810 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39811 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39813 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39814 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39816 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39817 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39819 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39820 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39822 #~ msgid "CharStyle:Code"
39823 #~ msgstr "Textstil: Code"
39825 #~ msgid "FrmtRef: "
39826 #~ msgstr "FrmtRef: "
39828 #~ msgid "Middle|d"
39829 #~ msgstr "Mitte|M"
39831 #~ msgid "top/bottom line"
39832 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39834 #~ msgid "Decimal point:"
39835 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39837 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39838 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39840 #~ msgid "Screen &DPI:"
39841 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39844 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39845 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39847 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39848 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39850 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39851 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39853 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39854 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39856 #~ msgid "Publisher ID"
39857 #~ msgstr "Publikations-ID"
39862 #~ msgid "TheoremTemplate"
39863 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39865 #~ msgid "Theorem #:"
39866 #~ msgstr "Theorem #:"
39868 #~ msgid "Lemma #:"
39869 #~ msgstr "Lemma #:"
39871 #~ msgid "Corollary #:"
39872 #~ msgstr "Korollar #:"
39874 #~ msgid "Proposition #:"
39875 #~ msgstr "Satz #:"
39877 #~ msgid "Conjecture #:"
39878 #~ msgstr "Vermutung #:"
39880 #~ msgid "Criterion #:"
39881 #~ msgstr "Kriterium #:"
39884 #~ msgstr "Fakt #:"
39886 #~ msgid "Axiom #:"
39887 #~ msgstr "Axiom #:"
39889 #~ msgid "Definition #:"
39890 #~ msgstr "Definition #:"
39892 #~ msgid "Example #:"
39893 #~ msgstr "Beispiel #:"
39895 #~ msgid "Problem #:"
39896 #~ msgstr "Problem #:"
39898 #~ msgid "Exercise #:"
39899 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39901 #~ msgid "Remark #:"
39902 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39904 #~ msgid "Claim #:"
39905 #~ msgstr "Behauptung #:"
39908 #~ msgstr "Notiz #:"
39910 #~ msgid "Notation #:"
39911 #~ msgstr "Notation #:"
39914 #~ msgstr "Fall #:"
39916 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39917 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39920 #~ msgid "Overwrite all files?"
39921 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39924 #~ msgid "Continue &asking"
39925 #~ msgstr "Fortfahrend"
39927 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39928 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39930 #~ msgid "Thin space"
39931 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39933 #~ msgid "Medium space"
39934 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39936 #~ msgid "Thick space"
39937 #~ msgstr "Großer Abstand"
39939 #~ msgid "Negative thin space"
39940 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39942 #~ msgid "Negative medium space"
39943 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39945 #~ msgid "Negative thick space"
39946 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39948 #~ msgid "Inter-word space"
39949 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39951 #~ msgid "Date format"
39952 #~ msgstr "Datumsformat"
39954 #~ msgid "Unknown buffer info"
39955 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39957 #~ msgid "QQuad Space"
39958 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39960 #~ msgid "Preview\t"
39961 #~ msgstr "Vorschau\t"
39963 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39964 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39966 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39967 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39969 #~ msgid "&Replace with..."
39970 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39973 #~ msgstr "N&ächstes"
39975 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39976 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39978 #~ msgid "Pre&vious"
39979 #~ msgstr "Vor&heriges"
39981 #~ msgid "&Keep case"
39982 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39984 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39985 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39987 #~ msgid "&Find..."
39988 #~ msgstr "S&uchen..."
39990 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39991 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39994 #~ msgstr "&Nächstes"
39996 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39997 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39999 #~ msgid "&Previous"
40000 #~ msgstr "&Vorheriges"
40006 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40007 #~ "%1$s.layout,\n"
40008 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40009 #~ "class or style file required by it is not\n"
40010 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40011 #~ "for more information.\n"
40013 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40015 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40016 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40017 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40018 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40020 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40021 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40023 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40025 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40028 #~ msgid "Any &word"
40029 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40032 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40034 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40036 #~ msgid "Merge cells"
40037 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40039 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40040 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40042 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40043 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40045 #~ msgid "&Debug messages"
40046 #~ msgstr "Testmeldungen"
40048 #~ msgid "Clear &automatically"
40049 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40051 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40052 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40054 #~ msgid "Match found and replaced !"
