]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-27 08:50+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-27 08:57+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "&Open..."
122 msgstr "Öff&nen..."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "O&pen..."
134 msgstr "Ö&ffnen..."
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3357
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1466 msgid "O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid "File name to include"
2385 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2388 msgid "Underline spaces in generated output"
2389 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2392 msgid "&Mark spaces in output"
2393 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2396 msgid "Show LaTeX preview"
2397 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2400 msgid "&Show preview"
2401 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2404 msgid "Listing Parameters"
2405 msgstr "Listing-Parameter"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2408 msgid "&Caption:"
2409 msgstr "Le&gende:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2413 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2417 "erkannt werden"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2420 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2422 msgid "&Bypass validation"
2423 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2426 msgid "&More parameters"
2427 msgstr "&Weitere Parameter"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2430 msgid ""
2431 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2432 "want to enter LaTeX code."
2433 msgstr ""
2434 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2435 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2438 msgid "Available I&ndexes:"
2439 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2442 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2443 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2446 msgid ""
2447 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2448 msgstr ""
2449 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2452 msgid "Index Generation"
2453 msgstr "Indexerzeugung"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2457 msgid "&Options:"
2458 msgstr "&Optionen:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2461 msgid "Define program options of the selected processor."
2462 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2465 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2466 msgstr ""
2467 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2468 "benötigen."
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2471 msgid "&Use multiple indexes"
2472 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2475 msgid "&New:[[index]]"
2476 msgstr "&Neuer Index:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2479 msgid ""
2480 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2481 msgstr ""
2482 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2483 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2486 msgid "Add a new index to the list"
2487 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2490 msgid "A&vailable Indexes:"
2491 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2495 msgid "1"
2496 msgstr "1"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2499 msgid "Remove the selected index"
2500 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2503 msgid "Rename the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2507 msgid "R&ename..."
2508 msgstr "&Umbenennen..."
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2511 msgid "Define or change button color"
2512 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2515 msgid "Infor&mation Type:"
2516 msgstr "Infor&mationstyp:"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2519 msgid ""
2520 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2521 "information below."
2522 msgstr ""
2523 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2524 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2527 msgid "&Fix Date:"
2528 msgstr "&Fixes Datum:"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2531 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2532 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2535 msgid "&Custom:"
2536 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2539 msgid "Inset Parameter Configuration"
2540 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2543 msgid "Update dialog when moving context"
2544 msgstr ""
2545 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2546 "platziert wird"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2549 msgid "S&ynchronize Dialog"
2550 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2553 msgid "Apply settings immediately"
2554 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2558 msgid "I&mmediate Apply"
2559 msgstr "&Direkt anwenden"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2562 msgid "Document &Class"
2563 msgstr "Dokumentklasse"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2566 msgid "Click to select a local document class definition file"
2567 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2570 msgid "&Local Layout..."
2571 msgstr "&Lokales Format..."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2574 msgid "Class Options"
2575 msgstr "Klassenoptionen"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2579 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2582 msgid "&Predefined:"
2583 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2586 msgid ""
2587 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2588 "select/deselect."
2589 msgstr ""
2590 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2591 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2594 msgid "Cus&tom:"
2595 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2598 msgid "&Graphics driver:"
2599 msgstr "&Grafiktreiber:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2602 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2603 msgstr ""
2604 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2607 msgid "Select de&fault master document"
2608 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2611 msgid "&Master:"
2612 msgstr "&Hauptdokument:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2615 msgid "Enter the name of the default master document"
2616 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2619 msgid "&Suppress default date on front page"
2620 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2623 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2624 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2627 msgid "&Quote style:"
2628 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2631 msgid "Select the default quotation marks style"
2632 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2635 msgid ""
2636 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2637 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2638 "have been inserted with."
2639 msgstr ""
2640 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2641 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2642 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2643 "dokumentweiten Stil."
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2646 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2647 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2650 msgid "&Encoding:"
2651 msgstr "&Kodierung:"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2654 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2655 msgstr ""
2656 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2659 msgid "Select Unicode encoding variant."
2660 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2663 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2664 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2667 msgid "Select custom encoding."
2668 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2671 msgid "Language pa&ckage:"
2672 msgstr "Sprach&paket:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2675 msgid "Select which language package LyX should use"
2676 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2679 msgid ""
2680 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2681 msgstr ""
2682 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2683 "\\usepackage{babel})"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2686 msgid "Of&fset:"
2687 msgstr "&Versatz:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2690 msgid "Value of the vertical line offset."
2691 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2694 msgid "Value of the line width."
2695 msgstr "Wert der Linienbreite."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2698 msgid "&Thickness:"
2699 msgstr "D&icke:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2702 msgid "Value of the line thickness."
2703 msgstr "Wert der Liniendicke."
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2706 msgid "Input here the listings parameters"
2707 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2711 msgid "Feedback window"
2712 msgstr "Feedback-Fenster"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2715 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2716 msgstr ""
2717 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2728 msgid "Listing"
2729 msgstr "Listing"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "&Haupteinstellungen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2736 msgid "Placement"
2737 msgstr "Platzierung"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2752 msgid "&Float"
2753 msgstr "Gleitob&jekt"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2756 msgid "Pla&cement:"
2757 msgstr "&Platzierung:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "Zeilennummerierung"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2768 msgid "&Side:"
2769 msgstr "&Seite:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2776 msgid "S&tep:"
2777 msgstr "Schr&itt:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2784 msgid "Font si&ze:"
2785 msgstr "Schrift&größe:"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2792 msgid "Style"
2793 msgstr "Stil"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2796 msgid "F&ont size:"
2797 msgstr "S&chriftgröße:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "Schrift&familie:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2829 msgstr ""
2830 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2833 msgid "Space i&n string as symbol"
2834 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2837 msgid "Tab&ulator size:"
2838 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2841 msgid "Use extended character table"
2842 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2845 msgid "&Extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2849 msgid "Lan&guage:"
2850 msgstr "Sprac&he:"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2853 msgid "Select the programming language"
2854 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2857 msgid "&Dialect:"
2858 msgstr "&Dialekt:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2861 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2862 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2865 msgid "Range"
2866 msgstr "Bereich"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2869 msgid "Fi&rst line:"
2870 msgstr "E&rste Zeile:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2873 msgid "The first line to be printed"
2874 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2877 msgid "&Last line:"
2878 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2881 msgid "The last line to be printed"
2882 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2885 msgid "Ad&vanced"
2886 msgstr "Er&weitert"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2889 msgid "More Parameters"
2890 msgstr "Weitere Parameter"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2893 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2894 msgstr ""
2895 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2896 "Parameter ein."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2899 msgid "Document-specific layout information"
2900 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2903 msgid "&Validate"
2904 msgstr "&Validieren"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2907 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2908 msgid "Errors reported in terminal."
2909 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2912 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2913 msgstr ""
2914 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2915 "verwendet. "
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2918 msgid "Convert"
2919 msgstr "Konvertieren"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2922 msgid "Log &Type:"
2923 msgstr "Protokollt&yp:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2926 msgid "Jump to the next error message."
2927 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2930 msgid "Next &Error"
2931 msgstr "Nächster &Fehler"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2934 msgid "Jump to the next warning message."
2935 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2938 msgid "Next &Warning"
2939 msgstr "Nächste &Warnung"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2942 msgid "&Find:"
2943 msgstr "&Suchen:"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2946 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2947 msgstr ""
2948 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2951 msgid "&Open Containing Directory"
2952 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2955 msgid "Update the display"
2956 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2960 msgid "&Update"
2961 msgstr "A&ktualisieren"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2964 msgid "Filter"
2965 msgstr "Filter"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2968 msgid "&Type:"
2969 msgstr "&Art:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2972 msgid ""
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2974 "displayed"
2975 msgstr ""
2976 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2977 "werden."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2980 msgid "Filter case-sensitively"
2981 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2984 msgid "Case Sensiti&ve"
2985 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2988 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2989 msgstr ""
2990 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2994 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2997 msgid "&Default margins"
2998 msgstr "&Standard-Ränder"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3001 msgid "&Top:"
3002 msgstr "&Oben:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3005 msgid "&Bottom:"
3006 msgstr "&Unten:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3009 msgid "&Inner:"
3010 msgstr "&Innen:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3013 msgid "O&uter:"
3014 msgstr "&Außen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3017 msgid "Head &sep:"
3018 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3021 msgid "Head &height:"
3022 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3025 msgid "&Foot skip:"
3026 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3029 msgid "&Column sep:"
3030 msgstr "&Spaltenabstand:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3033 msgid "Master Document Output"
3034 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3037 msgid "Include all subdocuments in the output"
3038 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3041 msgid "&Include all children"
3042 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3045 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3046 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3049 msgid "Include only &selected children"
3050 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3053 msgid ""
3054 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3055 "the excluded child documents."
3056 msgstr ""
3057 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3058 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3061 msgid "Global Counters && References"
3062 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3065 msgid ""
3066 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3067 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3068 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3069 "counter values and references."
3070 msgstr ""
3071 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3072 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3073 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3074 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3077 msgid "Do &not maintain (fast)"
3078 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3081 msgid ""
3082 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3083 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3084 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3085 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3086 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3087 "correct counters and more or less correct references."
3088 msgstr ""
3089 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3090 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3091 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3092 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3093 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3094 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3095 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3096 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3097 "brauchen."
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3100 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3101 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3104 msgid ""
3105 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3106 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3107 "you absolutely need correct counters."
3108 msgstr ""
3109 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3110 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3111 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3112 "Verweise brauchen."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3115 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3116 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3123 msgid "&Vertical:"
3124 msgstr "&Vertikal:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3127 msgid "Vertical alignment"
3128 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3131 msgid "Hori&zontal:"
3132 msgstr "&Horizontal:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3135 msgid "Appearance"
3136 msgstr "Erscheinungsbild"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3139 msgid "decoration type / matrix border"
3140 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3144 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3145 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3146 msgid "Number of rows"
3147 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3151 msgid "&Rows:"
3152 msgstr "&Zeilen:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3157 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3158 msgid "Number of columns"
3159 msgstr "Anzahl der Spalten"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3163 msgid "&Columns:"
3164 msgstr "&Spalten:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3168 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3169 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3172 msgid "All packages:"
3173 msgstr "Alle Pakete:"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3176 msgid "Load A&utomatically"
3177 msgstr "&Automatisch laden"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3180 msgid "Load Alwa&ys"
3181 msgstr "&Immer laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3184 msgid "Do &Not Load"
3185 msgstr "&Nicht laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3188 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3189 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3192 msgid "Indent &formulas"
3193 msgstr "&Formeln einrücken"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3196 msgid "Size of the indentation"
3197 msgstr "Länge der Einrückung"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3200 msgid "Formula numbering side:"
3201 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3204 msgid "Side where formulas are numbered"
3205 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3208 msgid "A&vailable:"
3209 msgstr "&Verfügbar:"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3212 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3214 msgid "A&dd"
3215 msgstr "&Hinzufügen"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3218 msgid "De&lete"
3219 msgstr "&Löschen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3222 msgid "S&elected:"
3223 msgstr "Ausg&ewählt:"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3226 msgid "Nomenclature"
3227 msgstr "Nomenklatur"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3230 msgid "Sy&mbol:"
3231 msgstr "&Symbol:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3234 msgid "Des&cription:"
3235 msgstr "&Beschreibung:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3238 msgid "Sort &as:"
3239 msgstr "&Einsortieren als:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3242 msgid ""
3243 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3244 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3245 msgstr ""
3246 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3247 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3250 msgid "Type"
3251 msgstr "Art"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3254 msgid "LyX internal only"
3255 msgstr "Nur LyX-intern"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3258 msgid "LyX &Note"
3259 msgstr "&LyX-Notiz"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3262 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3263 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3266 msgid "&Comment"
3267 msgstr "&Kommentar"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3270 msgid "Print as grey text"
3271 msgstr "Als grauen Text drucken"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3274 msgid "&Greyed out"
3275 msgstr "&Grauschrift"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3278 msgid "Add line numbers to the document"
3279 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3282 msgid "L&ine numbering"
3283 msgstr "&Zeilennummerierung"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3286 msgid "O&ptions:"
3287 msgstr "O&ptionen:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3290 msgid ""
3291 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3292 "manual for details."
3293 msgstr ""
3294 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3295 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3298 msgid "&List in Table of Contents"
3299 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3302 msgid "&Numbering"
3303 msgstr "&Nummerierung"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3306 msgid "DocBook Output Options"
3307 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3310 msgid "&Table output:"
3311 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3314 msgid "Format to use for math output."
3315 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3318 msgid "HTML"
3319 msgstr "HTML"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3322 msgid "CALS"
3323 msgstr "CALS"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3326 msgid "LyX Format"
3327 msgstr "LyX-Format"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3330 msgid ""
3331 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3332 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3333 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3334 "in collaborative settings and with version control systems."
3335 msgstr ""
3336 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3337 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3338 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3339 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3340 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3343 msgid "Save &transient properties"
3344 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3347 msgid "Output Format"
3348 msgstr "Ausgabeformat"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3351 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3352 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3355 msgid "De&fault output format:"
3356 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3359 msgid "XHTML Output Options"
3360 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3363 msgid "MathML"
3364 msgstr "MathML"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3367 msgid "Images"
3368 msgstr "Bilder"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3371 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3373 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3374 msgid "LaTeX"
3375 msgstr "LaTeX"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3378 msgid "Write CSS to file"
3379 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3382 msgid "&Math output:"
3383 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3386 msgid "Math &image scaling:"
3387 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3390 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3391 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3394 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3395 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3398 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3399 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3402 msgid ""
3403 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3404 "really necessary)"
3405 msgstr ""
3406 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3407 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3410 msgid "&Allow running external programs"
3411 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3414 msgid "LaTeX Output Options"
3415 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3418 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3419 msgstr ""
3420 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3421 "aktivieren"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3424 msgid "S&ynchronize with output"
3425 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3428 msgid "C&ustom macro:"
3429 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3432 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3433 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3436 msgid ""
3437 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3438 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3439 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3440 msgstr ""
3441 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3442 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3443 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3444 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3447 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3448 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3451 msgid "&Use hyperref support"
3452 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3455 msgid "&General"
3456 msgstr "&Allgemein"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3459 msgid "Header Information"
3460 msgstr "Dokument-Informationen"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3463 msgid "&Title:"
3464 msgstr "&Titel:"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3467 msgid "&Author:"
3468 msgstr "&Autor:"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3471 msgid "Sub&ject:"
3472 msgstr "Th&ema:"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3475 msgid "&Keywords:"
3476 msgstr "&Schlagwörter:"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3479 msgid ""
3480 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3481 msgstr ""
3482 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3483 "Dokument zu erhalten"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3486 msgid "Automatically fi&ll header"
3487 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3490 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3491 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3494 msgid "Load in &fullscreen mode"
3495 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3498 msgid "H&yperlinks"
3499 msgstr "H&yperlinks"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3502 msgid "Allows link text to break across lines."
3503 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3506 msgid "B&reak links over lines"
3507 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3510 msgid "No &frames around links"
3511 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3514 msgid "C&olor links"
3515 msgstr "&Links einfärben"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3518 msgid "Bibliographical backreferences"
3519 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3522 msgid "B&ackreferences:"
3523 msgstr "Rück&verweise:"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3526 msgid "&Bookmarks"
3527 msgstr "&Lesezeichen"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3530 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3531 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3534 msgid "&Numbered bookmarks"
3535 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3538 msgid "&Open bookmark tree"
3539 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3542 msgid "Number of levels"
3543 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3546 msgid "Additional O&ptions"
3547 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3550 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3551 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3554 msgid "Paper Format"
3555 msgstr "Papierformat"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3559 msgid "&Format:"
3560 msgstr "&Format:"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3563 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3564 msgstr ""
3565 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3566 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3569 msgid "&Orientation:"
3570 msgstr "&Orientierung:"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3573 msgid "&Portrait"
3574 msgstr "Ho&chformat"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3577 msgid "&Landscape"
3578 msgstr "&Querformat"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3582 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3583 msgid "Page Layout"
3584 msgstr "Seitenlayout"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3587 msgid "Page &style:"
3588 msgstr "&Seiten-Stil:"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3591 msgid "Style used for the page header and footer"
3592 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3595 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3596 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3599 msgid "&Two-sided document"
3600 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3603 msgid "Line &spacing"
3604 msgstr "Zeilen&abstand"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3608 msgid "Single"
3609 msgstr "Einfach"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3612 msgid "1.5"
3613 msgstr "1,5"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3617 msgid "Double"
3618 msgstr "Doppelt"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3625 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3637 msgid "Custom"
3638 msgstr "Benutzerdefiniert"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3641 msgid "&Justified"
3642 msgstr "&Blocksatz"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3645 msgid "Ri&ght"
3646 msgstr "Re&chts"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3649 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3650 msgstr ""
3651 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3652 "ist."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3655 msgid "Paragraph's &Default"
3656 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3659 msgid "Label Width"
3660 msgstr "Markenbreite"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3665 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3668 msgid "Lo&ngest label"
3669 msgstr "Längste &Marke"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3672 msgid "&Indent Paragraph"
3673 msgstr "Absatz &einrücken"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3676 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3677 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3680 msgid "Phanto&m"
3681 msgstr "&Phantom"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3684 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3685 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3688 msgid "&Horizontal Phantom"
3689 msgstr "&Horizontales Phantom"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3692 msgid "Vertical space of the phantom content"
3693 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3696 msgid "Verti&cal Phantom"
3697 msgstr "&Vertikales Phantom"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3700 msgid "&Find"
3701 msgstr "&Suchen:"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3704 msgid "Change the selected color"
3705 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3708 msgid "A&lter..."
3709 msgstr "&Ändern..."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3712 msgid "Reset the selected color to its original value"
3713 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3716 msgid "Restore &Default"
3717 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3720 msgid "Reset all colors to their original value"
3721 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3724 msgid "Restore A&ll"
3725 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3728 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3729 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3732 msgid "&Use system colors"
3733 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3736 msgid "In Math"
3737 msgstr "Im Mathemodus"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3740 msgid ""
3741 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3742 "delay."
3743 msgstr ""
3744 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3745 "der Verzögerung."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3748 msgid "Automatic in&line completion"
3749 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3752 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3753 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3756 msgid "Automatic p&opup"
3757 msgstr "Automatisches P&opup"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3760 msgid "Autoco&rrection"
3761 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3764 msgid "In Text"
3765 msgstr "Im Textmodus"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3768 msgid ""
3769 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3770 "delay."
3771 msgstr ""
3772 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3773 "Verzögerung."
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3776 msgid "Automatic &inline completion"
3777 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3780 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3781 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3784 msgid "Automatic &popup"
3785 msgstr "Automatisches &Popup"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3788 msgid ""
3789 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3790 "mode."
3791 msgstr ""
3792 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3793 "im Textmodus verfügbar ist."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3796 msgid "Cursor i&ndicator"
3797 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3801 msgid "General[[settings]]"
3802 msgstr "Generell"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3805 msgid ""
3806 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3807 "if it is available."
3808 msgstr ""
3809 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3810 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3813 msgid "s inline completion dela&y"
3814 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3817 msgid ""
3818 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3819 "if it is available."
3820 msgstr ""
3821 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3822 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3825 msgid "s popup d&elay"
3826 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3829 msgid ""
3830 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3831 "completed."
3832 msgstr ""
3833 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3834 "vervollständigt."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3837 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3838 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3841 msgid ""
3842 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3843 "It will be shown right away."
3844 msgstr ""
3845 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3846 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3849 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3850 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3853 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3854 msgstr ""
3855 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3858 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3859 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3862 msgid "Converter Defi&nitions"
3863 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3866 msgid "&Converter:"
3867 msgstr "&Konverter:"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3870 msgid "E&xtra flag:"
3871 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3874 msgid "Fro&m format:"
3875 msgstr "&Von Format:"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3878 msgid "&To format:"
3879 msgstr "&In Format:"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3883 msgid "&Modify"
3884 msgstr "&Ändern"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3092
3888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3179
3889 msgid "Remo&ve"
3890 msgstr "&Entfernen"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3893 msgid "Converter File Cache"
3894 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3897 msgid "&Enabled"
3898 msgstr "&Aktiv"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3901 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3902 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3905 msgid "Security"
3906 msgstr "Sicherheit"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3909 msgid ""
3910 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3911 msgstr ""
3912 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3913 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3916 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3917 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3920 msgid ""
3921 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3922 "'needauth' option."
3923 msgstr ""
3924 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3925 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3928 msgid "Use need&auth option"
3929 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3932 msgid "Factor for the preview size"
3933 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3936 msgid "Display &graphics"
3937 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3940 msgid "Instant &preview:"
3941 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3945 msgid "Off"
3946 msgstr "Aus"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3949 msgid "No math"
3950 msgstr "Kein Mathe"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3953 msgid "On"
3954 msgstr "An"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3957 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3958 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3961 msgid "&Mark end of paragraphs"
3962 msgstr "Absatzenden &markieren"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3965 msgid "Preview si&ze:"
3966 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3969 msgid ""
3970 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3971 "workarea"
3972 msgstr ""
3973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3974 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3977 msgid "&Underline change tracking additions"
3978 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3981 msgid "Session Handling"
3982 msgstr "Sitzungshandhabung"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3985 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3986 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3989 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3990 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3993 msgid "Restore cursor &positions"
3994 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3997 msgid "&Load opened files from last session"
3998 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4001 msgid "&Clear all session information"
4002 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4005 msgid "Backup && Saving"
4006 msgstr "Sichern und Speichern"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4009 msgid "Backup &original documents when saving"
4010 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4013 msgid "&Backup documents, every"
4014 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4017 msgid "&minutes"
4018 msgstr "&Minuten"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4021 msgid ""
4022 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4023 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4024 "state (compressed or uncompressed)."
4025 msgstr ""
4026 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4027 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4028 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4029 "gespeichert."
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4032 msgid "&Save new documents compressed by default"
4033 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4036 msgid ""
4037 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4038 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4039 "included files."
4040 msgstr ""
4041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4042 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4043 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4046 msgid "Save the &document directory path"
4047 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4050 msgid "Windows && Work Area"
4051 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4054 msgid "Open documents in &tabs"
4055 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4058 msgid ""
4059 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4060 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4061 msgstr ""
4062 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4063 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4064 "definieren und LyX neu starten.)"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4067 msgid "Use s&ingle instance"
4068 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4071 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4072 msgstr ""
4073 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4074 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4077 msgid "Displa&y single close-tab button"
4078 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4081 msgid "Closing last &view:"
4082 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4085 msgid "Closes document"
4086 msgstr "Dokument schließen"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4089 msgid "Hides document"
4090 msgstr "Dokument verbergen"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4093 msgid "Ask the user"
4094 msgstr "Nachfragen"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4097 msgid "Editing"
4098 msgstr "Bearbeiten"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4101 msgid "Scroll &below end of document"
4102 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4105 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4106 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4109 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4110 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4113 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4114 msgstr ""
4115 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4118 msgid ""
4119 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4120 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4121 msgstr ""
4122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4123 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4124 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4127 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4128 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4131 msgid "Sort &environments alphabetically"
4132 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4135 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4136 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4139 msgid ""
4140 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4141 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4142 msgstr ""
4143 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4144 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4145 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4148 msgid "Search &drive for cited files"
4149 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4152 msgid "Patte&rn:"
4153 msgstr "&Suchmuster:"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:138
4156 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4157 msgstr ""
4158 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:151 src/LyXRC.cpp:3090
4161 msgid ""
4162 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4163 "width used when set to 0."
4164 msgstr ""
4165 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4166 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4167 "eingestellt."
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4170 msgid "Cursor width (&pixels):"
4171 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:182
4174 msgid "Skip trailing non-word characters"
4175 msgstr ""
4176 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4179 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4180 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4183 msgid "&Group environments by their category"
4184 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4187 msgid "Fullscreen"
4188 msgstr "Vollbild"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4191 msgid "&Hide toolbars"
4192 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:227
4195 msgid "Hide &menubar"
4196 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:234
4199 msgid "Hide scr&ollbar"
4200 msgstr "S&crollbar verstecken"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:254
4203 msgid "Hide sta&tusbar"
4204 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:261
4207 msgid "H&ide tabbar"
4208 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4211 msgid "&Limit text width"
4212 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4215 msgid "Screen used (pi&xels):"
4216 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4219 msgid "&New..."
4220 msgstr "&Neu..."
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4223 msgid "Re&move"
4224 msgstr "&Entfernen"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4227 msgid "&Document format"
4228 msgstr "&Dokumentformat"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4231 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4232 msgstr ""
4233 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4234 "angezeigt"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4237 msgid "Sho&w in export menu"
4238 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4241 msgid "Vector &graphics format"
4242 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4245 msgid "S&hort name:"
4246 msgstr "Kur&ztitel:"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4249 msgid "E&xtensions:"
4250 msgstr "Datei&endungen:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4253 msgid "&MIME:"
4254 msgstr "&MIME:"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4257 msgid "Shortc&ut:"
4258 msgstr "&Tastenkürzel:"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4261 msgid "Ed&itor:"
4262 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4265 msgid "&Viewer:"
4266 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4269 msgid "Co&pier:"
4270 msgstr "&Kopierer:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4273 msgid ""
4274 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4275 "variants"
4276 msgstr ""
4277 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4278 "Varianten"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4281 msgid "Default Output Formats"
4282 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4285 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4286 msgstr ""
4287 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4288 "verwenden"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4291 msgid ""
4292 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4293 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4294 msgstr ""
4295 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4296 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4297 "und japanischen Dokumenten."
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4300 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4301 msgstr ""
4302 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4305 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4306 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4309 msgid "With &TeX fonts:"
4310 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4313 msgid "&Japanese:"
4314 msgstr "&Japanisch:"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4317 msgid "Your name"
4318 msgstr "Ihr Name"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4321 msgid "&Initials:"
4322 msgstr "&Initialen:"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4325 msgid "Initials of your name"
4326 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4329 msgid "&E-mail:"
4330 msgstr "&E-Mail:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4333 msgid "Your E-mail address"
4334 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4337 msgid "Keyboard"
4338 msgstr "Tastatur"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4341 msgid "Use &keyboard map"
4342 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4346 msgid "Br&owse..."
4347 msgstr "Du&rchsuchen..."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4350 msgid "S&econdary:"
4351 msgstr "S&ekundäre:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4354 msgid "&Primary:"
4355 msgstr "&Primäre:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4358 msgid ""
4359 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4360 "time LyX is launched."
4361 msgstr ""
4362 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4363 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4366 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4367 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4370 msgid "Mouse"
4371 msgstr "Maus"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4374 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4375 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4378 msgid ""
4379 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4380 "speed it up, low values slow it down."
4381 msgstr ""
4382 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4383 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4386 msgid ""
4387 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4388 msgstr ""
4389 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4392 msgid "&Middle mouse button pasting"
4393 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4396 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4397 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4400 msgid "&Enable"
4401 msgstr "&Aktiv"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4404 msgid "Ctrl"
4405 msgstr "Strg-Taste"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4408 msgid "Shift"
4409 msgstr "Umschalttaste"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4412 msgid "Alt"
4413 msgstr "Alt-Taste"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4416 msgid "User &interface language:"
4417 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4420 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4421 msgstr ""
4422 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4425 msgid "LaTeX Language Support"
4426 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4429 msgid "Language &package:"
4430 msgstr "Sprach&paket:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4433 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4434 msgstr ""
4435 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4436 "soll"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4441 msgid "Automatic"
4442 msgstr "Automatisch"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4446 msgid "Always Babel"
4447 msgstr "Immer Babel"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4451 msgid "None[[language package]]"
4452 msgstr "Keines"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4455 msgid ""
4456 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4457 "\\usepackage{babel})"
4458 msgstr ""
4459 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4460 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4463 msgid "Command s&tart:"
4464 msgstr "Befehl &Anfang:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4467 msgid ""
4468 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4469 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4470 msgstr ""
4471 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4472 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4475 msgid "Command e&nd:"
4476 msgstr "Befehl &Ende:"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4479 msgid ""
4480 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4481 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4482 msgstr ""
4483 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4484 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4487 msgid ""
4488 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4489 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4490 "used languages."
4491 msgstr ""
4492 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4493 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4494 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4497 msgid "Set languages &globally"
4498 msgstr "Sprachen &global definieren"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4501 msgid ""
4502 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4503 "command"
4504 msgstr ""
4505 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4506 "gesetzt"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4509 msgid "Set document language e&xplicitly"
4510 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4513 msgid ""
4514 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4515 "command"
4516 msgstr ""
4517 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4518 "geschlossen"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4521 msgid "&Unset document language explicitly"
4522 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4525 msgid "Editor Settings"
4526 msgstr "Editor-Einstellungen"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4529 msgid ""
4530 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4531 "in the work area"
4532 msgstr ""
4533 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4534 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4537 msgid "&Mark additional languages"
4538 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3218
4541 msgid ""
4542 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4543 "system, as default input language."
4544 msgstr ""
4545 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4546 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4549 msgid "Respect &OS keyboard language"
4550 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4553 msgid ""
4554 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4555 "direction"
4556 msgstr ""
4557 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4558 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4561 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4562 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4565 msgid ""
4566 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4567 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4568 "when coming from the left)"
4569 msgstr ""
4570 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4571 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4572 "Sie von Links her kommen)"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4575 msgid "&Logical"
4576 msgstr "&Logisch"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4579 msgid ""
4580 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4581 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4582 "from the left)"
4583 msgstr ""
4584 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4585 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4586 "her kommen)"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4589 msgid "&Visual"
4590 msgstr "&Visuell"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4593 msgid "Local Preferences"
4594 msgstr "Lokale Einstellungen"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4598 msgid ""
4599 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4600 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4601 "for the current language."
4602 msgstr ""
4603 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4604 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4605 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4608 msgid "Default decimal &separator:"
4609 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4612 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4613 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4617 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4618 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4621 msgid "Default length &unit:"
4622 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4626 msgid "Language Default"
4627 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4630 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4631 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4634 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4635 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4638 msgid "P&rocessor:"
4639 msgstr "&Prozessor:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4642 msgid "BibTeX command and options"
4643 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4647 msgid "Processor for &Japanese:"
4648 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4651 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4652 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4655 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4656 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4659 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4660 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4663 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4664 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4667 msgid "CheckTeX start options and flags"
4668 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4671 msgid "&CheckTeX command:"
4672 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4675 msgid "&Nomenclature command:"
4676 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4679 msgid ""
4680 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4681 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4682 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4683 msgstr ""
4684 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4685 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4686 "Konfiguration\n"
4687 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4688 "gespeichert."
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4691 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4692 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4695 msgid "Set class options to default on class change"
4696 msgstr ""
4697 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4698 "zurücksetzen"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4701 msgid "R&eset class options when document class changes"
4702 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4705 msgid "Forward Search"
4706 msgstr "Vorwärtssuche"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4709 msgid "DV&I command:"
4710 msgstr "DV&I Befehl:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4713 msgid "&PDF command:"
4714 msgstr "&PDF-Befehl:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4717 msgid "Dvips Options"
4718 msgstr "Dvips Optionen"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4721 msgid "Paper t&ype:"
4722 msgstr "Papier&art:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4725 msgid "Paper si&ze:"
4726 msgstr "&Papiergröße:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4729 msgid "Lan&dscape:"
4730 msgstr "&Querformat:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4733 msgid "Other Options"
4734 msgstr "Weitere Optionen"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4737 msgid "Output &line length:"
4738 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3029
4741 msgid ""
4742 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4743 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4744 "paragraphs are separated by a blank line."
4745 msgstr ""
4746 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4747 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4748 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4749 "voneinander getrennt."
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4752 msgid "&Overwrite on export:"
4753 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4756 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4757 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4760 msgid "Ask permission"
4761 msgstr "Nachfragen"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4764 msgid "Main file only"
4765 msgstr "Nur Hauptdokument"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4768 msgid "All files"
4769 msgstr "Alle Dateien"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4772 msgid ""
4773 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4774 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4775 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4776 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4777 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4778 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4779 msgstr ""
4780 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4781 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4782 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4783 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4784 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4785 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4786 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4789 msgid "&PATH prefix:"
4790 msgstr "&PATH-Präfix:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4793 msgid ""
4794 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4795 "variable. Use the OS native format."
4796 msgstr ""
4797 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4798 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4799 "Betriebssystems."
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4802 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4803 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4806 msgid ""
4807 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4808 "environment variable. Use the OS native format."
4809 msgstr ""
4810 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4811 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4812 "Betriebssystems."
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4821 msgid "Browse..."
4822 msgstr "Durchsuchen..."
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4825 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4826 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4829 msgid "&Temporary directory:"
4830 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4833 msgid "Ly&XServer pipe:"
4834 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4837 msgid "&Backup directory:"
4838 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4841 msgid "&Example files:"
4842 msgstr "&Beispieldateien:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4845 msgid "&Document templates:"
4846 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4849 msgid "&Working directory:"
4850 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4853 msgid "H&unspell dictionaries:"
4854 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4857 msgid "Sans Seri&f:"
4858 msgstr "S&erifenlose:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4861 msgid "T&ypewriter:"
4862 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4865 msgid "R&oman:"
4866 msgstr "Seri&fenschrift:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4869 msgid "Default &zoom %:"
4870 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4873 msgid "Font Sizes"
4874 msgstr "Schriftgrößen"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4877 msgid "&Large:"
4878 msgstr "&Groß:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4881 msgid "&Larger:"
4882 msgstr "Gr&ößer:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4885 msgid "&Largest:"
4886 msgstr "Noch grö&ßer:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4889 msgid "&Huge:"
4890 msgstr "&Riesig:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4893 msgid "&Hugest:"
4894 msgstr "Giga&ntisch:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4897 msgid "S&mallest:"
4898 msgstr "Se&hr klein:"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4901 msgid "S&maller:"
4902 msgstr "Kle&iner:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4905 msgid "S&mall:"
4906 msgstr "&Klein:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4909 msgid "&Normal:"
4910 msgstr "&Normal:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4913 msgid "&Tiny:"
4914 msgstr "&Winzig:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4917 msgid "&New"
4918 msgstr "&Neu"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4921 msgid "&Bind file:"
4922 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4925 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4926 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4929 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4930 msgstr ""
4931 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4932 "nicht geprüft"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4935 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4936 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4939 msgid "&Spellchecker engine:"
4940 msgstr "&Programm:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4943 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4944 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4947 msgid "Accept compound &words"
4948 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4951 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4952 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4955 msgid "S&pellcheck continuously"
4956 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4959 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4960 msgstr ""
4961 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4964 msgid "&Escape characters:"
4965 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4969 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4972 msgid "Al&ternative language:"
4973 msgstr "&Alternative Sprache:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4976 msgid "General Look && Feel"
4977 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4980 msgid "Use icons from system's &theme"
4981 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4984 msgid "&User interface file:"
4985 msgstr "&UI-Datei:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4988 msgid "&Icon set:"
4989 msgstr "&Symboldesign:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4992 msgid ""
4993 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4994 "save the preferences and restart LyX."
4995 msgstr ""
4996 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4997 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5000 msgid "Context Help"
5001 msgstr "Kontexthilfe"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5004 msgid ""
5005 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5006 "the main work area of an edited document"
5007 msgstr ""
5008 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5009 "bearbeiteten Dokuments"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5012 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5013 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5016 msgid "Menus"
5017 msgstr "Menüs"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5020 msgid "&Maximum last files:"
5021 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5024 msgid ""
5025 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5026 "current LyX session, not permanently."
5027 msgstr ""
5028 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5029 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5032 msgid "A&pply to current session only"
5033 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5036 msgid "Nomenclature settings"
5037 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5041 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5042 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5045 msgid "&List Indentation:"
5046 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5049 msgid "Custom &Width:"
5050 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5053 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5054 msgstr ""
5055 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5056 "gesetzt werden."
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5059 msgid "Available i&ndexes:"
5060 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5063 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5064 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5067 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5068 msgstr ""
5069 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5070 "vorherigen eingebettet werden soll."
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5073 msgid "&Subindex"
5074 msgstr "&Unterindex"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5077 msgid ""
5078 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5079 "code in index names."
5080 msgstr ""
5081 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5082 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5085 msgid "Output"
5086 msgstr "Ausgabe"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5089 msgid "Settings"
5090 msgstr "Einstellungen"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5093 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5094 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5097 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5098 msgstr ""
5099 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5102 msgid "&Clear automatically"
5103 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5106 msgid "Debug messages"
5107 msgstr "Testmeldungen"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5110 msgid "Display no debug messages"
5111 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5114 msgid "&None"
5115 msgstr "&Keine"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5118 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5119 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5122 msgid "S&elected"
5123 msgstr "Ausgew&ählte"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5126 msgid "Display all debug messages"
5127 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5130 msgid "&All"
5131 msgstr "&Alle"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5134 msgid "Display statusbar messages?"
5135 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5138 msgid "&Statusbar messages"
5139 msgstr "&Statusmeldungen"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5142 msgid "&In[[buffer]]:"
5143 msgstr "&In:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5146 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5147 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5150 msgid "So&rt:"
5151 msgstr "&Sortierung:"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5154 msgid "Sorting of the list of available labels"
5155 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5158 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5159 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5162 msgid "Grou&p"
5163 msgstr "Gru&ppieren"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5166 msgid "Available &Labels:"
5167 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5170 msgid "Sele&cted Label:"
5171 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5174 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5175 msgstr ""
5176 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5179 msgid "Jump to the selected label"
5180 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5183 msgid "&Go to Label"
5184 msgstr "&Gehe zur Marke"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5187 msgid "Reference For&mat:"
5188 msgstr "&Querverweisstil:"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5191 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5192 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5195 msgid "<reference>"
5196 msgstr "<Querverweis>"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5199 msgid "(<reference>)"
5200 msgstr "(<Querverweis>)"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5203 msgid "<page>"
5204 msgstr "<Seite>"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5207 msgid "on page <page>"
5208 msgstr "auf Seite <Seite>"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5211 msgid "<reference> on page <page>"
5212 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5216 msgid "Formatted reference"
5217 msgstr "Formatierter Querverweis"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5220 msgid "Textual reference"
5221 msgstr "Textverweis"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5224 msgid "Label only"
5225 msgstr "Nur Marke"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5228 msgid ""
5229 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5230 "references, and only if you are using refstyle.)"
5231 msgstr ""
5232 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5233 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5236 msgid "Plural"
5237 msgstr "Plural"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5240 msgid ""
5241 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5242 "references, and only if you are using refstyle.)"
5243 msgstr ""
5244 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5245 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5248 msgid "Capitalized"
5249 msgstr "Großschreibung"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5252 msgid "Do not output part of label before \":\""
5253 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5256 msgid "No Prefix"
5257 msgstr "Ohne Präfix"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5260 msgid "Repla&ce with:"
5261 msgstr "Ersetzen &durch:"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5264 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5265 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5268 msgid "Match w&hole words only"
5269 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5272 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5273 msgstr ""
5274 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5277 msgid "Export for&mats:"
5278 msgstr "&Exportformate:"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5281 msgid "Send exported file to &command:"
5282 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5285 msgid "Edit shortcut"
5286 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5289 msgid "Fu&nction:"
5290 msgstr "&Funktion:"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5293 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5294 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5297 msgid "Short&cut:"
5298 msgstr "&Tastenkürzel:"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5301 msgid ""
5302 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5303 "the 'Clear' button"
5304 msgstr ""
5305 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5306 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5309 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5310 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5313 msgid "&Delete Key"
5314 msgstr "&Lösche Kürzel"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5317 msgid "Clear current shortcut"
5318 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5321 msgid "C&lear"
5322 msgstr "Ent&fernen"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5325 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5326 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5327 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5328 msgid "Spell Checker"
5329 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5332 msgid "Replace with selected word"
5333 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5336 msgid "Replace word with current choice"
5337 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5340 msgid "Ignore this word"
5341 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5344 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5345 msgid "&Ignore"
5346 msgstr "&Ignorieren"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5349 msgid ""
5350 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5351 msgstr ""
5352 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5353 "ändern."
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5356 msgid "&Find Next"
5357 msgstr "&Nächstes suchen"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5360 msgid "Unknown word:"
5361 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5364 msgid "Current word"
5365 msgstr "Aktuelles Wort"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5368 msgid "Re&placement:"
5369 msgstr "E&rsetzung:"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5372 msgid "S&uggestions:"
5373 msgstr "&Vorschläge:"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5376 msgid "Ignore this word throughout this session"
5377 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5380 msgid "I&gnore All"
5381 msgstr "&Alle ignorieren"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5384 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5385 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5388 msgid ""
5389 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5390 "full range."
5391 msgstr ""
5392 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5393 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5396 msgid "Ca&tegory:"
5397 msgstr "Ka&tegorie:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5400 msgid "Select this to display all available characters at once"
5401 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5404 msgid "&Display all"
5405 msgstr "&Alle Anzeigen"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5408 msgid "&Style:"
5409 msgstr "&Stil:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5412 msgid "&Table Settings"
5413 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5416 msgid "Row setting"
5417 msgstr "Zeileneinstellung"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5420 msgid "Merge cells of different rows"
5421 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5424 msgid "M&ultirow"
5425 msgstr "M&ehrfachzeile"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5428 msgid "&Vertical Offset:"
5429 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5432 msgid "Optional vertical offset"
5433 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5436 msgid "Cell setting"
5437 msgstr "Zelleneinstellungen"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5440 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5441 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5444 msgid "rotation angle"
5445 msgstr "Rotationswinkel"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5448 msgid "de&grees"
5449 msgstr "&Grad"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5452 msgid "Table-wide settings"
5453 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5456 msgid "W&idth:"
5457 msgstr "Bre&ite:"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5460 msgid "Verti&cal alignment:"
5461 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5464 msgid "Vertical alignment of the table"
5465 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5468 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5469 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5472 msgid "&Rotate"
5473 msgstr "Dre&hen"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5476 msgid "degrees"
5477 msgstr "Grad"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5480 msgid "Column settings"
5481 msgstr "Spalteneinstellungen"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5484 msgid ""
5485 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5486 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5487 "Fixed custom width</p></body></html>"
5488 msgstr ""
5489 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5490 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5491 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5494 msgid "Text length"
5495 msgstr "Textlänge"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5498 msgid "Variable[[Width]]"
5499 msgstr "Variabel"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5502 msgid "Custom[[Width]]"
5503 msgstr "Benutzerdefiniert"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5506 msgid "Horizontal alignment in column"
5507 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5510 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5511 msgid "Justified"
5512 msgstr "Blocksatz"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5515 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5516 msgid "At Decimal Separator"
5517 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5520 msgid "Hori&zontal alignment:"
5521 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5524 msgid ""
5525 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5526 "the row."
5527 msgstr ""
5528 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5529 "fest."
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5532 msgid "&Vertical alignment in row:"
5533 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5536 msgid "Custom width of the column"
5537 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5540 msgid "&Decimal separator:"
5541 msgstr "De&zimaltrenner:"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5544 msgid "Merge cells of different columns"
5545 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5548 msgid "Mu&lticolumn"
5549 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5552 msgid "LaTe&X argument:"
5553 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5556 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5557 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5560 msgid "&Borders"
5561 msgstr "&Rahmenlinien"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5564 msgid "Set Borders"
5565 msgstr "Rahmenlinien ein"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5568 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5569 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5572 msgid "All Borders"
5573 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5576 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5577 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5580 msgid "&Set"
5581 msgstr "&Festlegen"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5584 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5585 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5588 msgid "Use default (grid-like) border style"
5589 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5592 msgid "De&fault"
5593 msgstr "&Standard"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5596 msgid ""
5597 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5598 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5599 msgstr ""
5600 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5601 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5604 msgid "Use Default &Formal Style"
5605 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5608 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5609 msgstr ""
5610 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5613 msgid "Fo&rmal"
5614 msgstr "Fo&rmal"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5617 msgid "Additional Space"
5618 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5621 msgid "T&op of row:"
5622 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5625 msgid "Botto&m of row:"
5626 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5629 msgid "Bet&ween rows:"
5630 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5633 msgid "&Multi-Page Table"
5634 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5637 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5638 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5641 msgid "&Use multi-page table"
5642 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5645 msgid "Row settings"
5646 msgstr "Zeileneinstellungen"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5649 msgid "Status"
5650 msgstr "Status"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5653 msgid "Border above"
5654 msgstr "Rahmen oben"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5657 msgid "Border below"
5658 msgstr "Rahmen unten"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5661 msgid "Contents"
5662 msgstr "Inhalt"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5665 msgid "Header:"
5666 msgstr "Kopfzeile:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5669 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5670 msgstr ""
5671 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5678 msgid "on"
5679 msgstr "an"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5685 msgid "double"
5686 msgstr "doppelt"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5689 msgid "First header:"
5690 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5693 msgid "This row is the header of the first page"
5694 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5697 msgid "Don't output the first header"
5698 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5701 msgid "is empty"
5702 msgstr "ist leer"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5705 msgid "Footer:"
5706 msgstr "Fußzeile:"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5709 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5710 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5713 msgid "Last footer:"
5714 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5717 msgid "This row is the footer of the last page"
5718 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5721 msgid "Don't output the last footer"
5722 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5725 msgid "Caption:"
5726 msgstr "Legende:"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5729 msgid "Set a page break on the current row"
5730 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5733 msgid "Page &break on current row"
5734 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5737 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5738 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5741 msgid "Multi-page table alignment"
5742 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5745 msgid "Current cell:"
5746 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5749 msgid "Current row position"
5750 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5753 msgid "Current column position"
5754 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5757 msgid "Selected classes or styles"
5758 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5761 msgid "LaTeX classes"
5762 msgstr "LaTeX-Klassen"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5765 msgid "LaTeX styles"
5766 msgstr "LaTeX-Stile"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5769 msgid "BibTeX styles"
5770 msgstr "BibTeX-Stile"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5773 msgid "BibTeX databases"
5774 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5777 msgid "Biblatex bibliography styles"
5778 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5781 msgid "Biblatex citation styles"
5782 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5785 msgid "Toggles view of the file list"
5786 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5789 msgid "Show &path"
5790 msgstr "&Pfad anzeigen"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5793 msgid "Rebuild the file lists"
5794 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5797 msgid ""
5798 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5799 msgstr ""
5800 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5801 "Pfad angezeigt werden."
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5804 msgid "&View"
5805 msgstr "&Ansicht"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5808 msgid "Spacing"
5809 msgstr "Abstand"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5812 msgid "&Line spacing:"
5813 msgstr "&Zeilenabstand:"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5816 msgid "Spacing type"
5817 msgstr "Größe des Abstands"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5820 msgid "Number of lines"
5821 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5824 msgid "Table Style"
5825 msgstr "Tabellenstil"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5828 msgid "Default St&yle:"
5829 msgstr "&Standardstil:"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5832 msgid "Paragraph Separation"
5833 msgstr "Absatztrennung"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5836 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5837 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5840 msgid "&Indentation:"
5841 msgstr "&Einrückung:"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5844 msgid "&Vertical space:"
5845 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5848 msgid "Size of the vertical space"
5849 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5852 msgid ""
5853 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5854 "justified in the output)"
5855 msgstr ""
5856 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5857 "Satz in der Ausgabe)"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5860 msgid "Use &justification in LyX work area"
5861 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5864 msgid "Format text into two columns"
5865 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5868 msgid "Two-&column document"
5869 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5872 msgid "Language of the thesaurus"
5873 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5876 msgid "Index entry"
5877 msgstr "Stichwort"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5880 msgid "&Keyword:"
5881 msgstr "&Schlagwort:"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5884 msgid "L&ookup"
5885 msgstr "&Nachschlagen"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5888 msgid "The selected entry"
5889 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5892 msgid "Sele&ction:"
5893 msgstr "&Auswahl:"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5896 msgid "Replace the entry with the selection"
5897 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5900 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5901 msgstr ""
5902 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5903 "nachzuschlagen."
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5906 msgid "Word to look up"
5907 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5910 msgid "Filter:"
5911 msgstr "Filter:"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5914 msgid "Enter string to filter contents"
5915 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5918 msgid "Update navigation tree"
5919 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5924 msgid "..."
5925 msgstr "..."
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5928 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5929 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5932 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5933 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5936 msgid "Move selected item down by one"
5937 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5940 msgid "Move selected item up by one"
5941 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5944 msgid "Sort"
5945 msgstr "Sortieren"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5948 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5949 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5952 msgid "Keep"
5953 msgstr "Behalten"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5956 msgid ""
5957 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5958 "tables, and others)"
5959 msgstr ""
5960 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5961 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5965 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5968 msgid "Sho&w:"
5969 msgstr "&Zeige:"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5972 msgid ""
5973 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5974 "change tracking, etc.)"
5975 msgstr ""
5976 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5977 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5980 msgid "All items"
5981 msgstr "Alle Elemente"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5984 msgid "Only output items"
5985 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5988 msgid "Only non-output items"
5989 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5992 msgid "Enter text"
5993 msgstr "Text eingeben"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5996 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5997 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5998 msgstr ""
5999 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6000 "warnen."
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6003 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6004 msgid "&Do not show this warning again!"
6005 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6008 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6009 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6012 msgid "DefSkip"
6013 msgstr "Standard"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6016 msgid "SmallSkip"
6017 msgstr "Klein"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6020 msgid "MedSkip"
6021 msgstr "Mittel"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6024 msgid "BigSkip"
6025 msgstr "Groß"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6029 msgid "Half line height"
6030 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6034 msgid "Line height"
6035 msgstr "Zeilenhöhe"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6038 msgid "VFill"
6039 msgstr "Variabel"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6042 msgid "F&ormat:"
6043 msgstr "Fo&rmat:"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6046 msgid "Select the output format"
6047 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6050 msgid "Show the source as the master document gets it"
6051 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6054 msgid "Master's perspective"
6055 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6058 msgid "Automatic update"
6059 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6062 msgid "Current Paragraph"
6063 msgstr "Aktueller Absatz"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6066 msgid "Complete Source"
6067 msgstr "Vollständige Quelle"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6070 msgid "Preamble Only"
6071 msgstr "Nur Vorspann"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6074 msgid "Body Only"
6075 msgstr "Nur Haupttext"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6079 msgid "&Reload"
6080 msgstr "Ne&u laden"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6083 msgid "Horizontal placement"
6084 msgstr "Horizontale Platzierung"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6087 msgid "Outer (default)"
6088 msgstr "Außen (Standard)"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6091 msgid "Inner"
6092 msgstr "Innen"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6095 msgid "Check this to allow flexible placement"
6096 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6099 msgid "Allow &floating"
6100 msgstr "&Gleiten erlauben"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6103 msgid "Wid&th:"
6104 msgstr "&Breite:"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6107 msgid "Unit of width value"
6108 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6111 msgid "use overhang"
6112 msgstr "Überhang benutzen"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6115 msgid "Over&hang:"
6116 msgstr "Über&hang:"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6119 msgid "Overhang value"
6120 msgstr "Überhangwert"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6123 msgid "Unit of overhang value"
6124 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6127 msgid "use number of lines"
6128 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6131 msgid "&Line span:"
6132 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6135 msgid "number of needed lines"
6136 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6137
6138 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6139 msgid "Basic (BibTeX)"
6140 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6141
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6143 msgid ""
6144 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6145 "styles primarily suitable for science and maths."
6146 msgstr ""
6147 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6148 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6149 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6150
6151 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6154 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6155 msgid "not cited"
6156 msgstr "nicht zitiert"
6157
6158 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6161 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6162 msgid "Add to bibliography only."
6163 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6164
6165 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6168 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6169 msgid "Key only."
6170 msgstr "Nur Schlüssel"
6171
6172 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6173 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6174 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6175 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6176 msgid "Key"
6177 msgstr "Schlüssel"
6178
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6180 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6181 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6182
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6184 msgid ""
6185 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6186 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6187 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6188 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6189 "Bibliography processor is advised."
6190 msgstr ""
6191 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6192 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6193 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6194 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6195 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6196 "Prozessor dringend empfohlen."
6197
6198 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6201 msgid "Footnote"
6202 msgstr "Fußnote"
6203
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6206 msgid "Foot"
6207 msgstr "Fußnote"
6208
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6211 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6212 msgid "bibliography entry"
6213 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6214
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6217 msgid "Full bibliography entry."
6218 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6219
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6222 msgid "Autocite"
6223 msgstr "Autocite"
6224
6225 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6227 msgid "Auto"
6228 msgstr "Auto"
6229
6230 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6231 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6232 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6233 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6234
6235 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6237 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6238 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6239
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6242 msgid "Super"
6243 msgstr "Hochgestellt"
6244
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6247 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6248 msgid "Superscript"
6249 msgstr "Hochgestellt"
6250
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6252 msgid "Biblatex"
6253 msgstr "Biblatex"
6254
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6256 msgid ""
6257 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6258 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6259 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6260 "bibliography processor is advised."
6261 msgstr ""
6262 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6263 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6264 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6265 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6266 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6267
6268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6269 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6270 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6271
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6273 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6274 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6275
6276 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6277 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6278 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6279
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6281 msgid ""
6282 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6283 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6284 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6285 msgstr ""
6286 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6287 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6288 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6289 "enthalten."
6290
6291 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6292 msgid "Bibliography entry."
6293 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6294
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6296 msgid "before"
6297 msgstr "davor"
6298
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6300 msgid "short title"
6301 msgstr "Kurztitel"
6302
6303 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6304 msgid "Natbib (BibTeX)"
6305 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6306
6307 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6308 msgid ""
6309 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6310 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6311 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6312 "names, shortened and full author lists, and more."
6313 msgstr ""
6314 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6315 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6316 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6317 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6318 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6319 "und Gruppieren der Nummern."
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6322 msgid "American Economic Association (AEA)"
6323 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6326 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6327 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6328 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6330 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6331 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6332 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6333 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6334 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6335 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6336 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6337 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6338 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6339 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6340 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6342 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6343 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6344 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6345 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6347 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6348 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6349 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6350 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6352 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6353 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6354 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6355 msgid "Articles"
6356 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6359 msgid "ShortTitle"
6360 msgstr "Kurztitel"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6363 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6364 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6365 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6366 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6369 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6370 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6371 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6372 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6376 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6378 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6379 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6380 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6381 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6387 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6391 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6392 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6393 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6394 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6395 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6396 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6397 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6398 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6399 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6400 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6401 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6402 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6403 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6404 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6406 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6407 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6408 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6409 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6410 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6425 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6427 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6428 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6429 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6430 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6431 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6435 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6436 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6437 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6439 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6440 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6444 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6450 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6451 msgid "FrontMatter"
6452 msgstr "Vorspann"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6455 msgid "Publication Month"
6456 msgstr "Monat der Publikation"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6459 msgid "Publication Month:"
6460 msgstr "Monat der Publikation:"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6463 msgid "Publication Year"
6464 msgstr "Jahr der Publikation"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6467 msgid "Publication Year:"
6468 msgstr "Jahr der Publikation:"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6471 msgid "Publication Volume"
6472 msgstr "Band der Publikation"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6475 msgid "Publication Volume:"
6476 msgstr "Band der Publikation:"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6479 msgid "Publication Issue"
6480 msgstr "Ausgabe"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6483 msgid "Publication Issue:"
6484 msgstr "Ausgabe:"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6487 msgid "JEL"
6488 msgstr "JEL"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6491 msgid "JEL:"
6492 msgstr "JEL:"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6496 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6497 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6498 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6504 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6505 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6506 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6507 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6510 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6512 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6513 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6514 msgid "Keywords"
6515 msgstr "Schlagwörter"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6518 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6520 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6523 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6524 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6525 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6526 #: lib/layouts/spie.layout:49
6527 msgid "Keywords:"
6528 msgstr "Schlagwörter:"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6531 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6532 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6533 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6539 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6541 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6542 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6545 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6548 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6549 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6553 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6557 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6558 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6560 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6561 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6562 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6563 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6564 msgid "Abstract"
6565 msgstr "Abstract"
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6568 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6570 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6589 msgid "Acknowledgement"
6590 msgstr "Danksagung"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6596 msgid "Acknowledgement."
6597 msgstr "Danksagung."
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6600 msgid "Figure Notes"
6601 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6609 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6610 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6615 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6617 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6618 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6619 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6620 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6623 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6626 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6627 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6628 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6631 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6632 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6633 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6636 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6639 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6642 msgid "MainText"
6643 msgstr "Haupttext"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6646 msgid "Figure Note"
6647 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6650 msgid "Text of a note in a figure"
6651 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6652
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6655 msgid "Note:"
6656 msgstr "Notiz:"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6659 msgid "Table Notes"
6660 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6663 msgid "Table Note"
6664 msgstr "Tabellenanmerkung"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6667 msgid "Text of a note in a table"
6668 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6671 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6674 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6677 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6686 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6691 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6692 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6695 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6698 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6704 msgid "Theorem"
6705 msgstr "Theorem"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6708 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6711 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6729 msgid "Algorithm"
6730 msgstr "Algorithmus"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6750 msgid "Axiom"
6751 msgstr "Axiom"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6756 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6762 msgid "Case"
6763 msgstr "Fall"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6766 msgid "Case \\thecase."
6767 msgstr "Fall \\thecase."
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6797 msgid "Claim"
6798 msgstr "Behauptung"
6799
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6818 msgid "Conclusion"
6819 msgstr "Schlussfolgerung"
6820
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6839 msgid "Condition"
6840 msgstr "Bedingung"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6861 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6868 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6869 msgid "Conjecture"
6870 msgstr "Vermutung"
6871
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6874 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6899 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6900 msgid "Corollary"
6901 msgstr "Korollar"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6921 msgid "Criterion"
6922 msgstr "Kriterium"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6926 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6951 msgid "Definition"
6952 msgstr "Definition"
6953
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6956 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6981 msgid "Example"
6982 msgstr "Beispiel"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6985 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7010 msgid "Exercise"
7011 msgstr "Aufgabe"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
7015 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
7016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7041 msgid "Lemma"
7042 msgstr "Lemma"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7045 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7063 msgid "Notation"
7064 msgstr "Notation"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7089 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7090 msgid "Problem"
7091 msgstr "Problem"
7092
7093 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7121 msgid "Proposition"
7122 msgstr "Satz"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7150 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7151 msgid "Remark"
7152 msgstr "Bemerkung"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7159 msgid "Remark \\theremark."
7160 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7161
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7182 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7183 msgid "Solution"
7184 msgstr "Lösung"
7185
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7190 msgid "Solution \\thesolution."
7191 msgstr "Lösung \\thesolution."
7192
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7195 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7197 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7198 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7199 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7217 msgid "Summary"
7218 msgstr "Zusammenfassung"
7219
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7222 msgid "Caption"
7223 msgstr "Legende"
7224
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7227 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7231 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7233 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7234 msgid "Proof"
7235 msgstr "Beweis"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7238 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7239 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7242 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7243 msgid "Standard in Title"
7244 msgstr "Standard im Titel"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7247 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7248 msgid "Author Footnote"
7249 msgstr "Autorfußnote"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7252 msgid "Author foot"
7253 msgstr "Autorfußnote"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7257 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7258 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7261 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7262 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7263 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7266 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7267 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7270 msgid "IEEE Transactions"
7271 msgstr "IEEE Transactions"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7275 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7277 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7278 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7279 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7280 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7282 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7284 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7287 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7288 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7291 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7292 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7293 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7294 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7296 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7297 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7298 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7299 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7301 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7302 msgid "Standard"
7303 msgstr "Standard"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7308 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7312 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7313 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7314 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7317 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7318 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7320 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7321 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7322 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7325 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7326 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7327 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7329 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7331 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7332 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7333 msgid "Title"
7334 msgstr "Titel"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7337 msgid "IEEE membership"
7338 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7341 msgid "Lowercase"
7342 msgstr "Kleinschreibung"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7345 msgid "lowercase"
7346 msgstr "Kleinschreibung"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7351 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7354 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7355 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7360 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7361 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7363 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7364 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7366 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7367 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7368 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7370 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7371 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7373 msgid "Author"
7374 msgstr "Autor"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7377 msgid "Short Author|S"
7378 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7381 msgid "A short version of the author name"
7382 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7385 msgid "Author Name"
7386 msgstr "Autorname"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7389 msgid "Author name"
7390 msgstr "Autorname"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7393 msgid "Author Affiliation"
7394 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7397 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7398 msgid "Author affiliation"
7399 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7402 msgid "Author Mark"
7403 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7406 msgid "Author mark"
7407 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7410 msgid "Special Paper Notice"
7411 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7414 msgid "After Title Text"
7415 msgstr "Text nach Titel"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7418 msgid "Page headings"
7419 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7422 msgid "Left Side"
7423 msgstr "Kopfzeile links"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7426 msgid "Left side of the header line"
7427 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7431 msgid "MarkBoth"
7432 msgstr "Beides markieren"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7435 msgid "Publication ID"
7436 msgstr "Publikations-ID"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7439 msgid "Abstract---"
7440 msgstr "Abstract---"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7443 msgid "Index Terms---"
7444 msgstr "Indexterme---"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7447 msgid "Paragraph Start"
7448 msgstr "Absatzbeginn"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7451 msgid "First Char"
7452 msgstr "Erster Buchstabe"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7455 msgid "First character of first word"
7456 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7459 msgid "Appendices"
7460 msgstr "Anhänge"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7466 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7469 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7470 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7471 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7472 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7473 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7476 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7477 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7478 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7479 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7480 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7481 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7482 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7485 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7488 msgid "BackMatter"
7489 msgstr "Nachspann"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7492 msgid "Peer Review Title"
7493 msgstr "Peer-Review-Titel"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7496 msgid "PeerReviewTitle"
7497 msgstr "Peer-Review-Titel"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7501 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7502 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7503 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7505 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7508 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7509 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7510 msgid "Appendix"
7511 msgstr "Anhang"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7514 #: lib/layouts/jss.layout:119
7515 msgid "Short Title"
7516 msgstr "Kurztitel"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7519 msgid "Short title for the appendix"
7520 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7523 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7524 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7525 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7527 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7529 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7530 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7532 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7533 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7535 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7536 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7538 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7539 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7540 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7541 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7542 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7543 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7545 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7547 msgid "Bibliography"
7548 msgstr "Literaturverzeichnis"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7554 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7556 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7557 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7558 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7559 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7561 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7564 msgid "References"
7565 msgstr "Literaturverzeichnis"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7568 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7570 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7573 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7574 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7575 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7576 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7578 msgid "Bib preamble"
7579 msgstr "Lit.-Vorspann"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7582 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7584 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7587 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7589 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7590 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7591 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7592 msgid "Bibliography Preamble"
7593 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7598 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7601 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7603 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7605 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7606 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7607 msgstr ""
7608 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7611 msgid "Biography"
7612 msgstr "Biographie"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7615 msgid "Photo"
7616 msgstr "Foto"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7619 msgid "Optional photo for biography"
7620 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7624 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7627 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7633 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7634 msgid "Name"
7635 msgstr "Name"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7639 msgid "Name of the author"
7640 msgstr "Name des Autors"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7643 msgid "Biography without photo"
7644 msgstr "Biografie ohne Foto"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7647 msgid "BiographyNoPhoto"
7648 msgstr "Biographie ohne Foto"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7653 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7659 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7660 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7662 msgid "Reasoning"
7663 msgstr "Argumentation"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7666 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7667 msgid "Alternative Proof String"
7668 msgstr "Beweis (alternativ)"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7671 msgid "An alternative proof string"
7672 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7675 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7676 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7677 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7678 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7679 msgid "Proof."
7680 msgstr "Beweis."
7681
7682 #: lib/layouts/InStar.module:2
7683 msgid "Title and Preamble Hacks"
7684 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7685
7686 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7687 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7688 msgid "Fixes & Hacks"
7689 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7690
7691 #: lib/layouts/InStar.module:13
7692 msgid ""
7693 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7694 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7695 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7696 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7697 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7698 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7699 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7700 msgstr ""
7701 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7702 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7703 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7704 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7705 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7706 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7707 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7708
7709 #: lib/layouts/InStar.module:17
7710 msgid "In Preamble"
7711 msgstr "Im Vorspann"
7712
7713 #: lib/layouts/InStar.module:24
7714 msgid "In Title"
7715 msgstr "Im Titel"
7716
7717 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7718 msgid "R Journal"
7719 msgstr "The R Journal"
7720
7721 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7722 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7723 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7724 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7725 #: lib/layouts/treport.layout:4
7726 msgid "Reports"
7727 msgstr "Berichte"
7728
7729 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7731 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7733 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7734 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7735 msgid "Abstract."
7736 msgstr "Abstract."
7737
7738 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7739 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7741 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7743 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7746 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7747 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7748 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7749 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7750 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7752 msgid "Address"
7753 msgstr "Adresse"
7754
7755 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7756 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7757 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7763 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7765 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7767 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7768 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7769 msgid "Email"
7770 msgstr "E-Mail"
7771
7772 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7773 msgid "A0 Poster"
7774 msgstr "A0-Poster"
7775
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7777 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7778 msgid "Posters"
7779 msgstr "Poster"
7780
7781 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7782 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7783 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7784 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7785 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7786 msgid "Giant"
7787 msgstr "Gigantischer"
7788
7789 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7790 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7792 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7793 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7794 msgid "More Giant"
7795 msgstr "Noch gigantischer"
7796
7797 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7800 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7801 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7802 msgid "Most Giant"
7803 msgstr "Am gigantischsten"
7804
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7807 msgid "Giant Snippet"
7808 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7809
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7811 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7812 msgid "More Giant Snippet"
7813 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7814
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7816 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7817 msgid "Most Giant Snippet"
7818 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7821 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7822 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7825 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7827 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7830 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7832 msgid "Subtitle"
7833 msgstr "Untertitel"
7834
7835 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7836 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7837 msgid "Offprint"
7838 msgstr "Sonderdruck"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7841 msgid "Offprint Requests to:"
7842 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7845 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7846 msgid "Mail"
7847 msgstr "Post"
7848
7849 #: lib/layouts/aa.layout:140
7850 msgid "Correspondence to:"
7851 msgstr "Schriftverkehr an:"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7854 #: lib/layouts/egs.layout:592
7855 msgid "Acknowledgements."
7856 msgstr "Danksagungen."
7857
7858 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7861 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7862 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7863 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7864 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7868 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7869 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7871 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7873 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7874 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7878 msgid "Section"
7879 msgstr "Abschnitt"
7880
7881 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7882 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7884 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7885 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7886 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7888 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7890 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7892 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7893 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7896 msgid "Subsection"
7897 msgstr "Unterabschnitt"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7900 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7901 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7902 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7908 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7910 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7912 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7913 msgid "Subsubsection"
7914 msgstr "Unterunterabschnitt"
7915
7916 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7917 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7921 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7928 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7932 msgid "Date"
7933 msgstr "Datum"
7934
7935 #: lib/layouts/aa.layout:239
7936 msgid "institutemark"
7937 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7940 msgid "Institute Mark"
7941 msgstr "Institutsmarke"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:262
7944 msgid "Abstract (unstructured)"
7945 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7946
7947 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7948 msgid "ABSTRACT"
7949 msgstr "ABSTRACT"
7950
7951 #: lib/layouts/aa.layout:296
7952 msgid "Abstract (structured)"
7953 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:300
7956 msgid "Context"
7957 msgstr "Kontext"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:301
7960 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7961 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:305
7964 msgid "Aims"
7965 msgstr "Ziele"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:306
7968 msgid "Aims of your work"
7969 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7970
7971 #: lib/layouts/aa.layout:310
7972 msgid "Methods"
7973 msgstr "Methoden"
7974
7975 #: lib/layouts/aa.layout:311
7976 msgid "Methods used in your work"
7977 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7978
7979 #: lib/layouts/aa.layout:315
7980 msgid "Results"
7981 msgstr "Ergebnisse"
7982
7983 #: lib/layouts/aa.layout:316
7984 msgid "Results of your work"
7985 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:337
7988 msgid "Key words."
7989 msgstr "Schlagwörter."
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7994 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7995 msgid "Institute"
7996 msgstr "Institut"
7997
7998 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8000 msgid "E-Mail"
8001 msgstr "E-Mail"
8002
8003 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8004 msgid "email:"
8005 msgstr "E-Mail:"
8006
8007 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
8009 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
8010 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
8011 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
8013 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8014 msgid "Acknowledgements"
8015 msgstr "Danksagungen"
8016
8017 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8019 msgid "Thesaurus"
8020 msgstr "Thesaurus"
8021
8022 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8023 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8024 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8025
8026 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8027 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8028 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8029
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8031 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8033 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8034 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8036 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8037 #: lib/examples/Articles:0
8038 msgid "Obsolete"
8039 msgstr "Veraltet"
8040
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8042 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8043 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8044 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8045 msgid "Itemize"
8046 msgstr "Auflistung"
8047
8048 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8049 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8050 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8051 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8052 msgid "Enumerate"
8053 msgstr "Aufzählung"
8054
8055 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8056 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8057 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8059 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8061 msgid "Description"
8062 msgstr "Beschreibung"
8063
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8065 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8066 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8067 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8069 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8070 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8071 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8072 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8077 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8078 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8079 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8080 msgid "List"
8081 msgstr "Liste"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8084 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8085 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8088 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8089 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8090 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8095 msgid "Affiliation"
8096 msgstr "Zugehörigkeit"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8099 msgid "Altaffilation"
8100 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8104 msgid "Number"
8105 msgstr "Nummer"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8108 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8109 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8112 msgid "Alternative affiliation:"
8113 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8116 msgid "And"
8117 msgstr "Und"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8122 msgid "and"
8123 msgstr "und"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8126 msgid "altaffilmark"
8127 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8130 msgid "altaffiliation mark"
8131 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8134 msgid "Subject headings:"
8135 msgstr "Schlagwörter:"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8138 msgid "[Acknowledgements]"
8139 msgstr "[Danksagungen]"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8142 msgid "PlaceFigure"
8143 msgstr "Abbildung platzieren"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8146 msgid "Place Figure here:"
8147 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8150 msgid "PlaceTable"
8151 msgstr "Tabelle platzieren"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8154 msgid "Place Table here:"
8155 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8158 msgid "[Appendix]"
8159 msgstr "[Anhang]"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8162 msgid "MathLetters"
8163 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8166 msgid "NoteToEditor"
8167 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8170 msgid "Note to Editor:"
8171 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8175 msgid "TableRefs"
8176 msgstr "Tabellen-Verweise"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8179 msgid "References. ---"
8180 msgstr "Referenzen. ---"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8184 msgid "TableComments"
8185 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8188 msgid "Note. ---"
8189 msgstr "Notiz. ---"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8192 msgid "Table note"
8193 msgstr "Tabellenfußnote"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8196 msgid "Table note:"
8197 msgstr "Tabellenfußnote:"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8200 msgid "tablenotemark"
8201 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8204 msgid "tablenote mark"
8205 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8208 msgid "FigCaption"
8209 msgstr "Abbildungslegende"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8212 msgid "fig."
8213 msgstr "Abb."
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8216 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8217 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8220 msgid "Facility"
8221 msgstr "Einrichtung"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8224 msgid "Facility:"
8225 msgstr "Einrichtung:"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8228 msgid "Objectname"
8229 msgstr "Objektname"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8232 msgid "Obj:"
8233 msgstr "Objekt:"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8236 msgid "Recognized Name"
8237 msgstr "Wahrgenommener Name"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8240 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8241 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8244 msgid "Dataset"
8245 msgstr "Datensatz"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8248 msgid "Dataset:"
8249 msgstr "Datensatz:"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8252 msgid "Separate the dataset ID from text"
8253 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8256 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8257 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8260 msgid "Software"
8261 msgstr "Software"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8264 msgid "Software:"
8265 msgstr "Software:"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8268 msgid "APPENDIX"
8269 msgstr "ANHANG"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8272 msgid "References-"
8273 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8276 msgid "Note-"
8277 msgstr "Notiz-"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8280 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8281 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8284 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8285 msgid "Corresponding Author"
8286 msgstr "Korrespondierender Autor"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8289 msgid "Corresponding author:"
8290 msgstr "Korrespondenzautor:"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8293 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8294 msgid "Author:"
8295 msgstr "Autor:"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8298 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8299 msgid "ORCID"
8300 msgstr "ORCID"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8303 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8304 msgstr ""
8305 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8308 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8309 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8310 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8311 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8312 msgid "Affiliation:"
8313 msgstr "Zugehörigkeit:"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8316 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8317 msgid "Collaboration"
8318 msgstr "Kollaboration"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8321 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8322 msgid "Collaboration:"
8323 msgstr "Kollaboration:"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8326 msgid "Nocollaboration"
8327 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8330 msgid "No collaboration"
8331 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8334 msgid "Section Appendix"
8335 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8338 msgid "\\Alph{appendix}."
8339 msgstr "\\Alph{appendix}."
8340
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8342 msgid "Subappendix"
8343 msgstr "Unter-Anhang"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8346 msgid "Subsection Appendix"
8347 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8350 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8351 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8352
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8354 msgid "Subsubappendix"
8355 msgstr "Unterunter-Anhang"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8358 msgid "Subsubsection Appendix"
8359 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8362 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8363 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8364
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8366 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8367 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8370 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8375 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8376 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8377 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8378 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8379 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8383 msgid "Short Title|S"
8384 msgstr "Kurztitel"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8387 msgid "Short title which will appear in the running header"
8388 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8391 msgid "Short name"
8392 msgstr "Name (Kurzform)"
8393
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8395 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8396 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8399 msgid "Alt Affiliation"
8400 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8403 msgid "Also Affiliation"
8404 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8407 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8410 msgid "Fax"
8411 msgstr "Fax"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8416 msgid "Fax:"
8417 msgstr "Fax:"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8421 msgid "Phone"
8422 msgstr "Telefon"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8426 msgid "Phone:"
8427 msgstr "Telefon:"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8430 msgid "Abbreviations"
8431 msgstr "Abkürzungen"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8434 msgid "Abbreviations:"
8435 msgstr "Abkürzungen:"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8438 msgid "Schemes"
8439 msgstr "Schemata"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8442 msgid "Scheme"
8443 msgstr "Schema"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8446 msgid "List of Schemes"
8447 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8450 msgid "Charts"
8451 msgstr "Diagramme"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8454 msgid "Chart"
8455 msgstr "Diagramm"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8458 msgid "List of Charts"
8459 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8462 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8463 msgstr "Graphen"
8464
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8466 msgid "Graph[[mathematical]]"
8467 msgstr "Graph"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8470 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8471 msgstr "Graphenverzeichnis"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8474 msgid "SupplementalInfo"
8475 msgstr "Ergänzende Informationen"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8478 msgid "Supporting Information Available"
8479 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8482 msgid "TOC entry"
8483 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8486 msgid "Graphical TOC Entry"
8487 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8488
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8490 msgid "Bibnote"
8491 msgstr "Bibnotiz"
8492
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8494 msgid "bibnote"
8495 msgstr "Bibnotiz"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8498 msgid "Chemistry"
8499 msgstr "Chemie"
8500
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8502 msgid "chemistry"
8503 msgstr "Chemie"
8504
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8506 #: lib/languages:1042
8507 msgid "Latin"
8508 msgstr "Latein"
8509
8510 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8511 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8512 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8513
8514 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8516 msgid "Terms"
8517 msgstr "Begriffe"
8518
8519 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8520 msgid "General terms:"
8521 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8522
8523 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8524 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8525 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8528 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8529 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8533 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8535 msgid "Thanks"
8536 msgstr "Dank"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8539 msgid "Thanks: "
8540 msgstr "Dank: "
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8543 msgid "ACM Journal"
8544 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8547 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8548 msgid "Preamble"
8549 msgstr "Vorspann"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8552 msgid "Journal's Short Name: "
8553 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8556 msgid "ACM Conference"
8557 msgstr "ACM-Konferenz"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8560 msgid "Full name"
8561 msgstr "Volltitel"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8564 msgid "Venue"
8565 msgstr "Ort"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8568 msgid "Conference Name: "
8569 msgstr "Konferenzname: "
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8572 msgid "Short title"
8573 msgstr "Kurztitel"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8576 msgid "Email address: "
8577 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8580 msgid "ORCID: "
8581 msgstr "ORCID: "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8584 msgid "Affiliation: "
8585 msgstr "Zugehörigkeit: "
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8588 msgid "Additional Affiliation"
8589 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8592 msgid "Additional Affiliation: "
8593 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8596 msgid "Position"
8597 msgstr "Position"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8600 #: lib/layouts/paper.layout:163
8601 msgid "Institution"
8602 msgstr "Institution"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8605 msgid "Department"
8606 msgstr "Institut"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8609 msgid "Street Address"
8610 msgstr "Straße"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8613 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8614 msgid "City"
8615 msgstr "Stadt"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8618 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8619 msgid "Country"
8620 msgstr "Land"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8624 msgid "State"
8625 msgstr "Staat"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8628 msgid "Postal Code"
8629 msgstr "Postleitzahl"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8632 msgid "TitleNote"
8633 msgstr "Titelnotiz"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8636 msgid "Title Note: "
8637 msgstr "Titelnotiz: "
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8640 msgid "SubtitleNote"
8641 msgstr "Untertitel-Notiz"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8644 msgid "Subtitle Note: "
8645 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8648 msgid "AuthorNote"
8649 msgstr "Autorenhinweise"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8652 msgid "Note: "
8653 msgstr "Notiz: "
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8656 msgid "ACM Volume"
8657 msgstr "ACM-Band"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8660 msgid "Volume: "
8661 msgstr "Band: "
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8664 msgid "ACM Number"
8665 msgstr "ACM-Nummer"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8668 msgid "Number: "
8669 msgstr "Nummer: "
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8672 msgid "ACM Article"
8673 msgstr "ACM-Aufsatz"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8676 msgid "Article: "
8677 msgstr "Aufsatz: "
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8680 msgid "ACM Year"
8681 msgstr "ACM-Jahr"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8684 msgid "Year: "
8685 msgstr "Jahr: "
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8688 msgid "ACM Month"
8689 msgstr "ACM-Monat"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8692 msgid "Month: "
8693 msgstr "Monat: "
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8696 msgid "ACM Art Seq Num"
8697 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8700 msgid "Article Sequential Number: "
8701 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8704 msgid "ACM Submission ID"
8705 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8708 msgid "Submission ID: "
8709 msgstr "Einreichungs-ID: "
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8712 msgid "ACM Price"
8713 msgstr "ACM-Preis"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8716 msgid "Price: "
8717 msgstr "Preis: "
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8720 msgid "ACM ISBN"
8721 msgstr "ACM-ISBN"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8724 msgid "ISBN: "
8725 msgstr "ISBN: "
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8728 msgid "ACM DOI"
8729 msgstr "ACM-DOI"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8732 msgid "ACM DOI: "
8733 msgstr "ACM-DOI: "
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8736 msgid "ACM Badge R"
8737 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8740 msgid "ACM Badge R: "
8741 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8744 msgid "ACM Badge L"
8745 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8748 msgid "ACM Badge L: "
8749 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8752 msgid "Start Page"
8753 msgstr "Startseite"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8756 msgid "Start Page: "
8757 msgstr "Startseite: "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8760 msgid "Terms: "
8761 msgstr "Termini: "
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8764 msgid "Keywords: "
8765 msgstr "Schlagwörter: "
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8768 msgid "CCSXML"
8769 msgstr "CCSXML"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8772 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8773 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8776 msgid "CCS Description"
8777 msgstr "CCS-Beschreibung"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8780 msgid "Significance"
8781 msgstr "Signifikanz"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8784 msgid "Computing Classification Scheme: "
8785 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8788 msgid "Set Copyright"
8789 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8792 msgid "Set Copyright: "
8793 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8796 msgid "Copyright Year"
8797 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8800 msgid "Copyright Year: "
8801 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8804 msgid "Teaser Figure"
8805 msgstr "Teaser-Bild"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8808 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8811 msgid "Received"
8812 msgstr "Empfangen"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8815 msgid "Stage"
8816 msgstr "Phase"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8819 msgid "Received: "
8820 msgstr "Eingang: "
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8823 msgid "ShortAuthors"
8824 msgstr "Autor (Kurzform)"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8827 msgid "Short authors: "
8828 msgstr "Autor (Kurzform): "
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8831 msgid "Sidebar"
8832 msgstr "Randleiste"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8835 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8836 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8839 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8840 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8843 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8844 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8845 msgid "List of Figures"
8846 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8849 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8850 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8854 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8855 msgid "List of Tables"
8856 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8862 msgid "Definitions & Theorems"
8863 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8870 msgid "Additional Theorem Text"
8871 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8878 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8879 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8886 msgid "Theorem \\thetheorem."
8887 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8890 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8891 msgid "Corollary \\thetheorem."
8892 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8895 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8896 msgid "Lemma \\thetheorem."
8897 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8900 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8901 msgid "Proposition \\thetheorem."
8902 msgstr "Satz \\thetheorem."
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8905 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8906 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8907 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8910 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8911 msgid "Definition \\thetheorem."
8912 msgstr "Definition \\thetheorem."
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8915 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8916 msgid "Example \\thetheorem."