40055 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40057 #~ msgid "Close this panel"
40058 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40060 #~ msgid "The Enter key works, too"
40061 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40063 #~ msgid "The delete key works, too"
40064 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40067 #~ msgstr "&Löschen"
40070 #~ msgstr "&Suchen:"
40073 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40075 #~ msgid "Match..."
40076 #~ msgstr "Finde..."
40078 #~ msgid "Document in current file"
40079 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40082 #~ msgid "diamond2"
40083 #~ msgstr "diamond"
40085 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40086 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40097 #~ msgstr "vorwärts"
40099 #~ msgid "backwards"
40100 #~ msgstr "rückwärts"
40104 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40107 #~ msgid "Continue searching from "
40108 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40114 #~ msgid "&Automatic clear"
40115 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40117 #~ msgid "Show progress messages"
40118 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40120 #~ msgid "(cancelling)"
40121 #~ msgstr "(breche ab)"
40123 #~ msgid "Anschrift:"
40124 #~ msgstr "Anschrift:"
40126 #~ msgid "Briefkopf:"
40127 #~ msgstr "Briefkopf:"
40130 #~ msgstr "Zusatz:"
40132 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40133 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40135 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40136 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40138 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40139 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40141 #~ msgid "Unterschrift:"
40142 #~ msgstr "Unterschrift:"
40144 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40145 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40147 #~ msgid "Vorwahl:"
40148 #~ msgstr "Vorwahl:"
40150 #~ msgid "Telefon:"
40151 #~ msgstr "Telefon:"
40159 #~ msgid "Betreff:"
40160 #~ msgstr "Betreff:"
40163 #~ msgstr "Anrede:"
40168 #~ msgid "Anlage(n):"
40169 #~ msgstr "Anlage(n):"
40171 #~ msgid "Verteiler:"
40172 #~ msgstr "Verteiler:"
40177 #~ msgid "Strasse:"
40178 #~ msgstr "Straße:"
40186 #~ msgid "RetourAdresse:"
40187 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40189 #~ msgid "MeinZeichen:"
40190 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40192 #~ msgid "IhrZeichen:"
40193 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40195 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40196 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40210 #~ msgid "Adresse:"
40211 #~ msgstr "Adresse:"
40213 #~ msgid "Anlagen:"
40214 #~ msgstr "Anlagen:"
40216 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40217 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40219 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40220 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40225 #~ msgid "View Output|V"
40226 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40228 #~ msgid "Update Output|U"
40229 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40231 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40232 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40234 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40235 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40237 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40238 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40240 #~ msgid "Find &Prev"
40241 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40243 #~ msgid "Replace P&rev"
40244 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40246 #~ msgid "Search for..."
40247 #~ msgstr "Suchen nach..."
40249 #~ msgid "Current buffer only"
40250 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40252 #~ msgid "Current file and all included files"
40253 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40255 #~ msgid "Document"
40256 #~ msgstr "Dokument"
40258 #~ msgid "All open buffers"
40259 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40261 #~ msgid "Find LyX...|X"
40262 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40264 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40265 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40270 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40271 #~ msgstr "Indexeintrag"
40273 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40274 #~ msgstr "Indexeintrag"
40276 #~ msgid "Dropped Capitals"
40277 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40280 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40281 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40283 #~ msgid "No file open!"
40284 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40286 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40287 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40290 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40291 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40294 #~ msgid "Master Settings"
40295 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40297 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40298 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40300 #~ msgid "Insert|n"
40301 #~ msgstr "Einfügen|E"
40304 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40306 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40307 #~ "gültiger Parameter ein."
40312 #~ msgid "Opened inset"
40313 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40315 #~ msgid "Opened Box Inset"
40316 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40318 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40319 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40321 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40322 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40324 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40325 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40327 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40328 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40330 #~ msgid "Opened Float Inset"
40331 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40333 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40334 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40336 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40337 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40339 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40340 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40342 #~ msgid "Opened Note Inset"
40343 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40345 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40346 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40348 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40349 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40351 #~ msgid "Opened table"
40352 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40354 #~ msgid "Opened Text Inset"
40355 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40357 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40358 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40360 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40361 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40363 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40364 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40366 #~ msgid "Toggle Label|L"
40367 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40370 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40372 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40373 #~ "aspell_deutsch\"."