8917 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8920 msgid "Print Only"
8921 msgstr "Nur Drucken"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8924 msgid "Print version only"
8925 msgstr "Nur in der Druckversion"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8928 msgid "Screen Only"
8929 msgstr "Nur Bildschirm"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8932 msgid "Screen version only"
8933 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8936 msgid "Anonymous Suppression"
8937 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8940 msgid "Non anonymous only"
8941 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8947 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8948 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8949 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8950 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8952 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8954 #: lib/examples/Articles:0
8955 msgid "Acknowledgments"
8956 msgstr "Danksagungen"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8959 msgid "Grant Sponsor"
8960 msgstr "Drittmittelgeber"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8963 msgid "Sponsor ID"
8964 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8967 msgid "Grant Number"
8968 msgstr "Drittmittelnummer"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8971 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8972 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8975 msgid "TOG online ID"
8976 msgstr "TOG-Online-ID"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8979 msgid "Online ID:"
8980 msgstr "Online-ID:"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8983 msgid "TOG volume"
8984 msgstr "TOG-Band"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8987 msgid "Volume number:"
8988 msgstr "Bandnummer:"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8991 msgid "TOG number"
8992 msgstr "TOG-Nummer"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8995 msgid "Article number:"
8996 msgstr "Artikelnummer:"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8999 msgid "Set copyright"
9000 msgstr "Urheberrecht"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9003 msgid "Copyright type:"
9004 msgstr "Copyright-Typ:"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9007 msgid "Copyright year"
9008 msgstr "Jahr des Copyrights"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9011 msgid "Year of copyright:"
9012 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9015 msgid "Conference info"
9016 msgstr "Konferenz-Info"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9019 msgid "Conference info:"
9020 msgstr "Konferenz-Info:"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9023 msgid "Conference name"
9024 msgstr "Konferenzname"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9027 msgid "ISBN"
9028 msgstr "ISBN"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9031 msgid "ISBN:"
9032 msgstr "ISBN:"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9035 msgid "DOI"
9036 msgstr "DOI"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9040 msgid "Article DOI:"
9041 msgstr "Artikel-DOI:"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9044 msgid "TOG article DOI"
9045 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9048 msgid "PDF author"
9049 msgstr "PDF-Autor"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9052 msgid "PDF author:"
9053 msgstr "PDF-Autor:"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9057 msgid "Keyword list"
9058 msgstr "Schlagwortliste"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9062 msgid "Concept list"
9063 msgstr "Konzeptliste"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9067 msgid "Print copyright"
9068 msgstr "Drucke Copyright"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9071 msgid "Teaser"
9072 msgstr "Teaser"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9075 msgid "Teaser image:"
9076 msgstr "Teaser-Bild:"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9079 msgid "CR categories"
9080 msgstr "CR-Kategorien"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9083 msgid "CR Categories:"
9084 msgstr "CR-Kategorien:"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9087 msgid "CRcat"
9088 msgstr "CRKat"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9091 msgid "CR category"
9092 msgstr "CR-Kategorie"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9095 msgid "CR-number"
9096 msgstr "CR-Nummer"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9099 msgid "Number of the category"
9100 msgstr "Nummer der Kategorie"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9105 msgid "Subcategory"
9106 msgstr "Teilkategorie"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9109 msgid "Third-level"
9110 msgstr "Dritte Ebene"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9113 msgid "Third-level of the category"
9114 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9117 msgid "ShortCite"
9118 msgstr "Kurzzitat"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9121 msgid "Short cite"
9122 msgstr "Kurzzitat"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9125 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9126 msgid "E-mail"
9127 msgstr "E-Mail"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9130 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9131 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9134 msgid "TOG project URL"
9135 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9138 msgid "Project URL:"
9139 msgstr "Projekt-URL:"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9142 msgid "TOG video URL"
9143 msgstr "TOG-Video-URL"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9146 msgid "Video URL:"
9147 msgstr "Video-URL:"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9150 msgid "TOG data URL"
9151 msgstr "TOG-Data-URL"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9154 msgid "Data URL:"
9155 msgstr "Data-URL:"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9158 msgid "TOG code URL"
9159 msgstr "TOG-Code-URL"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9162 msgid "Code URL:"
9163 msgstr "Code-URL:"
9164
9165 #: lib/layouts/agums.layout:3
9166 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9167 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9170 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9171 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9172 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9173 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9174 msgid "Section*"
9175 msgstr "Abschnitt*"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9178 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9179 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9181 msgid "Subsection*"
9182 msgstr "Unterabschnitt*"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9185 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9186 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9187 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9190 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9191 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9193 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9194 msgid "Paragraph"
9195 msgstr "Paragraph"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9199 msgid "Paragraph*"
9200 msgstr "Paragraph*"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9203 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9204 msgid "Left Header"
9205 msgstr "Kopfzeile links"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9208 #: lib/layouts/foils.layout:215
9209 msgid "Left Header:"
9210 msgstr "Kopfzeile links:"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9213 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9214 msgid "Right Header"
9215 msgstr "Kopfzeile rechts"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9218 #: lib/layouts/foils.layout:223
9219 msgid "Right Header:"
9220 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9223 #: lib/layouts/egs.layout:487
9224 msgid "Received:"
9225 msgstr "Empfangen:"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9230 msgid "Revised"
9231 msgstr "Überarbeitet"
9232
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9234 msgid "Revised:"
9235 msgstr "Überarbeitet:"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9238 #: lib/layouts/egs.layout:496
9239 msgid "Accepted"
9240 msgstr "Akzeptiert"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9243 #: lib/layouts/egs.layout:509
9244 msgid "Accepted:"
9245 msgstr "Akzeptiert:"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9248 msgid "CCC"
9249 msgstr "CCC"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9252 msgid "CCC code:"
9253 msgstr "CCC-Code:"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9256 msgid "PaperId"
9257 msgstr "Paper-Id"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9260 msgid "Paper Id:"
9261 msgstr "Paper-Id:"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9264 msgid "AuthorAddr"
9265 msgstr "Autor-Adresse"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9268 msgid "Author Address:"
9269 msgstr "Autor-Adresse:"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9272 msgid "SlugComment"
9273 msgstr "PreprintHinweis"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9276 msgid "Slug Comment:"
9277 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9280 msgid "Plates"
9281 msgstr "Bildtafeln"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9284 msgid "Planotables"
9285 msgstr "Plano-Tabellen"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9288 msgid "Plate"
9289 msgstr "Bildtafel"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9292 msgid "Planotable"
9293 msgstr "Plano-Tabelle"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9297 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9299 msgid "Table"
9300 msgstr "Tabelle"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9303 msgid "table"
9304 msgstr "Tabelle"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9307 msgid "Plano Table"
9308 msgstr "Plano-Tabelle"
9309
9310 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9311 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9312 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9313
9314 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9315 msgid "Authors"
9316 msgstr "Autoren"
9317
9318 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9319 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9320 msgid "Affiliation Mark"
9321 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9322
9323 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9324 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9325 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9326
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9328 msgid "Author affiliation:"
9329 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9330
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9332 msgid "Acknowledgments."
9333 msgstr "Danksagungen."
9334
9335 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9336 msgid "Algorithm2e Float"
9337 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9338
9339 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9340 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9341 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9342 msgid "Floats & Captions"
9343 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9344
9345 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9346 msgid ""
9347 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9348 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9349 "algorithm."
9350 msgstr ""
9351 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9352 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9353 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9354
9355 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9357 msgid "List of Algorithms"
9358 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9359
9360 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9361 #: lib/examples/Articles:0
9362 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9363 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9364
9365 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9366 msgid "SpecialSection"
9367 msgstr "Spezialabschnitt"
9368
9369 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9370 msgid "SpecialSection*"
9371 msgstr "Spezialabschnitt*"
9372
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9375 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9380 msgid "Unnumbered"
9381 msgstr "Unnummeriert"
9382
9383 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9386 msgid "Subsubsection*"
9387 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9388
9389 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9390 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9391 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9392 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9393 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9394 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9395 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9397 msgid "Books"
9398 msgstr "Bücher"
9399
9400 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9401 msgid "Chapter Exercises"
9402 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9403
9404 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9405 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9406 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9409 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9410 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9412 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9415 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9416 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9417 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9418 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9419 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9420 msgid "List preamble"
9421 msgstr "Listenvorspann"
9422
9423 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9424 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9425 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9428 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9429 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9431 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9434 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9436 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9437 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9438 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9439 msgid "List Preamble"
9440 msgstr "Listenvorspann"
9441
9442 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9443 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9444 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9447 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9448 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9450 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9453 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9455 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9456 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9457 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9458 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9459 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9462 msgid "Short title which appears in the running headers"
9463 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9466 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9470 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9471 msgid "Date:"
9472 msgstr "Datum:"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9475 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9477 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9478 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9481 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9482 msgid "Address:"
9483 msgstr "Adresse:"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9486 msgid "Current Address"
9487 msgstr "Aktuelle Adresse"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9490 msgid "Current address:"
9491 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9494 msgid "E-mail address:"
9495 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9499 msgid "URL:"
9500 msgstr "URL:"
9501
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9503 msgid "Key words and phrases:"
9504 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9505
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9507 msgid "Thanks:"
9508 msgstr "Dank:"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9511 msgid "Dedicatory"
9512 msgstr "Widmung"
9513
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9515 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9516 msgid "Dedication:"
9517 msgstr "Widmung:"
9518
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9520 msgid "Translator"
9521 msgstr "Übersetzer"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9524 msgid "Translator:"
9525 msgstr "Übersetzer:"
9526
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9528 msgid "Subjectclass"
9529 msgstr "Sachgebiet"
9530
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9532 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9533 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9534
9535 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9536 msgid "American Psychological Association (APA)"
9537 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:54
9540 msgid "RightHeader"
9541 msgstr "Kopfzeile rechts"
9542
9543 #: lib/layouts/apa.layout:63
9544 msgid "Right header:"
9545 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9546
9547 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9549 msgid "Abstract:"
9550 msgstr "Abstract:"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9553 msgid "Short title:"
9554 msgstr "Kurztitel:"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9557 msgid "TwoAuthors"
9558 msgstr "Zwei Autoren"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9561 msgid "ThreeAuthors"
9562 msgstr "Drei Autoren"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9565 msgid "FourAuthors"
9566 msgstr "Vier Autoren"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9569 msgid "TwoAffiliations"
9570 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9571
9572 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9573 msgid "ThreeAffiliations"
9574 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9575
9576 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9577 msgid "FourAffiliations"
9578 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9581 msgid "Acknowledgements:"
9582 msgstr "Danksagungen:"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9585 msgid "ThickLine"
9586 msgstr "Dicke Linie"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9589 msgid "Centered"
9590 msgstr "Zentriert"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9594 msgid "standard"
9595 msgstr "Standard"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9600 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9601 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9602
9603 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9604 msgid "FitFigure"
9605 msgstr "Abbildung einpassen"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9608 msgid "FitBitmap"
9609 msgstr "Bitmap einpassen"
9610
9611 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9612 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9613 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9614 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9616 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9617 msgid "Subparagraph"
9618 msgstr "Unterparagraph"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9621 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9623 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9624 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9625 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9626 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9627 msgid "Custom Item|s"
9628 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9629
9630 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9631 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9633 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9634 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9636 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9637 msgid "A customized item string"
9638 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9639
9640 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9641 msgid "Seriate"
9642 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9643
9644 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9645 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9647 msgid "(\\alph{enumii})"
9648 msgstr "(\\alph{enumii})"
9649
9650 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9651 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9652 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9653
9654 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9655 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9656 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9657
9658 #: lib/layouts/apax.inc:112
9659 msgid "FiveAuthors"
9660 msgstr "Fünf Autoren"
9661
9662 #: lib/layouts/apax.inc:119
9663 msgid "SixAuthors"
9664 msgstr "Sechs Autoren"
9665
9666 #: lib/layouts/apax.inc:126
9667 msgid "LeftHeader"
9668 msgstr "Kopfzeile links"
9669
9670 #: lib/layouts/apax.inc:135
9671 msgid "Left header:"
9672 msgstr "Kopfzeile links:"
9673
9674 #: lib/layouts/apax.inc:190
9675 msgid "FiveAffiliations"
9676 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9677
9678 #: lib/layouts/apax.inc:197
9679 msgid "SixAffiliations"
9680 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9681
9682 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9683 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9684 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9685 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9708 msgid "Note"
9709 msgstr "Notiz"
9710
9711 #: lib/layouts/apax.inc:292
9712 msgid "Author Note:"
9713 msgstr "Autorhinweise:"
9714
9715 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9716 msgid "Journal"
9717 msgstr "Zeitschrift"
9718
9719 #: lib/layouts/apax.inc:323
9720 msgid "CopNum"
9721 msgstr "Laufende Nummer"
9722
9723 #: lib/layouts/apax.inc:331
9724 msgid "Volume"
9725 msgstr "Band"
9726
9727 #: lib/layouts/apax.inc:472
9728 msgid "*"
9729 msgstr "*"
9730
9731 #: lib/layouts/apax.inc:563
9732 msgid "Course"
9733 msgstr "Kurs"
9734
9735 #: lib/layouts/apax.inc:579
9736 msgid "Course: "
9737 msgstr "Kurs:"
9738
9739 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9740 msgid "addORCIDlink"
9741 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9742
9743 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9744 msgid "ORCID-link: "
9745 msgstr "ORCID-Link: "
9746
9747 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9748 msgid "Author-name"
9749 msgstr "Autorname"
9750
9751 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9752 msgid "Arabic Article"
9753 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9754
9755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9756 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9757 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9758
9759 #: lib/layouts/article.layout:3
9760 msgid "Article (Standard Class)"
9761 msgstr "Article (Standardklasse)"
9762
9763 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9765 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9766 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9768 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9770 msgid "Part"
9771 msgstr "Teil"
9772
9773 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9774 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9775 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9776 msgid "Part*"
9777 msgstr "Teil*"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9780 msgid "Beamer"
9781 msgstr "Beamer"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9784 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9785 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9786 #: lib/examples/Articles:0
9787 msgid "Presentations"
9788 msgstr "Präsentationen"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9797 msgid "Overlay Specifications|v"
9798 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9802 msgid "Overlay specifications for this list"
9803 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9807 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9808 msgid "Item Overlay Specifications"
9809 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9817 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9818 msgid "On Slide"
9819 msgstr "Auf Folie"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9823 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9824 msgid "Overlay specifications for this item"
9825 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9828 msgid "Mini Template"
9829 msgstr "Mini-Vorlage"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9832 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9833 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9836 msgid "Longest label|s"
9837 msgstr "Längste Marke"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9840 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9841 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9845 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9846 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9847 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9849 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9850 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9851 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9852 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9853 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9854 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9856 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9857 msgid "Sectioning"
9858 msgstr "Gliederung"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9864 msgid "Mode"
9865 msgstr "Modus"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9871 msgid "Mode Specification|S"
9872 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9878 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9879 msgstr ""
9880 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9881 "Überschrift erscheinen soll"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9885 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9886 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9887 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9890 msgid "Section \\arabic{section}"
9891 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9894 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9896 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9897 msgstr ""
9898 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9902 msgid "\\Alph{section}"
9903 msgstr "\\Alph{section}"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9906 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9907 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9910 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9911 msgstr ""
9912 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9913 "erscheint"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9916 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9917 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9920 msgid ""
9921 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9922 msgstr ""
9923 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9924 "\\arabic{subsubsection}"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9927 msgid ""
9928 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9929 msgstr ""
9930 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9931 "erscheint"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9934 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9938 msgid "Frame"
9939 msgstr "Rahmen"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9943 msgid "Frames"
9944 msgstr "Rahmen"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9953 msgid "Action"
9954 msgstr "Aktion"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9957 msgid "Overlay specifications for this frame"
9958 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9961 msgid "Default Overlay Specifications"
9962 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9965 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9966 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9970 msgid "Frame Options"
9971 msgstr "Rahmen-Optionen"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9975 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9976 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9979 msgid "Frame Title"
9980 msgstr "Rahmentitel"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9983 msgid "Enter the frame title here"
9984 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9987 msgid "PlainFrame"
9988 msgstr "Schlichter Rahmen"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9991 msgid "Frame (plain)"
9992 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9995 msgid "FragileFrame"
9996 msgstr "Fragiler Rahmen"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9999 msgid "Frame (fragile)"
10000 msgstr "Rahmen (fragil)"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10003 msgid "AgainFrame"
10004 msgstr "RahmenNochmal"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10007 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10009 msgid "Slide"
10010 msgstr "Folie"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10013 msgid "Repeat frame with label"
10014 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10017 msgid "FrameTitle"
10018 msgstr "Rahmentitel"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10030 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10031 msgstr ""
10032 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10035 msgid "Short Frame Title|S"
10036 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10039 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10040 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10043 msgid "FrameSubtitle"
10044 msgstr "RahmenUntertitel"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10047 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10048 msgid "Column"
10049 msgstr "Spalte"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10053 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10054 msgid "Columns"
10055 msgstr "Spalten"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10058 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10059 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10062 msgid "Column Options"
10063 msgstr "Spaltenoptionen"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10066 msgid "Column options (see beamer manual)"
10067 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10070 msgid "Column Placement Options"
10071 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10074 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10075 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10078 msgid "ColumnsCenterAligned"
10079 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10082 msgid "Columns (center aligned)"
10083 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10086 msgid "ColumnsTopAligned"
10087 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10090 msgid "Columns (top aligned)"
10091 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10094 msgid "Pause"
10095 msgstr "Pause"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10100 msgid "Overlays"
10101 msgstr "Overlays"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10104 msgid "Pause number"
10105 msgstr "Pausennummer"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10108 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10109 msgstr ""
10110 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10113 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10114 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10117 msgid "Overprint"
10118 msgstr "Überdruck"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10121 msgid "Overprint Area Width"
10122 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10126 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10127 msgid "Width"
10128 msgstr "Breite"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10131 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10132 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10135 msgid "OverlayArea"
10136 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10139 msgid "Overlayarea"
10140 msgstr "Überlagerungsbereich"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10143 msgid "Overlay Area Width"
10144 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10147 msgid "The width of the overlay area"
10148 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10151 msgid "Overlay Area Height"
10152 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10155 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10156 msgid "Height"
10157 msgstr "Höhe"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10160 msgid "The height of the overlay area"
10161 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10165 msgid "Uncover"
10166 msgstr "Aufdecken"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10169 msgid "Uncovered on slides"
10170 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10174 msgid "Only"
10175 msgstr "Nur"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10178 msgid "Only on slides"
10179 msgstr "Nur auf Folien"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10182 msgid "Block"
10183 msgstr "Block"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10186 msgid "Blocks"
10187 msgstr "Blöcke"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10190 msgid "Block:"
10191 msgstr "Block:"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10194 msgid "Action Specification|S"
10195 msgstr "Aktionsspezifikation"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10198 msgid "Block Title"
10199 msgstr "Blocktitel"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10202 msgid "Enter the block title here"
10203 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10206 msgid "ExampleBlock"
10207 msgstr "BeispielBlock"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10210 msgid "Example Block:"
10211 msgstr "Beispiel-Block:"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10214 msgid "AlertBlock"
10215 msgstr "AlarmBlock"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10218 msgid "Alert Block:"
10219 msgstr "Alarm-Block:"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10224 msgid "Titling"
10225 msgstr "Titelei"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10228 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10229 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10232 msgid "Title (Plain Frame)"
10233 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10236 msgid "Short Subtitle|S"
10237 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10240 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10241 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10244 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10245 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10248 msgid "Short Institute|S"
10249 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10252 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10253 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10256 msgid "InstituteMark"
10257 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10260 msgid "Short Date|S"
10261 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10264 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10265 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10268 msgid "TitleGraphic"
10269 msgstr "Titelgrafik"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10272 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10273 msgid "Quotation"
10274 msgstr "Zitat (lang)"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10277 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10279 msgid "Quote"
10280 msgstr "Zitat (kurz)"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10283 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10284 msgid "Verse"
10285 msgstr "Gedicht"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10289 msgid "Corollary."
10290 msgstr "Korollar."
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10298 msgid "Action Specifications|S"
10299 msgstr "Aktionsspezifikation"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10303 msgid "Definition."
10304 msgstr "Definition."
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10307 msgid "Definitions"
10308 msgstr "Definitionen"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10311 msgid "Definitions."
10312 msgstr "Definitionen."
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10315 msgid "Example."
10316 msgstr "Beispiel."
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10319 msgid "Examples"
10320 msgstr "Beispiele"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10323 msgid "Examples."
10324 msgstr "Beispiele."
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10337 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10347 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10348 msgid "Fact"
10349 msgstr "Fakt"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10352 msgid "Fact."
10353 msgstr "Fakt."
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10357 msgid "Lemma."
10358 msgstr "Lemma."
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10361 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10362 msgid "Theorem."
10363 msgstr "Theorem."
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10366 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10367 msgid "LyX-Code"
10368 msgstr "LyX-Code"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10371 msgid "NoteItem"
10372 msgstr "NotizStichpunkt"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10375 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10376 msgid "Bold"
10377 msgstr "Fett"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10380 msgid "Emphasize"
10381 msgstr "Hervorhebung"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10384 msgid "Emph."
10385 msgstr "Hervg."
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10388 msgid "Alert"
10389 msgstr "Alarm"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10392 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10393 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10394 msgid "Structure"
10395 msgstr "Struktur"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10398 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10399 msgid "Visible"
10400 msgstr "Sichtbar"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10403 msgid "Invisible"
10404 msgstr "Unsichtbar"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10407 msgid "Alternative"
10408 msgstr "Alternativ"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10411 msgid "Default Text"
10412 msgstr "Standardtext"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10415 msgid "Enter the default text here"
10416 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10419 msgid "Beamer Note"
10420 msgstr "Beamer-Notiz"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10423 msgid "Note Options"
10424 msgstr "Notiz-Optionen"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10427 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10428 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10431 msgid "ArticleMode"
10432 msgstr "Artikelmodus"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10435 msgid "Article"
10436 msgstr "Aufsatz"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10439 msgid "PresentationMode"
10440 msgstr "Präsentationsmodus"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10443 msgid "Presentation"
10444 msgstr "Präsentation"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10447 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10448 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10449 msgid "Figure"
10450 msgstr "Abbildung"
10451
10452 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10453 msgid "Beamerposter"
10454 msgstr "Beamerposter"
10455
10456 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10457 msgid "Bilingual Captions"
10458 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10459
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10461 msgid ""
10462 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10463 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10464 msgstr ""
10465 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10466 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10467 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10468
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10470 msgid "Caption setup"
10471 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10474 msgid ""
10475 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10476 msgstr ""
10477 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10478 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10479
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10481 msgid "Caption setup:"
10482 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10483
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10485 msgid "Bicaption"
10486 msgstr "Zweisprachig"
10487
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10489 msgid "bilingual"
10490 msgstr "zweisprachig"
10491
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10493 msgid "Main Language Short Title"
10494 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10497 msgid "Short title for the main(document) language"
10498 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10501 msgid "Main Language Text"
10502 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10505 msgid "Text in the main(document) language"
10506 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10509 msgid "Second Language Short Title"
10510 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10511
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10513 msgid "Short title for the second language"
10514 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10515
10516 #: lib/layouts/book.layout:3
10517 msgid "Book (Standard Class)"
10518 msgstr "Book (Standardklasse)"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10521 msgid "Braille"
10522 msgstr "Braille"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:3
10525 msgid "Accessibility"
10526 msgstr "Barrierefreiheit"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:7
10529 msgid ""
10530 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10531 "in examples."
10532 msgstr ""
10533 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10534 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:23
10537 msgid "Braille (default)"
10538 msgstr "Braille (Standard)"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10541 msgid "Braille:"
10542 msgstr "Braille:"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:46
10545 msgid "Braille (textsize)"
10546 msgstr "Braille (Textgröße)"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:69
10549 msgid "Braille (dots on)"
10550 msgstr "Braille (Punkte an)"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:84
10553 msgid "Braille_dots_on"
10554 msgstr "Braille_dots_on"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:93
10557 msgid "Braille (dots off)"
10558 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:108
10561 msgid "Braille_dots_off"
10562 msgstr "Braille_dots_off"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:117
10565 msgid "Braille (mirror on)"
10566 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:132
10569 msgid "Braille_mirror_on"
10570 msgstr "Braille_mirror_on"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:141
10573 msgid "Braille (mirror off)"
10574 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:156
10577 msgid "Braille_mirror_off"
10578 msgstr "Braille_mirror_off"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:164
10581 msgid "Braillebox"
10582 msgstr "Braillebox"
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:168
10585 msgid "Braille box"
10586 msgstr "Braille-Box"
10587
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10589 msgid "Broadway"
10590 msgstr "Broadway"
10591
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10593 #: lib/examples/Articles:0
10594 msgid "Scripts"
10595 msgstr "Skripte"
10596
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10598 msgid "Act Number"
10599 msgstr "Akt-Nummer"
10600
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10602 msgid "Scene Number"
10603 msgstr "Szenen-Nummer"
10604
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10606 msgid "Dialogue"
10607 msgstr "Dialog"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10610 msgid "Narrative"
10611 msgstr "Erzählung"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10614 msgid "ACT"
10615 msgstr "AKT"
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10618 msgid "ACT \\arabic{act}"
10619 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10620
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10622 msgid "SCENE"
10623 msgstr "SZENE"
10624
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10626 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10627 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10628
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10630 msgid "SCENE*"
10631 msgstr "SZENE*"
10632
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10634 msgid "AT RISE:"
10635 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10636
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10638 msgid "Speaker"
10639 msgstr "Sprecher"
10640
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10642 msgid "Parenthetical"
10643 msgstr "Beiläufig"
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10646 msgid "("
10647 msgstr "("
10648
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10650 msgid ")"
10651 msgstr ")"
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10654 msgid "CURTAIN"
10655 msgstr "VORHANG"
10656
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10658 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10659 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10660 msgid "Right Address"
10661 msgstr "Adresse rechts"
10662
10663 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10664 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10665 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10666
10667 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10668 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10669 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10670
10671 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10672 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10673 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10674
10675 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10676 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10677 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10680 msgid "Chess"
10681 msgstr "Schach"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10684 msgid "Mainline"
10685 msgstr "Hauptvariante"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10688 msgid "Mainline:"
10689 msgstr "Hauptvariante:"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10693 msgid "Variation"
10694 msgstr "Variante"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:66
10697 msgid "Variation:"
10698 msgstr "Variante:"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:72
10701 msgid "SubVariation"
10702 msgstr "Untervariante"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:75
10705 msgid "Subvariation:"
10706 msgstr "Untervariante:"
10707
10708 #: lib/layouts/chess.layout:81
10709 msgid "SubVariation2"
10710 msgstr "Untervariante2"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:84
10713 msgid "Subvariation(2):"
10714 msgstr "Untervariante(2):"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:90
10717 msgid "SubVariation3"
10718 msgstr "Untervariante3"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:93
10721 msgid "Subvariation(3):"
10722 msgstr "Untervariante(3):"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:99
10725 msgid "SubVariation4"
10726 msgstr "Untervariante4"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:102
10729 msgid "Subvariation(4):"
10730 msgstr "Untervariante(4):"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:108
10733 msgid "SubVariation5"
10734 msgstr "Untervariante5"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:111
10737 msgid "Subvariation(5):"
10738 msgstr "Untervariante(5):"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:118
10741 msgid "HideMoves"
10742 msgstr "Züge verbergen"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:123
10745 msgid "HideMoves:"
10746 msgstr "Züge verbergen:"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10749 msgid "ChessBoard"
10750 msgstr "Schachbrett"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:132
10753 msgid "[chessboard]"
10754 msgstr "[Schachbrett]"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:141
10757 msgid "BoardCentered"
10758 msgstr "Brett zentriert"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:146
10761 msgid "[centered board]"
10762 msgstr "[zentriertes Brett]"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:156
10765 msgid "HighLight"
10766 msgstr "Hervorheben"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:161
10769 msgid "Highlights:"
10770 msgstr "Höhepunkte:"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:176
10773 msgid "Arrow"
10774 msgstr "Pfeil"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:181
10777 msgid "Arrow:"
10778 msgstr "Pfeil:"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:187
10781 msgid "KnightMove"
10782 msgstr "Springerzug"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:192
10785 msgid "KnightMove:"
10786 msgstr "Springerzug:"
10787
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10789 msgid "Chess Board"
10790 msgstr "Schachbrett"
10791
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10793 msgid "Leisure, Sports & Music"
10794 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10795
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10797 msgid ""
10798 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10799 "article.lyx example file."
10800 msgstr ""
10801 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10802 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10803
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10805 msgid "NewChessGame"
10806 msgstr "Neue Schachpartie"
10807
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10809 msgid "[Start New Chess Game]"
10810 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10811
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10813 msgid "Chessgame Options"
10814 msgstr "Chessgame-Optionen"
10815
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10817 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10818 msgstr ""
10819 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10820 "Liste von Optionen."
10821
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10823 msgid "Mainline Options"
10824 msgstr "Mainline-Optionen"
10825
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10827 msgid "See xskak manual for possible options"
10828 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10831 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10833 msgid "Comment"
10834 msgstr "Kommentar"
10835
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10837 msgid "SetChessBoard"
10838 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10839
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10841 msgid "Global Chessboard Settings"
10842 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10843
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10845 msgid "SetBoardStoreStyle"
10846 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10847
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10849 msgid "Set Chessboard Style"
10850 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10851
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10853 msgid "Style Name"
10854 msgstr "Stilname"
10855
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10857 msgid "Chessboard Style Name"
10858 msgstr "Chessboard-Stilname"
10859
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10861 msgid ""
10862 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10863 "See chessboard manual for details."
10864 msgstr ""
10865 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10866 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10867 "'chessboard' für genauere Informationen."
10868
10869 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10870 msgid "Chessboard"
10871 msgstr "Schachbrett"
10872
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10874 msgid "Chessboard Options"
10875 msgstr "Chessboard-Optionen"
10876
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10878 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10879 msgstr ""
10880 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10881 "Liste von Optionen."
10882
10883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10884 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10885 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10888 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10889 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10892 msgid "InFrontmatter"
10893 msgstr "Im Vorspann"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10896 msgid "Insert the affiliation number"
10897 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10900 msgid "Given name"
10901 msgstr "Vorname"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10906 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10908 msgid "Surname"
10909 msgstr "Nachname"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10912 msgid "Affil"
10913 msgstr "Zugehörigkeit"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10916 msgid ""
10917 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10918 "be inserted."
10919 msgstr ""
10920 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10921 "Zugehörigkeit verknüpft."
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10924 msgid "Running Title"
10925 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10928 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10929 msgid "Running title:"
10930 msgstr "Kolumnentitel:"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10933 msgid "FirstPage"
10934 msgstr "Erste Seite"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10937 msgid "firstpage"
10938 msgstr "Erste Seite"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10941 msgid "RunningAuthor"
10942 msgstr "Kolumne Autor"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10945 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10946 msgid "Running author:"
10947 msgstr "Kolumne Autor:"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10950 msgid "Publications"
10951 msgstr "Publikationen"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10954 msgid "Correspondence"
10955 msgstr "Schriftverkehr an:"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10958 msgid "Correspondence:"
10959 msgstr "Schriftverkehr an:"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10962 msgid "Pubdiscuss"
10963 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10966 msgid "Pubdiscuss:"
10967 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10970 msgid "Published"
10971 msgstr "Veröffentlicht"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10974 msgid "Published:"
10975 msgstr "Veröffentlicht:"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10978 msgid "Statements"
10979 msgstr "Erklärungen"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10982 msgid "Copyrightstatement"
10983 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10986 msgid "Copyright:"
10987 msgstr "Urheberrecht:"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10990 msgid "Introduction"
10991 msgstr "Einleitung"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10994 msgid "\\thesection Introduction"
10995 msgstr "\\thesection Einleitung"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10998 msgid "Conclusions"
10999 msgstr "Fazit"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11002 msgid "\\thesection Conclusions"
11003 msgstr "\\thesection Fazit"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11006 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11007 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11010 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11011 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11014 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11015 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11018 msgid "CodeAvailability"
11019 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11022 msgid "Code availability."
11023 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11026 msgid "DataAvailability"
11027 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11030 msgid "Data availability."
11031 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11034 msgid "CodeAndDataAvailability"
11035 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11038 msgid "Code and data availability."
11039 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11042 msgid "SampleAvailability"
11043 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11046 msgid "Sample availability."
11047 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11050 msgid "Statements2"
11051 msgstr "Erklärungen 2"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11054 msgid "AuthorContribution"
11055 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11058 msgid "Author contributions."
11059 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11062 msgid "CompetingInterests"
11063 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11066 msgid "Competing Interests."
11067 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11070 msgid "Disclaimer"
11071 msgstr "Haftungsausschluss"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11074 msgid "Disclaimer."
11075 msgstr "Haftungsausschluss."
11076
11077 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11078 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11079 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11080
11081 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11082 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11083 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11084
11085 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11086 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11087 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11088
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11090 msgid "Custom Header/Footer Text"
11091 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11092
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11094 msgid ""
11095 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11096 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11097 "Layout to 'fancy'!"
11098 msgstr ""
11099 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11100 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11101 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11102
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11104 msgid "Header/Footer"
11105 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11106
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11108 msgid "Even Header"
11109 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11110
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11112 msgid "Alternative text for the even header"
11113 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11114
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11116 msgid "Center Header"
11117 msgstr "Kopfzeile mitte"
11118
11119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11120 msgid "Center Header:"
11121 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11122
11123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11124 msgid "Left Footer"
11125 msgstr "Fußzeile links"
11126
11127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11128 msgid "Left Footer:"
11129 msgstr "Fußzeile links:"
11130
11131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11132 msgid "Center Footer"
11133 msgstr "Fußzeile mitte"
11134
11135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11136 msgid "Center Footer:"
11137 msgstr "Fußzeile mitte:"
11138
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11140 msgid "Right Footer"
11141 msgstr "Fußzeile rechts"
11142
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11144 msgid "Right Footer:"
11145 msgstr "Fußzeile rechts:"
11146
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11148 msgid "Directory"
11149 msgstr "Verzeichnis"
11150
11151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11152 msgid "Firstname"
11153 msgstr "Vorname"
11154
11155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11156 msgid "Literal"
11157 msgstr "Literal"
11158
11159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11160 msgid "KeyCombo"
11161 msgstr "Tastatur"
11162
11163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11164 msgid "KeyCap"
11165 msgstr "Cap"
11166
11167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11168 msgid "GuiMenu"
11169 msgstr "GuiMenu"
11170
11171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11172 msgid "GuiMenuItem"
11173 msgstr "GuiMenuItem"
11174
11175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11176 msgid "GuiButton"
11177 msgstr "GuiButton"
11178
11179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11180 msgid "MenuChoice"
11181 msgstr "MenüAuswahl"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11184 msgid "DIN-Brief"
11185 msgstr "DIN-Brief"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11188 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11189 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11191 #: lib/examples/Articles:0
11192 msgid "Letters"
11193 msgstr "Briefe"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11196 msgid "DinBrief"
11197 msgstr "DinBrief"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11200 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11201 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11208 msgid "Letter"
11209 msgstr "Brieftext"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11212 msgid "Addresses"
11213 msgstr "Adressen"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11218 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11219 msgid "Postal Data"
11220 msgstr "Postdaten"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11223 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11225 msgid "Send To Address"
11226 msgstr "Empfänger-Adresse"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11231 msgid "My Address"
11232 msgstr "Absender-Adresse"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11235 msgid "Sender Address:"
11236 msgstr "Absenderadresse:"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11239 msgid "Return address"
11240 msgstr "Rücksende-Adresse"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11244 msgid "Backaddress:"
11245 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11248 msgid "Postal comment"
11249 msgstr "Postvermerk"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11252 msgid "Postal Remark:"
11253 msgstr "Postvermerk:"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11256 msgid "Handling"
11257 msgstr "Handhabung"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11260 msgid "Handling:"
11261 msgstr "Zusatz:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11266 msgid "YourRef"
11267 msgstr "Ihr Zeichen"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11271 msgid "Your ref.:"
11272 msgstr "Ihr Zeichen:"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11277 msgid "MyRef"
11278 msgstr "Mein Zeichen"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11282 msgid "Our ref.:"
11283 msgstr "Unser Zeichen:"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11286 msgid "Writer"
11287 msgstr "Sachbearbeiter"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11290 msgid "Writer:"
11291 msgstr "Sachbearbeiter:"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11294 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11295 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11297 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11298 msgid "Signature"
11299 msgstr "Unterschrift"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11307 msgid "Closings"
11308 msgstr "Schlussteil"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11313 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11314 msgid "Signature:"
11315 msgstr "Unterschrift:"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11318 msgid "Bottomtext"
11319 msgstr "Fußzeile"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11322 msgid "Bottom text:"
11323 msgstr "Fusszeile(n):"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11326 msgid "Area code"
11327 msgstr "Vorwahl"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11330 msgid "Area Code:"
11331 msgstr "Vorwahl:"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11337 msgid "Telephone"
11338 msgstr "Telefon"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11342 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11343 msgid "Telephone:"
11344 msgstr "Telefon:"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11349 msgid "Location"
11350 msgstr "Adresszusatz"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11354 msgid "Location:"
11355 msgstr "Adresszusatz:"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11360 msgid "Subject"
11361 msgstr "Betreff"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11365 msgid "Subject:"
11366 msgstr "Betreff:"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11369 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11371 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11373 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11374 msgid "Opening"
11375 msgstr "Anrede"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11380 msgid "Opening:"
11381 msgstr "Anrede:"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11384 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11386 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11388 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11389 msgid "Closing"
11390 msgstr "Grußformel"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11395 msgid "Closing:"
11396 msgstr "Grußformel:"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11399 msgid "Signature|S"
11400 msgstr "Unterschrift"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11403 msgid "Here you can insert a signature scan"
11404 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11407 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11408 msgid "encl"
11409 msgstr "Anlagen"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11413 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11414 msgid "encl:"
11415 msgstr "Anlagen:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11420 msgid "cc"
11421 msgstr "Kopie"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11427 msgid "cc:"
11428 msgstr "Kopie:"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11432 msgid "PS"
11433 msgstr "PS"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11436 msgid "Post Scriptum:"
11437 msgstr "Postscriptum:"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11440 msgid "SenderAddress"
11441 msgstr "Absender-Adresse"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11445 msgid "Backaddress"
11446 msgstr "Rücksende-Adresse"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11449 msgid "RetourAdresse"
11450 msgstr "Rücksende-Adresse"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11453 msgid "Adresse"
11454 msgstr "Adresse"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11457 msgid "Postvermerk"
11458 msgstr "Postvermerk"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11461 msgid "Zusatz"
11462 msgstr "Zusatz"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11465 msgid "IhrZeichen"
11466 msgstr "Ihr Zeichen"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11470 msgid "YourMail"
11471 msgstr "Ihr Brief"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11474 msgid "IhrSchreiben"
11475 msgstr "Ihr Schreiben"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11478 msgid "MeinZeichen"
11479 msgstr "Mein Zeichen"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11482 msgid "Unterschrift"
11483 msgstr "Unterschrift"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11486 msgid "Telefon"
11487 msgstr "Telefon"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11492 msgid "Place"
11493 msgstr "Ort"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11496 msgid "Stadt"
11497 msgstr "Stadt"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11500 msgid "Town"
11501 msgstr "Stadt"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11504 msgid "Ort"
11505 msgstr "Ort"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11508 msgid "Datum"
11509 msgstr "Datum"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11513 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11514 msgid "Reference"
11515 msgstr "Referenz"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11518 msgid "Betreff"
11519 msgstr "Betreff"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11522 msgid "Anrede"
11523 msgstr "Anrede"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11526 msgid "Brieftext"
11527 msgstr "Brieftext"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11530 msgid "Gruss"
11531 msgstr "Gruß"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11534 msgid "ps"
11535 msgstr "PS"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11539 msgid "Encl."
11540 msgstr "Anlagen"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11543 msgid "Anlagen"
11544 msgstr "Anlagen"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11548 msgid "CC"
11549 msgstr "Kopie"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11552 msgid "Verteiler"
11553 msgstr "Verteiler"
11554
11555 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11556 msgid "DocBook Book (XML)"
11557 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11558
11559 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11560 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11561 msgid "Books (DocBook)"
11562 msgstr "Bücher (DocBook)"
11563
11564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11565 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11566 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11567
11568 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11569 msgid "DocBook Section (XML)"
11570 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11571
11572 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11573 msgid "Inderscience A4 Journals"
11574 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11575
11576 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11577 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11578 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11581 msgid "Econometrica"
11582 msgstr "Econometrica"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11585 msgid "RunTitle"
11586 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11589 msgid "Running Title:"
11590 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11593 msgid "RunAuthor"
11594 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11595
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11597 msgid "Running Author:"
11598 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11599
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11601 msgid "Address Option"
11602 msgstr "Adress-Option"
11603
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11605 msgid "Optional argument for the address"
11606 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11607
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11609 msgid "E-Mail Option"
11610 msgstr "E-Mail-Option"
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11613 msgid "Optional argument for the e-mail"
11614 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11618 msgid "E-mail:"
11619 msgstr "E-Mail:"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11622 msgid "Web Address"
11623 msgstr "Web-Adresse"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11626 msgid "Web address:"
11627 msgstr "Web-Adresse:"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11630 msgid "Authors Block"
11631 msgstr "Autorenblock"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11634 msgid "Authors Block:"
11635 msgstr "Autorenblock:"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11639 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11640 msgid "Keyword"
11641 msgstr "Schlagwort"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11644 msgid "Thanks Text"
11645 msgstr "Danksagung"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11648 msgid "Thanks \\theThanks:"
11649 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11652 msgid "Thanks Reference"
11653 msgstr "Danksagungsverweis"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11656 msgid "Thanks Ref"
11657 msgstr "Danksagungsverweis"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11660 msgid "Internet Address Reference"
11661 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11664 msgid "Internet Addess Ref"
11665 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11668 msgid "Name (First Name)"
11669 msgstr "Name (Vorname)"
11670
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11672 msgid "First Name"
11673 msgstr "Vorname"
11674
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11676 msgid "Name (Surname)"
11677 msgstr "Name (Nachname)"
11678
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11680 msgid "By Same Author (bib)"
11681 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11682
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11684 msgid "bysame"
11685 msgstr "Vom selben Autor"
11686
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11688 msgid "Footnote (Title)"
11689 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11690
11691 #: lib/layouts/egs.layout:3
11692 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11693 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11694
11695 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11696 msgid "00.00.0000"
11697 msgstr "00.00.0000"
11698
11699 #: lib/layouts/egs.layout:340
11700 msgid "LaTeX Title"
11701 msgstr "LaTeX-Titel"
11702
11703 #: lib/layouts/egs.layout:419
11704 msgid "Journal:"
11705 msgstr "Zeitschrift:"
11706
11707 #: lib/layouts/egs.layout:428
11708 msgid "msnumber"
11709 msgstr "Manuskript-Nummer"
11710
11711 #: lib/layouts/egs.layout:442
11712 msgid "MS_number:"
11713 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11714
11715 #: lib/layouts/egs.layout:452
11716 msgid "FirstAuthor"
11717 msgstr "Erster Autor"
11718
11719 #: lib/layouts/egs.layout:465
11720 msgid "1st_author_surname:"
11721 msgstr "1. Autor Nachname:"
11722
11723 #: lib/layouts/egs.layout:518
11724 msgid "Offsets"
11725 msgstr "Offsets"
11726
11727 #: lib/layouts/egs.layout:531
11728 msgid "reprint_reqs_to:"
11729 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11732 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11733 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11736 msgid "Author Option"
11737 msgstr "Autor-Option"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11740 msgid "Optional argument for the author"
11741 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11744 msgid "Author Address"
11745 msgstr "Autor-Adresse"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11748 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11749 msgid "Author Email"
11750 msgstr "Autor-E-Mail"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11753 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11754 msgid "Email:"
11755 msgstr "E-Mail:"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11758 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11759 msgid "Author URL"
11760 msgstr "Autor-URL"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11763 msgid "Thanks Option"
11764 msgstr "Thanks-Option"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11767 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11768 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11771 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11775 msgid "PROOF."
11776 msgstr "BEWEIS."
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11779 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11783 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11787 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11791 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11795 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11799 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11803 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11807 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11811 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11815 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11819 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11823 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11827 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11828 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11831 msgid "Case \\arabic{case}"
11832 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11835 msgid "Elsevier"
11836 msgstr "Elsevier"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11839 msgid "Titlenotemark"
11840 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11843 msgid "Titlenote mark"
11844 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11847 msgid "Title footnote"
11848 msgstr "Titelfußnotentext"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11851 msgid "Footnote Label"
11852 msgstr "Fußnotenmarke"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11855 msgid "Label you refer to in the title"
11856 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11859 msgid "Title footnote:"
11860 msgstr "Titelfußnote:"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11863 msgid "Author Label"
11864 msgstr "Autormarke"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11867 msgid "Label you will reference in the address"
11868 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11871 msgid "Authormark"
11872 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11875 msgid "Author footnote"
11876 msgstr "Autorfußnotentext"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11879 msgid "Author footnote:"
11880 msgstr "Autorfußnotentext:"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11883 msgid "Author Footnote Label"
11884 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11887 msgid "Label you refer to for an author"
11888 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11891 msgid "CorAuthormark"
11892 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11895 msgid "CorAuthor mark"
11896 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11899 msgid "Corresponding author"
11900 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11903 msgid "Corresponding author text:"
11904 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11907 msgid "Address Label"
11908 msgstr "Adressmarke"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11911 msgid "Label of the author you refer to"
11912 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11913
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11915 msgid "Internet"
11916 msgstr "Internet"
11917
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11919 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11920 msgstr ""
11921 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11922
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11924 msgid "Endnotes (Basic)"
11925 msgstr "Endnoten (einfach)"
11926
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11928 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11929 msgid "Foot- and Endnotes"
11930 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11931
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11933 msgid ""
11934 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11935 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11936 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11937 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11938 msgstr ""
11939 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11940 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11941 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11942 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11943
11944 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11945 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11946 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11947 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11948 msgid "Endnotes"
11949 msgstr "Endnoten"
11950
11951 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11952 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11953 msgid "Endnote ##"
11954 msgstr "Endnote ##"
11955
11956 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11957 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11958 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11959 msgid "Endnote"
11960 msgstr "Endnote"
11961
11962 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11963 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11964 msgid "endnote"
11965 msgstr "Endnote"
11966
11967 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11968 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11969 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11970 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11971 msgstr "Anmerkungen"
11972
11973 #: lib/layouts/enotez.module:2
11974 msgid "Endnotes (Extended)"
11975 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11976
11977 #: lib/layouts/enotez.module:10
11978 msgid ""
11979 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11980 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11981 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11982 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11983 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11984 msgstr ""
11985 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11986 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11987 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11988 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11989 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11990
11991 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11992 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11993 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11994
11995 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11996 msgid "Key words:"
11997 msgstr "Schlagwörter:"
11998
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12000 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12001 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12002
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12004 msgid "List Enhancements"
12005 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12006
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12008 msgid ""
12009 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12010 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12011 msgstr ""
12012 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12013 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12014 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12015
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12017 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12018 msgid "Itemize Options"
12019 msgstr "Auflistungsoptionen"
12020
12021 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12023 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12024 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12025 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12026
12027 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12028 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12029 msgid "Enumerate Options"
12030 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12031
12032 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12033 msgid "Description Options"
12034 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12035
12036 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12038 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12039 msgid "Labeling"
12040 msgstr "Liste"
12041
12042 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12043 msgid "Enumerate-Resume"
12044 msgstr "Aufzählung fortführen"
12045
12046 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12047 msgid "Number Equations by Section"
12048 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12049
12050 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12058 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12059 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12060 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12061 msgid "Maths"
12062 msgstr "Mathe"
12063
12064 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12065 msgid ""
12066 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12067 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12068 msgstr ""
12069 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12070 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12071
12072 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12074 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12075 msgid "Equation"
12076 msgstr "Gleichung"
12077
12078 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12079 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12080 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12083 msgid "Europass CV (2013)"
12084 msgstr "Europass (2013)"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12087 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12088 #: lib/examples/Articles:0
12089 msgid "Curricula Vitae"
12090 msgstr "Lebensläufe"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12095 msgid "Name:"
12096 msgstr "Name:"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12099 msgid "FooterName"
12100 msgstr "Name in Fußzeile"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12103 msgid "Name (footer):"
12104 msgstr "Name (Fußzeile):"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12107 msgid "Mobile:"
12108 msgstr "Mobil:"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12111 msgid "Mobile phone number"
12112 msgstr "Mobilnummer"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12115 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12116 msgid "Homepage"
12117 msgstr "Homepage"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12120 msgid "Homepage:"
12121 msgstr "Homepage:"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12124 msgid "InstantMessaging"
12125 msgstr "Instant Messaging"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12128 msgid "Instant Messaging:"
12129 msgstr "Instant Messaging:"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12132 msgid "IM Type:"
12133 msgstr "IM-Typ:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12136 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12137 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12140 msgid "Birthday"
12141 msgstr "Geburtsdatum"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12144 msgid "Date of birth:"
12145 msgstr "Geburtsdatum:"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12148 msgid "Nationality"
12149 msgstr "Nationalität"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12152 msgid "Nationality:"
12153 msgstr "Nationalität:"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12156 msgid "Gender"
12157 msgstr "Geschlecht"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12160 msgid "Gender:"
12161 msgstr "Geschlecht:"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12164 msgid "BeforePicture"
12165 msgstr "Text vor Bild"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12168 msgid "Space before picture:"
12169 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12172 msgid "Picture"
12173 msgstr "Bild"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12176 msgid "Picture:"
12177 msgstr "Bild:"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12180 msgid "Resize photo to this width"
12181 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12184 msgid "AfterPicture"
12185 msgstr "Text nach Bild"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12188 msgid "Space after picture:"
12189 msgstr "Abstand nach Bild:"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12194 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12195 msgid "Vertical Space"
12196 msgstr "Vertikaler Abstand"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12201 msgid "Additional vertical space"
12202 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12205 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12206 msgid "Item"
12207 msgstr "Stichpunkt"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12210 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12211 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12214 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12215 msgid "Item:"
12216 msgstr "Stichpunkt:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12219 msgid "ItemInset"
12220 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12223 msgid "Subitems"
12224 msgstr "Unterstichpunkte"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12227 msgid "TitleItem"
12228 msgstr "Titelstichpunkt"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12231 msgid "Title item:"
12232 msgstr "Titelstichpunkt:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12235 msgid "TitleLevel"
12236 msgstr "Titelgrad"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12239 msgid "Title level:"
12240 msgstr "Titelgrad:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12243 msgid "Text (right side)"
12244 msgstr "Text (rechte Seite)"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12247 msgid "BlueItem"
12248 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12251 msgid "Blue item:"
12252 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12255 msgid "BlueItemInset"
12256 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12259 msgid "Blue subitems"
12260 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12263 msgid "BigItem"
12264 msgstr "Großer Stichpunkt"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12267 msgid "Big Item:"
12268 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12271 msgid "EcvItemize"
12272 msgstr "ECV-Auflistung"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12275 msgid "MotherTongue"
12276 msgstr "Muttersprache"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12279 msgid "Mother Tongue:"
12280 msgstr "Muttersprache:"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12283 msgid "LangHeader"
12284 msgstr "SprachKopf"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12287 msgid "Language Header:"
12288 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12291 msgid "Language:"
12292 msgstr "Sprache:"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12295 msgid "Name of the language"
12296 msgstr "Name der Sprache"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12299 msgid "Listening"
12300 msgstr "Hörverstehen"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12303 msgid "Level how good you think you can listen"
12304 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12307 msgid "Reading"
12308 msgstr "Leseverstehen"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12311 msgid "Level how good you think you can read"
12312 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12315 msgid "Interaction"
12316 msgstr "Interaktion"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12319 msgid "Level how good you think you can conversate"
12320 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12323 msgid "Production"
12324 msgstr "Produktion"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12327 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12328 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12331 msgid "LastLanguage"
12332 msgstr "Letzte Sprache"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12335 msgid "Last Language:"
12336 msgstr "Letzte Sprache:"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12339 msgid "LangFooter"
12340 msgstr "SprachFuß"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12343 msgid "Language Footer:"
12344 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12347 msgid "End"
12348 msgstr "Ende"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12351 msgid "End of CV"
12352 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12355 #: lib/layouts/soul.module:49
12356 msgid "Highlight"
12357 msgstr "Hervorheben"
12358
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12360 msgid "Europe CV"
12361 msgstr "Europe CV"
12362
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12364 msgid "Footer name:"
12365 msgstr "Name in Fußzeile:"
12366
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12368 msgid "Mobile"
12369 msgstr "Mobil"
12370
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12372 msgid "Size"
12373 msgstr "Größe"
12374
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12376 msgid "Size the photo is resized to"
12377 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12378
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12380 msgid "Page"
12381 msgstr "Seite"
12382
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12384 msgid "The title as it appears in the header"
12385 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12386
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12388 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12389 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12390
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12392 msgid "BulletedItem"
12393 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12394
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12396 msgid "Bulleted Item:"
12397 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12398
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12400 msgid "Begin"
12401 msgstr "Beginn"
12402
12403 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12404 msgid "Begin of CV"
12405 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12406
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12408 msgid "PersonalInfo"
12409 msgstr "PersönlicheInfo"
12410
12411 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12412 msgid "Personal Info"
12413 msgstr "Persönliche Info"
12414
12415 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12416 msgid "VerticalSpace"
12417 msgstr "Vertikaler Abstand"
12418
12419 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12420 msgid "Vertical space"
12421 msgstr "Vertikaler Abstand"
12422
12423 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12424 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12425 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12426
12427 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12428 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12429 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12430
12431 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12432 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12433 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12434
12435 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12436 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12437 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12438
12439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12440 msgid "Number Figures by Section"
12441 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12442
12443 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12444 msgid ""
12445 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12446 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12447 msgstr ""
12448 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12449 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12450
12451 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12452 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12453 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12454
12455 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12456 msgid ""
12457 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12458 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12459 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12460 msgstr ""
12461 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12462 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12463 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12464 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12465
12466 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12467 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12468 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12471 msgid ""
12472 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12473 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12474 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12475 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12476 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12477 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12478 "newer LaTeX distributions."
12479 msgstr ""
12480 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12481 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12482 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12483 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12484 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12485 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12486 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:2
12489 msgid "FiXme Notes"
12490 msgstr "Fixme-Notizen"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12493 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12494 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12495 msgid "Annotation & Revision"
12496 msgstr "Annotation und Revision"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:12
12499 msgid ""
12500 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12501 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12502 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12503 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12504 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12505 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12506 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12507 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12508 msgstr ""
12509 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12510 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12511 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12512 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12513 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12514 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12515 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12516 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12517 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12518 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12521 msgid "Fixme"
12522 msgstr "Fixme"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:24
12525 msgid "List of FIXMEs"
12526 msgstr "Liste der FIXMEs"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:38
12529 msgid "[List of FIXMEs]"
12530 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:54
12533 msgid "Fixme Note"
12534 msgstr "Fixme-Notiz"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12537 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12538 msgid "Fixme Note Options|s"
12539 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12542 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12543 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12544 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:75
12547 msgid "Fixme Warning"
12548 msgstr "Fixme-Warnung"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:77
12551 msgid "Warning"
12552 msgstr "Warnung"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:81
12555 msgid "Fixme Error"
12556 msgstr "Fixme-Fehler"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12561 msgid "Error"
12562 msgstr "Fehler"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:87
12565 msgid "Fixme Fatal"
12566 msgstr "Fixme: Fatal"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:89
12569 msgid "Fatal"
12570 msgstr "Fatal"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:98
12573 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12574 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:100
12577 msgid "Fixme (Targeted)"
12578 msgstr "Fixme (markiert)"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:110
12581 msgid "Fixme Note|x"
12582 msgstr "Fixme-Notiz"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:112
12585 msgid "Insert the FIXME note here"
12586 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:117
12589 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12590 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:119
12593 msgid "Warning (Targeted)"
12594 msgstr "Warnung (markiert)"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:123
12597 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12598 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:125
12601 msgid "Error (Targeted)"
12602 msgstr "Fehler (markiert)"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:129
12605 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12606 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:131
12609 msgid "Fatal (Targeted)"
12610 msgstr "Fatal (markiert)"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:140
12613 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12614 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:142
12617 msgid "Fixme (Multipar)"
12618 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12621 msgid "Fixme Summary"
12622 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12625 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12626 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:160
12629 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12630 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:162
12633 msgid "Warning (Multipar)"
12634 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:166
12637 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12638 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:168
12641 msgid "Error (Multipar)"
12642 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:172
12645 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12646 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:174
12649 msgid "Fatal (Multipar)"
12650 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:183
12653 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12654 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:185
12657 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12658 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:201
12661 msgid "Annotated Text"
12662 msgstr "Annotierter Text"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:203
12665 msgid "Annotated Text|x"
12666 msgstr "Annotierter Text|x"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:204
12669 msgid "Insert the text to annotate here"
12670 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:209
12673 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12674 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:211
12677 msgid "Warning (MP Targ.)"
12678 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:215
12681 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12682 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:217
12685 msgid "Error (MP Targ.)"
12686 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:221
12689 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12690 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:223
12693 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12694 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:233
12697 msgid "FxNote"
12698 msgstr "FxNote"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:237
12701 msgid "FxNote*"
12702 msgstr "FxNote*"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:241
12705 msgid "FxWarning"
12706 msgstr "FxWarning"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:245
12709 msgid "FxWarning*"
12710 msgstr "FxWarning*"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:249
12713 msgid "FxError"
12714 msgstr "FxError"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:253
12717 msgid "FxError*"
12718 msgstr "FxError*"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:257
12721 msgid "FxFatal"
12722 msgstr "FxFatal"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:261
12725 msgid "FxFatal*"
12726 msgstr "FxFatal*"
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:3
12729 msgid "FoilTeX"
12730 msgstr "FoilTeX"
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:44
12733 msgid "Foilhead"
12734 msgstr "Folienkopf"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:64
12737 msgid "ShortFoilhead"
12738 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:70
12741 msgid "Rotatefoilhead"
12742 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12743
12744 #: lib/layouts/foils.layout:76
12745 msgid "ShortRotatefoilhead"
12746 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:85
12749 msgid "TickList"
12750 msgstr "Häkchenliste"
12751
12752 #: lib/layouts/foils.layout:101
12753 msgid "_/"
12754 msgstr "_/"
12755
12756 #: lib/layouts/foils.layout:115
12757 msgid "CrossList"
12758 msgstr "Kreuzliste"
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:131
12761 msgid "><"
12762 msgstr "><"
12763
12764 #: lib/layouts/foils.layout:185
12765 msgid "My Logo"
12766 msgstr "Mein Logo"
12767
12768 #: lib/layouts/foils.layout:194
12769 msgid "My Logo:"
12770 msgstr "Mein Logo:"
12771
12772 #: lib/layouts/foils.layout:203
12773 msgid "Restriction"
12774 msgstr "Einschränkung"
12775
12776 #: lib/layouts/foils.layout:207
12777 msgid "Restriction:"
12778 msgstr "Einschränkung:"
12779
12780 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12782 msgid "Theorem #."
12783 msgstr "Theorem #."
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12786 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12787 msgid "Lemma #."
12788 msgstr "Lemma #."
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12791 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12792 msgid "Corollary #."
12793 msgstr "Korollar #."
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12796 msgid "Proposition #."
12797 msgstr "Satz #."
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12800 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12801 msgid "Definition #."
12802 msgstr "Definition #."
12803
12804 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12806 msgid "Theorem*"
12807 msgstr "Theorem*"
12808
12809 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12811 msgid "Lemma*"
12812 msgstr "Lemma*"
12813
12814 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12816 msgid "Corollary*"
12817 msgstr "Korollar*"
12818
12819 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12821 msgid "Proposition*"
12822 msgstr "Satz*"
12823
12824 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12825 msgid "Proposition."
12826 msgstr "Satz."
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12830 msgid "Definition*"
12831 msgstr "Definition*"
12832
12833 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12834 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12835 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12836
12837 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12838 msgid ""
12839 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12840 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12841 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12842 "where you want the endnotes to appear."
12843 msgstr ""
12844 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12845 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12846 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12847 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12848
12849 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12850 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12851 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12852
12853 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12854 msgid ""
12855 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12856 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12857 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12858 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12859 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12860 msgstr ""
12861 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12862 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12863 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12864 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12865 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12866
12867 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12868 msgid "French Letter (frletter)"
12869 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12872 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12873 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12876 msgid "Letter:"
12877 msgstr "Brieftext:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12880 msgid "Street"
12881 msgstr "Straße"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12884 msgid "Street:"
12885 msgstr "Straße:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12888 msgid "Addition"
12889 msgstr "Zusatz"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12892 msgid "Addition:"
12893 msgstr "Zusatz:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12896 msgid "Town:"
12897 msgstr "Stadt:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12900 msgid "State:"
12901 msgstr "Staat:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12904 msgid "ReturnAddress"
12905 msgstr "Rücksende-Adresse"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12908 msgid "ReturnAddress:"
12909 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12913 msgid "MyRef:"
12914 msgstr "Mein Zeichen:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12918 msgid "YourRef:"
12919 msgstr "Ihr Zeichen:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12922 msgid "YourMail:"
12923 msgstr "Ihr Brief:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12926 msgid "Telefax"
12927 msgstr "Telefax"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12930 msgid "Telefax:"
12931 msgstr "Telefax:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12934 msgid "Telex"
12935 msgstr "Telex"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12938 msgid "Telex:"
12939 msgstr "Telex:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12942 msgid "EMail"
12943 msgstr "E-Mail"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12946 msgid "EMail:"
12947 msgstr "E-Mail:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12950 msgid "HTTP"
12951 msgstr "HTTP"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12954 msgid "HTTP:"
12955 msgstr "HTTP:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12958 msgid "Bank"
12959 msgstr "Bank"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12962 msgid "Bank:"
12963 msgstr "Bank:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12966 msgid "BankCode"
12967 msgstr "Bankleitzahl"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12970 msgid "BankCode:"
12971 msgstr "Bankleitzahl:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12974 msgid "BankAccount"
12975 msgstr "Kontonummer"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12978 msgid "BankAccount:"
12979 msgstr "Kontonummer:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12983 msgid "PostalComment"
12984 msgstr "Postvermerk"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12987 msgid "PostalComment:"
12988 msgstr "Postvermerk:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12991 msgid "Reference:"
12992 msgstr "Referenz:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12995 msgid "Encl.:"
12996 msgstr "Anlagen:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12999 msgid "G-Brief (V. 2)"
13000 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13003 msgid "NameRowA"
13004 msgstr "Name Zeile A"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13007 msgid "NameRowA:"
13008 msgstr "Name Zeile A:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13011 msgid "NameRowB"
13012 msgstr "Name Zeile B"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13015 msgid "NameRowB:"
13016 msgstr "Name Zeile B:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13019 msgid "NameRowC"
13020 msgstr "Name Zeile C"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13023 msgid "NameRowC:"
13024 msgstr "Name Zeile C:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13027 msgid "NameRowD"
13028 msgstr "Name Zeile D"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13031 msgid "NameRowD:"
13032 msgstr "Name Zeile D:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13035 msgid "NameRowE"
13036 msgstr "Name Zeile E"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13039 msgid "NameRowE:"
13040 msgstr "Name Zeile E:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13043 msgid "NameRowF"
13044 msgstr "Name Zeile F"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13047 msgid "NameRowF:"
13048 msgstr "Name Zeile F:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13051 msgid "NameRowG"
13052 msgstr "Name Zeile G"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13055 msgid "NameRowG:"
13056 msgstr "Name Zeile G:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13059 msgid "AddressRowA"
13060 msgstr "Adresse Zeile A"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13063 msgid "AddressRowA:"
13064 msgstr "Adresse Zeile A:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13067 msgid "AddressRowB"
13068 msgstr "Adresse Zeile B"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13071 msgid "AddressRowB:"
13072 msgstr "Adresse Zeile B:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13075 msgid "AddressRowC"
13076 msgstr "Adresse Zeile C"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13079 msgid "AddressRowC:"
13080 msgstr "Adresse Zeile C:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13083 msgid "AddressRowD"
13084 msgstr "Adresse Zeile D"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13087 msgid "AddressRowD:"
13088 msgstr "Adresse Zeile D:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13091 msgid "AddressRowE"
13092 msgstr "Adresse Zeile E"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13095 msgid "AddressRowE:"
13096 msgstr "Adresse Zeile E:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13099 msgid "AddressRowF"
13100 msgstr "Adresse Zeile F"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13103 msgid "AddressRowF:"
13104 msgstr "Adresse Zeile F:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13107 msgid "TelephoneRowA"
13108 msgstr "Telefon Zeile A"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13111 msgid "TelephoneRowA:"
13112 msgstr "Telefon Zeile A:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13115 msgid "TelephoneRowB"
13116 msgstr "Telefon Zeile B"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13119 msgid "TelephoneRowB:"
13120 msgstr "Telefon Zeile B:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13123 msgid "TelephoneRowC"
13124 msgstr "Telefon Zeile C"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13127 msgid "TelephoneRowC:"
13128 msgstr "Telefon Zeile C:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13131 msgid "TelephoneRowD"
13132 msgstr "Telefon Zeile D"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13135 msgid "TelephoneRowD:"
13136 msgstr "Telefon Zeile D:"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13139 msgid "TelephoneRowE"
13140 msgstr "Telefon Zeile E"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13143 msgid "TelephoneRowE:"
13144 msgstr "Telefon Zeile E:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13147 msgid "TelephoneRowF"
13148 msgstr "Telefon Zeile F"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13151 msgid "TelephoneRowF:"
13152 msgstr "Telefon Zeile F:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13155 msgid "InternetRowA"
13156 msgstr "Internet Zeile A"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13159 msgid "InternetRowA:"
13160 msgstr "Internet Zeile A:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13163 msgid "InternetRowB"
13164 msgstr "Internet Zeile B"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13167 msgid "InternetRowB:"
13168 msgstr "Internet Zeile B:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13171 msgid "InternetRowC"
13172 msgstr "Internet Zeile C"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13175 msgid "InternetRowC:"
13176 msgstr "Internet Zeile C:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13179 msgid "InternetRowD"
13180 msgstr "Internet Zeile D"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13183 msgid "InternetRowD:"
13184 msgstr "Internet Zeile D:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13187 msgid "InternetRowE"
13188 msgstr "Internet Zeile E"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13191 msgid "InternetRowE:"
13192 msgstr "Internet Zeile E:"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13195 msgid "InternetRowF"
13196 msgstr "Internet Zeile F"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13199 msgid "InternetRowF:"
13200 msgstr "Internet Zeile F:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13203 msgid "BankRowA"
13204 msgstr "Bank Zeile A"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13207 msgid "BankRowA:"
13208 msgstr "Bank Zeile A:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13211 msgid "BankRowB"
13212 msgstr "Bank Zeile B"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13215 msgid "BankRowB:"
13216 msgstr "Bank Zeile B:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13219 msgid "BankRowC"
13220 msgstr "Bank Zeile C"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13223 msgid "BankRowC:"
13224 msgstr "Bank Zeile C:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13227 msgid "BankRowD"
13228 msgstr "Bank Zeile D"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13231 msgid "BankRowD:"
13232 msgstr "Bank Zeile D:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13235 msgid "BankRowE"
13236 msgstr "Bank Zeile E"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13239 msgid "BankRowE:"
13240 msgstr "Bank Zeile E:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13243 msgid "BankRowF"
13244 msgstr "Bank Zeile F"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13247 msgid "BankRowF:"
13248 msgstr "Bank Zeile F:"
13249
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13251 msgid "GraphicBoxes"
13252 msgstr "Grafik-Boxen"
13253
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13256 msgid "Boxes"
13257 msgstr "Boxen"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13260 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13261 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13264 msgid "Reflectbox"
13265 msgstr "Spiegelbox"
13266
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13268 msgid "Scalebox"
13269 msgstr "Skalierende Box"
13270
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13272 msgid "H-Factor"
13273 msgstr "H-Faktor"
13274
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13276 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13277 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13278
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13280 msgid "V-Factor"
13281 msgstr "V-Faktor"
13282
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13284 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13285 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13286
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13288 msgid "Resizebox"
13289 msgstr "Neugrößenbox"
13290
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13292 msgid "Width of the box"
13293 msgstr "Breite der Box"
13294
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13296 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13297 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13298
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13300 msgid "Rotatebox"
13301 msgstr "Rotationsbox"
13302
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13304 msgid "Origin"
13305 msgstr "Drehpunkt"
13306
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13308 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13309 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13310
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13312 msgid "Angle"
13313 msgstr "Winkel"
13314
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13316 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13317 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13318
13319 #: lib/layouts/hanging.module:2
13320 msgid "Hanging Paragraphs"
13321 msgstr "Hängende Absätze"
13322
13323 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13324 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13325 msgid "Paragraph Styles"
13326 msgstr "Absatzstile"
13327
13328 #: lib/layouts/hanging.module:7
13329 msgid ""
13330 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13331 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13332 "are indented."
13333 msgstr ""
13334 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13335 "außer der ersten werden eingerückt)."
13336
13337 #: lib/layouts/hanging.module:17
13338 msgid "Hanging"
13339 msgstr "Hängend"
13340
13341 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13342 msgid "Hebrew Article"
13343 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13344
13345 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13346 msgid "Claim #."
13347 msgstr "Behauptung #."
13348
13349 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13350 msgid "Remarks"
13351 msgstr "Bemerkungen"
13352
13353 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13354 msgid "Remarks #."
13355 msgstr "Bemerkungen #."
13356
13357 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13359 msgid "Proof:"
13360 msgstr "Beweis:"
13361
13362 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13363 msgid "Hebrew Letter"
13364 msgstr "Hebräischer Brief"
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13367 msgid "Hollywood"
13368 msgstr "Hollywood"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13371 msgid "More"
13372 msgstr "Mehr"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13375 msgid "(MORE)"
13376 msgstr "(MEHR)"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13379 msgid "FADE IN:"
13380 msgstr "EINBLENDEN:"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13383 msgid "INT."
13384 msgstr "INNEN"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13387 msgid "EXT."
13388 msgstr "AUSSEN"
13389
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13391 msgid "Continuing"
13392 msgstr "Fortfahrend"
13393
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13395 msgid "(continuing)"
13396 msgstr "(fortfahrend)"
13397
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13399 msgid "Transition"
13400 msgstr "Übergang"
13401
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13403 msgid "TITLE OVER:"
13404 msgstr "TITEL ÜBER:"
13405
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13407 msgid "INTERCUT"
13408 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13409
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13411 msgid "INTERCUT WITH:"
13412 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13413
13414 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13415 msgid "FADE OUT"
13416 msgstr "AUSBLENDEN"
13417
13418 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13419 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13420 msgid "General"
13421 msgstr "Allgemein"
13422
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13424 msgid "Scene"
13425 msgstr "Szene"
13426
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13428 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13429 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13430
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13432 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13433 msgid "Academic Field Specifics"
13434 msgstr "Fachspezifisches"
13435
13436 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13437 msgid ""
13438 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13439 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13440 "in LyX's examples folder."
13441 msgstr ""
13442 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13443 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13444 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13445
13446 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13447 msgid "H-P number"
13448 msgstr "H-P-Nummer"
13449
13450 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13451 msgid "H-P statement"
13452 msgstr "H-P-Satz"
13453
13454 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13455 msgid "Statement Text"
13456 msgstr "Text des Satzes"
13457
13458 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13459 msgid "Text for statements that require some information"
13460 msgstr ""
13461 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13462 "werden müssen"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13465 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13466 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13469 msgid "Author Names"
13470 msgstr "Autornamen"
13471
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13473 msgid "Author names that will appear in the header line"
13474 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13479 msgid "Catchline"
13480 msgstr "Catchline"
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13483 msgid "History"
13484 msgstr "Verlauf"
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13487 msgid "Classification Codes"
13488 msgstr "Klassifikationscodes"
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13491 msgid "TableCaption"
13492 msgstr "Tabellenlegende"
13493
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13495 msgid "Table caption"
13496 msgstr "Tabellenlegende"
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13499 msgid "Refcite"
13500 msgstr "ZitatReferenz"
13501
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13503 msgid "Cite reference"
13504 msgstr "Zitierte Literatur"
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13507 msgid "ItemList"
13508 msgstr "Auflistung"
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13511 msgid "RomanList"
13512 msgstr "Nummerierte Liste"
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13515 msgid "Numbering Scheme"
13516 msgstr "Nummerierungsschema"
13517
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13519 msgid ""
13520 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13521 "items"
13522 msgstr ""
13523 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13524 "römisch nummerierten Einträgen"
13525
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13531 msgid "Corollary \\thecorollary."
13532 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13533
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13539 msgid "Lemma \\thelemma."
13540 msgstr "Lemma \\thelemma."
13541
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13547 msgid "Proposition \\theproposition."
13548 msgstr "Satz \\theproposition."
13549
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13552 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13574 msgid "Question"
13575 msgstr "Frage"
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13581 msgid "Question \\thequestion."
13582 msgstr "Frage \\thequestion."
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13588 msgid "Claim \\theclaim."
13589 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13596 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13597 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13598
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13600 msgid "Prop"
13601 msgstr "Eigenschaft"
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13604 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13605 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13608 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13609 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13612 msgid "Comby"
13613 msgstr "Comby"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13616 msgid "Prop(osition)"
13617 msgstr "Satz"
13618
13619 #: lib/layouts/initials.module:2
13620 msgid "Initials (Drop Caps)"
13621 msgstr "Initialen"
13622
13623 #: lib/layouts/initials.module:7
13624 msgid ""
13625 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13626 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13627 msgstr ""
13628 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13629 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13630 "Beschreibung."
13631
13632 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13633 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13634 #: lib/layouts/initials.module:40
13635 msgid "Initial"
13636 msgstr "Initiale"
13637
13638 #: lib/layouts/initials.module:36
13639 msgid "Option(s) for the initial"
13640 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13641
13642 #: lib/layouts/initials.module:41
13643 msgid "Initial letter(s)"
13644 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13645
13646 #: lib/layouts/initials.module:45
13647 msgid "Rest of Initial"
13648 msgstr "Rest der Initiale"
13649
13650 #: lib/layouts/initials.module:46
13651 msgid "Rest of initial word or text"
13652 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13653
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13655 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13656 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13657
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13659 msgid "Short title that will appear in header line"
13660 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13661
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13663 msgid "Review"
13664 msgstr "Überarbeitung"
13665
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13667 msgid "Topical"
13668 msgstr "Thematisch"
13669
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13671 msgid "Paper"
13672 msgstr "Papier"
13673
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13675 msgid "Prelim"
13676 msgstr "Titelei"
13677
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13679 msgid "Rapid"
13680 msgstr "Schnell"
13681
13682 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13685 msgid "PACS"
13686 msgstr "PACS"
13687
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13689 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13690 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13691
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13693 msgid "MSC"
13694 msgstr "MSC"
13695
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13697 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13698 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13699
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13701 msgid "submitto"
13702 msgstr "EinreichenNach"
13703
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13705 msgid "submit to paper:"
13706 msgstr "Einreichen für Journal:"
13707
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13709 msgid "Bibliography (plain)"
13710 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13711
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13713 msgid "Bibliography heading"
13714 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13715
13716 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13717 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13718 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13719
13720 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13721 msgid "ABSTRACT:"
13722 msgstr "ABSTRACT:"
13723
13724 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13725 msgid "KEY WORDS:"
13726 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13727
13728 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13729 msgid "Commission"
13730 msgstr "Kommission"
13731
13732 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13733 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13734 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13737 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13738 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13741 msgid "\\thesection."
13742 msgstr "\\thesection."
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13745 msgid "\\thesection"
13746 msgstr "\\thesection"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13749 msgid "\\thesubsection."
13750 msgstr "\\thesubsection."
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13753 msgid "\\thesubsubsection."
13754 msgstr "\\thesubsubsection."
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13757 msgid "Main Author"
13758 msgstr "Hauptautor"
13759
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13762 msgid "Affiliation Key"
13763 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13766 msgid "Affiliation key of the author"
13767 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13771 msgid "Forename"
13772 msgstr "Vorname"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13775 msgid "Co Author"
13776 msgstr "Koautor"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13779 msgid "Co-author"
13780 msgstr "Koautor"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13783 msgid "Affiliation key of the co-author"
13784 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13787 msgid "Short Author"
13788 msgstr "Autor (Kurzform)"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13791 msgid "Short author:"
13792 msgstr "Autor (Kurzform):"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13795 msgid "Affiliation key"
13796 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13799 msgid "Keyword:"
13800 msgstr "Schlagwort:"
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13803 msgid "Vita"
13804 msgstr "Vita"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13807 msgid "Vita:"
13808 msgstr "Vita:"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13811 msgid "PDB reference"
13812 msgstr "PDB-Referenz"
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13815 msgid "PDB reference:"
13816 msgstr "PDB-Referenz:"
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13819 msgid "Optional name"
13820 msgstr "Optionaler Name"
13821
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13823 msgid "NDB reference"
13824 msgstr "NDB-Referenz"
13825
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13827 msgid "NDB reference:"
13828 msgstr "NDB-Referenz:"
13829
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13831 msgid "Synopsis"
13832 msgstr "Synopse"
13833
13834 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13835 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13836 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13837
13838 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13839 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13840 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13841
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13843 msgid "Alternative Affiliation"
13844 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13845
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13847 msgid "Affiliation Prefix"
13848 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13849
13850 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13851 msgid "A prefix like 'Also at '"
13852 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13853
13854 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13855 msgid "PACS numbers:"
13856 msgstr "PACS-Nummern:"
13857
13858 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13859 msgid "Preprint number"
13860 msgstr "Preprint-Nummer"
13861
13862 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13863 msgid "Preprint number:"
13864 msgstr "Preprint-Nummer:"
13865
13866 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13867 msgid "Online citation"
13868 msgstr "Online-Zitat"
13869
13870 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13871 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13872 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13873
13874 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13875 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13876 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13877
13878 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13879 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13880 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13881
13882 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13883 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13884 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13885
13886 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13887 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13888 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13889
13890 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13891 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13892 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:107
13895 msgid "Plain Keywords"
13896 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13897
13898 #: lib/layouts/jss.layout:110
13899 msgid "Plain Keywords:"
13900 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13901
13902 #: lib/layouts/jss.layout:113
13903 msgid "Plain Title"
13904 msgstr "Titel (einfach)"
13905
13906 #: lib/layouts/jss.layout:116
13907 msgid "Plain Title:"
13908 msgstr "Titel (einfach):"
13909
13910 #: lib/layouts/jss.layout:122
13911 msgid "Short Title:"
13912 msgstr "Kurztitel:"
13913
13914 #: lib/layouts/jss.layout:125
13915 msgid "Plain Author"
13916 msgstr "Autor (einfach)"
13917
13918 #: lib/layouts/jss.layout:128
13919 msgid "Plain Author:"
13920 msgstr "Autor (einfach):"
13921
13922 #: lib/layouts/jss.layout:131
13923 msgid "Pkg"
13924 msgstr "Paket"
13925
13926 #: lib/layouts/jss.layout:133
13927 msgid "pkg"
13928 msgstr "Paket"
13929
13930 #: lib/layouts/jss.layout:156
13931 msgid "Proglang"
13932 msgstr "Prog.-Sprache"
13933
13934 #: lib/layouts/jss.layout:158
13935 msgid "proglang"
13936 msgstr "Prog.-Sprache"
13937
13938 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13939 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13940 msgid "Code"
13941 msgstr "Code"
13942
13943 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13944 msgid "code"
13945 msgstr "Code"
13946
13947 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13948 msgid "Code Chunk"
13949 msgstr "Code-Stück"
13950
13951 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13952 msgid "Code Input"
13953 msgstr "Code-Eingabe"
13954
13955 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13956 msgid "Code Output"
13957 msgstr "Code-Ausgabe"
13958
13959 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13960 msgid "Kluwer"
13961 msgstr "Kluwer"
13962
13963 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13964 msgid "AddressForOffprints"
13965 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13966
13967 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13968 msgid "Address for Offprints:"
13969 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13970
13971 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13972 msgid "RunningTitle"
13973 msgstr "Kolumnentitel"
13974
13975 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Rnw (knitr)"
13977 msgstr "Rnw (knitr)"
13978
13979 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13980 #: lib/layouts/sweave.module:3
13981 msgid "Literate Programming"
13982 msgstr "Literarische Programmierung"
13983
13984 #: lib/layouts/knitr.module:7
13985 msgid ""
13986 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13987 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13988 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13989 msgstr ""
13990 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13991 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13992 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13993 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13994
13995 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13996 #: lib/layouts/sweave.module:14
13997 msgid "Knitr Chunk"
13998 msgstr "Stück"
13999
14000 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14001 msgid "Sweave Options"
14002 msgstr "Sweave Optionen"
14003
14004 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14005 msgid "Sweave opts"
14006 msgstr "Sweave Opts"
14007
14008 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14009 msgid "S/R expression"
14010 msgstr "S/R-Ausdruck"
14011
14012 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14013 msgid "S/R expr"
14014 msgstr "S/R-Ausdr."
14015
14016 #: lib/layouts/landscape.module:2
14017 msgid "Landscape Document Parts"
14018 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14019
14020 #: lib/layouts/landscape.module:6
14021 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14022 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14023
14024 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14025 msgid "Landscape"
14026 msgstr "Querformat"
14027
14028 #: lib/layouts/landscape.module:26
14029 msgid "Landscape (Floating)"
14030 msgstr "Querformat (gleitend)"
14031
14032 #: lib/layouts/landscape.module:29
14033 msgid "Landscape (floating)"
14034 msgstr "Querformat (gleitend)"
14035
14036 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14037 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14038 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14039
14040 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14041 msgid "Letter (Standard Class)"
14042 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14043
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14045 msgid "French Letter (lettre)"
14046 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14049 msgid "NoTelephone"
14050 msgstr "Kein Telefon"
14051
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14054 msgid "NoFax"
14055 msgstr "Kein Fax"
14056
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14059 msgid "NoPlace"
14060 msgstr "Kein Ort"
14061
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14064 msgid "NoDate"
14065 msgstr "Kein Datum"
14066
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14068 msgid "Post Scriptum"
14069 msgstr "Postscriptum"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14072 msgid "EndOfMessage"
14073 msgstr "Ende der Nachricht"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14076 msgid "EndOfFile"
14077 msgstr "Ende des Dokuments"
14078
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14084 msgid "Headings"
14085 msgstr "Briefkopf"
14086
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14088 msgid "City:"
14089 msgstr "Stadt:"
14090
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14092 msgid "Office:"
14093 msgstr "Büro:"
14094
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14096 msgid "Tel:"
14097 msgstr "Telefon:"
14098
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14100 msgid "NoTel"
14101 msgstr "Kein Telefon"
14102
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14104 msgid "EndOfMessage."
14105 msgstr "Ende der Nachricht."
14106
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14108 msgid "EndOfFile."
14109 msgstr "Ende des Dokuments."
14110
14111 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14112 msgid "P.S.:"
14113 msgstr "P.S.:"
14114
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14116 msgid "LilyPond Music Notation"
14117 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14118
14119 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14120 msgid ""
14121 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14122 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14123 msgstr ""
14124 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14125 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14126 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14127
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14129 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14130 msgid "LilyPond"
14131 msgstr "LilyPond"
14132
14133 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14134 msgid "LilyPond Options"
14135 msgstr "LilyPond-Optionen"
14136
14137 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14138 msgid ""
14139 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14140 "options)."
14141 msgstr ""
14142 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14143 "mögliche Optionen)."
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14146 #: lib/examples/Articles:0
14147 msgid "Linguistics"
14148 msgstr "Linguistik"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14151 msgid ""
14152 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14153 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14154 "examples."
14155 msgstr ""
14156 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14157 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14158 "für OT-Tableaus)."
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14161 msgid "(\\arabic{example})"
14162 msgstr "(\\arabic{example})"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14165 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14166 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14169 msgid "(\\arabic{examplei})"
14170 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14175 msgid "Subexample"
14176 msgstr "Unterbeispiel"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14179 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14180 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14191 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14192 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14195 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14196 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14199 msgid "Numbered Example (multiline)"
14200 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14203 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14204 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14207 msgid "Custom Numbering|s"
14208 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14211 msgid "Customize the numeration"
14212 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14215 msgid "Subexamples options"
14216 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14219 msgid "Subexamples options|s"
14220 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14223 msgid "Add subexamples options here"
14224 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14227 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14228 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14231 msgid "Gloss"
14232 msgstr "Glosse"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14235 msgid "Gloss options"
14236 msgstr "Glossen-Optionen"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14239 msgid "Gloss Options|s"
14240 msgstr "Glossen-Optionen"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14243 msgid "Add digloss options here"
14244 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14247 msgid "Interlinear Gloss"
14248 msgstr "Interlinear-Glosse"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14251 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14252 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14255 msgid "Translation"
14256 msgstr "Übersetzung"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14259 msgid "Gloss Translation"
14260 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14263 msgid "Add a free translation for the gloss"
14264 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14267 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14268 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14271 msgid "Tri-Gloss"
14272 msgstr "Tri-Glosse"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14275 msgid "Add trigloss options here"
14276 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14279 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14280 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14283 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14284 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14287 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14288 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14291 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14292 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14295 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14296 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14299 msgid "Add a translation for the glosse"
14300 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14303 msgid "GroupGlossedWords"
14304 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14307 msgid "Group"
14308 msgstr "Gruppe"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14311 msgid "Structure Tree"
14312 msgstr "Strukturbaum"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14315 msgid "Tree"
14316 msgstr "Baum"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14319 msgid "DRS"
14320 msgstr "DRS"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14323 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14324 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14327 msgid "Referents"
14328 msgstr "Referenten"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14331 msgid "DRS Referents"
14332 msgstr "DRS-Referenten"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14335 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14336 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14339 msgid "DRS*"
14340 msgstr "DRS*"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14343 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14344 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14347 msgid "IfThen-DRS"
14348 msgstr "Implikative DRS"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14351 msgid "If-Then DRS"
14352 msgstr "Implikative DRS"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14356 msgid "Then-Referents"
14357 msgstr "Dann-Referenten"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14362 msgid "DRS Then-Referents"
14363 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14367 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14368 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14372 msgid "Then-Conditions"
14373 msgstr "Dann-Bedingungen"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14377 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14378 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14381 msgid "Cond-DRS"
14382 msgstr "Kond.-DRS"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14385 msgid "Cond. DRS"
14386 msgstr "Kond. DRS"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14389 msgid "Conditional DRS"
14390 msgstr "Konditionale DRS"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14393 msgid "Cond."