40377 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40378 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40379 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40381 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40382 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40383 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40384 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40389 #~ msgid "Accept Change|C"
40390 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40392 #~ msgid "&BibTeX command:"
40393 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40395 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40396 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40398 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40399 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40401 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40402 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40404 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40405 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40408 #~ msgid "View|V[[show]]"
40409 #~ msgstr "Ansicht|i"
40411 #~ msgid "View DVI"
40412 #~ msgstr "DVI ansehen"
40414 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40415 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40417 #~ msgid "View PostScript"
40418 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40420 #~ msgid "Update DVI"
40421 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40423 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40424 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40426 #~ msgid "Update PostScript"
40427 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40429 #~ msgid "Thesaurus failure"
40430 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40433 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40437 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40444 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40445 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40447 #~ msgid "B&rowse..."
40448 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40450 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40451 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40453 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40454 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40459 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40460 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40462 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40463 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40465 #~ msgid "Spellchecker error"
40466 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40469 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40470 #~ "Maybe it has been killed."
40472 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40473 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40475 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40476 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40478 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40479 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40481 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40482 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40484 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40485 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40487 #~ msgid "Phantom Text"
40488 #~ msgstr "Phantom-Text"
40493 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40495 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40497 #~ msgid "&Postscript driver:"
40498 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40500 #~ msgid "Append Parameter"
40501 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40503 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40504 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40506 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40507 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40509 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40510 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40512 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40513 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40515 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40516 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40518 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40519 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40521 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40522 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40524 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40525 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40527 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40529 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40530 #~ "einfacher Text"
40532 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40533 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40535 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40537 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40539 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40541 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40544 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40545 #~ "You may not have the right languages installed."
40547 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40548 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40551 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40552 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40554 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40555 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40558 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40561 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40562 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40564 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40565 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40568 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40569 #~ "encoding `%2$s'."
40571 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40572 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40575 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40576 #~ "encoding `%2$s'."
40578 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40579 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40581 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40582 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40587 #~ msgid "pspell (library)"
40588 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40590 #~ msgid "aspell (library)"
40591 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40593 #~ msgid "*.ispell"
40594 #~ msgstr "*.ispell"
40597 #~ msgstr "Abbildung"
40599 #~ msgid "algorithm"
40600 #~ msgstr "Algorithmus"
40603 #~ msgstr "tableau"
40605 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40606 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40608 #~ msgid "keywords"
40609 #~ msgstr "Schlagwörter"
40611 #~ msgid "Table of Contents|a"
40612 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40617 #~ msgid "LinuxDoc"
40618 #~ msgstr "LinuxDoc"
40620 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40621 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40623 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40625 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40627 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40628 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40630 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40631 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40633 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40634 #~ msgstr "Malaiisch"
40637 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40639 #~ msgid "Canadian"
40640 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40645 #~ msgid "Reference\t"
40646 #~ msgstr "Referenz"
40649 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40650 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40653 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40654 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40657 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40658 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40661 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40662 #~ msgstr "Postvermerk"
40665 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40666 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40669 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40670 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40673 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40674 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40677 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40678 #~ msgstr "Unterschrift"
40683 #~ msgid "Braille mirror off"
40684 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40686 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40687 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40689 #~ msgid "LaTeX default"
40690 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40692 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40693 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40695 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40696 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40698 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40699 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40701 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40702 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40705 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40708 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40709 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40711 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40713 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40715 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40716 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40718 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40719 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40721 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40722 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40725 #~ "Layout had to be changed from\n"
40726 #~ "%1$s to %2$s\n"
40727 #~ "because of class conversion from\n"
40730 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40731 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40732 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40733 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40735 #~ msgid "Changed Layout"
40736 #~ msgstr "Format geändert"
40738 #~ msgid "Unknown layout"
40739 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40742 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40743 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40745 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40746 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40748 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40749 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40751 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40752 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40754 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40755 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40757 #~ msgid "Display image in LyX"
40758 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40763 #~ msgid "&Display:"
40764 #~ msgstr "&Anzeige:"
40767 #~ msgstr "&Größe:"
40769 #~ msgid "Scr&een Display:"
40770 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40772 #~ msgid "Do not display"
40773 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40775 #~ msgid "Comma-separated values"
40776 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40779 #~ msgid "Clear group"
40780 #~ msgstr "Seite leeren"
40783 #~ msgstr " (automatisch)"