14394 msgstr "Bed."
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14397 msgid "DRS Condition"
14398 msgstr "DRS-Bedingung"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14401 msgid "Add the DRS condition here"
14402 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14405 msgid "QDRS"
14406 msgstr "QDRS"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14409 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14410 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14413 msgid "Duplex Condition DRS"
14414 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14417 msgid "Quant."
14418 msgstr "Quant."
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14421 msgid "DRS Quantifier"
14422 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14425 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14426 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14429 msgid "Quant. Var."
14430 msgstr "Quant.-Var."
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14433 msgid "DRS Quantifier Variable"
14434 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14437 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14438 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14441 msgid "NegDRS"
14442 msgstr "NegDRS"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14445 msgid "Neg. DRS"
14446 msgstr "Neg. DRS"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14449 msgid "Negated DRS"
14450 msgstr "Negierte DRS"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14453 msgid "SDRS"
14454 msgstr "SDRS"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14457 msgid "Sent. DRS"
14458 msgstr "Satz-DRS"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14461 msgid "DRS with Sentence above"
14462 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14465 msgid "Sentence"
14466 msgstr "Satz"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14469 msgid "DRS Sentence"
14470 msgstr "DRS-Satz"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14473 msgid "Add the sentence here"
14474 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14477 msgid "Expression"
14478 msgstr "Ausdruck"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14481 msgid "expr."
14482 msgstr "Ausdr."
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14485 msgid "Concepts"
14486 msgstr "Konzept"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14489 msgid "concept"
14490 msgstr "Konzept"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14493 msgid "Meaning"
14494 msgstr "Bedeutung"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14497 msgid "meaning"
14498 msgstr "Bedeutung"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14501 msgid "Tableaux"
14502 msgstr "Tableaus"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14505 msgid "Tableau"
14506 msgstr "Tableau"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14509 msgid "List of Tableaux"
14510 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14511
14512 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14513 msgid "Chunk ##"
14514 msgstr "Stück ##"
14515
14516 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14517 msgid "Literate programming"
14518 msgstr "Literarische Programmierung"
14519
14520 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14521 msgid "Chunk"
14522 msgstr "Stück"
14523
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14525 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14526 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14527
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14529 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14530 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14532 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14534 msgid "Chapter"
14535 msgstr "Kapitel"
14536
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14538 msgid "Running LaTeX Title"
14539 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14540
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14542 msgid "TOC Title"
14543 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14544
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14546 msgid "TOC Title:"
14547 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14550 msgid "Author Running"
14551 msgstr "Kolumne Autor"
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14554 msgid "Author Running:"
14555 msgstr "Kolumne Autor:"
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14558 msgid "TOC Author"
14559 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14562 msgid "TOC Author:"
14563 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14566 msgid "Case #."
14567 msgstr "Fall #."
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14571 msgid "Claim."
14572 msgstr "Behauptung."
14573
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14575 msgid "Conjecture #."
14576 msgstr "Vermutung #."
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14579 msgid "Example #."
14580 msgstr "Beispiel #."
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14583 msgid "Exercise #."
14584 msgstr "Aufgabe #."
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14587 msgid "Note #."
14588 msgstr "Notiz #."
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14591 msgid "Problem #."
14592 msgstr "Problem #."
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14599 msgid "Property"
14600 msgstr "Eigenschaft"
14601
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14603 msgid "Property #."
14604 msgstr "Eigenschaft #."
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14607 msgid "Question #."
14608 msgstr "Frage #."
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14611 msgid "Remark #."
14612 msgstr "Bemerkung #."
14613
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14615 msgid "Solution #."
14616 msgstr "Lösung #."
14617
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14619 msgid "Logical Markup"
14620 msgstr "Logisches Markup"
14621
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14623 msgid "Text Markup"
14624 msgstr "Textauszeichnung"
14625
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14627 msgid ""
14628 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14629 "code."
14630 msgstr ""
14631 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14632 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14633
14634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14635 msgid "Noun"
14636 msgstr "Eigenname"
14637
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14639 msgid "noun"
14640 msgstr "Eigenname"
14641
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14643 msgid "Emph"
14644 msgstr "Hervorgehoben"
14645
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14647 msgid "emph"
14648 msgstr "hervorgeh."
14649
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14651 msgid "Strong"
14652 msgstr "Stark"
14653
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14655 msgid "strong"
14656 msgstr "stark"
14657
14658 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14659 msgid "TUGboat"
14660 msgstr "TUGboat"
14661
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14663 msgid "Mathematical Monthly article"
14664 msgstr "Mathematical Monthly"
14665
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14667 msgid "Abbreviated Title"
14668 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14669
14670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14671 msgid "Biographies"
14672 msgstr "Biographien"
14673
14674 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14675 msgid "Author Biography"
14676 msgstr "Autor-Biographie"
14677
14678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14679 msgid "Affiliation (include email):"
14680 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14681
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14683 msgid "Title of acknowledgment"
14684 msgstr "Titel der Danksagungen"
14685
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14688 msgid "Remark*"
14689 msgstr "Bemerkung*"
14690
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14692 msgid "Memoir"
14693 msgstr "Memoir"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14700 msgid "Short Title (TOC)|S"
14701 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14704 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14705 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14711 msgid "Short Title (Header)"
14712 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14713
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14715 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14716 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14717
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14719 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14720 msgid "Chapter*"
14721 msgstr "Kapitel*"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14724 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14725 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14728 msgid "The section as it appears in the running headers"
14729 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14732 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14733 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14734
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14736 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14737 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14740 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14741 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14744 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14745 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14748 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14749 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14752 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14753 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14756 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14757 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14760 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14761 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14764 msgid "Chapterprecis"
14765 msgstr "Kapitelsynopse"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14768 msgid "Epigraph"
14769 msgstr "Epigraph"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14772 msgid "Epigraph Source|S"
14773 msgstr "Epigraph-Quelle"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14776 msgid "Source"
14777 msgstr "Quelle"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14780 msgid "The source/author of this epigraph"
14781 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14784 msgid "Poemtitle"
14785 msgstr "Gedichttitel"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14788 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14789 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14790
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14792 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14793 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14796 msgid "Poemtitle*"
14797 msgstr "Gedichttitel*"
14798
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14800 msgid "Legend"
14801 msgstr "Legende"
14802
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14804 msgid "Endnotes (all)"
14805 msgstr "Endnoten (alle)"
14806
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14808 msgid "Endnotes (sectioned)"
14809 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14810
14811 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14812 msgid "Minimalistic Insets"
14813 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14814
14815 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14816 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14817 msgstr ""
14818 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14819 "'minimalistischen' Stil dar."
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14822 msgid "Modern CV"
14823 msgstr "Modern CV"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14826 msgid "CVStyle"
14827 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14830 msgid "CV Style:"
14831 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14834 msgid "Style Options"
14835 msgstr "Stil-Optionen"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14838 msgid "Options for the CV style"
14839 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14842 msgid "CVColor"
14843 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14846 msgid "CV Color Scheme:"
14847 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14850 msgid "CVIcons"
14851 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14854 msgid "CV Icon Set:"
14855 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14858 msgid "CVColumnWidth"
14859 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14862 msgid "Column Width:"
14863 msgstr "Spaltenbreite:"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14866 msgid "PDF Page Mode"
14867 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14870 msgid "PDF Page Mode:"
14871 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14874 msgid "First name"
14875 msgstr "Vorname"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14878 msgid "FirstName"
14879 msgstr "Vorname"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14882 msgid "FamilyName"
14883 msgstr "Nachname"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14886 msgid "Family Name:"
14887 msgstr "Nachname:"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14890 msgid "Line 1"
14891 msgstr "Zeile 1"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14894 msgid "Optional address line"
14895 msgstr "Optionale Adresszeile"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14898 msgid "Line 2"
14899 msgstr "Zeile 2"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14902 msgid "Phone Type"
14903 msgstr "Telefontyp"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14906 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14907 msgstr ""
14908 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14909 "'fax' (Fax)"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14912 msgid "Social"
14913 msgstr "Soziales Netzwerk"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14916 msgid "Social:"
14917 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14920 msgid "Name of the social network"
14921 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14924 msgid "ExtraInfo"
14925 msgstr "Extra-Info"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14928 msgid "Extra Info:"
14929 msgstr "Extra-Info:"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14932 msgid "Photo:"
14933 msgstr "Foto:"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14936 msgid "Height the photo is resized to"
14937 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14940 msgid "Thickness"
14941 msgstr "Dicke"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14944 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14945 msgstr "Dicke des Rahmens"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14948 msgid "EmptySection"
14949 msgstr "LeererAbschnitt"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14952 msgid "Empty Section"
14953 msgstr "Leerer Abschnitt"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14956 msgid "CloseSection"
14957 msgstr "SchließeAbschnitt"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14960 msgid "Columns:"
14961 msgstr "Spalten:"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14964 msgid "Optional width"
14965 msgstr "Optionale Breite"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14968 msgid "Header"
14969 msgstr "Kopfzeile"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14972 msgid "Header content"
14973 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14976 msgid "Entry"
14977 msgstr "Eintrag"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14980 msgid "Years"
14981 msgstr "Zeitraum"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14984 msgid "Degree or job title"
14985 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14988 msgid "Institution or employer"
14989 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14992 msgid "Localization"
14993 msgstr "Ort"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14996 msgid "City or country"
14997 msgstr "Stadt oder Land"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15000 msgid "Optional"
15001 msgstr "Zusatzinformationen"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15004 msgid "Grade or other info"
15005 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15008 msgid "Entry:"
15009 msgstr "Eintrag:"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15012 msgid "ItemWithComment"
15013 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15016 msgid "Item with Comment:"
15017 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15020 msgid "Text"
15021 msgstr "Text"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15024 msgid "ListItem"
15025 msgstr "Listeneintrag"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15028 msgid "List Item:"
15029 msgstr "Listeneintrag:"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15032 msgid "DoubleItem"
15033 msgstr "DoppelterEintrag"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15036 msgid "Double Item:"
15037 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15040 msgid "Left Summary"
15041 msgstr "Zusammenfassung links"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15044 msgid "Left summary"
15045 msgstr "Zusammenfassung links"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15048 msgid "Left Text"
15049 msgstr "Text links"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15052 msgid "Left text"
15053 msgstr "Text links"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15056 msgid "Right Summary"
15057 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15060 msgid "Right summary"
15061 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15064 msgid "DoubleListItem"
15065 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15068 msgid "Double List Item:"
15069 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15072 msgid "First Item"
15073 msgstr "Erster Listeneintrag"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15076 msgid "First item"
15077 msgstr "Erster Listeneintrag"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15080 msgid "Computer"
15081 msgstr "Computer"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15084 msgid "MakeCVtitle"
15085 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15088 msgid "Make CV Title"
15089 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15092 msgid "MakeLetterTitle"
15093 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15096 msgid "Make Letter Title"
15097 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15100 msgid "MakeLetterClosing"
15101 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15104 msgid "Close Letter"
15105 msgstr "Briefschluss"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15108 msgid "Recipient"
15109 msgstr "Empfänger"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15112 msgid "Company Name"
15113 msgstr "Firmenname"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15116 msgid "Company name"
15117 msgstr "Firmenname"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15120 msgid "Enclosing"
15121 msgstr "Anlagen"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15124 msgid "Alternative Name"
15125 msgstr "Alternativer Name"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15128 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15129 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15132 msgid "Enclosing:"
15133 msgstr "Anhang:"
15134
15135 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15136 msgid "Multiple Columns"
15137 msgstr "Mehrere Spalten"
15138
15139 #: lib/layouts/multicol.module:8
15140 msgid ""
15141 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15142 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15143 "detailed description of multiple columns."
15144 msgstr ""
15145 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15146 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15147 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15148
15149 #: lib/layouts/multicol.module:20
15150 msgid "Number of Columns"
15151 msgstr "Anzahl der Spalten"
15152
15153 #: lib/layouts/multicol.module:21
15154 msgid "Insert the number of columns here"
15155 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15156
15157 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15158 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15159 msgid "Preface"
15160 msgstr "Vorwort"
15161
15162 #: lib/layouts/multicol.module:28
15163 msgid "An optional preface"
15164 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15165
15166 #: lib/layouts/multicol.module:31
15167 msgid "Space Before Page Break"
15168 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15169
15170 #: lib/layouts/multicol.module:32
15171 msgid ""
15172 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15173 "this page"
15174 msgstr ""
15175 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15176 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15177
15178 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15179 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15180 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15181
15182 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15183 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15184 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15185
15186 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15187 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15188 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15189
15190 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15191 msgid "APA Style with Natbib"
15192 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15193
15194 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15195 msgid ""
15196 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15197 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15198 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15199 msgstr ""
15200 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15201 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15202 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15203 "ist, funktioniert."
15204
15205 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15206 msgid "Noweb"
15207 msgstr "Noweb"
15208
15209 #: lib/layouts/noweb.module:6
15210 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15211 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15212
15213 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15214 msgid "\\arabic{section}"
15215 msgstr "\\arabic{section}"
15216
15217 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15218 msgid "\\arabic{chapter}"
15219 msgstr "\\arabic{chapter}"
15220
15221 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15222 msgid "\\Alph{chapter}"
15223 msgstr "\\Alph{chapter}"
15224
15225 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15226 msgid "\\arabic{footnote}"
15227 msgstr "\\arabic{footnote}"
15228
15229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15230 msgid "\\Roman{section}."
15231 msgstr "\\Roman{section}."
15232
15233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15234 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15235 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15236
15237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15238 msgid "\\Alph{subsection}."
15239 msgstr "\\Alph{subsection}."
15240
15241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15242 msgid "\\arabic{subsection}."
15243 msgstr "\\arabic{subsection}."
15244
15245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15246 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15247 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15248
15249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15250 msgid "\\alph{subsubsection}."
15251 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15252
15253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15254 msgid "\\alph{paragraph}."
15255 msgstr "\\alph{paragraph}."
15256
15257 #: lib/layouts/paper.layout:3
15258 msgid "Paper (Standard Class)"
15259 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15260
15261 #: lib/layouts/paper.layout:151
15262 msgid "SubTitle"
15263 msgstr "Untertitel"
15264
15265 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15266 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15267 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15268
15269 #: lib/layouts/paralist.module:11
15270 msgid ""
15271 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15272 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15273 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15274 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15275 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15276 "Specific Manuals."
15277 msgstr ""
15278 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15279 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15280 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15281 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15282 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15283 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15284 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15287 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15288 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15289 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15290 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15291 #: lib/layouts/paralist.module:135
15292 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15293 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15294
15295 #: lib/layouts/paralist.module:49
15296 msgid "AsParagraphItem"
15297 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15298
15299 #: lib/layouts/paralist.module:53
15300 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15301 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15302
15303 #: lib/layouts/paralist.module:58
15304 msgid "InParagraphItem"
15305 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15306
15307 #: lib/layouts/paralist.module:62
15308 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15309 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15310
15311 #: lib/layouts/paralist.module:67
15312 msgid "CompactItem"
15313 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15314
15315 #: lib/layouts/paralist.module:74
15316 msgid "Compact Itemize Options"
15317 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:79
15320 msgid "AsParagraphEnum"
15321 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:83
15324 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15325 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15326
15327 #: lib/layouts/paralist.module:88
15328 msgid "InParagraphEnum"
15329 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:92
15332 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15333 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:97
15336 msgid "CompactEnum"
15337 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:104
15340 msgid "Compact Enumerate Options"
15341 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15342
15343 #: lib/layouts/paralist.module:109
15344 msgid "AsParagraphDescr"
15345 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15346
15347 #: lib/layouts/paralist.module:113
15348 msgid "As Paragraph Description Options"
15349 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15350
15351 #: lib/layouts/paralist.module:118
15352 msgid "InParagraphDescr"
15353 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:122
15356 msgid "In Paragraph Description Options"
15357 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15358
15359 #: lib/layouts/paralist.module:127
15360 msgid "CompactDescr"
15361 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15362
15363 #: lib/layouts/paralist.module:134
15364 msgid "Compact Description Options"
15365 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15368 msgid "PDF Comments"
15369 msgstr "PDF-Kommentare"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15372 msgid ""
15373 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15374 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15375 "and the package documentation for details."
15376 msgstr ""
15377 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15378 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15379 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15382 msgid "Define Avatar"
15383 msgstr "Avatar definieren"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15386 msgid "PDF-comment"
15387 msgstr "PDF-Kommentar"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15390 msgid "PDF-comment avatar:"
15391 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15394 msgid "Name of the Avatar"
15395 msgstr "Name des Avatars"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15398 msgid "Define PDF-Comment Style"
15399 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15402 msgid "PDF-comment style:"
15403 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15406 msgid "Name of the style"
15407 msgstr "Name des Stils"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15410 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15411 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15414 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15415 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15418 msgid "Name of the list style"
15419 msgstr "Name des Listenstils"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15422 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15423 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15426 msgid "PDF-comment list style:"
15427 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15430 msgid "PDF-Comment-Setup"
15431 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15434 msgid "PDF (Setup)"
15435 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15438 msgid "PDF-Comment setup options"
15439 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15443 msgid "Opts"
15444 msgstr "Optionen"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15447 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15448 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15451 msgid "PDF-Annotation"
15452 msgstr "PDF-Anmerkung"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15455 msgid "PDF"
15456 msgstr "PDF"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15459 msgid "PDFComment Options"
15460 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15463 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15464 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15467 msgid "PDF-Margin"
15468 msgstr "PDF-Randnotiz"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15471 msgid "PDF (Margin)"
15472 msgstr "PDF (Rand)"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15475 msgid "PDF-Markup"
15476 msgstr "PDF-Markierung"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15479 msgid "PDF (Markup)"
15480 msgstr "PDF (Markierung)"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15483 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15484 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15487 msgid "PDF-Freetext"
15488 msgstr "PDF-Freitext"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15491 msgid "PDF (Freetext)"
15492 msgstr "PDF (Freitext)"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15495 msgid "PDF-Square"
15496 msgstr "PDF-Rechteck"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15499 msgid "PDF (Square)"
15500 msgstr "PDF (Rechteck)"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15503 msgid "PDF-Circle"
15504 msgstr "PDF-Kreis"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15507 msgid "PDF (Circle)"
15508 msgstr "PDF (Kreis)"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15511 msgid "PDF-Line"
15512 msgstr "PDF-Linie"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15515 msgid "PDF (Line)"
15516 msgstr "PDF (Linie)"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15519 msgid "PDF-Sideline"
15520 msgstr "PDF-Randlinie"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15523 msgid "PDF (Sideline)"
15524 msgstr "PDF (Randlinie)"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15527 msgid "Insert the comment here"
15528 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15531 msgid "PDF-Reply"
15532 msgstr "PDF-Antwort"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15535 msgid "PDF (Reply)"
15536 msgstr "PDF (Antwort)"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15539 msgid "PDF-Tooltip"
15540 msgstr "PDF-Tooltip"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15543 msgid "PDF (Tooltip)"
15544 msgstr "PDF (Tooltip)"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15547 msgid "Tooltip Text"
15548 msgstr "Tooltip-Text"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15551 msgid "Tooltip"
15552 msgstr "Tooltip"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15555 msgid "Insert the tooltip text here"
15556 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15559 msgid "List of PDF Comments"
15560 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15563 msgid "[List of PDF Comments]"
15564 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15567 msgid "List Options|s"
15568 msgstr "Listen-Optionen"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15571 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15572 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15575 msgid "PDF Form"
15576 msgstr "PDF-Formular"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15579 msgid ""
15580 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15581 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15582 "documentation of hyperref for details."
15583 msgstr ""
15584 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15585 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15586 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15589 msgid "Begin PDF Form"
15590 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15593 msgid "PDF form"
15594 msgstr "PDF-Formular"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15597 msgid "PDF Form Parameters"
15598 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15601 msgid "Params"
15602 msgstr "Parameter"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15605 msgid "Insert PDF form parameters here"
15606 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15609 msgid "End PDF Form"
15610 msgstr "Beende PDF-Formular"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15613 msgid "PDF Link Setup"
15614 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15617 msgid "PDF link setup"
15618 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15621 msgid "TextField"
15622 msgstr "Textfeld"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15625 msgid "CheckBox"
15626 msgstr "CheckBox"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15629 msgid "ChoiceMenu"
15630 msgstr "Auswahlmenü"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15633 msgid "Label"
15634 msgstr "Beschriftung"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15637 msgid "Insert the label here"
15638 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15641 msgid "PushButton"
15642 msgstr "Taste"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15645 msgid "SubmitButton"
15646 msgstr "Sendeknopf"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15649 msgid "ResetButton"
15650 msgstr "Zurücksetzknopf"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15653 msgid "PDFAction"
15654 msgstr "PDF-Aktion"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15657 msgid "The name of the PDF action"
15658 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15661 msgid "Text Field Style"
15662 msgstr "Textfeld-Stil"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15665 msgid "Default text field style"
15666 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15669 msgid "Submit Button Style"
15670 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15673 msgid "Default submit button style"
15674 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15677 msgid "Push Button Style"
15678 msgstr "Taste-Stil"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15681 msgid "Default push button style"
15682 msgstr "Standard-Tastenstil"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15685 msgid "Check Box Style"
15686 msgstr "Checkbox-Stil"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15689 msgid "Default check box style"
15690 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15693 msgid "Reset Button Style"
15694 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15697 msgid "Default reset button style"
15698 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15701 msgid "List Box Style"
15702 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15705 msgid "Default list box style"
15706 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15709 msgid "Combo Box Style"
15710 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15713 msgid "Default combo box style"
15714 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15717 msgid "Popdown Box Style"
15718 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15721 msgid "Default popdown box style"
15722 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15725 msgid "Radio Box Style"
15726 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15729 msgid "Default radio box style"
15730 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15733 msgid "Powerdot"
15734 msgstr "Powerdot"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15738 msgid "TitleSlide"
15739 msgstr "Titelfolie"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15743 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15744 msgid "Slides"
15745 msgstr "Folien"
15746
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15748 msgid "Slide Option"
15749 msgstr "Slide-Option"
15750
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15752 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15753 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15754
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15756 msgid "EndSlide"
15757 msgstr "Endfolie"
15758
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15760 msgid "~=~"
15761 msgstr "~=~"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15764 msgid "WideSlide"
15765 msgstr "Breite Folie"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15768 msgid "EmptySlide"
15769 msgstr "Leere Folie"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15772 msgid "Empty slide:"
15773 msgstr "Leere Folie:"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15776 msgid "Section Option"
15777 msgstr "Abschnittsoption"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15780 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15781 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15784 msgid "Itemize Type"
15785 msgstr "Auflistungstyp"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15788 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15789 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15792 msgid "ItemizeType1"
15793 msgstr "AuflistungsTyp1"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15796 msgid "Enumerate Type"
15797 msgstr "Nummerierungstyp"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15800 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15801 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15804 msgid "EnumerateType1"
15805 msgstr "AufzählungsTyp1"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15808 msgid "Twocolumn"
15809 msgstr "Zweispaltig"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15812 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15813 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15816 msgid "Left Column"
15817 msgstr "Linke Spalte"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15820 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15821 msgstr ""
15822 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15823 "Hauptabschnitt)"
15824
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15826 msgid "Numbered List (Level 1)"
15827 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15831 msgid "Numbered List (Level 2)"
15832 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15835 msgid "Numbered List (Level 3)"
15836 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15839 msgid "Numbered List (Level 4)"
15840 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15843 msgid "Bibliography Item"
15844 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15847 msgid "Onslide"
15848 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15851 msgid "On Slides"
15852 msgstr "Auf Folien"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15855 msgid "Overlay Specification|S"
15856 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15859 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15860 msgstr ""
15861 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15862
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15864 msgid "Onslide+"
15865 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15868 msgid "Onslide*"
15869 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15870
15871 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15872 msgid "Recipe Book"
15873 msgstr "Rezeptbuch"
15874
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15876 msgid "\\thechapter"
15877 msgstr "\\thechapter"
15878
15879 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15880 msgid "Recipe"
15881 msgstr "Rezept"
15882
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15884 msgid "Recipe:"
15885 msgstr "Rezept:"
15886
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15888 msgid "Ingredients"
15889 msgstr "Zutaten"
15890
15891 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15892 msgid "Ingredients Header"
15893 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15894
15895 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15896 msgid "Specify an optional ingredients header"
15897 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15898
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15900 msgid "Ingredients:"
15901 msgstr "Zutaten:"
15902
15903 #: lib/layouts/report.layout:3
15904 msgid "Report (Standard Class)"
15905 msgstr "Report (Standardklasse)"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15908 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15909 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15912 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15913 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15916 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15917 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15920 msgid "Affiliation (alternate)"
15921 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15924 msgid "Affiliation (alternate):"
15925 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15928 msgid "Alternate Affiliation Option"
15929 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15932 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15933 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15936 msgid "Affiliation (none)"
15937 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15940 msgid "No affiliation"
15941 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15944 msgid "Electronic Address:"
15945 msgstr "Elektronische Adresse:"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15948 msgid "Electronic Address Option|s"
15949 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15952 msgid "Optional argument to the email command"
15953 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15956 msgid "Author URL Option"
15957 msgstr "Autor-URL-Option"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15960 msgid "Optional argument to the homepage command"
15961 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15964 msgid "Preprint"
15965 msgstr "Preprint"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15968 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15969 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15972 msgid "acknowledgments"
15973 msgstr "Danksagungen"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15976 msgid "Ruled Table"
15977 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15981 msgid "Specials"
15982 msgstr "Spezielles"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15985 msgid "Turn Page"
15986 msgstr "Rückseite"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15989 msgid "Wide Text"
15990 msgstr "Breiter Text"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15993 msgid "Video"
15994 msgstr "Video"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15997 msgid "List of Videos"
15998 msgstr "Videoverzeichnis"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16001 msgid "Videos"
16002 msgstr "Videos"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16005 msgid "Float Link"
16006 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16009 msgid "Float link"
16010 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16013 msgid "lowercase text"
16014 msgstr "Kleinschreibung"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16017 msgid "Online cite"
16018 msgstr "Online-Zitat"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16021 msgid "online cite"
16022 msgstr "Online-Zitat"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16025 msgid "Text behind"
16026 msgstr "Text danach"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16029 msgid "text behind the cite"
16030 msgstr "Text hinter der Referenz"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16033 msgid "REVTeX (V. 4)"
16034 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16037 msgid "AltAffiliation"
16038 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16041 msgid "PACS number:"
16042 msgstr "PACS-Nummer:"
16043
16044 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16045 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16046 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16047
16048 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16049 msgid ""
16050 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16051 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16052 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16053 msgstr ""
16054 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16055 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16056 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16057
16058 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16059 msgid "R-S number"
16060 msgstr "R-S-Nummer"
16061
16062 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16063 msgid "R-S phrase"
16064 msgstr "R-S-Satz"
16065
16066 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16067 msgid "Safety phrase"
16068 msgstr "Sicherheitssatz"
16069
16070 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16071 msgid "Phrase Text"
16072 msgstr "Satztext"
16073
16074 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16075 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16076 msgstr ""
16077 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16078 "werden müssen"
16079
16080 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16081 msgid "S phrase:"
16082 msgstr "S-Satz:"
16083
16084 #: lib/layouts/ruby.module:2
16085 msgid "Ruby (Furigana)"
16086 msgstr "Ruby (Furigana)"
16087
16088 #: lib/layouts/ruby.module:8
16089 msgid ""
16090 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16091 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16092 "the TeX engine) or a fallback definition."
16093 msgstr ""
16094 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16095 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16096 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16097 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16098
16099 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16100 msgid "Ruby"
16101 msgstr "Ruby"
16102
16103 #: lib/layouts/ruby.module:49
16104 msgid "ruby text"
16105 msgstr "Ruby-Text"
16106
16107 #: lib/layouts/ruby.module:50
16108 msgid "Ruby Text|R"
16109 msgstr "Ruby-Text|R"
16110
16111 #: lib/layouts/ruby.module:51
16112 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16113 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16114
16115 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16116 msgid "SciPoster"
16117 msgstr "SciPoster"
16118
16119 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16120 msgid "Conference"
16121 msgstr "Konferenz"
16122
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16124 msgid "LeftLogo"
16125 msgstr "Logo links"
16126
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16128 msgid "Left logo:"
16129 msgstr "Logo links:"
16130
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16132 msgid "Logo Size"
16133 msgstr "Logo-Größe"
16134
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16136 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16137 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16138
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16140 msgid "RightLogo"
16141 msgstr "Logo rechts"
16142
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16144 msgid "Right logo:"
16145 msgstr "Logo rechts:"
16146
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16148 msgid "Caption Width"
16149 msgstr "Legendenbreite"
16150
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16152 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16153 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16154
16155 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16156 msgid "KOMA-Script Article"
16157 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16158
16159 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16160 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16161 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16162
16163 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16164 msgid "KOMA-Script Book"
16165 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16166
16167 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16168 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16169 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16170
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16172 msgid "\\alph{enumii})"
16173 msgstr "\\alph{enumii})"
16174
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16176 msgid "Addpart"
16177 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16178
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16180 msgid "Addchap"
16181 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16182
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16185 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16186 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16187
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16189 msgid "Addsec"
16190 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16191
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16193 msgid "Addchap*"
16194 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16195
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16197 msgid "Addsec*"
16198 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16199
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16201 msgid "Minisec"
16202 msgstr "Miniabschnitt"
16203
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16205 msgid "Publishers"
16206 msgstr "Verleger"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16209 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16210 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16211 msgid "Dedication"
16212 msgstr "Widmung"
16213
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16215 msgid "Titlehead"
16216 msgstr "Titelkopf"
16217
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16219 msgid "Uppertitleback"
16220 msgstr "Innenseite oben"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16223 msgid "Lowertitleback"
16224 msgstr "Innenseite unten"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16227 msgid "Extratitle"
16228 msgstr "Zusatztitel"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16231 msgid "Above"
16232 msgstr "Oberhalb"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16235 msgid "above"
16236 msgstr "oberhalb"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16239 msgid "Below"
16240 msgstr "Unterhalb"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16243 msgid "below"
16244 msgstr "unterhalb"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16247 msgid "Dictum"
16248 msgstr "Diktum"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16251 msgid "Dictum Author"
16252 msgstr "Diktum-Autor"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16255 msgid "The author of this dictum"
16256 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16257
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16259 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16260 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16263 msgid "L"
16264 msgstr "L"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16267 msgid "O"
16268 msgstr "O"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16271 msgid "Encl"
16272 msgstr "Anlagen"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16275 msgid "Place:"
16276 msgstr "Ort:"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16279 msgid "Specialmail"
16280 msgstr "Versandart"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16283 msgid "Specialmail:"
16284 msgstr "Versandart:"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16287 msgid "Title:"
16288 msgstr "Titel:"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16291 msgid "Yourref"
16292 msgstr "Ihr Zeichen"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16295 msgid "Yourmail"
16296 msgstr "Ihr Brief"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16299 msgid "Your letter of:"
16300 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16303 msgid "Myref"
16304 msgstr "Mein Zeichen"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16307 msgid "Customer"
16308 msgstr "Kunde"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16311 msgid "Customer no.:"
16312 msgstr "Kundennummer:"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16315 msgid "Invoice"
16316 msgstr "Rechnung"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16319 msgid "Invoice no.:"
16320 msgstr "Rechnungsnummer:"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16323 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16324 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16327 msgid "NextAddress"
16328 msgstr "Nächste Adresse"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16331 msgid "Next Address:"
16332 msgstr "Nächste Adresse:"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16335 msgid "Sender Name:"
16336 msgstr "Absendername:"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16339 msgid "Sender Phone:"
16340 msgstr "Absender Telefon:"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16343 msgid "Sender Fax:"
16344 msgstr "Absender-Fax:"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16347 msgid "Sender E-Mail:"
16348 msgstr "Absender-E-Mail:"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16351 msgid "Sender URL:"
16352 msgstr "Absender-URL:"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16355 msgid "Logo"
16356 msgstr "Logo"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16359 msgid "Logo:"
16360 msgstr "Logo:"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16363 msgid "EndLetter"
16364 msgstr "EndeBrief"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16367 msgid "End of letter"
16368 msgstr "Ende des Briefs"
16369
16370 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16371 msgid "KOMA-Script Report"
16372 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16373
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16375 msgid "Section Boxes"
16376 msgstr "Abschnittsboxen"
16377
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16379 msgid ""
16380 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16381 msgstr ""
16382 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16383 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16384
16385 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16386 msgid "SectionBox"
16387 msgstr "Abschnittsbox"
16388
16389 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16390 msgid "Section Box"
16391 msgstr "Abschnittsbox"
16392
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16394 msgid "Section Box Width|S"
16395 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16396
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16398 msgid "Width of the section Box"
16399 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16400
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16402 msgid "Heading"
16403 msgstr "Überschrift"
16404
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16406 msgid "Section Box Heading"
16407 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16408
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16410 msgid "Insert the section box header here"
16411 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16412
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16414 msgid "SubsectionBox"
16415 msgstr "Unterabschnittsbox"
16416
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16418 msgid "Subsection Box"
16419 msgstr "Unterabschnittsbox"
16420
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16422 msgid "SubsubsectionBox"
16423 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16424
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16426 msgid "Subsubsection Box"
16427 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16428
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16430 msgid "Seminar"
16431 msgstr "Seminar"
16432
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16434 msgid "LandscapeSlide"
16435 msgstr "Folie (Querformat)"
16436
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16438 msgid "Landscape Slide"
16439 msgstr "Folie (Querformat)"
16440
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16442 msgid "PortraitSlide"
16443 msgstr "Folie (Hochformat)"
16444
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16446 msgid "Portrait Slide"
16447 msgstr "Folie (Hochformat)"
16448
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16450 msgid "SlideHeading"
16451 msgstr "Folien-Überschrift"
16452
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16454 msgid "SlideSubHeading"
16455 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16456
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16458 msgid "ListOfSlides"
16459 msgstr "Folienverzeichnis"
16460
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16462 msgid "List of Slides"
16463 msgstr "Folienverzeichnis"
16464
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16466 msgid "SlideContents"
16467 msgstr "Folieninhalte"
16468
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16470 msgid "Slide Contents"
16471 msgstr "Folieninhalte"
16472
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16474 msgid "ProgressContents"
16475 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16476
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16478 msgid "Progress Contents"
16479 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16480
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16482 msgid "Landscape Slide:"
16483 msgstr "Folie (Querformat):"
16484
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16486 msgid "Portrait Slide:"
16487 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16488
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16490 msgid "Slide*"
16491 msgstr "Folie*"
16492
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16494 msgid "List/TOC"
16495 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16496
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16498 msgid "[List Of Slides]"
16499 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16500
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16502 msgid "[Slide Contents]"
16503 msgstr "[Folieninhalte]"
16504
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16506 msgid "[Progress Contents]"
16507 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16508
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16510 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16511 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16512
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16514 msgid ""
16515 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16516 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16517 "standard Paragraph Shapes'."
16518 msgstr ""
16519 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16520 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16521 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16522
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16524 msgid "CD label"
16525 msgstr "CD-Etikett"
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16528 msgid "ShapedParagraphs"
16529 msgstr "Geformte Absätze"
16530
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16532 msgid "Circle"
16533 msgstr "Kreis"
16534
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16536 msgid "Diamond"
16537 msgstr "Diamant"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16540 msgid "Heart"
16541 msgstr "Herz"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16544 msgid "Hexagon"
16545 msgstr "Sechseck"
16546
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16548 msgid "Nut"
16549 msgstr "Schraubenmutter"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16552 msgid "Square"
16553 msgstr "Quadrat"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16556 msgid "Star"
16557 msgstr "Stern"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16560 msgid "Candle"
16561 msgstr "Kerze"
16562
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16564 msgid "Drop down"
16565 msgstr "Tropfen abwärts"
16566
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16568 msgid "Drop up"
16569 msgstr "Tropfen aufwärts"
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16572 msgid "TeX"
16573 msgstr "TeX"
16574
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16576 msgid "Triangle up"
16577 msgstr "Dreieck aufwärts"
16578
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16580 msgid "Triangle down"
16581 msgstr "Dreieck abwärts"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16584 msgid "Triangle left"
16585 msgstr "Dreieck links"
16586
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16588 msgid "Triangle right"
16589 msgstr "Dreieck rechts"
16590
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16592 msgid "shapepar"
16593 msgstr "Geformter Absatz"
16594
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16596 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16597 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16598
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16600 msgid "Shape specification"
16601 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16602
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16604 msgid "Specification of the shape"
16605 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16606
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16608 msgid "Shapepar"
16609 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16610
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16612 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16613 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16614
16615 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16617 msgid "Conjecture*"
16618 msgstr "Vermutung*"
16619
16620 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16624 msgid "Algorithm*"
16625 msgstr "Algorithmus*"
16626
16627 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16628 msgid "AMS"
16629 msgstr "AMS"
16630
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16632 msgid "The title as it appears in the running headers"
16633 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16634
16635 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16636 msgid "AMS subject classifications:"
16637 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16638
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16640 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16641 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16642
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16644 msgid "Name of the conference"
16645 msgstr "Name der Konferenz"
16646
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16648 msgid "Conference:"
16649 msgstr "Konferenz:"
16650
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16652 msgid "CopyrightYear"
16653 msgstr "UrheberrechtJahr"
16654
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16656 msgid "Copyright year:"
16657 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16658
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16660 msgid "Copyrightdata"
16661 msgstr "UrheberrechtDaten"
16662
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16664 msgid "Copyright data:"
16665 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16666
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16668 msgid "TitleBanner"
16669 msgstr "TitelBanner"
16670
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16672 msgid "Title banner:"
16673 msgstr "Banner über dem Titel:"
16674
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16676 msgid "PreprintFooter"
16677 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16678
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16680 msgid "Preprint footer:"
16681 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16682
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16684 msgid "Digital Object Identifier:"
16685 msgstr "Digital Object Identifier:"
16686
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16688 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16689 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16690
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16692 msgid "Terms:"
16693 msgstr "Begriffe:"
16694
16695 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16696 msgid "Simple CV"
16697 msgstr "Simple CV"
16698
16699 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16700 msgid "Topic"
16701 msgstr "Thema"
16702
16703 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16704 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16705 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16706
16707 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16708 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16709 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16710
16711 #: lib/layouts/slides.layout:107
16712 msgid "New Slide:"
16713 msgstr "Neue Folie:"
16714
16715 #: lib/layouts/slides.layout:129
16716 msgid "Overlay"
16717 msgstr "Overlay"
16718
16719 #: lib/layouts/slides.layout:144
16720 msgid "New Overlay:"
16721 msgstr "Neues Overlay:"
16722
16723 #: lib/layouts/slides.layout:184
16724 msgid "New Note:"
16725 msgstr "Neue Notiz:"
16726
16727 #: lib/layouts/slides.layout:209
16728 msgid "InvisibleText"
16729 msgstr "Unsichtbarer Text"
16730
16731 #: lib/layouts/slides.layout:216
16732 msgid "<Invisible Text Follows>"
16733 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16734
16735 #: lib/layouts/slides.layout:233
16736 msgid "VisibleText"
16737 msgstr "Sichtbarer Text"
16738
16739 #: lib/layouts/slides.layout:240
16740 msgid "<Visible Text Follows>"
16741 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16742
16743 #: lib/layouts/soul.module:2
16744 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16745 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16746
16747 #: lib/layouts/soul.module:9
16748 msgid ""
16749 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16750 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16751 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16752 "hyphenated."
16753 msgstr ""
16754 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16755 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16756 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16757 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16758 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16759
16760 #: lib/layouts/soul.module:17
16761 msgid "Spaceletters"
16762 msgstr "Sperrung"
16763
16764 #: lib/layouts/soul.module:19
16765 msgid "spaced"
16766 msgstr "gesp."
16767
16768 #: lib/layouts/soul.module:31
16769 msgid "Strikethrough"
16770 msgstr "Durchstreichen"
16771
16772 #: lib/layouts/soul.module:33
16773 msgid "strike"
16774 msgstr "durchg."
16775
16776 #: lib/layouts/soul.module:40
16777 msgid "Underline"
16778 msgstr "Unterstreichen"
16779
16780 #: lib/layouts/soul.module:42
16781 msgid "ul"
16782 msgstr "unt."
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:51
16785 msgid "hl"
16786 msgstr "herv."
16787
16788 #: lib/layouts/soul.module:57
16789 msgid "Capitalize"
16790 msgstr "Großschreibung"
16791
16792 #: lib/layouts/soul.module:59
16793 msgid "caps"
16794 msgstr "gross"
16795
16796 #: lib/layouts/soul.module:69
16797 msgid "spaceletters"
16798 msgstr "gesperrt"
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:73
16801 msgid "strikethrough"
16802 msgstr "durchgestr."
16803
16804 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16805 msgid "underline"
16806 msgstr "unterstr."
16807
16808 #: lib/layouts/soul.module:81
16809 msgid "highlight"
16810 msgstr "hervorg."
16811
16812 #: lib/layouts/soul.module:85
16813 msgid "capitalise"
16814 msgstr "groß"
16815
16816 #: lib/layouts/soul.module:89
16817 msgid "Capitalise"
16818 msgstr "Großschreibung"
16819
16820 #: lib/layouts/spie.layout:3
16821 msgid "SPIE Proceedings"
16822 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16823
16824 #: lib/layouts/spie.layout:56
16825 msgid "Authorinfo"
16826 msgstr "Autor-Info"
16827
16828 #: lib/layouts/spie.layout:68
16829 msgid "Authorinfo:"
16830 msgstr "Autor-Info:"
16831
16832 #: lib/layouts/spie.layout:96
16833 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16834 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16835
16836 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16837 msgid "UNDEFINED"
16838 msgstr "UNDEFINIERT"
16839
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16841 msgid "\\Roman{part}"
16842 msgstr "\\Roman{part}"
16843
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16845 msgid "Part \\Roman{part}"
16846 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16847
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16849 msgid "Chapter ##"
16850 msgstr "Kapitel ##"
16851
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16854 msgid "Section ##"
16855 msgstr "Abschnitt ##"
16856
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16858 msgid "Paragraph ##"
16859 msgstr "Paragraph ##"
16860
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16862 msgid "\\arabic{enumi}."
16863 msgstr "\\arabic{enumi}."
16864
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16866 msgid "\\roman{enumiii}."
16867 msgstr "\\roman{enumiii}."
16868
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16870 msgid "\\Alph{enumiv}."
16871 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16872
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16874 msgid "Equation ##"
16875 msgstr "Gleichung ##"
16876
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16878 msgid "Footnote ##"
16879 msgstr "Fußnote ##"
16880
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16882 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16883 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16884
16885 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16886 msgid "Tables"
16887 msgstr "Tabellen"
16888
16889 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16890 msgid "Figures"
16891 msgstr "Abbildungen"
16892
16893 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16894 msgid "Algorithms"
16895 msgstr "Algorithmen"
16896
16897 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16898 msgid "Margin Figures"
16899 msgstr "Randabbildungen"
16900
16901 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16902 msgid "Margin Tables"
16903 msgstr "Randtabellen"
16904
16905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16906 msgid "Marginal notes"
16907 msgstr "Randnotizen"
16908
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16910 msgid "Footnotes"
16911 msgstr "Fußnoten"
16912
16913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16914 msgid "Notes"
16915 msgstr "Notizen"
16916
16917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16918 msgid "Branches"
16919 msgstr "Zweige"
16920
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16922 msgid "Index Entries"
16923 msgstr "Stichwörter"
16924
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16926 msgid "Listings"
16927 msgstr "Listing"
16928
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16930 msgid "margin"
16931 msgstr "Rand"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16934 msgid "foot"
16935 msgstr "Fußnote"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16938 msgid "Greyedout"
16939 msgstr "Grauschrift"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16942 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16943 msgid "ERT"
16944 msgstr "ERT"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16947 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16948 msgstr "Programmlistings"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16951 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16952 msgid "List of Listings"
16953 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16956 msgid "Listings[[inset]]"
16957 msgstr "Programmlistings"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16960 msgid "Idx"
16961 msgstr "Stichwort"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16964 msgid "Argument"
16965 msgstr "Argument"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16968 msgid "unlabelled"
16969 msgstr "ohne Marke"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16972 msgid "Preview"
16973 msgstr "Vorschau"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16976 msgid "see equation[[nomencl]]"
16977 msgstr "siehe Gleichung"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16980 msgid "page[[nomencl]]"
16981 msgstr "Seite"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16984 msgid "Nomenclature[[output]]"
16985 msgstr "Nomenklatur"
16986
16987 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16988 msgid "Verbatim*"
16989 msgstr "Unformatiert*"
16990
16991 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16992 msgid "Part \\thepart"
16993 msgstr "Teil \\thepart"
16994
16995 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16996 msgid "Chapter \\thechapter"
16997 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16998
16999 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17000 msgid "Appendix \\thechapter"
17001 msgstr "Anhang \\thechapter"
17002
17003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17004 msgid "Subparagraph*"
17005 msgstr "Unterparagraph*"
17006
17007 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17008 #: lib/layouts/subequations.module:14
17009 msgid "Subequations"
17010 msgstr "Untergleichungen"
17011
17012 #: lib/layouts/subequations.module:6
17013 msgid ""
17014 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17015 "subequations.lyx example file."
17016 msgstr ""
17017 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17018 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17019 "Informationen."
17020
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17022 msgid "Front Matter"
17023 msgstr "Vorspann"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17026 msgid "--- Front Matter ---"
17027 msgstr "--- Vorspann ---"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17030 msgid "Main Matter"
17031 msgstr "Hauptteil"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17034 msgid "--- Main Matter ---"
17035 msgstr "--- Hauptteil ---"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17038 msgid "Back Matter"
17039 msgstr "Nachspann"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17042 msgid "--- Back Matter ---"
17043 msgstr "--- Nachspann ---"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17046 msgid "PartBacktext"
17047 msgstr "Teilrückseite"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17050 msgid "Part Title"
17051 msgstr "Teil-Titel"
17052
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17054 msgid "Title of this part"
17055 msgstr "Titel dieses Teils"
17056
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17058 msgid "ChapSubtitle"
17059 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17062 msgid "ChapAuthor"
17063 msgstr "Kapitelautor"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17066 msgid "ChapMotto"
17067 msgstr "Kapitelmotto"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17070 msgid "Run-in headings"
17071 msgstr "Spitzkolumne"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17074 msgid "Sub-run-in headings"
17075 msgstr "Unterspitzkolumne"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17078 msgid "Extrachap"
17079 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17082 msgid "extrachap"
17083 msgstr "Extrakapitel"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17086 msgid "Author data:"
17087 msgstr "Autorangaben:"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17090 msgid "TOC title:"
17091 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17094 msgid "TOC author:"
17095 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17098 msgid "Running Author"
17099 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17100
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17102 msgid "Running Chapter"
17103 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17106 msgid "Running chapter:"
17107 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17110 msgid "Running Section"
17111 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17114 msgid "Running section:"
17115 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17118 msgid "Abstract*"
17119 msgstr "Abstract*"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17122 msgid "Abstract* (not printed)"
17123 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17126 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17127 msgid "Foreword"
17128 msgstr "Vorwort"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17131 msgid "Alternative name"
17132 msgstr "Alternativer Name"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17135 msgid "Longest Description Label"
17136 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17139 msgid "Longest description label"
17140 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17143 msgid "Petit"
17144 msgstr "Petit"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17147 msgid "Svgraybox"
17148 msgstr "SV-Graubox"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17151 msgid "Proof(QED)"
17152 msgstr "Beweis (QED)"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17155 msgid "Proof(smartQED)"
17156 msgstr "Beweis (smartQED)"
17157
17158 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17159 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17160 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17161
17162 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17163 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17164 msgid "Headnote"
17165 msgstr "Kopfnotiz"
17166
17167 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17168 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17169 msgid "Headnote (optional):"
17170 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17171
17172 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17173 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17175 msgid "thanks"
17176 msgstr "Danke"
17177
17178 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17179 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17180 msgid "Inst"
17181 msgstr "Inst"
17182
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17184 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17185 msgid "Institute #"
17186 msgstr "Institut #"
17187
17188 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17190 msgid "Corr Author:"
17191 msgstr "Verantw. Autor:"
17192
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17195 msgid "Offprints"
17196 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17197
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17199 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17200 msgid "Offprints:"
17201 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17202
17203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17204 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17205 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17206
17207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17208 msgid "Subclass"
17209 msgstr "Unterklasse"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17212 msgid "Mathematics Subject Classification"
17213 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17214
17215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17216 msgid "CRSC"
17217 msgstr "CRSC"
17218
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17220 msgid "CR Subject Classification"
17221 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17222
17223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17224 msgid "Solution \\thesolution"
17225 msgstr "Lösung \\thesolution"
17226
17227 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17228 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17229 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17230
17231 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17232 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17233 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17234
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17236 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17237 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17238
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17240 msgid "Title*"
17241 msgstr "Titel*"
17242
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17244 msgid "Title*:"
17245 msgstr "Titel*:"
17246
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17248 msgid "Contributors"
17249 msgstr "Mitwirkende"
17250
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17252 msgid "List of Contributors"
17253 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17254
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17256 msgid "Contributor List"
17257 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17258
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17260 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17266 msgid "For editors"
17267 msgstr "Für Herausgeber"
17268
17269 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17270 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17271 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17272
17273 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17274 msgid "Sweave"
17275 msgstr "Sweave"
17276
17277 #: lib/layouts/sweave.module:7
17278 msgid ""
17279 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17280 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17281 msgstr ""
17282 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17283 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17284 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17285
17286 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17287 msgid "Sweave Input File"
17288 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17289
17290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17291 msgid "Number Tables by Section"
17292 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17293
17294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17295 msgid ""
17296 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17297 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17298 msgstr ""
17299 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17300 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17301
17302 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17303 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17304 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17305
17306 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17307 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17308 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17311 msgid "Fancy Colored Boxes"
17312 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17315 msgid ""
17316 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17317 "the tcolorbox documentation for details."
17318 msgstr ""
17319 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17320 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17321 "des Pakets für Details."
17322
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17324 msgid "Color Box"
17325 msgstr "Farbige Box"
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17328 msgid "Color Box Options"
17329 msgstr "Optionen für farbige Box"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17332 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17333 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17336 msgid "Dynamic Color Box"
17337 msgstr "Dynamische farbige Box"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17340 msgid "Color Box (Dynamic)"
17341 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17344 msgid "Fit Color Box"
17345 msgstr "Passende farbige Box"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17348 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17349 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17352 msgid "Raster Color Box"
17353 msgstr "Farbbox-Raster"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17356 msgid "Subtitle Options"
17357 msgstr "Untertitel-Optionen"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17360 msgid "Insert the options here"
17361 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17364 msgid "Color Box Separator"
17365 msgstr "Farbbox-Trenner"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17368 msgid "Color Boxes"
17369 msgstr "Farbige Boxen"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17372 msgid "-----"
17373 msgstr "-----"
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17376 msgid "Color Box Line"
17377 msgstr "Farbbox-Linie"
17378
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17380 msgid "Color Box Setup"
17381 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17382
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17384 msgid "New Color Box Type"
17385 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17386
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17388 msgid "New Box Options"
17389 msgstr "Optionen für neue Box"
17390
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17392 msgid "Options for the new box type (optional)"
17393 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17394
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17396 msgid "Name of the new box type"
17397 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17398
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17400 msgid "Arguments"
17401 msgstr "Argumente"
17402
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17404 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17405 msgstr "Zahl der Argumente"
17406
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17408 msgid "Default Value"
17409 msgstr "Standardwert"
17410
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17412 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17413 msgstr "Standardwert für das Argument"
17414
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17416 msgid "Custom Color Box 1"
17417 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17418
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17420 msgid "More Color Box Options"
17421 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17422
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17424 msgid "Insert more color box options here"
17425 msgstr ""
17426 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17429 msgid "Custom Color Box 2"
17430 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17433 msgid "Custom Color Box 3"
17434 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17437 msgid "Custom Color Box 4"
17438 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17441 msgid "Custom Color Box 5"
17442 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17448 msgid "Fact \\thefact."
17449 msgstr "Fakt \\thefact."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17455 msgid "Definition \\thedefinition."
17456 msgstr "Definition \\thedefinition."
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17462 msgid "Example \\theexample."
17463 msgstr "Beispiel \\theexample."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17469 msgid "Problem \\theproblem."
17470 msgstr "Problem \\theproblem."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17476 msgid "Exercise \\theexercise."
17477 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17480 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17481 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17484 msgid ""
17485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17487 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17490 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17491 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17492 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17493 msgstr ""
17494 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17495 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17496 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17497 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17498 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17499 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17500 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17501 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17504 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17505 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17508 msgid ""
17509 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17510 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17511 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17512 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17513 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17514 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17515 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17516 msgstr ""
17517 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17518 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17519 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17520 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17521 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17522 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17523 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17526 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17527 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17530 msgid ""
17531 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17532 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17533 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17534 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17535 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17536 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17537 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17538 msgstr ""
17539 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17540 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17541 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17542 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17543 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17544 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17545 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17546
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17564 msgid "Assumption"
17565 msgstr "Annahme"
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17569 msgid "Criterion \\thecriterion."
17570 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17575 msgid "Criterion*"
17576 msgstr "Kriterium*"
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17581 msgid "Criterion."
17582 msgstr "Kriterium."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17586 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17587 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17592 msgid "Algorithm."
17593 msgstr "Algorithmus."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17597 msgid "Axiom \\theaxiom."
17598 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17603 msgid "Axiom*"
17604 msgstr "Axiom*"
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17609 msgid "Axiom."
17610 msgstr "Axiom."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17614 msgid "Condition \\thecondition."
17615 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17620 msgid "Condition*"
17621 msgstr "Bedingung*"
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17626 msgid "Condition."
17627 msgstr "Bedingung."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17632 msgid "Note \\thenote."
17633 msgstr "Notiz \\thenote."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17638 msgid "Note*"
17639 msgstr "Notiz*"
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17644 msgid "Note."
17645 msgstr "Notiz."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17649 msgid "Notation \\thenotation."
17650 msgstr "Notation \\thenotation."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17655 msgid "Notation*"
17656 msgstr "Notation*"
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17661 msgid "Notation."
17662 msgstr "Notation."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17666 msgid "Summary \\thesummary."
17667 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17672 msgid "Summary*"
17673 msgstr "Zusammenfassung*"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17678 msgid "Summary."
17679 msgstr "Zusammenfassung."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17683 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17684 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17689 msgid "Acknowledgement*"
17690 msgstr "Danksagung*"
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17694 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17695 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17700 msgid "Conclusion*"
17701 msgstr "Schlussfolgerung*"
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17706 msgid "Conclusion."
17707 msgstr "Schlussfolgerung."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17711 msgid "Assumption \\theassumption."
17712 msgstr "Annahme \\theassumption."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17717 msgid "Assumption*"
17718 msgstr "Annahme*"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17723 msgid "Assumption."
17724 msgstr "Annahme."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17729 msgid "Question*"
17730 msgstr "Frage*"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17735 msgid "Question."
17736 msgstr "Frage."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17739 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17740 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17743 msgid ""
17744 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17745 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17746 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17747 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17748 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17749 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17750 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17751 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17752 msgstr ""
17753 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17754 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17755 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17756 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17757 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17758 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17759 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17762 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17763 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17766 msgid ""
17767 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17768 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17769 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17770 "in both numbered and non-numbered forms."
17771 msgstr ""
17772 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17773 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17774 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17775 "nicht nummeriert."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17778 msgid "Criterion \\thetheorem."
17779 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17782 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17783 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17786 msgid "Axiom \\thetheorem."
17787 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17790 msgid "Condition \\thetheorem."
17791 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17794 msgid "Note \\thetheorem."
17795 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17798 msgid "Notation \\thetheorem."
17799 msgstr "Notation \\thetheorem."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17802 msgid "Summary \\thetheorem."
17803 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17806 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17807 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17810 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17811 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17814 msgid "Assumption \\thetheorem."
17815 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17818 msgid "Question \\thetheorem."
17819 msgstr "Frage \\thetheorem."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17822 msgid "Fact \\thetheorem."
17823 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17826 msgid "Problem \\thetheorem."
17827 msgstr "Problem \\thetheorem."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17830 msgid "Exercise \\thetheorem."
17831 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17834 msgid "Solution \\thetheorem."
17835 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17838 msgid "Remark \\thetheorem."
17839 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17842 msgid "Claim \\thetheorem."
17843 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17846 msgid "AMS Theorems"
17847 msgstr "AMS-Theoreme"
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17850 msgid ""
17851 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17852 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17853 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17854 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17855 msgstr ""
17856 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17857 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17858 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17859 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17860 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17863 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17864 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17867 msgid ""
17868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17872 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17873 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17874 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17875 msgstr ""
17876 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17877 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17878 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17879 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17880 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17881 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17884 msgid "Case (Level 1)"
17885 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17888 msgid "Case \\arabic{casei}."
17889 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17892 msgid "Case (Level 2)"
17893 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17896 msgid "Case \\roman{caseii}."
17897 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17900 msgid "Case (Level 3)"
17901 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17904 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17905 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17908 msgid "Case (Level 4)"
17909 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17912 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17913 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17916 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17917 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17920 msgid ""
17921 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17922 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17923 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17924 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17925 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17926 msgstr ""
17927 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17928 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17929 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17930 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17931 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17934 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17935 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17938 msgid ""
17939 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17940 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17941 "chapter environment."
17942 msgstr ""
17943 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17944 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17945 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17948 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17949 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17952 msgid ""
17953 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17954 "'Additional Theorem Text' argument."
17955 msgstr ""
17956 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17957 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17960 msgid "Named Theorem"
17961 msgstr "Benanntes Theorem"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17964 msgid "Named Theorem."
17965 msgstr "Benanntes Theorem."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17968 msgid "Example*"
17969 msgstr "Beispiel*"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17972 msgid "Problem*"
17973 msgstr "Problem*"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17976 msgid "Exercise*"
17977 msgstr "Aufgabe*"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17980 msgid "Solution*"
17981 msgstr "Lösung*"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17984 msgid "Claim*"
17985 msgstr "Behauptung*"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17988 msgid "Alternative proof string"
17989 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17992 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17993 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17996 msgid ""
17997 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17998 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17999 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18000 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18001 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18002 msgstr ""
18003 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18004 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18005 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18006 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18007 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18010 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18011 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18014 msgid ""
18015 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18016 "section start)."
18017 msgstr ""
18018 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18019 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18022 msgid "Conjecture."
18023 msgstr "Vermutung."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18026 msgid "Fact*"
18027 msgstr "Fakt*"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18030 msgid "Problem."
18031 msgstr "Problem."
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18034 msgid "Exercise."
18035 msgstr "Aufgabe."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18038 msgid "Solution."
18039 msgstr "Lösung."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18042 msgid "Remark."
18043 msgstr "Bemerkung."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18046 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18047 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18050 msgid ""
18051 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18052 "using the extended AMS machinery."
18053 msgstr ""
18054 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18055 "das erweiterte AMS."
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18058 msgid "Standard Theorems"
18059 msgstr "Standardtheoreme"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18062 msgid ""
18063 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18064 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18065 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18066 msgstr ""
18067 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18068 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18069 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18070 "geändert werden."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18073 msgid "Name/Title"
18074 msgstr "Name/Titel"
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18077 msgid "Alternative optional name or title"
18078 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18081 msgid "Prop \\theprop."
18082 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18085 msgid "Prob(lem)"
18086 msgstr "Problem"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18089 msgid "Prob"
18090 msgstr "Problem"
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18093 msgid "\\theprob."
18094 msgstr "\\theprob."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18097 msgid "Sol"
18098 msgstr "Lösung"
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18101 msgid "# [number of Prob]"
18102 msgstr "# [Problemnummer]"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18105 msgid "Label of Problem"
18106 msgstr "Marke des Problems"
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18109 msgid "Label of the corresponding problem"
18110 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18113 msgid "Property \\theproperty."
18114 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18115
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18117 msgid "TODO Notes"
18118 msgstr "TODO-Notizen"
18119
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18121 msgid ""
18122 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18123 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18124 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18125 "suppresses the output of TODO notes."
18126 msgstr ""
18127 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18128 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18129 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18130 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18131 "ausgegeben."
18132
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18134 msgid "TODO"
18135 msgstr "TODO"
18136
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18138 msgid "List of TODOs"
18139 msgstr "Liste der TODOs"
18140
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18142 msgid "[List of TODOs]"
18143 msgstr "[Liste der TODOs]"
18144
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18146 msgid "List of TODOs Heading|s"
18147 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18148
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18150 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18151 msgstr ""
18152 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18153
18154 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18155 msgid "TODO Note (Margin)"
18156 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18157
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18159 msgid "TODO (Margin)"
18160 msgstr "TODO (Rand)"
18161
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18163 msgid "TODO Note Options|s"
18164 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18165
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18167 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18168 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18169
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18171 msgid "TODO Note (inline)"
18172 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18173
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18175 msgid "TODO (Inline)"
18176 msgstr "TODO (eingebettet)"
18177
18178 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18179 msgid "Missing Figure"
18180 msgstr "Fehlende Abbildung"
18181
18182 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18183 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18184 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18185
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18187 msgid "Todo[Inline]"
18188 msgstr "TODO [eingebettet]"
18189
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18191 msgid "Todo[margin]"
18192 msgstr "TODO [Rand]"
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18195 msgid "MissingFigure"
18196 msgstr "Fehlende Abbildung"
18197
18198 #: lib/layouts/treport.layout:3
18199 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18200 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18201
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18203 msgid "Tufte Book"
18204 msgstr "Tufte-Buch"
18205
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18207 msgid "Sidenote"
18208 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18209
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18211 msgid "sidenote"
18212 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18213
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18215 msgid "bibl. entry"
18216 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18217
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18219 msgid "Marginnote"
18220 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18221
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18223 msgid "marginnote"
18224 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18225
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18227 msgid "NewThought"
18228 msgstr "Neuer Gedanke"
18229
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18231 msgid "new thought"
18232 msgstr "Neuer Gedanke"
18233
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18235 msgid "AllCaps"
18236 msgstr "Versalien"
18237
18238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18239 msgid "allcaps"
18240 msgstr "Versalien"
18241
18242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18243 msgid "SmallCaps"
18244 msgstr "Kapitälchen"
18245
18246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18247 msgid "smallcaps"
18248 msgstr "Kapitälchen"
18249
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18251 msgid "Full Width"
18252 msgstr "Volle Breite"
18253
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18255 msgid "Margin Figure"
18256 msgstr "Randabbildung"
18257
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18259 msgid "Margin Table"
18260 msgstr "Randtabelle"
18261
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18263 msgid "MarginTable"
18264 msgstr "Randtabelle"
18265
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18267 msgid "MarginFigure"
18268 msgstr "Randabbildung"
18269
18270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18271 msgid "Tufte Handout"
18272 msgstr "Tufte-Handout"
18273
18274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18275 msgid "Handouts"
18276 msgstr "Handouts"
18277
18278 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18279 msgid "Variable-width Minipages"
18280 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18281
18282 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18283 msgid ""
18284 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18285 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18286 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18287 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18288 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18289 "side-by-side.lyx."
18290 msgstr ""
18291 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18292 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18293 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18294 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18295 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18296 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18297 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18298
18299 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18300 msgid "Minipage (Var. Width)"
18301 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18302
18303 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18304 msgid "Minipage (var.)"
18305 msgstr "Minipage (var.)"
18306
18307 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18308 msgid "Vert. Adjustment"
18309 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18310
18311 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18312 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18313 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18314
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18316 msgid "Max. Width"
18317 msgstr "Max. Breite"
18318
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18320 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18321 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18322
18323 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18324 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18325 msgid "Ignore"
18326 msgstr "Ignorieren"
18327
18328 #: lib/languages:155
18329 msgid "Afrikaans"
18330 msgstr "Afrikaans"
18331
18332 #: lib/languages:167
18333 msgid "Albanian"
18334 msgstr "Albanisch"
18335
18336 #: lib/languages:187
18337 msgid "English (USA)"
18338 msgstr "Englisch (USA)"
18339
18340 #: lib/languages:201
18341 msgid "Amharic"
18342 msgstr "Amharisch"
18343
18344 #: lib/languages:211
18345 msgid "Greek (ancient)"
18346 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18347
18348 #: lib/languages:231
18349 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18350 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18351
18352 #: lib/languages:243
18353 msgid "Arabic (Arabi)"
18354 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18355
18356 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18357 msgid "Armenian"
18358 msgstr "Armenisch"
18359
18360 #: lib/languages:286
18361 msgid "Asturian"
18362 msgstr "Asturisch"
18363
18364 #: lib/languages:296
18365 msgid "English (Australia)"
18366 msgstr "Englisch (Australien)"
18367
18368 #: lib/languages:311
18369 msgid "German (Austria, old spelling)"
18370 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18371
18372 #: lib/languages:326
18373 msgid "German (Austria)"
18374 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18375
18376 #: lib/languages:339
18377 msgid "Azerbaijani"
18378 msgstr "Aserbaidschanisch"
18379
18380 #: lib/languages:355
18381 msgid "Indonesian"
18382 msgstr "Indonesisch"
18383
18384 #: lib/languages:367
18385 msgid "Malay"
18386 msgstr "Malaiisch"
18387
18388 #: lib/languages:377
18389 msgid "Basque"
18390 msgstr "Baskisch"
18391
18392 #: lib/languages:394
18393 msgid "Belarusian"
18394 msgstr "Weißrussisch"
18395
18396 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18397 msgid "Bengali"
18398 msgstr "Bengalisch"
18399
18400 #: lib/languages:417
18401 msgid "Bosnian"
18402 msgstr "Bosnisch"
18403
18404 #: lib/languages:428
18405 msgid "Portuguese (Brazil)"
18406 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18407
18408 #: lib/languages:442
18409 msgid "Breton"
18410 msgstr "Bretonisch"
18411
18412 #: lib/languages:453
18413 msgid "English (UK)"
18414 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18415
18416 #: lib/languages:466
18417 msgid "Bulgarian"
18418 msgstr "Bulgarisch"
18419
18420 #: lib/languages:480
18421 msgid "English (Canada)"
18422 msgstr "Englisch (Kanada)"
18423
18424 #: lib/languages:493
18425 msgid "French (Canada)"
18426 msgstr "Französisch (Kanada)"
18427
18428 #: lib/languages:506
18429 msgid "Catalan"
18430 msgstr "Katalanisch"
18431
18432 #: lib/languages:520
18433 msgid "Chinese (simplified)"
18434 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18435
18436 #: lib/languages:532
18437 msgid "Chinese (traditional)"
18438 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18439
18440 #: lib/languages:544
18441 msgid "Church Slavonic"
18442 msgstr "Altkirchenslawisch"
18443
18444 #: lib/languages:557
18445 msgid "Coptic"
18446 msgstr "Koptisch"
18447
18448 #: lib/languages:564
18449 msgid "Croatian"
18450 msgstr "Kroatisch"
18451
18452 #: lib/languages:576
18453 msgid "Czech"
18454 msgstr "Tschechisch"
18455
18456 #: lib/languages:590
18457 msgid "Danish"
18458 msgstr "Dänisch"
18459
18460 #: lib/languages:604
18461 msgid "Divehi (Maldivian)"
18462 msgstr "Dhivehi"
18463
18464 #: lib/languages:612
18465 msgid "Dutch"
18466 msgstr "Holländisch"
18467
18468 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18470 msgid "English"
18471 msgstr "Englisch"
18472
18473 #: lib/languages:642
18474 msgid "Esperanto"
18475 msgstr "Esperanto"
18476
18477 #: lib/languages:654
18478 msgid "Estonian"
18479 msgstr "Estnisch"
18480
18481 #: lib/languages:671
18482 msgid "Farsi"
18483 msgstr "Persisch"
18484
18485 #: lib/languages:688
18486 msgid "Finnish"
18487 msgstr "Finnisch"
18488
18489 #: lib/languages:701
18490 msgid "French"
18491 msgstr "Französisch"
18492
18493 #: lib/languages:714
18494 msgid "Friulian"
18495 msgstr "Furlanisch"
18496
18497 #: lib/languages:726
18498 msgid "Galician"
18499 msgstr "Galizisch"
18500
18501 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18502 msgid "Georgian"
18503 msgstr "Georgisch"
18504
18505 #: lib/languages:754
18506 msgid "German (old spelling)"
18507 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18508
18509 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18510 msgid "German"
18511 msgstr "Deutsch"
18512
18513 #: lib/languages:786
18514 msgid "German (Switzerland)"
18515 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18516
18517 #: lib/languages:802
18518 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18519 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18520
18521 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18523 msgid "Greek"
18524 msgstr "Griechisch"
18525
18526 #: lib/languages:831
18527 msgid "Greek (polytonic)"
18528 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18529
18530 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18531 msgid "Hebrew"
18532 msgstr "Hebräisch"
18533
18534 #: lib/languages:872
18535 msgid "Hindi"
18536 msgstr "Hindi"
18537
18538 #: lib/languages:893
18539 msgid "Icelandic"
18540 msgstr "Isländisch"
18541
18542 #: lib/languages:907
18543 msgid "Interlingua"
18544 msgstr "Interlingua"
18545
18546 #: lib/languages:919
18547 msgid "Irish"
18548 msgstr "Irisch"
18549
18550 #: lib/languages:930
18551 msgid "Italian"
18552 msgstr "Italienisch"
18553
18554 #: lib/languages:945
18555 msgid "Japanese"
18556 msgstr "Japanisch"
18557
18558 #: lib/languages:959
18559 msgid "Japanese (CJK)"
18560 msgstr "Japanisch (CJK)"
18561
18562 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18563 msgid "Kannada"
18564 msgstr "Kannada"
18565
18566 #: lib/languages:980
18567 msgid "Kazakh"
18568 msgstr "Kasachisch"
18569
18570 #: lib/languages:989
18571 msgid "Khmer"
18572 msgstr "Khmer"
18573
18574 #: lib/languages:997
18575 msgid "Korean"
18576 msgstr "Koreanisch"
18577
18578 #: lib/languages:1018
18579 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18580 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18581
18582 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18583 msgid "Lao"
18584 msgstr "Laotisch"
18585
18586 #: lib/languages:1056
18587 msgid "Latvian"
18588 msgstr "Lettisch"
18589
18590 #: lib/languages:1071
18591 msgid "Lithuanian"
18592 msgstr "Litauisch"
18593
18594 #: lib/languages:1091
18595 msgid "Lower Sorbian"
18596 msgstr "Niedersorbisch"
18597
18598 #: lib/languages:1103
18599 msgid "Hungarian"
18600 msgstr "Ungarisch"
18601
18602 #: lib/languages:1116
18603 msgid "Macedonian"
18604 msgstr "Mazedonisch"
18605
18606 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18607 msgid "Malayalam"
18608 msgstr "Malayalam"
18609
18610 #: lib/languages:1140
18611 msgid "Marathi"
18612 msgstr "Marathi"
18613
18614 #: lib/languages:1150
18615 msgid "Mongolian"
18616 msgstr "Mongolisch"
18617
18618 #: lib/languages:1162
18619 msgid "English (New Zealand)"
18620 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18621
18622 #: lib/languages:1175
18623 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18624 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18625
18626 #: lib/languages:1204
18627 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18628 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18629
18630 #: lib/languages:1218
18631 msgid "Occitan"
18632 msgstr "Okzitanisch"
18633
18634 #: lib/languages:1230
18635 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18636 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18637
18638 #: lib/languages:1240
18639 msgid "Piedmontese"
18640 msgstr "Piemontesisch"
18641
18642 #: lib/languages:1252
18643 msgid "Polish"
18644 msgstr "Polnisch"
18645
18646 #: lib/languages:1265
18647 msgid "Portuguese"
18648 msgstr "Portugiesisch"
18649
18650 #: lib/languages:1278
18651 msgid "Romanian"
18652 msgstr "Rumänisch"
18653
18654 #: lib/languages:1291
18655 msgid "Romansh"
18656 msgstr "Rätoromanisch"
18657
18658 #: lib/languages:1303
18659 msgid "Russian"
18660 msgstr "Russisch"
18661
18662 #: lib/languages:1319
18663 msgid "North Sami"
18664 msgstr "Nordsamisch"
18665
18666 #: lib/languages:1330
18667 msgid "Sanskrit"
18668 msgstr "Sanskrit"
18669
18670 #: lib/languages:1340
18671 msgid "Scottish"
18672 msgstr "Schottisch"
18673
18674 #: lib/languages:1356
18675 msgid "Serbian"
18676 msgstr "Serbisch"
18677
18678 #: lib/languages:1373
18679 msgid "Serbian (Latin)"
18680 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18681
18682 #: lib/languages:1386
18683 msgid "Slovak"
18684 msgstr "Slowakisch"
18685
18686 #: lib/languages:1400
18687 msgid "Slovene"
18688 msgstr "Slowenisch"
18689
18690 #: lib/languages:1412
18691 msgid "Spanish"
18692 msgstr "Spanisch"
18693
18694 #: lib/languages:1429
18695 msgid "Spanish (Mexico)"
18696 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18697
18698 #: lib/languages:1444
18699 msgid "Swedish"
18700 msgstr "Schwedisch"
18701
18702 #: lib/languages:1458
18703 msgid "Syriac"
18704 msgstr "Syriakisch"
18705
18706 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18707 msgid "Tamil"
18708 msgstr "Tamilisch"
18709
18710 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18711 msgid "Telugu"
18712 msgstr "Telugu"
18713
18714 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18715 msgid "Thai"
18716 msgstr "Thailändisch"
18717
18718 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18719 msgid "Tibetan"
18720 msgstr "Tibetisch"
18721
18722 #: lib/languages:1526
18723 msgid "Turkish"
18724 msgstr "Türkisch"
18725
18726 #: lib/languages:1542
18727 msgid "Turkmen"
18728 msgstr "Turkmenisch"
18729
18730 #: lib/languages:1553
18731 msgid "Ukrainian"
18732 msgstr "Ukrainisch"
18733
18734 #: lib/languages:1567
18735 msgid "Upper Sorbian"
18736 msgstr "Obersorbisch"
18737
18738 #: lib/languages:1580
18739 msgid "Urdu"
18740 msgstr "Urdu"
18741
18742 #: lib/languages:1589
18743 msgid "Vietnamese"
18744 msgstr "Vietnamesisch"
18745
18746 #: lib/languages:1601
18747 msgid "Welsh"
18748 msgstr "Walisisch"
18749
18750 #: lib/latexfonts:94
18751 msgid "AE (Almost European)"
18752 msgstr "AE (Almost European)"
18753
18754 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18755 msgid "Bera Serif"
18756 msgstr "Bera Serif"
18757
18758 #: lib/latexfonts:116
18759 msgid "Bookman"
18760 msgstr "Bookman"
18761
18762 #: lib/latexfonts:122
18763 msgid "Concrete Roman"
18764 msgstr "Concrete Roman"
18765
18766 #: lib/latexfonts:129
18767 msgid "Zapf Chancery"
18768 msgstr "Zapf Chancery"
18769
18770 #: lib/latexfonts:135
18771 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18772 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:141
18775 msgid "Crimson (Cochineal)"
18776 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:150
18779 msgid "Crimson"
18780 msgstr "Crimson"
18781
18782 #: lib/latexfonts:156
18783 msgid "Computer Modern Roman"
18784 msgstr "Computer Modern Roman"
18785
18786 #: lib/latexfonts:164
18787 msgid "Crimson Pro"
18788 msgstr "Crimson Pro"
18789
18790 #: lib/latexfonts:175
18791 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18792 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18793
18794 #: lib/latexfonts:186
18795 msgid "Crimson Pro (Light)"
18796 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:197
18799 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18800 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:208
18803 msgid "DejaVu Serif"
18804 msgstr "DejaVu Serif"
18805
18806 #: lib/latexfonts:214
18807 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18808 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18809
18810 #: lib/latexfonts:225
18811 msgid "IBM Plex Serif"
18812 msgstr "IBM Plex Serif"
18813
18814 #: lib/latexfonts:232
18815 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18816 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18817
18818 #: lib/latexfonts:240
18819 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18820 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:248
18823 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18824 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:256
18827 msgid "Source Serif Pro"
18828 msgstr "Source Serif Pro"
18829
18830 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18831 msgid "URW Garamond"
18832 msgstr "URW Garamond"
18833
18834 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18835 #: lib/latexfonts:315
18836 msgid "Libertine"
18837 msgstr "Libertine"
18838
18839 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18840 msgid "Libertinus"
18841 msgstr "Libertinus"
18842
18843 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18844 msgid "Latin Modern Roman"
18845 msgstr "Latin Modern Roman"
18846
18847 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18848 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18849 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18852 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18853 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18856 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18857 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18860 msgid "Minion Pro"
18861 msgstr "Minion Pro"
18862
18863 #: lib/latexfonts:436
18864 msgid "New Century Schoolbook"
18865 msgstr "New Century Schoolbook"
18866
18867 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18868 msgid "Noto Serif"
18869 msgstr "Noto Serif"
18870
18871 #: lib/latexfonts:459
18872 msgid "Noto Serif (Medium)"
18873 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:469
18876 msgid "Noto Serif (Thin)"
18877 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:479
18880 msgid "Noto Serif (Light)"
18881 msgstr "Noto Serif (Light)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:489
18884 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18885 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18886
18887 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18888 #: lib/latexfonts:533
18889 msgid "Palatino"
18890 msgstr "Palatino"
18891
18892 #: lib/latexfonts:539
18893 msgid "PT Serif"
18894 msgstr "PT Serif"
18895
18896 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18897 msgid "Times Roman"
18898 msgstr "Times Roman"
18899
18900 #: lib/latexfonts:575
18901 msgid "TeX Gyre Bonum"
18902 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18903
18904 #: lib/latexfonts:581
18905 msgid "TeX Gyre Chorus"
18906 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18907
18908 #: lib/latexfonts:587
18909 msgid "TeX Gyre Pagella"
18910 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18911
18912 #: lib/latexfonts:593
18913 msgid "TeX Gyre Schola"
18914 msgstr "TeX Gyre Schola"
18915
18916 #: lib/latexfonts:599
18917 msgid "TeX Gyre Termes"
18918 msgstr "TeX Gyre Termes"
18919
18920 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18921 msgid "Utopia (Fourier)"
18922 msgstr "Utopia (Fourier)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:639
18925 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18926 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:651
18929 msgid "Avant Garde"
18930 msgstr "Avant Garde"
18931
18932 #: lib/latexfonts:657
18933 msgid "Bera Sans"
18934 msgstr "Bera Sans"
18935
18936 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18937 msgid "Biolinum"
18938 msgstr "Biolinum"
18939
18940 #: lib/latexfonts:694
18941 msgid "Cantarell"
18942 msgstr "Cantarell"
18943
18944 #: lib/latexfonts:705
18945 msgid "Chivo (Thin)"
18946 msgstr "Chivo (Thin)"
18947
18948 #: lib/latexfonts:716
18949 msgid "Chivo (Light)"
18950 msgstr "Chivo (Light)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:727
18953 msgid "Chivo"
18954 msgstr "Chivo"
18955
18956 #: lib/latexfonts:737
18957 msgid "Chivo (Medium)"
18958 msgstr "Chivo (Medium)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:748
18961 msgid "CM Bright"
18962 msgstr "CM Bright"
18963
18964 #: lib/latexfonts:755
18965 msgid "Computer Modern Sans"
18966 msgstr "Computer Modern Sans"
18967
18968 #: lib/latexfonts:762
18969 msgid "DejaVu Sans"
18970 msgstr "DejaVu Sans"
18971
18972 #: lib/latexfonts:769
18973 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18974 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:776
18977 msgid "Fira Sans"
18978 msgstr "Fira Sans"
18979
18980 #: lib/latexfonts:787
18981 msgid "Fira Sans (Book)"
18982 msgstr "Fira Sans (Book)"
18983
18984 #: lib/latexfonts:799
18985 msgid "Fira Sans (Light)"
18986 msgstr "Fira Sans (Light)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:811
18989 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18990 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:823
18993 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18994 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:835
18997 msgid "Fira Sans (Thin)"
18998 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:847
19001 msgid "IBM Plex Sans"
19002 msgstr "IBM Plex Sans"
19003
19004 #: lib/latexfonts:855
19005 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19006 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:864
19009 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19010 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:873
19013 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19014 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:882
19017 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19018 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:891
19021 msgid "Source Sans Pro"
19022 msgstr "Source Sans Pro"
19023
19024 #: lib/latexfonts:900
19025 msgid "Helvetica"
19026 msgstr "Helvetica"
19027
19028 #: lib/latexfonts:908
19029 msgid "Iwona"
19030 msgstr "Iwona"
19031
19032 #: lib/latexfonts:915
19033 msgid "Iwona (Light)"
19034 msgstr "Iwona (Light)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:922
19037 msgid "Iwona (Condensed)"
19038 msgstr "Iwona (Condensed)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:929
19041 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19042 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19043
19044 #: lib/latexfonts:936
19045 msgid "Kurier"
19046 msgstr "Kurier"
19047
19048 #: lib/latexfonts:943
19049 msgid "Kurier (Light)"
19050 msgstr "Kurier (Light)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:950
19053 msgid "Kurier (Condensed)"
19054 msgstr "Kurier (Condensed)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:957
19057 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19058 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19061 msgid "Libertinus Sans"
19062 msgstr "Libertinus Sans"
19063
19064 #: lib/latexfonts:982
19065 msgid "Latin Modern Sans"
19066 msgstr "Latin Modern Sans"
19067
19068 #: lib/latexfonts:989
19069 msgid "Noto Sans"
19070 msgstr "Noto Sans"
19071
19072 #: lib/latexfonts:999
19073 msgid "Noto Sans (Medium)"
19074 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19075
19076 #: lib/latexfonts:1010
19077 msgid "Noto Sans (Thin)"
19078 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1021
19081 msgid "Noto Sans (Light)"
19082 msgstr "Noto Sans (Light)"
19083
19084 #: lib/latexfonts:1032
19085 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19086 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1043
19089 msgid "PT Sans"
19090 msgstr "PT Sans"
19091
19092 #: lib/latexfonts:1051
19093 msgid "TeX Gyre Adventor"
19094 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19095
19096 #: lib/latexfonts:1057
19097 msgid "TeX Gyre Heros"
19098 msgstr "TeX Gyre Heros"
19099
19100 #: lib/latexfonts:1063
19101 msgid "URW Classico (Optima)"
19102 msgstr "URW Classico (Optima)"
19103
19104 #: lib/latexfonts:1074
19105 msgid "Bera Mono"
19106 msgstr "Bera Mono"
19107
19108 #: lib/latexfonts:1082
19109 msgid "CM Typewriter Light"
19110 msgstr "CM Typewriter Light"
19111
19112 #: lib/latexfonts:1089
19113 msgid "Computer Modern Typewriter"
19114 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19115
19116 #: lib/latexfonts:1096
19117 msgid "Courier"
19118 msgstr "Courier"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1103
19121 msgid "DejaVu Sans Mono"
19122 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19123
19124 #: lib/latexfonts:1110
19125 msgid "Fira Mono"
19126 msgstr "Fira Mono"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1121
19129 msgid "IBM Plex Mono"
19130 msgstr "IBM Plex Mono"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1129
19133 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19134 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19135
19136 #: lib/latexfonts:1138
19137 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19138 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19139
19140 #: lib/latexfonts:1147
19141 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19142 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1156
19145 msgid "Source Code Pro"
19146 msgstr "Source Code Pro"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19149 msgid "Libertine Mono"
19150 msgstr "Libertine Mono"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1180
19153 msgid "Libertinus Mono"
19154 msgstr "Libertinus Mono"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1188
19157 msgid "Latin Modern Typewriter"
19158 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1195
19161 msgid "LuxiMono"
19162 msgstr "LuxiMono"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1202
19165 msgid "Noto Mono"
19166 msgstr "Noto Mono"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1211
19169 msgid "PT Mono"
19170 msgstr "PT Mono"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1219
19173 msgid "TeX Gyre Cursor"
19174 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1225
19177 msgid "TX Typewriter"
19178 msgstr "TX Typewriter"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1237
19181 msgid "Crimson (New TX)"
19182 msgstr "Crimson (New TX)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1245
19185 msgid "Euler VM"
19186 msgstr "Euler VM"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1251
19189 msgid "URW Garamond (New TX)"
19190 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1259
19193 msgid "Iwona (Math)"
19194 msgstr "Iwona (Mathe)"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1272
19197 msgid "Kurier (Math)"
19198 msgstr "Kurier (Mathe)"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1285
19201 msgid "Libertine (New TX)"
19202 msgstr "Libertine (New TX)"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1293
19205 msgid "Libertinus Math"
19206 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1300
19209 msgid "Minion Pro (New TX)"
19210 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1309
19213 msgid "Times Roman (New TX)"
19214 msgstr "Times Roman (New TX)"
19215
19216 #: lib/encodings:55
19217 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19218 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19219
19220 #: lib/encodings:59
19221 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19222 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19223
19224 #: lib/encodings:62
19225 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19226 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19227
19228 #: lib/encodings:65
19229 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19230 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19231
19232 #: lib/encodings:68
19233 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19234 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19235
19236 #: lib/encodings:71
19237 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19238 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19239
19240 #: lib/encodings:75
19241 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19242 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19243
19244 #: lib/encodings:79
19245 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19246 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19247
19248 #: lib/encodings:83
19249 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19250 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19251
19252 #: lib/encodings:86
19253 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19254 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19255
19256 #: lib/encodings:89
19257 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19258 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19259
19260 #: lib/encodings:92
19261 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19262 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19263
19264 #: lib/encodings:95
19265 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19266 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19267
19268 #: lib/encodings:98
19269 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19270 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19271
19272 #: lib/encodings:101
19273 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19274 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19275
19276 #: lib/encodings:104
19277 msgid "DOS (CP 437)"
19278 msgstr "DOS (CP 437)"
19279
19280 #: lib/encodings:108
19281 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19282 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19283
19284 #: lib/encodings:111
19285 msgid "Western European (CP 850)"
19286 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19287
19288 #: lib/encodings:114
19289 msgid "Central European (CP 852)"
19290 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19291
19292 #: lib/encodings:118
19293 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19294 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19295
19296 #: lib/encodings:123
19297 msgid "Western European (CP 858)"
19298 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19299
19300 #: lib/encodings:126
19301 msgid "Hebrew (CP 862)"
19302 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19303
19304 #: lib/encodings:129
19305 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19306 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19307
19308 #: lib/encodings:133
19309 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19310 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19311
19312 #: lib/encodings:136
19313 msgid "Central European (CP 1250)"
19314 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19315
19316 #: lib/encodings:140
19317 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19318 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19319
19320 #: lib/encodings:144
19321 msgid "Western European (CP 1252)"
19322 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19323
19324 #: lib/encodings:147
19325 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19326 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19327
19328 #: lib/encodings:151
19329 msgid "Arabic (CP 1256)"
19330 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19331
19332 #: lib/encodings:154
19333 msgid "Baltic (CP 1257)"
19334 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19335
19336 #: lib/encodings:158
19337 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19338 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19339
19340 #: lib/encodings:162
19341 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19342 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19343
19344 #: lib/encodings:166
19345 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19346 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19347
19348 #: lib/encodings:170
19349 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19350 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19351
19352 #: lib/encodings:182
19353 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19354 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19355
19356 #: lib/encodings:192
19357 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19358 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19359
19360 #: lib/encodings:199
19361 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19362 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19363
19364 #: lib/encodings:203
19365 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19366 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19367
19368 #: lib/encodings:207
19369 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19370 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19371
19372 #: lib/encodings:211
19373 msgid "Korean (EUC-KR)"
19374 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19375
19376 #: lib/encodings:215
19377 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19378 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19379
19380 #: lib/encodings:219
19381 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19382 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19383
19384 #: lib/encodings:223
19385 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19386 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19387
19388 #: lib/encodings:230
19389 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19390 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19391
19392 #: lib/encodings:232
19393 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19394 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19395
19396 #: lib/encodings:234
19397 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19398 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19399
19400 #: lib/encodings:236
19401 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19402 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19403
19404 #: lib/encodings:242
19405 msgid "Direct"
19406 msgstr "Direkt"
19407
19408 #: lib/encodings:246
19409 msgid "ASCII"
19410 msgstr "ASCII"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19413 msgid "Array Environment|y"
19414 msgstr "Array-Umgebung|y"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19417 msgid "Cases Environment|C"
19418 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19421 msgid "Aligned Environment|l"
19422 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19425 msgid "AlignedAt Environment|v"
19426 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19429 msgid "Gathered Environment|h"
19430 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19433 msgid "Split Environment|S"
19434 msgstr "Split-Umgebung|p"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19437 msgid "Delimiters...|r"
19438 msgstr "Trennzeichen...|z"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19441 msgid "Matrix...|x"
19442 msgstr "Matrix...|x"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19445 msgid "Macro|o"
19446 msgstr "Makro|o"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19449 msgid "AMS align Environment|a"
19450 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19453 msgid "AMS alignat Environment|t"
19454 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19457 msgid "AMS flalign Environment|f"
19458 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19461 msgid "AMS gather Environment|g"
19462 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19465 msgid "AMS multline Environment|m"
19466 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19469 msgid "Inline Formula|I"
19470 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19473 msgid "Displayed Formula|D"
19474 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19477 msgid "Eqnarray Environment|E"
19478 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19481 msgid "AMS Environment|A"
19482 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19485 msgid "Number Whole Formula|N"
19486 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19489 msgid "Number This Line|u"
19490 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19493 msgid "Equation Label|L"
19494 msgstr "Formelmarke|m"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19497 msgid "Copy as Reference|R"
19498 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19503 msgid "Cut"
19504 msgstr "Ausschneiden"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19509 msgid "Copy"
19510 msgstr "Kopieren"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19516 msgid "Paste"
19517 msgstr "Einfügen"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19520 msgid "Paste Recent|e"
19521 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19524 msgid "Insert|s"
19525 msgstr "Einfügen|E"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19528 msgid "Split Cell|C"
19529 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19532 msgid "Rows & Columns| "
19533 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19536 msgid "Add Line Above|o"
19537 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19540 msgid "Add Line Below|B"
19541 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19544 msgid "Delete Line Above|v"
19545 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19548 msgid "Delete Line Below|w"
19549 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19552 msgid "Add Line to Left"
19553 msgstr "Linie links hinzufügen"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19556 msgid "Add Line to Right"
19557 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19560 msgid "Delete Line to Left"
19561 msgstr "Linie links löschen"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19564 msgid "Delete Line to Right"
19565 msgstr "Linie rechts löschen"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19568 msgid "Show Math Toolbar"
19569 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19572 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19573 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19576 msgid "Show Table Toolbar"
19577 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19580 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19581 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19584 msgid "Next Cross-Reference|N"
19585 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19588 msgid "Go to Label|G"
19589 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19592 msgid "<Reference>|R"
19593 msgstr "<Querverweis>|r"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19596 msgid "(<Reference>)|e"
19597 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19600 msgid "<Page>|P"
19601 msgstr "<Seite>|S"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19604 msgid "On Page <Page>|O"
19605 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19608 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19609 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19612 msgid "Formatted Reference|t"
19613 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19616 msgid "Textual Reference|x"
19617 msgstr "Textverweis|T"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19620 msgid "Label Only|L"
19621 msgstr "Nur Marke|M"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19624 msgid "Plural|a"
19625 msgstr "Plural|a"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19628 msgid "Capitalize|C"
19629 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19645 msgid "Settings...|S"
19646 msgstr "Einstellungen...|E"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19649 msgid "Go Back|G"
19650 msgstr "Gehe zurück|G"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19653 msgid "Copy as Reference|C"
19654 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19657 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19658 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19661 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19662 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19665 msgid "Open Inset|O"
19666 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19669 msgid "Close Inset|C"
19670 msgstr "Einfügung schließen|s"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19674 msgid "Dissolve Inset|D"
19675 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19678 msgid "Show Label|L"
19679 msgstr "Name anzeigen|N"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19682 msgid "Frameless|l"
19683 msgstr "Rahmenlos|l"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19686 msgid "Simple Frame|F"
19687 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19690 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19691 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19694 msgid "Oval, Thin|a"
19695 msgstr "Oval, dünn|O"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19698 msgid "Oval, Thick|v"
19699 msgstr "Oval, dick|v"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19702 msgid "Drop Shadow|w"
19703 msgstr "Schlagschatten|c"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19706 msgid "Shaded Background|B"
19707 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19710 msgid "Double Frame|u"
19711 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19714 msgid "LyX Note|N"
19715 msgstr "LyX-Notiz|z"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19718 msgid "Comment|m"
19719 msgstr "Kommentar|K"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19722 msgid "Greyed Out|G"
19723 msgstr "Grauschrift|G"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19726 msgid "Open All Notes|A"
19727 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19730 msgid "Close All Notes|l"
19731 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19734 msgid "Phantom|P"
19735 msgstr "Phantom|P"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19738 msgid "Horizontal Phantom|H"
19739 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19742 msgid "Vertical Phantom|V"
19743 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19746 msgid "Interword Space|w"
19747 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19750 msgid "Protected Space|o"
19751 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19754 msgid "Visible Space|a"
19755 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19758 msgid "Thin Space|T"
19759 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19762 msgid "Medium Space|M"
19763 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19766 msgid "Thick Space|i"
19767 msgstr "Großer Abstand|t"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19770 msgid "Negative Thin Space|N"
19771 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19774 msgid "Negative Medium Space|v"
19775 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19778 msgid "Negative Thick Space|h"
19779 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19782 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19783 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19786 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19787 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19790 msgid "Quad Space|Q"
19791 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19794 msgid "Double Quad Space|u"
19795 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19798 msgid "Horizontal Fill|F"
19799 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19802 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19803 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19806 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19807 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19810 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19811 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19814 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19815 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19818 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19819 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19822 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19823 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19826 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19827 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19830 msgid "Custom Length|C"
19831 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19834 msgid "DefSkip|D"
19835 msgstr "Standard|S"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19838 msgid "SmallSkip|S"
19839 msgstr "Klein|K"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19842 msgid "MedSkip|M"
19843 msgstr "Mittel|M"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19846 msgid "BigSkip|B"
19847 msgstr "Groß|G"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19850 msgid "Half line height|H"
19851 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19854 msgid "Line height|L"
19855 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19858 msgid "VFill|F"
19859 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19862 msgid "Custom|C"
19863 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19866 msgid "Settings...|e"
19867 msgstr "Einstellungen...|n"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19870 msgid "Include|c"
19871 msgstr "Include|c"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19874 msgid "Input|p"
19875 msgstr "Input|p"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19878 msgid "Verbatim|V"
19879 msgstr "Unformatiert|U"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19882 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19883 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19886 msgid "Listing|L"
19887 msgstr "Programmlisting|l"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19890 msgid "Edit Included File...|E"
19891 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19894 msgid "New Page|N"
19895 msgstr "Neue Seite|i"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19898 msgid "Page Break|a"
19899 msgstr "Seitenumbruch|u"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19902 msgid "Clear Page|C"
19903 msgstr "Seite leeren|S"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19906 msgid "Clear Double Page|D"
19907 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19910 msgid "Ragged Line Break|R"
19911 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19914 msgid "Justified Line Break|J"
19915 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19918 msgid "Plain Separator|P"
19919 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19922 msgid "Paragraph Break|B"
19923 msgstr "Absatzumbruch|b"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19926 msgid "Edit Externally..."
19927 msgstr "Extern bearbeiten..."
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19930 msgid "End Editing Externally..."
19931 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19934 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19935 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19938 msgid "Forward Search|F"
19939 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19942 msgid "Move Paragraph Up|o"
19943 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19946 msgid "Move Paragraph Down|v"
19947 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19950 msgid "Promote Section|r"
19951 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19954 msgid "Demote Section|m"
19955 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19958 msgid "Move Section Down|D"
19959 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19962 msgid "Move Section Up|U"
19963 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19966 msgid "Insert Regular Expression"
19967 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19970 msgid "Accept Change|c"
19971 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19974 msgid "Reject Change|j"
19975 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19978 msgid "Text Properties|x"
19979 msgstr "Texteigenschaften|x"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19982 msgid "Custom Text Styles|S"
19983 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19986 msgid "Paragraph Settings...|P"
19987 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19990 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19991 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19994 msgid "Fullscreen Mode"
19995 msgstr "Vollbildmodus"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19998 msgid "Close Current View"
19999 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20002 msgid "Anything|A"
20003 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20006 msgid "Anything Non-Empty|o"
20007 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20010 msgid "Any Word|W"
20011 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20014 msgid "Any Number|N"
20015 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20018 msgid "User Defined|U"
20019 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20022 msgid "Append Argument"
20023 msgstr "Argument hinzufügen"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20026 msgid "Remove Last Argument"
20027 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20030 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20031 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20034 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20035 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20038 msgid "Insert Optional Argument"
20039 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20042 msgid "Remove Optional Argument"
20043 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20046 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20047 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20050 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20051 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20054 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20055 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20058 msgid "Reload|R"
20059 msgstr "Neu laden|u"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20063 msgid "Edit Externally...|x"
20064 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20067 msgid "Top|T"
20068 msgstr "Oben|O"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20071 msgid "Bottom|B"
20072 msgstr "Unten|U"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20075 msgid "Left|L"
20076 msgstr "Links|L"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20079 msgid "Right|R"
20080 msgstr "Rechts|R"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20083 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20084 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20087 msgid "Left|f"
20088 msgstr "Links|L"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20091 msgid "Center|C"
20092 msgstr "Zentriert|Z"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20095 msgid "Right|h"
20096 msgstr "Rechts|R"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20099 msgid "Decimal"
20100 msgstr "Dezimal"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20103 msgid "Multicolumn|u"
20104 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20107 msgid "Multirow|w"
20108 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20111 msgid "Append Row|A"
20112 msgstr "Zeile anfügen|a"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20115 msgid "Delete Row|D"
20116 msgstr "Zeile löschen|ö"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20119 msgid "Copy Row|o"
20120 msgstr "Zeile kopieren|k"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20123 msgid "Move Row Up"
20124 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20127 msgid "Move Row Down"
20128 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20131 msgid "Append Column|p"
20132 msgstr "Spalte anfügen|S"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20135 msgid "Delete Column|e"
20136 msgstr "Spalte löschen|p"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20139 msgid "Copy Column|y"
20140 msgstr "Spalte kopieren|t"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20143 msgid "Move Column Right|v"
20144 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20147 msgid "Move Column Left"
20148 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20151 msgid "Multi-page Table|g"
20152 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20155 msgid "Formal Style|m"
20156 msgstr "Formaler Stil|F"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20159 msgid "Borders|d"
20160 msgstr "Rahmenlinien|R"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20163 msgid "Alignment|i"
20164 msgstr "Ausrichtung|s"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20167 msgid "Columns/Rows|C"
20168 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20171 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20172 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20175 msgid "Copy Text|o"
20176 msgstr "Text kopieren|o"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20179 msgid "Activate Branch|A"
20180 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20183 msgid "Deactivate Branch|e"
20184 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20187 msgid "Activate Branch in Master|M"
20188 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20191 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20192 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20195 msgid "Invert Inset|I"
20196 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20199 msgid "Add Unknown Branch|w"
20200 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20203 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20204 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20207 msgid "All Indexes|A"
20208 msgstr "Alle Indexe|A"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20211 msgid "Subindex|b"
20212 msgstr "Unterindex|t"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20215 msgid "Reject Change|R"
20216 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20219 msgid "Promote Section|P"
20220 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20223 msgid "Demote Section|D"
20224 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20227 msgid "Move Section Down|w"
20228 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20231 msgid "Select Section|S"
20232 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20235 msgid "Wrap by Preview|y"
20236 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20239 msgid "Open Target...|O"
20240 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20243 msgid "Lock Toolbars|L"
20244 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20247 msgid "Small-sized Icons"
20248 msgstr "Kleine Symbole"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20251 msgid "Normal-sized Icons"
20252 msgstr "Normalgroße Symbole"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20255 msgid "Big-sized Icons"
20256 msgstr "Große Symbole"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20259 msgid "Huge-sized Icons"
20260 msgstr "Riesige Symbole"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20263 msgid "Giant-sized Icons"
20264 msgstr "Gigantische Symbole"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20267 msgid "File|F"
20268 msgstr "Datei|D"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20271 msgid "Edit|E"
20272 msgstr "Bearbeiten|B"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20275 msgid "View|V"
20276 msgstr "Ansicht|i"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20279 msgid "Insert|I"
20280 msgstr "Einfügen|E"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20283 msgid "Navigate|N"
20284 msgstr "Navigieren|N"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20287 msgid "Document|D"
20288 msgstr "Dokument|o"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20291 msgid "Tools|T"
20292 msgstr "Werkzeuge|W"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20295 msgid "Help|H"
20296 msgstr "Hilfe|H"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20299 msgid "New|N"
20300 msgstr "Neu|N"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20303 msgid "New from Template...|m"
20304 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20307 msgid "Open...|O"
20308 msgstr "Öffnen...|Ö"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20311 msgid "Open Recent|t"
20312 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20315 msgid "Open Example...|p"
20316 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20319 msgid "Close|C"
20320 msgstr "Schließen|c"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20323 msgid "Close All"
20324 msgstr "Alle schließen|A"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20327 msgid "Save|S"
20328 msgstr "Speichern|S"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20331 msgid "Save As...|A"
20332 msgstr "Speichern unter...|u"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20335 msgid "Save As Template..."
20336 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20339 msgid "Save All|l"
20340 msgstr "Alle speichern|l"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20343 msgid "Revert to Saved|R"
20344 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20347 msgid "Version Control|V"
20348 msgstr "Versionskontrolle|k"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20351 msgid "Import|I"
20352 msgstr "Importieren|I"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20355 msgid "Export|E"
20356 msgstr "Exportieren|E"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20359 msgid "Fax...|F"
20360 msgstr "Faxen...|x"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20363 msgid "New Window|W"
20364 msgstr "Neues Fenster|F"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20367 msgid "Close Window|d"
20368 msgstr "Fenster schließen|t"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20371 msgid "Exit|x"
20372 msgstr "Beenden|B"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20375 msgid "Register...|R"
20376 msgstr "Registrieren...|R"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20379 msgid "Check In Changes...|I"
20380 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20383 msgid "Check Out for Edit|O"
20384 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20387 msgid "Copy|p"
20388 msgstr "Kopieren|K"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20391 msgid "Rename|R"
20392 msgstr "Umbenennen|U"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20395 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20396 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20399 msgid "Revert to Repository Version|v"
20400 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20403 msgid "Undo Last Check In|U"
20404 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20407 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20408 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20411 msgid "Show History...|H"
20412 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20415 msgid "Use Locking Property|L"
20416 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20419 msgid "Export As...|s"
20420 msgstr "Exportiere als...|s"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20423 msgid "More Formats & Options...|r"
20424 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20427 msgid "Undo|U"
20428 msgstr "Rückgängig|R"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20431 msgid "Redo|R"
20432 msgstr "Wiederholen|W"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20435 msgid "Paste Special"
20436 msgstr "Einfügen (speziell)"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20439 msgid "Select Whole Inset"
20440 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20443 msgid "Select All"
20444 msgstr "Alles auswählen"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20447 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20448 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20451 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20452 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20455 msgid "Manage Counter Values..."
20456 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20459 msgid "Table|T"
20460 msgstr "Tabelle|b"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20463 msgid "Math|M"
20464 msgstr "Mathe|M"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20467 msgid "Rows & Columns|C"
20468 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20471 msgid "Increase List Depth|I"
20472 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20475 msgid "Decrease List Depth|D"
20476 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20479 msgid "Dissolve Inset"
20480 msgstr "Einfügung auflösen"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20483 msgid "TeX Code Settings...|C"
20484 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20487 msgid "Float Settings...|a"
20488 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20491 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20492 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20495 msgid "Note Settings...|N"
20496 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20499 msgid "Phantom Settings...|h"
20500 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20503 msgid "Branch Settings...|B"
20504 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20507 msgid "Box Settings...|S"
20508 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20511 msgid "Index Entry Settings...|y"
20512 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20515 msgid "Index Settings...|S"
20516 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20519 msgid "Info Settings...|n"
20520 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20523 msgid "Listings Settings...|g"
20524 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20527 msgid "Table Settings...|a"
20528 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20531 msgid "Paste from HTML|H"
20532 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20535 msgid "Paste from LaTeX|L"
20536 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20539 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20540 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20543 msgid "Paste as PDF"
20544 msgstr "Als PDF einfügen"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20547 msgid "Paste as PNG"
20548 msgstr "Als PNG einfügen"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20551 msgid "Paste as JPEG"
20552 msgstr "Als JPEG einfügen"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20555 msgid "Paste as EMF"
20556 msgstr "Als EMF einfügen"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20559 msgid "Plain Text|T"
20560 msgstr "Einfacher Text|T"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20563 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20564 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20567 msgid "Selection|S"
20568 msgstr "Auswahl|A"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20571 msgid "Selection, Join Lines|i"
20572 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20575 msgid "Customize...|C"
20576 msgstr "Anpassen...|p"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20579 msgid "Apply Last Settings|A"
20580 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20583 msgid "Capitalize|p"
20584 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20587 msgid "Uppercase|U"
20588 msgstr "Großbuchstaben|G"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20591 msgid "Lowercase|L"
20592 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20595 msgid "Dissolve Text Style"
20596 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20599 msgid "Formal Style|F"
20600 msgstr "Formaler Stil|a"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20603 msgid "Multicolumn|M"
20604 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20607 msgid "Multirow|u"
20608 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20611 msgid "Top Line|T"
20612 msgstr "Obere Linie|b"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20615 msgid "Bottom Line|B"
20616 msgstr "Untere Linie|e"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20619 msgid "Left Line|L"
20620 msgstr "Linke Linie|i"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20623 msgid "Right Line|R"
20624 msgstr "Rechte Linie|c"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20627 msgid "Top|p"
20628 msgstr "Oben|O"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20631 msgid "Middle|i"
20632 msgstr "Mitte|M"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20635 msgid "Bottom|o"
20636 msgstr "Unten|U"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20639 msgid "Middle|M"
20640 msgstr "Mitte|M"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20643 msgid "Add Row|A"
20644 msgstr "Zeile anfügen|a"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20647 msgid "Add Column|u"
20648 msgstr "Spalte anfügen|S"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20651 msgid "Copy Column|p"
20652 msgstr "Spalte kopieren|t"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20655 msgid "Change Limits Type|L"
20656 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20659 msgid "Macro Definition"
20660 msgstr "Makro-Definition"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20663 msgid "Change Formula Type|F"
20664 msgstr "Formelart ändern|F"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20667 msgid "Text Properties|T"
20668 msgstr "Texteigenschaften|T"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20671 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20672 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20675 msgid "Add Line Above|A"
20676 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20679 msgid "Delete Line Above|D"
20680 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20683 msgid "Delete Line Below|e"
20684 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20687 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20688 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20691 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20692 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20695 msgid "Default|t"
20696 msgstr "Standard|S"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20699 msgid "Display|D"
20700 msgstr "Anzeige|A"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20703 msgid "Inline|I"
20704 msgstr "Eingebettet|E"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20707 msgid "Math Normal Font|N"
20708 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20711 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20712 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20715 msgid "Math Formal Script Family|o"
20716 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20719 msgid "Math Fraktur Family|F"
20720 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20723 msgid "Math Roman Family|R"
20724 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20727 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20728 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20731 msgid "Math Bold Series|B"
20732 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20735 msgid "Text Normal Font|T"
20736 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20739 msgid "Text Roman Family"
20740 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20743 msgid "Text Sans Serif Family"
20744 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20747 msgid "Text Typewriter Family"
20748 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20751 msgid "Text Bold Series"
20752 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20755 msgid "Text Medium Series"
20756 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20759 msgid "Text Italic Shape"
20760 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20763 msgid "Text Small Caps Shape"
20764 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20767 msgid "Text Slanted Shape"
20768 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20771 msgid "Text Upright Shape"
20772 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20775 msgid "Octave|O"
20776 msgstr "Octave|O"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20779 msgid "Maxima|M"
20780 msgstr "Maxima|M"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20783 msgid "Mathematica|a"
20784 msgstr "Mathematica|a"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20787 msgid "Maple, Simplify|S"
20788 msgstr "Maple, simplify|s"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20791 msgid "Maple, Factor|F"
20792 msgstr "Maple, factor|f"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20795 msgid "Maple, Evalm|E"
20796 msgstr "Maple, evalm|e"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20799 msgid "Maple, Evalf|v"
20800 msgstr "Maple, evalf|v"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20803 msgid "Outline Pane|O"
20804 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20807 msgid "Code Preview Pane|P"
20808 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20811 msgid "Messages Pane|g"
20812 msgstr "Statusmeldungen|e"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20815 msgid "Toolbars|T"
20816 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20819 msgid "Unfold Math Macro|n"
20820 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20823 msgid "Fold Math Macro|d"
20824 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20827 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20828 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20831 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20832 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20835 msgid "Close Current View|w"
20836 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20839 msgid "Fullscreen|F"
20840 msgstr "Vollbild|b"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20843 msgid "Open All Insets|I"
20844 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20847 msgid "Close All Insets|C"
20848 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20851 msgid "Math|h"
20852 msgstr "Mathe|M"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20855 msgid "Special Character|p"
20856 msgstr "Sonderzeichen|S"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20859 msgid "Formatting|o"
20860 msgstr "Formatierung|o"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20863 msgid "Field|i"
20864 msgstr "Textfeld|e"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20867 msgid "List/Contents/References|/"
20868 msgstr "Verzeichnis|V"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20871 msgid "Float|a"
20872 msgstr "Gleitobjekt|j"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20875 msgid "Note|N"
20876 msgstr "Notiz|N"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20879 msgid "Branch|B"
20880 msgstr "Zweig|w"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20883 msgid "Custom Inset"
20884 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20887 msgid "File|e"
20888 msgstr "Datei|D"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20891 msgid "Box[[Menu]]|x"
20892 msgstr "Box|x"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20895 msgid "Regular Expression"
20896 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20899 msgid "Citation...|C"
20900 msgstr "Literaturverweis...|L"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20903 msgid "Cross-Reference...|R"
20904 msgstr "Querverweis...|Q"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20907 msgid "Label...|L"
20908 msgstr "Marke...|a"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20911 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20912 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20915 msgid "Table...|T"
20916 msgstr "Tabelle...|T"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20919 msgid "Graphics...|G"
20920 msgstr "Grafik...|G"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20923 msgid "URL|U"
20924 msgstr "URL|U"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20927 msgid "Hyperlink...|k"
20928 msgstr "Hyperlink...|y"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20931 msgid "Footnote|F"
20932 msgstr "Fußnote|F"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20935 msgid "Marginal Note|M"
20936 msgstr "Randnotiz|R"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20939 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20940 msgstr "Programmlisting"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20943 msgid "TeX Code"
20944 msgstr "TeX-Code"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20947 msgid "Preview|w"
20948 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20951 msgid "Symbols...|b"
20952 msgstr "Symbole...|b"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20955 msgid "Ellipsis|i"
20956 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20959 msgid "End of Sentence|E"
20960 msgstr "Satzendepunkt|S"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20963 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20964 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20967 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20968 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20971 msgid "Protected Hyphen|y"
20972 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20975 msgid "Breakable Slash|a"
20976 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20979 msgid "Visible Space|V"
20980 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20983 msgid "Menu Separator|M"
20984 msgstr "Menütrenner|M"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20987 msgid "Phonetic Symbols|P"
20988 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20991 msgid "Logos|L"
20992 msgstr "Logos|o"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20995 msgid "Date (Current)|D"
20996 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20999 msgid "Date (Last Modification)|L"
21000 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21003 msgid "Date (Fix)|F"
21004 msgstr "Datum (fix)|f"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21007 msgid "Time (Current)|T"
21008 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21011 msgid "Time (Last Modification)|M"
21012 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21015 msgid "Time (Fix)|x"
21016 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21019 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21020 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21023 msgid "Version Control Revision|V"
21024 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21027 msgid "User Name|U"
21028 msgstr "Benutzername|B"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21031 msgid "User Email|E"
21032 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21035 msgid "Other...|O"
21036 msgstr "Anderes...|A"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21039 msgid "LyX Logo|L"
21040 msgstr "LyX-Logo|L"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21043 msgid "TeX Logo|T"
21044 msgstr "TeX-Logo|T"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21047 msgid "LaTeX Logo|a"
21048 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21051 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21052 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21055 msgid "Superscript|S"
21056 msgstr "Hochgestellt|H"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21059 msgid "Subscript|u"
21060 msgstr "Tiefgestellt|T"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21063 msgid "Protected Space|P"
21064 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21067 msgid "Horizontal Space...|o"
21068 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21071 msgid "Horizontal Line...|L"
21072 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21075 msgid "Vertical Space...|V"
21076 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21079 msgid "Phantom|m"
21080 msgstr "Phantom|m"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21083 msgid "Hyphenation Point|H"
21084 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21087 msgid "Ligature Break|k"
21088 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21091 msgid "Optional Line Break|B"
21092 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21095 msgid "Display Formula|D"
21096 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21099 msgid "Numbered Formula|N"
21100 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21103 msgid "Figure Wrap Float|F"
21104 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21107 msgid "Table Wrap Float|T"
21108 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21111 msgid "Table of Contents|C"
21112 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21115 msgid "List of Listings|L"
21116 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21119 msgid "Nomenclature|N"
21120 msgstr "Nomenklatur|N"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21123 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21124 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21127 msgid "LyX Document...|X"
21128 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21131 msgid "Plain Text...|T"
21132 msgstr "Einfacher Text...|T"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21135 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21136 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21139 msgid "External Material...|M"
21140 msgstr "Externes Material...|E"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21143 msgid "Child Document...|d"
21144 msgstr "Unterdokument...|U"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21147 msgid "Comment|C"
21148 msgstr "Kommentar|K"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21151 msgid "Insert New Branch...|I"
21152 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21155 msgid "Cancel Background Process|P"
21156 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21159 msgid "Change Tracking|C"
21160 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21163 msgid "Build Program|B"
21164 msgstr "Programm erstellen|e"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21167 msgid "LaTeX Log|L"
21168 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21171 msgid "Start Appendix Here|x"
21172 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21175 msgid "View Master Document|M"
21176 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21179 msgid "Update Master Document|a"
21180 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21183 msgid "Compressed|o"
21184 msgstr "Komprimiert|K"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21187 msgid "Disable Editing|E"
21188 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21189
21190 # , c-format
21191 # , c-format
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21193 msgid "Track Changes|T"
21194 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21197 msgid "Merge Changes...|M"
21198 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21201 msgid "Accept Change|A"
21202 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21205 msgid "Accept All Changes|c"
21206 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21209 msgid "Reject All Changes|e"
21210 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21213 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21214 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21217 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21218 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21221 msgid "Show Changes in Output|S"
21222 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21225 msgid "Bookmarks|B"
21226 msgstr "Lesezeichen|L"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21229 msgid "Next Note|N"
21230 msgstr "Nächste Notiz|N"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21233 msgid "Next Change|C"
21234 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21237 msgid "Next Cross-Reference|R"
21238 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21241 msgid "Go to Label|L"
21242 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21245 msgid "Save Bookmark 1|S"
21246 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21249 msgid "Save Bookmark 2"
21250 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21253 msgid "Save Bookmark 3"
21254 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21257 msgid "Save Bookmark 4"
21258 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21261 msgid "Save Bookmark 5"
21262 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21265 msgid "Clear Bookmarks|C"
21266 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21269 msgid "Navigate Back|B"
21270 msgstr "Gehe zurück|z"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21273 msgid "Spellchecker...|S"
21274 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21277 msgid "Thesaurus...|T"
21278 msgstr "Thesaurus...|T"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21281 msgid "Statistics...|a"
21282 msgstr "Statistik...|a"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21285 msgid "Check TeX|h"
21286 msgstr "TeX prüfen|p"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21289 msgid "TeX Information|I"
21290 msgstr "TeX-Informationen|X"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21293 msgid "Compare...|C"
21294 msgstr "Vergleichen...|V"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21297 msgid "Reconfigure|R"
21298 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21301 msgid "Preferences...|P"
21302 msgstr "Einstellungen...|E"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21305 msgid "Introduction|I"
21306 msgstr "Einführung|E"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21309 msgid "Tutorial|T"
21310 msgstr "Tutorium|T"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21313 msgid "User's Guide|U"
21314 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21317 msgid "Additional Features|F"
21318 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21321 msgid "Embedded Objects|O"
21322 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21325 msgid "Customization|C"
21326 msgstr "Anpassung|A"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21329 msgid "Shortcuts|S"
21330 msgstr "Tastenkürzel|k"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21333 msgid "LyX Functions|y"
21334 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21337 msgid "LaTeX Configuration|L"
21338 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21341 msgid "Specific Manuals|p"
21342 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21345 msgid "About LyX|X"
21346 msgstr "Über LyX|X"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21349 msgid "Beamer Presentations|B"
21350 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21353 msgid "Braille|a"
21354 msgstr "Braille|a"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21357 msgid "Colored boxes|r"
21358 msgstr "Farbige Boxen|F"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21361 msgid "Feynman-diagram|F"
21362 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21365 msgid "Knitr|K"
21366 msgstr "Knitr|K"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21369 msgid "LilyPond|P"
21370 msgstr "LilyPond|P"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21373 msgid "Linguistics|L"
21374 msgstr "Linguistik|L"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21377 msgid "Multilingual Captions|C"
21378 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21381 msgid "Paralist|t"
21382 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21385 msgid "PDF comments|D"
21386 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21389 msgid "PDF forms|o"
21390 msgstr "PDF-Formulare|o"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21393 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21394 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21397 msgid "Sweave|S"
21398 msgstr "Sweave|S"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21401 msgid "XY-pic|X"
21402 msgstr "XY-Pic|X"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21405 msgid "New document"
21406 msgstr "Neues Dokument"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21409 msgid "Open document"
21410 msgstr "Dokument öffnen"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21413 msgid "Save document"
21414 msgstr "Dokument speichern"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21417 msgid "Check spelling"
21418 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21421 msgid "Spellcheck continuously"
21422 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21425 msgid "Undo"
21426 msgstr "Rückgängig"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21429 msgid "Redo"
21430 msgstr "Wiederholen"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21433 msgid "Find and replace"
21434 msgstr "Suchen und ersetzen"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21437 msgid "Find and replace (advanced)"
21438 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21441 msgid "Navigate back"
21442 msgstr "Gehe zurück"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21445 msgid "Toggle emphasis"
21446 msgstr "Hervorheben an/aus"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21449 msgid "Toggle noun"
21450 msgstr "Eigenname an/aus"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21453 msgid "Custom text styles"
21454 msgstr "Spezifische Textstile"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21457 msgid "Insert math"
21458 msgstr "Mathe einfügen"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21461 msgid "Insert graphics"
21462 msgstr "Grafik einfügen"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21465 msgid "Insert table"
21466 msgstr "Tabelle einfügen"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21469 msgid "Custom insets"
21470 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21473 msgid "Toggle outline"
21474 msgstr "Gliederung an/aus"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21477 msgid "Toggle math toolbar"
21478 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21481 msgid "Toggle table toolbar"
21482 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21485 msgid "Toggle review toolbar"
21486 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21489 msgid "View/Update"
21490 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21493 msgid "View"
21494 msgstr "Ansehen"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21497 msgid "Update"
21498 msgstr "Aktualisieren"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21501 msgid "View master document"
21502 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21505 msgid "Update master document"
21506 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21509 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21510 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21513 msgid "View other formats"
21514 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21517 msgid "Update other formats"
21518 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21521 msgid "Extra"
21522 msgstr "Extra"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21525 msgid "Numbered list"
21526 msgstr "Aufzählung"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21529 msgid "Itemized list"
21530 msgstr "Auflistung"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21533 msgid "Labeled List"
21534 msgstr "Liste mit Textmarken"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21537 msgid "Increase depth"
21538 msgstr "Tiefe erhöhen"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21541 msgid "Decrease depth"
21542 msgstr "Tiefe verringern"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21545 msgid "Insert figure float"
21546 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21549 msgid "Insert table float"
21550 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21553 msgid "Insert label"
21554 msgstr "Marke einfügen"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21557 msgid "Insert cross-reference"
21558 msgstr "Querverweis einfügen"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21561 msgid "Insert citation"
21562 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21565 msgid "Insert index entry"
21566 msgstr "Stichwort einfügen"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21569 msgid "Insert nomenclature entry"
21570 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21573 msgid "Insert footnote"
21574 msgstr "Fußnote einfügen"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21577 msgid "Insert margin note"
21578 msgstr "Randnotiz einfügen"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21581 msgid "Insert LyX note"
21582 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21585 msgid "Insert box"
21586 msgstr "Box einfügen"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21589 msgid "Insert hyperlink"
21590 msgstr "Hyperlink einfügen"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21593 msgid "Insert TeX code"
21594 msgstr "TeX-Code einfügen"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21597 msgid "Insert math macro"
21598 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21601 msgid "Include file"
21602 msgstr "Datei einbinden"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21605 msgid "Text properties"
21606 msgstr "Texteigenschaften"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21609 msgid "Apply recent text properties"
21610 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21613 msgid "Paragraph settings"
21614 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21617 msgid "Add row"
21618 msgstr "Zeile hinzufügen"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21621 msgid "Add column"
21622 msgstr "Spalte hinzufügen"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21625 msgid "Delete row"
21626 msgstr "Zeile löschen"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21629 msgid "Delete column"
21630 msgstr "Spalte löschen"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21633 msgid "Move row up"
21634 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21637 msgid "Move column left"
21638 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21641 msgid "Move row down"
21642 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21645 msgid "Move column right"
21646 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21649 msgid "Toggle top line"
21650 msgstr "Obere Linie an/aus"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21653 msgid "Toggle bottom line"
21654 msgstr "Untere Linie an/aus"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21657 msgid "Toggle left line"
21658 msgstr "Linke Linie an/aus"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21661 msgid "Toggle right line"
21662 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21665 msgid "Set border lines"
21666 msgstr "Äußere Linien setzen"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21669 msgid "Set all lines"
21670 msgstr "Alle Linien setzen"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21673 msgid "Set inner lines"
21674 msgstr "Innere Linien setzen"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21677 msgid "Unset all lines"
21678 msgstr "Alle Linien entfernen"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21681 msgid "Reset formal default lines"
21682 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21685 msgid "Align left"
21686 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21689 msgid "Align center"
21690 msgstr "Zentriert ausrichten"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21693 msgid "Align right"
21694 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21697 msgid "Align on decimal"
21698 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21701 msgid "Align top"
21702 msgstr "Oben ausrichten"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21705 msgid "Align middle"
21706 msgstr "Mittig ausrichten"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21709 msgid "Align bottom"
21710 msgstr "Unten ausrichten"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21713 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21714 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21717 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21718 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21721 msgid "Set multi-column"
21722 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21725 msgid "Set multi-row"
21726 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21729 msgid "Math"
21730 msgstr "Mathe"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21733 msgid "Set display mode"
21734 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21737 msgid "Subscript"
21738 msgstr "Tiefgestellt"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21741 msgid "Insert square root"
21742 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21745 msgid "Insert root"
21746 msgstr "Wurzel einfügen"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21749 msgid "Insert standard fraction"
21750 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21753 msgid "Insert sum"
21754 msgstr "Summe einfügen"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21757 msgid "Insert integral"
21758 msgstr "Integral einfügen"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21761 msgid "Insert product"
21762 msgstr "Produkt einfügen"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21765 msgid "Insert ( )"
21766 msgstr "( ) einfügen"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21769 msgid "Insert [ ]"
21770 msgstr "[ ] einfügen"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21773 msgid "Insert { }"
21774 msgstr "{ } einfügen"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21777 msgid "Insert delimiters"
21778 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21781 msgid "Insert matrix"
21782 msgstr "Matrix einfügen"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21785 msgid "Insert cases environment"
21786 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21789 msgid "Toggle math panels"
21790 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21793 msgid "Math Macros"
21794 msgstr "Mathe-Makros"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21797 msgid "Remove last argument"
21798 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21801 msgid "Append argument"
21802 msgstr "Argument hinzufügen"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21805 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21806 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21809 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21810 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21813 msgid "Remove optional argument"
21814 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21817 msgid "Insert optional argument"
21818 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21821 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21822 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21825 msgid "Append argument eating from the right"
21826 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21829 msgid "Append optional argument eating from the right"
21830 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21833 msgid "Phonetic Symbols"
21834 msgstr "Phonetische Symbole"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21837 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21838 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21841 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21842 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21845 msgid "IPA Vowels"
21846 msgstr "IPA: Vokale"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21849 msgid "IPA Other Symbols"
21850 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21853 msgid "IPA Suprasegmentals"
21854 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21857 msgid "IPA Diacritics"
21858 msgstr "IPA: Diakritika"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21861 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21862 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21865 msgid "Command Buffer"
21866 msgstr "Befehlseingabefenster"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21869 msgid "Review[[Toolbar]]"
21870 msgstr "Überarbeiten"
21871
21872 # , c-format
21873 # , c-format
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21875 msgid "Track changes"
21876 msgstr "Änderungen verfolgen"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21879 msgid "Show changes in output"
21880 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21883 msgid "Next change"
21884 msgstr "Nächste Änderung"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21887 msgid "Accept change inside selection"
21888 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21891 msgid "Reject change inside selection"
21892 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21895 msgid "Merge changes"
21896 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21899 msgid "Accept all changes"
21900 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21903 msgid "Reject all changes"
21904 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21907 msgid "Insert note"
21908 msgstr "Notiz einfügen"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21911 msgid "Next note"
21912 msgstr "Nächste Notiz"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21915 msgid "LyX Documentation Tools"
21916 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21919 msgid "Info"
21920 msgstr "Info"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21923 msgid "Menu Separator"
21924 msgstr "Menütrenner"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21927 msgid "LyX Logo"
21928 msgstr "LyX-Logo"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21931 msgid "TeX Logo"
21932 msgstr "TeX-Logo"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21935 msgid "LaTeX Logo"
21936 msgstr "LaTeX-Logo"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21939 msgid "LaTeX2e Logo"
21940 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21943 msgid "View Other Formats"
21944 msgstr "Andere Formate ansehen"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21947 msgid "Update Other Formats"
21948 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21951 msgid "Version Control"
21952 msgstr "Versionskontrolle"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21955 msgid "Register"
21956 msgstr "Registrieren"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21959 msgid "Check-out for edit"
21960 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21963 msgid "Check-in changes"
21964 msgstr "Änderungen einchecken"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21967 msgid "View revision log"
21968 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21971 msgid "Revert changes"
21972 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21975 msgid "Compare with older revision"
21976 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21979 msgid "Compare with last revision"
21980 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21983 msgid "Insert Version Info"
21984 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21987 msgid "Use SVN file locking property"
21988 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21991 msgid "Update local directory from repository"
21992 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21995 msgid "Math Panels"
21996 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21999 msgid "Math spacings"
22000 msgstr "Mathe-Abstände"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22003 msgid "Styles & classes"
22004 msgstr "Stile und Klassen"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22007 msgid "Fractions"
22008 msgstr "Brüche"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22012 msgid "Fonts"
22013 msgstr "Schriften"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22016 msgid "Functions"
22017 msgstr "Funktionen"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22020 msgid "Frame decorations"
22021 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22024 msgid "Big operators"
22025 msgstr "Große Operatoren"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22029 msgid "Miscellaneous"
22030 msgstr "Verschiedenes"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22034 msgid "Arrows"
22035 msgstr "Pfeile"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22038 msgid "Arrows (extended)"
22039 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22042 msgid "Operators"
22043 msgstr "Operatoren"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22046 msgid "Operators (extended)"
22047 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22050 msgid "Relations"
22051 msgstr "Relationen"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22054 msgid "Relations (extended)"
22055 msgstr "Relationen (erweitert)"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22058 msgid "Negative relations (extended)"
22059 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22062 msgid "Dots"
22063 msgstr "Punkte"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22066 msgid "Delimiters (fixed size)"
22067 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22070 msgid "Miscellaneous (extended)"
22071 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22074 msgid "arccos"
22075 msgstr "arccos"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22078 msgid "arcsin"
22079 msgstr "arcsin"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22082 msgid "arctan"
22083 msgstr "arctan"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22086 msgid "arg"
22087 msgstr "arg"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22090 msgid "bmod"
22091 msgstr "bmod"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22094 msgid "cos"
22095 msgstr "cos"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22098 msgid "cosh"
22099 msgstr "cosh"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22102 msgid "cot"
22103 msgstr "cot"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22106 msgid "coth"
22107 msgstr "coth"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22110 msgid "csc"
22111 msgstr "csc"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22114 msgid "deg"
22115 msgstr "deg"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22118 msgid "det"
22119 msgstr "det"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22122 msgid "dim"
22123 msgstr "dim"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22126 msgid "exp"
22127 msgstr "exp"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22130 msgid "gcd"
22131 msgstr "gcd"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22134 msgid "hom"
22135 msgstr "hom"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22138 msgid "inf"
22139 msgstr "inf"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22142 msgid "ker"
22143 msgstr "ker"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22146 msgid "lg"
22147 msgstr "lg"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22150 msgid "lim"
22151 msgstr "lim"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22154 msgid "liminf"
22155 msgstr "liminf"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22158 msgid "limsup"
22159 msgstr "limsup"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22162 msgid "ln"
22163 msgstr "ln"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22166 msgid "log"
22167 msgstr "log"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22170 msgid "max"
22171 msgstr "max"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22174 msgid "min"
22175 msgstr "min"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22178 msgid "sec"
22179 msgstr "sec"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22182 msgid "sin"
22183 msgstr "sin"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22186 msgid "sinh"
22187 msgstr "sinh"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22190 msgid "sup"
22191 msgstr "sup"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22194 msgid "tan"
22195 msgstr "tan"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22198 msgid "tanh"
22199 msgstr "tanh"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22202 msgid "Pr"
22203 msgstr "Pr"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22206 msgid "Spacings"
22207 msgstr "Abstände"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22210 msgid "Thin space\t\\,"
22211 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22214 msgid "Medium space\t\\:"
22215 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22218 msgid "Thick space\t\\;"
22219 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22222 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22223 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22226 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22227 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22230 msgid "Negative space\t\\!"
22231 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22234 msgid "Phantom\t\\phantom"
22235 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22238 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22239 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22242 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22243 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22246 msgid "Smash\t\\smash"
22247 msgstr "Smash\t\\smash"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22250 msgid "Top smash\t\\smasht"
22251 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22254 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22255 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22258 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22259 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22262 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22263 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22266 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22267 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22270 msgid "Roots"
22271 msgstr "Wurzeln"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22274 msgid "Square root\t\\sqrt"
22275 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22278 msgid "Other root\t\\root"
22279 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22282 msgid "Styles & Classes"
22283 msgstr "Stile und Klassen"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22286 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22287 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22290 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22291 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22294 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22295 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22298 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22299 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22302 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22303 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22306 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22307 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22310 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22311 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22314 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22315 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22318 msgid "Standard\t\\frac"
22319 msgstr "Standard\t\\frac"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22322 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22323 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22326 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22327 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22330 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22331 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22334 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22335 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22338 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22339 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22342 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22343 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22346 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22347 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22350 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22351 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22354 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22355 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22358 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22359 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22362 msgid "Binomial\t\\binom"
22363 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22366 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22367 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22370 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22371 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22374 msgid "Roman\t\\mathrm"
22375 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22378 msgid "Bold\t\\mathbf"
22379 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22382 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22383 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22386 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22387 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22390 msgid "Italic\t\\mathit"
22391 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22394 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22395 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22398 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22399 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22402 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22403 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22406 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22407 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22410 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22411 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22414 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22415 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22418 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22419 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22422 msgid "ldots"
22423 msgstr "ldots"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22426 msgid "cdots"
22427 msgstr "cdots"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22430 msgid "vdots"
22431 msgstr "vdots"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22434 msgid "ddots"
22435 msgstr "ddots"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22438 msgid "iddots"
22439 msgstr "iddots"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22442 msgid "Frame Decorations"
22443 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22446 msgid "hat"
22447 msgstr "hat"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22450 msgid "tilde"
22451 msgstr "tilde"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22454 msgid "bar"
22455 msgstr "bar"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22458 msgid "grave"
22459 msgstr "grave"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22462 msgid "dot"
22463 msgstr "dot"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22466 msgid "check"
22467 msgstr "check"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22470 msgid "widehat"
22471 msgstr "widehat"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22474 msgid "widetilde"
22475 msgstr "widetilde"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22478 msgid "utilde"
22479 msgstr "utilde"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22482 msgid "vec"
22483 msgstr "vec"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22486 msgid "acute"
22487 msgstr "acute"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22490 msgid "ddot"
22491 msgstr "ddot"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22494 msgid "dddot"
22495 msgstr "dddot"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22498 msgid "ddddot"
22499 msgstr "ddddot"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22502 msgid "breve"
22503 msgstr "breve"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22506 msgid "mathring"
22507 msgstr "mathring"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22510 msgid "overline"
22511 msgstr "overline"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22514 msgid "overbrace"
22515 msgstr "overbrace"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22518 msgid "overleftarrow"
22519 msgstr "overleftarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22522 msgid "overrightarrow"
22523 msgstr "overrightarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22526 msgid "overleftrightarrow"
22527 msgstr "overleftrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22530 msgid "underbrace"
22531 msgstr "underbrace"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22534 msgid "underleftarrow"
22535 msgstr "underleftarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22538 msgid "underrightarrow"
22539 msgstr "underrightarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22542 msgid "underleftrightarrow"
22543 msgstr "underleftrightarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22546 msgid "cancel"
22547 msgstr "cancel"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22550 msgid "bcancel"
22551 msgstr "bcancel"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22554 msgid "xcancel"
22555 msgstr "xcancel"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22558 msgid "cancelto"
22559 msgstr "cancelto"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22562 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22563 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22566 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22567 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22570 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22571 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22574 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22575 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22578 msgid "overset"
22579 msgstr "overset"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22582 msgid "underset"
22583 msgstr "underset"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22586 msgid "stackrel"
22587 msgstr "stackrel"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22590 msgid "stackrelthree"
22591 msgstr "stackrelthree"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22594 msgid "leftarrow"
22595 msgstr "leftarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22598 msgid "rightarrow"
22599 msgstr "rightarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22602 msgid "downarrow"
22603 msgstr "downarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22606 msgid "uparrow"
22607 msgstr "uparrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22610 msgid "updownarrow"
22611 msgstr "updownarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22614 msgid "leftrightarrow"
22615 msgstr "leftrightarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22618 msgid "Leftarrow"
22619 msgstr "Leftarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22622 msgid "Rightarrow"
22623 msgstr "Rightarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22626 msgid "Downarrow"
22627 msgstr "Downarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22630 msgid "Uparrow"
22631 msgstr "Uparrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22634 msgid "Updownarrow"
22635 msgstr "Updownarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22638 msgid "Leftrightarrow"
22639 msgstr "Leftrightarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22642 msgid "Longleftrightarrow"
22643 msgstr "Longleftrightarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22646 msgid "Longleftarrow"
22647 msgstr "Longleftarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22650 msgid "Longrightarrow"
22651 msgstr "Longrightarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22654 msgid "longleftrightarrow"
22655 msgstr "longleftrightarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22658 msgid "longleftarrow"
22659 msgstr "longleftarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22662 msgid "longrightarrow"
22663 msgstr "longrightarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22666 msgid "leftharpoondown"
22667 msgstr "leftharpoondown"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22670 msgid "rightharpoondown"
22671 msgstr "rightharpoondown"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22674 msgid "mapsto"
22675 msgstr "mapsto"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22678 msgid "longmapsto"
22679 msgstr "longmapsto"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22682 msgid "nwarrow"
22683 msgstr "nwarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22686 msgid "nearrow"
22687 msgstr "nearrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22690 msgid "leftharpoonup"
22691 msgstr "leftharpoonup"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22694 msgid "rightharpoonup"
22695 msgstr "rightharpoonup"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22698 msgid "hookleftarrow"
22699 msgstr "hookleftarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22702 msgid "hookrightarrow"
22703 msgstr "hookrightarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22706 msgid "swarrow"
22707 msgstr "swarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22710 msgid "searrow"
22711 msgstr "searrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22714 msgid "rightleftharpoons"
22715 msgstr "rightleftharpoons"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22718 msgid "pm"
22719 msgstr "pm"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22722 msgid "cap"
22723 msgstr "cap"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22726 msgid "diamond"
22727 msgstr "diamond"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22730 msgid "oplus"
22731 msgstr "oplus"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22734 msgid "mp"
22735 msgstr "mp"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22738 msgid "cup"
22739 msgstr "cup"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22742 msgid "bigtriangleup"
22743 msgstr "bigtriangleup"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22746 msgid "ominus"
22747 msgstr "ominus"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22750 msgid "times"
22751 msgstr "times"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22754 msgid "uplus"
22755 msgstr "uplus"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22758 msgid "bigtriangledown"
22759 msgstr "bigtriangledown"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22762 msgid "otimes"
22763 msgstr "otimes"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22766 msgid "div"
22767 msgstr "div"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22770 msgid "sqcap"
22771 msgstr "sqcap"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22774 msgid "triangleright"
22775 msgstr "triangleright"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22778 msgid "oslash"
22779 msgstr "oslash"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22782 msgid "cdot"
22783 msgstr "cdot"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22786 msgid "sqcup"
22787 msgstr "sqcup"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22790 msgid "triangleleft"
22791 msgstr "triangleleft"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22794 msgid "odot"
22795 msgstr "odot"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22798 msgid "star"
22799 msgstr "star"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22802 msgid "ast"
22803 msgstr "ast"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22806 msgid "vee"
22807 msgstr "vee"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22810 msgid "amalg"
22811 msgstr "amalg"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22814 msgid "bigcirc"
22815 msgstr "bigcirc"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22818 msgid "setminus"
22819 msgstr "setminus"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22822 msgid "wedge"
22823 msgstr "wedge"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22826 msgid "dagger"
22827 msgstr "dagger"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22830 msgid "circ"
22831 msgstr "circ"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22834 msgid "bullet"
22835 msgstr "bullet"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22838 msgid "wr"
22839 msgstr "wr"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22842 msgid "ddagger"
22843 msgstr "ddagger"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22846 msgid "smallint"
22847 msgstr "smallint"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22850 msgid "leq"
22851 msgstr "leq"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22854 msgid "geq"
22855 msgstr "geq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22858 msgid "equiv"
22859 msgstr "equiv"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22862 msgid "models"
22863 msgstr "models"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22866 msgid "prec"
22867 msgstr "prec"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22870 msgid "succ"
22871 msgstr "succ"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22874 msgid "sim"
22875 msgstr "sim"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22878 msgid "perp"
22879 msgstr "perp"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22882 msgid "preceq"
22883 msgstr "preceq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22886 msgid "succeq"
22887 msgstr "succeq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22890 msgid "simeq"
22891 msgstr "simeq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22894 msgid "mid"
22895 msgstr "mid"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22898 msgid "ll"
22899 msgstr "ll"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22902 msgid "gg"
22903 msgstr "gg"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22906 msgid "asymp"
22907 msgstr "asymp"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22910 msgid "parallel"
22911 msgstr "parallel"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22914 msgid "subset"
22915 msgstr "subset"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22918 msgid "supset"
22919 msgstr "supset"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22922 msgid "approx"
22923 msgstr "approx"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22926 msgid "smile"
22927 msgstr "smile"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22930 msgid "subseteq"
22931 msgstr "subseteq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22934 msgid "supseteq"
22935 msgstr "supseteq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22938 msgid "cong"
22939 msgstr "cong"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22942 msgid "frown"
22943 msgstr "frown"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22946 msgid "sqsubseteq"
22947 msgstr "sqsubseteq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22950 msgid "sqsupseteq"
22951 msgstr "sqsupseteq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22954 msgid "doteq"
22955 msgstr "doteq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22958 msgid "neq"
22959 msgstr "neq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22962 msgid "in[[math relation]]"
22963 msgstr "in"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22966 msgid "ni"
22967 msgstr "ni"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22970 msgid "propto"
22971 msgstr "propto"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22974 msgid "notin"
22975 msgstr "notin"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22978 msgid "vdash"
22979 msgstr "vdash"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22982 msgid "dashv"
22983 msgstr "dashv"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22986 msgid "bowtie"
22987 msgstr "bowtie"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22990 msgid "iff"
22991 msgstr "iff"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22994 msgid "not"
22995 msgstr "not"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22998 msgid "land"
22999 msgstr "Iand"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23002 msgid "lor"
23003 msgstr "lor"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23006 msgid "lnot"
23007 msgstr "lnot"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23010 msgid "alpha"
23011 msgstr "alpha"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23014 msgid "beta"
23015 msgstr "beta"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23018 msgid "gamma"
23019 msgstr "gamma"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23022 msgid "delta"
23023 msgstr "delta"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23026 msgid "epsilon"
23027 msgstr "epsilon"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23030 msgid "varepsilon"
23031 msgstr "varepsilon"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23034 msgid "zeta"
23035 msgstr "zeta"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23038 msgid "eta"
23039 msgstr "eta"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23042 msgid "theta"
23043 msgstr "theta"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23046 msgid "vartheta"
23047 msgstr "vartheta"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23050 msgid "iota"
23051 msgstr "iota"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23054 msgid "kappa"
23055 msgstr "kappa"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23058 msgid "lambda"
23059 msgstr "lambda"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23062 msgid "mu"
23063 msgstr "mu"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23066 msgid "nu"
23067 msgstr "nu"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23070 msgid "xi"
23071 msgstr "xi"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23074 msgid "pi"
23075 msgstr "pi"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23078 msgid "varpi"
23079 msgstr "varpi"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23082 msgid "rho"
23083 msgstr "rho"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23086 msgid "varrho"
23087 msgstr "varrho"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23090 msgid "sigma"
23091 msgstr "sigma"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23094 msgid "varsigma"
23095 msgstr "varsigma"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23098 msgid "tau"
23099 msgstr "tau"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23102 msgid "upsilon"
23103 msgstr "upsilon"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23106 msgid "phi"
23107 msgstr "phi"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23110 msgid "varphi"
23111 msgstr "varphi"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23114 msgid "chi"
23115 msgstr "chi"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23118 msgid "psi"
23119 msgstr "psi"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23122 msgid "omega"
23123 msgstr "omega"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23126 msgid "Gamma"
23127 msgstr "Gamma"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23130 msgid "Delta"
23131 msgstr "Delta"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23134 msgid "Theta"
23135 msgstr "Theta"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23138 msgid "Lambda"
23139 msgstr "Lambda"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23142 msgid "Xi"
23143 msgstr "Xi"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23146 msgid "Pi"
23147 msgstr "Pi"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23150 msgid "Sigma"
23151 msgstr "Sigma"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23154 msgid "Upsilon"
23155 msgstr "Upsilon"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23158 msgid "Phi"
23159 msgstr "Phi"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23162 msgid "Psi"
23163 msgstr "Psi"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23166 msgid "Omega"
23167 msgstr "Omega"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23170 msgid "varGamma"
23171 msgstr "varGamma"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23174 msgid "varDelta"
23175 msgstr "varDelta"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23178 msgid "varTheta"
23179 msgstr "varTheta"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23182 msgid "varLambda"
23183 msgstr "varLambda"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23186 msgid "varXi"
23187 msgstr "varXi"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23190 msgid "varPi"
23191 msgstr "varPi"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23194 msgid "varSigma"
23195 msgstr "varSigma"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23198 msgid "varUpsilon"
23199 msgstr "varUpsilon"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23202 msgid "varPhi"
23203 msgstr "varPhi"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23206 msgid "varPsi"
23207 msgstr "varPsi"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23210 msgid "varOmega"
23211 msgstr "varOmega"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23214 msgid "nabla"
23215 msgstr "nabla"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23218 msgid "partial"
23219 msgstr "partial"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23222 msgid "infty"
23223 msgstr "infty"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23226 msgid "prime"
23227 msgstr "prime"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23230 msgid "ell"
23231 msgstr "ell"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23234 msgid "emptyset"
23235 msgstr "emptyset"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23238 msgid "exists"
23239 msgstr "exists"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23242 msgid "forall"
23243 msgstr "forall"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23246 msgid "imath"
23247 msgstr "imath"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23250 msgid "jmath"
23251 msgstr "jmath"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23254 msgid "Re"
23255 msgstr "Re"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23258 msgid "Im"
23259 msgstr "Im"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23262 msgid "aleph"
23263 msgstr "aleph"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23266 msgid "wp"
23267 msgstr "wp"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23270 msgid "hbar"
23271 msgstr "hbar"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23274 msgid "angle"
23275 msgstr "angle"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23278 msgid "top"
23279 msgstr "top"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23282 msgid "bot"
23283 msgstr "bot"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23286 msgid "Vert"
23287 msgstr "Vert"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23290 msgid "neg"
23291 msgstr "neg"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23294 msgid "flat"
23295 msgstr "flat"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23298 msgid "natural"
23299 msgstr "natural"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23302 msgid "sharp"
23303 msgstr "sharp"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23306 msgid "surd"
23307 msgstr "surd"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23310 msgid "lhook"
23311 msgstr "lhook"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23314 msgid "rhook"
23315 msgstr "rhook"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23318 msgid "triangle"
23319 msgstr "triangle"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23322 msgid "diamondsuit"
23323 msgstr "diamondsuit"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23326 msgid "heartsuit"
23327 msgstr "heartsuit"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23330 msgid "clubsuit"
23331 msgstr "clubsuit"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23334 msgid "spadesuit"
23335 msgstr "spadesuit"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23338 msgid "textrm \\AA"
23339 msgstr "textrm \\AA"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23342 msgid "textrm \\O"
23343 msgstr "textrm \\O"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23346 msgid "mathcircumflex"
23347 msgstr "mathcircumflex"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23350 msgid "_"
23351 msgstr "_"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23354 msgid "textdegree"
23355 msgstr "textdegree"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23358 msgid "mathdollar"
23359 msgstr "mathdollar"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23362 msgid "mathparagraph"
23363 msgstr "mathparagraph"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23366 msgid "mathsection"
23367 msgstr "mathsection"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23370 msgid "mathrm T"
23371 msgstr "mathrm T"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23374 msgid "mathbb N"
23375 msgstr "mathbb N"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23378 msgid "mathbb Z"
23379 msgstr "mathbb Z"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23382 msgid "mathbb Q"
23383 msgstr "mathbb Q"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23386 msgid "mathbb R"
23387 msgstr "mathbb R"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23390 msgid "mathbb C"
23391 msgstr "mathbb C"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23394 msgid "mathbb H"
23395 msgstr "mathbb H"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23398 msgid "mathcal F"
23399 msgstr "mathcal F"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23402 msgid "mathcal L"
23403 msgstr "mathcal L"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23406 msgid "mathcal H"
23407 msgstr "mathcal H"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23410 msgid "mathcal O"
23411 msgstr "mathcal O"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23414 msgid "Big Operators"
23415 msgstr "Große Operatoren"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23418 msgid "intop"
23419 msgstr "intop"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23422 msgid "int"
23423 msgstr "int"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23426 msgid "iint"
23427 msgstr "iint"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23430 msgid "iintop"
23431 msgstr "iintop"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23434 msgid "iiint"
23435 msgstr "iiint"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23438 msgid "iiintop"
23439 msgstr "iiintop"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23442 msgid "iiiint"
23443 msgstr "iiiint"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23446 msgid "iiiintop"
23447 msgstr "iiiintop"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23450 msgid "dotsint"
23451 msgstr "dotsint"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23454 msgid "dotsintop"
23455 msgstr "dotsintop"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23458 msgid "idotsint"
23459 msgstr "idotsint"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23462 msgid "oint"
23463 msgstr "oint"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23466 msgid "ointop"
23467 msgstr "ointop"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23470 msgid "oiint"
23471 msgstr "oiint"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23474 msgid "oiintop"
23475 msgstr "oiintop"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23478 msgid "ointctrclockwiseop"
23479 msgstr "ointctrclockwiseop"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23482 msgid "ointctrclockwise"
23483 msgstr "ointctrclockwise"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23486 msgid "ointclockwiseop"
23487 msgstr "ointclockwiseop"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23490 msgid "ointclockwise"
23491 msgstr "ointclockwise"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23494 msgid "sqint"
23495 msgstr "sqint"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23498 msgid "sqintop"
23499 msgstr "sqintop"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23502 msgid "sqiint"
23503 msgstr "sqiint"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23506 msgid "sqiintop"
23507 msgstr "sqiintop"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23510 msgid "fint"
23511 msgstr "fint"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23514 msgid "fintop"
23515 msgstr "fintop"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23518 msgid "landupint"
23519 msgstr "landupint"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23522 msgid "landupintop"
23523 msgstr "landupintop"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23526 msgid "landdownint"
23527 msgstr "landdownint"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23530 msgid "landdownintop"
23531 msgstr "landdownintop"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23534 msgid "varint"
23535 msgstr "varint"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23538 msgid "varoint"
23539 msgstr "varoint"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23542 msgid "varoiint"
23543 msgstr "varoiint"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23546 msgid "varoiintop"
23547 msgstr "varoiintop"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23550 msgid "varointclockwise"
23551 msgstr "varointclockwise"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23554 msgid "varointclockwiseop"
23555 msgstr "varointclockwiseop"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23558 msgid "varointctrclockwise"
23559 msgstr "varointctrclockwise"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23562 msgid "varointctrclockwiseop"
23563 msgstr "varointctrclockwiseop"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23566 msgid "sum"
23567 msgstr "sum"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23570 msgid "prod"
23571 msgstr "prod"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23574 msgid "coprod"
23575 msgstr "coprod"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23578 msgid "bigsqcup"
23579 msgstr "bigsqcup"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23582 msgid "bigotimes"
23583 msgstr "bigotimes"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23586 msgid "bigodot"
23587 msgstr "bigodot"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23590 msgid "bigoplus"
23591 msgstr "bigoplus"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23594 msgid "bigcap"
23595 msgstr "bigcap"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23598 msgid "bigcup"
23599 msgstr "bigcup"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23602 msgid "biguplus"
23603 msgstr "biguplus"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23606 msgid "bigvee"
23607 msgstr "bigvee"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23610 msgid "bigwedge"
23611 msgstr "bigwedge"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23614 msgid "digamma"
23615 msgstr "digamma"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23618 msgid "varkappa"
23619 msgstr "varkappa"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23622 msgid "beth"
23623 msgstr "beth"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23626 msgid "daleth"
23627 msgstr "daleth"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23630 msgid "gimel"
23631 msgstr "gimel"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23634 msgid "ulcorner"
23635 msgstr "ulcorner"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23638 msgid "urcorner"
23639 msgstr "urcorner"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23642 msgid "llcorner"
23643 msgstr "llcorner"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23646 msgid "lrcorner"
23647 msgstr "lrcorner"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23650 msgid "hslash"
23651 msgstr "hslash"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23654 msgid "vartriangle"
23655 msgstr "vartriangle"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23658 msgid "triangledown"
23659 msgstr "triangledown"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23662 msgid "square"
23663 msgstr "square"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23666 msgid "CheckedBox"
23667 msgstr "CheckedBox"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23670 msgid "XBox"
23671 msgstr "XBox"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23674 msgid "lozenge"
23675 msgstr "lozenge"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23678 msgid "wasylozenge"
23679 msgstr "wasylozenge"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23682 msgid "circledR"
23683 msgstr "circledR"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23686 msgid "circledS"
23687 msgstr "circledS"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23690 msgid "measuredangle"
23691 msgstr "measuredangle"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23694 msgid "varangle"
23695 msgstr "varangle"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23698 msgid "nexists"
23699 msgstr "nexists"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23702 msgid "mho"
23703 msgstr "mho"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23706 msgid "Finv"
23707 msgstr "Finv"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23710 msgid "Game"
23711 msgstr "Game"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23714 msgid "Bbbk"
23715 msgstr "Bbbk"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23718 msgid "backprime"
23719 msgstr "backprime"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23722 msgid "varnothing"
23723 msgstr "varnothing"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23726 msgid "blacktriangle"
23727 msgstr "blacktriangle"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23730 msgid "blacktriangledown"
23731 msgstr "blacktriangledown"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23734 msgid "blacksquare"
23735 msgstr "blacksquare"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23738 msgid "blacklozenge"
23739 msgstr "blacklozenge"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23742 msgid "bigstar"
23743 msgstr "bigstar"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23746 msgid "sphericalangle"
23747 msgstr "sphericalangle"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23750 msgid "complement"
23751 msgstr "complement"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23754 msgid "eth"
23755 msgstr "eth"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23758 msgid "diagup"
23759 msgstr "diagup"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23762 msgid "diagdown"
23763 msgstr "diagdown"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23766 msgid "lightning"
23767 msgstr "lightning"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23770 msgid "varcopyright"
23771 msgstr "varcopyright"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23774 msgid "Bowtie"
23775 msgstr "Bowtie"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23778 msgid "diameter"
23779 msgstr "diameter"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23782 msgid "invdiameter"
23783 msgstr "invdiameter"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23786 msgid "bell"
23787 msgstr "bell"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23790 msgid "hexagon"
23791 msgstr "hexagon"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23794 msgid "varhexagon"
23795 msgstr "varhexagon"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23798 msgid "pentagon"
23799 msgstr "pentagon"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23802 msgid "octagon"
23803 msgstr "octagon"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23806 msgid "smiley"
23807 msgstr "smiley"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23810 msgid "blacksmiley"
23811 msgstr "blacksmiley"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23814 msgid "frownie"
23815 msgstr "frownie"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23818 msgid "sun"
23819 msgstr "sun"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23822 msgid "leadsto"
23823 msgstr "leadsto"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23826 msgid "Leftcircle"
23827 msgstr "Leftcircle"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23830 msgid "Rightcircle"
23831 msgstr "Rightcircle"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23834 msgid "CIRCLE"
23835 msgstr "CIRCLE"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23838 msgid "LEFTCIRCLE"
23839 msgstr "LEFTCIRCLE"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23842 msgid "RIGHTCIRCLE"
23843 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23846 msgid "LEFTcircle"
23847 msgstr "LEFTcircle"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23850 msgid "RIGHTcircle"
23851 msgstr "RIGHTcircle"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23854 msgid "leftturn"
23855 msgstr "leftturn"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23858 msgid "rightturn"
23859 msgstr "rightturn"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23862 msgid "AC"
23863 msgstr "AC"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23866 msgid "HF"
23867 msgstr "HF"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23870 msgid "VHF"
23871 msgstr "VHF"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23874 msgid "photon"
23875 msgstr "photon"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23878 msgid "gluon"
23879 msgstr "gluon"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23882 msgid "permil"
23883 msgstr "permil"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23886 msgid "cent"
23887 msgstr "cent"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23890 msgid "yen"
23891 msgstr "yen"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23894 msgid "hexstar"
23895 msgstr "hexstar"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23898 msgid "varhexstar"
23899 msgstr "varhexstar"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23902 msgid "davidsstar"
23903 msgstr "davidsstar"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23906 msgid "maltese"
23907 msgstr "maltese"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23910 msgid "kreuz"
23911 msgstr "kreuz"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23914 msgid "ataribox"
23915 msgstr "ataribox"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23918 msgid "checked"
23919 msgstr "checked"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23922 msgid "checkmark"
23923 msgstr "checkmark"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23926 msgid "eighthnote"
23927 msgstr "eighthnote"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23930 msgid "quarternote"
23931 msgstr "quarternote"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23934 msgid "halfnote"
23935 msgstr "halfnote"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23938 msgid "fullnote"
23939 msgstr "fullnote"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23942 msgid "twonotes"
23943 msgstr "twonotes"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23946 msgid "female"
23947 msgstr "female"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23950 msgid "male"
23951 msgstr "male"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23954 msgid "vernal"
23955 msgstr "vernal"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23958 msgid "ascnode"
23959 msgstr "ascnode"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23962 msgid "descnode"
23963 msgstr "descnode"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23966 msgid "fullmoon"
23967 msgstr "fullmoon"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23970 msgid "newmoon"
23971 msgstr "newmoon"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23974 msgid "leftmoon"
23975 msgstr "leftmoon"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23978 msgid "rightmoon"
23979 msgstr "rightmoon"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23982 msgid "astrosun"
23983 msgstr "astrosun"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23986 msgid "mercury"
23987 msgstr "mercury"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23990 msgid "venus"
23991 msgstr "venus"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23994 msgid "earth"
23995 msgstr "earth"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23998 msgid "mars"
23999 msgstr "mars"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24002 msgid "jupiter"
24003 msgstr "jupiter"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24006 msgid "saturn"
24007 msgstr "saturn"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24010 msgid "uranus"
24011 msgstr "uranus"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24014 msgid "neptune"
24015 msgstr "neptune"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24018 msgid "pluto"
24019 msgstr "pluto"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24022 msgid "aries"
24023 msgstr "aries"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24026 msgid "taurus"
24027 msgstr "taurus"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24030 msgid "gemini"
24031 msgstr "gemini"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24034 msgid "cancer"
24035 msgstr "cancer"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24038 msgid "leo"
24039 msgstr "leo"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24042 msgid "virgo"
24043 msgstr "virgo"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24046 msgid "libra"
24047 msgstr "libra"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24050 msgid "scorpio"
24051 msgstr "scorpio"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24054 msgid "sagittarius"
24055 msgstr "sagittarius"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24058 msgid "capricornus"
24059 msgstr "capricornus"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24062 msgid "aquarius"
24063 msgstr "aquarius"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24066 msgid "pisces"
24067 msgstr "pisces"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24070 msgid "APLbox"
24071 msgstr "APLbox"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24074 msgid "APLcomment"
24075 msgstr "APLcomment"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24078 msgid "APLdown"
24079 msgstr "APLdown"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24082 msgid "APLdownarrowbox"
24083 msgstr "APLdownarrowbox"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24086 msgid "APLinput"
24087 msgstr "APLinput"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24090 msgid "APLinv"
24091 msgstr "APLinv"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24094 msgid "APLleftarrowbox"
24095 msgstr "APLleftarrowbox"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24098 msgid "APLlog"
24099 msgstr "APLlog"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24102 msgid "APLrightarrowbox"
24103 msgstr "APLrightarrowbox"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24106 msgid "APLstar"
24107 msgstr "APLstar"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24110 msgid "APLup"
24111 msgstr "APLup"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24114 msgid "APLuparrowbox"
24115 msgstr "APLuparrowbox"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24118 msgid "dashleftarrow"
24119 msgstr "dashleftarrow"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24122 msgid "dashrightarrow"
24123 msgstr "dashrightarrow"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24126 msgid "leftleftarrows"
24127 msgstr "leftleftarrows"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24130 msgid "leftrightarrows"
24131 msgstr "leftrightarrows"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24134 msgid "rightrightarrows"
24135 msgstr "rightrightarrows"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24138 msgid "rightleftarrows"
24139 msgstr "rightleftarrows"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24142 msgid "Lleftarrow"
24143 msgstr "Lleftarrow"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24146 msgid "Rrightarrow"
24147 msgstr "Rrightarrow"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24150 msgid "twoheadleftarrow"
24151 msgstr "twoheadleftarrow"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24154 msgid "twoheadrightarrow"
24155 msgstr "twoheadrightarrow"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24158 msgid "leftarrowtail"
24159 msgstr "leftarrowtail"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24162 msgid "rightarrowtail"
24163 msgstr "rightarrowtail"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24166 msgid "looparrowleft"
24167 msgstr "looparrowleft"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24170 msgid "looparrowright"
24171 msgstr "looparrowright"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24174 msgid "curvearrowleft"
24175 msgstr "curvearrowleft"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24178 msgid "curvearrowright"
24179 msgstr "curvearrowright"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24182 msgid "circlearrowleft"
24183 msgstr "circlearrowleft"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24186 msgid "circlearrowright"
24187 msgstr "circlearrowright"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24190 msgid "Lsh"
24191 msgstr "Lsh"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24194 msgid "Rsh"
24195 msgstr "Rsh"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24198 msgid "upuparrows"
24199 msgstr "upuparrows"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24202 msgid "downdownarrows"
24203 msgstr "downdownarrows"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24206 msgid "upharpoonleft"
24207 msgstr "upharpoonleft"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24210 msgid "upharpoonright"
24211 msgstr "upharpoonright"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24214 msgid "downharpoonleft"
24215 msgstr "downharpoonleft"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24218 msgid "downharpoonright"
24219 msgstr "downharpoonright"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24222 msgid "leftrightharpoons"
24223 msgstr "leftrightharpoons"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24226 msgid "rightsquigarrow"
24227 msgstr "rightsquigarrow"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24230 msgid "leftrightsquigarrow"
24231 msgstr "leftrightsquigarrow"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24234 msgid "nleftarrow"
24235 msgstr "nleftarrow"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24238 msgid "nrightarrow"
24239 msgstr "nrightarrow"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24242 msgid "nleftrightarrow"
24243 msgstr "nleftrightarrow"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24246 msgid "nLeftarrow"
24247 msgstr "nLeftarrow"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24250 msgid "nRightarrow"
24251 msgstr "nRightarrow"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24254 msgid "nLeftrightarrow"
24255 msgstr "nLeftrightarrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24258 msgid "multimap"
24259 msgstr "multimap"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24262 msgid "shortleftarrow"
24263 msgstr "shortleftarrow"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24266 msgid "shortrightarrow"
24267 msgstr "shortrightarrow"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24270 msgid "shortuparrow"
24271 msgstr "shortuparrow"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24274 msgid "shortdownarrow"
24275 msgstr "shortdownarrow"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24278 msgid "leftrightarroweq"
24279 msgstr "leftrightarroweq"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24282 msgid "curlyveedownarrow"
24283 msgstr "curlyveedownarrow"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24286 msgid "curlyveeuparrow"
24287 msgstr "curlyveeuparrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24290 msgid "nnwarrow"
24291 msgstr "nnwarrow"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24294 msgid "nnearrow"
24295 msgstr "nnearrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24298 msgid "sswarrow"
24299 msgstr "sswarrow"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24302 msgid "ssearrow"
24303 msgstr "ssearrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24306 msgid "curlywedgeuparrow"
24307 msgstr "curlywedgeuparrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24310 msgid "curlywedgedownarrow"
24311 msgstr "curlywedgedownarrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24314 msgid "leftrightarrowtriangle"
24315 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24318 msgid "leftarrowtriangle"
24319 msgstr "leftarrowtriangle"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24322 msgid "rightarrowtriangle"
24323 msgstr "rightarrowtriangle"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24326 msgid "Mapsto"
24327 msgstr "Mapsto"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24330 msgid "mapsfrom"
24331 msgstr "mapsfrom"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24334 msgid "Mapsfrom"
24335 msgstr "Mapsfrom"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24338 msgid "Longmapsto"
24339 msgstr "Longmapsto"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24342 msgid "longmapsfrom"
24343 msgstr "longmapsfrom"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24346 msgid "Longmapsfrom"
24347 msgstr "Longmapsfrom"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24350 msgid "xleftarrow"
24351 msgstr "xleftarrow"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24354 msgid "xrightarrow"
24355 msgstr "xrightarrow"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24358 msgid "leqq"
24359 msgstr "leqq"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24362 msgid "geqq"
24363 msgstr "geqq"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24366 msgid "leqslant"
24367 msgstr "leqslant"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24370 msgid "geqslant"
24371 msgstr "geqslant"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24374 msgid "eqslantless"
24375 msgstr "eqslantless"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24378 msgid "eqslantgtr"
24379 msgstr "eqslantgtr"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24382 msgid "eqsim"
24383 msgstr "eqsim"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24386 msgid "lesssim"
24387 msgstr "lesssim"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24390 msgid "gtrsim"
24391 msgstr "gtrsim"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24394 msgid "apprge"
24395 msgstr "apprge"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24398 msgid "apprle"
24399 msgstr "apprle"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24402 msgid "lessapprox"
24403 msgstr "lessapprox"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24406 msgid "gtrapprox"
24407 msgstr "gtrapprox"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24410 msgid "approxeq"
24411 msgstr "approxeq"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24414 msgid "triangleq"
24415 msgstr "triangleq"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24418 msgid "lessdot"
24419 msgstr "lessdot"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24422 msgid "gtrdot"
24423 msgstr "gtrdot"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24426 msgid "lll"
24427 msgstr "lll"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24430 msgid "ggg"
24431 msgstr "ggg"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24434 msgid "lessgtr"
24435 msgstr "lessgtr"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24438 msgid "gtrless"
24439 msgstr "gtrless"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24442 msgid "lesseqgtr"
24443 msgstr "lesseqgtr"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24446 msgid "gtreqless"
24447 msgstr "gtreqless"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24450 msgid "lesseqqgtr"
24451 msgstr "lesseqqgtr"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24454 msgid "gtreqqless"
24455 msgstr "gtreqqless"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24458 msgid "eqcirc"
24459 msgstr "eqcirc"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24462 msgid "circeq"
24463 msgstr "circeq"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24466 msgid "thicksim"
24467 msgstr "thicksim"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24470 msgid "thickapprox"
24471 msgstr "thickapprox"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24474 msgid "backsim"
24475 msgstr "backsim"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24478 msgid "backsimeq"
24479 msgstr "backsimeq"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24482 msgid "subseteqq"
24483 msgstr "subseteqq"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24486 msgid "supseteqq"
24487 msgstr "supseteqq"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24490 msgid "Subset"
24491 msgstr "Subset"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24494 msgid "Supset"
24495 msgstr "Supset"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24498 msgid "sqsubset"
24499 msgstr "sqsubset"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24502 msgid "sqsupset"
24503 msgstr "sqsupset"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24506 msgid "preccurlyeq"
24507 msgstr "preccurlyeq"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24510 msgid "succcurlyeq"
24511 msgstr "succcurlyeq"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24514 msgid "curlyeqprec"
24515 msgstr "curlyeqprec"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24518 msgid "curlyeqsucc"
24519 msgstr "curlyeqsucc"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24522 msgid "precsim"
24523 msgstr "precsim"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24526 msgid "succsim"
24527 msgstr "succsim"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24530 msgid "precapprox"
24531 msgstr "precapprox"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24534 msgid "succapprox"
24535 msgstr "succapprox"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24538 msgid "vartriangleleft"
24539 msgstr "vartriangleleft"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24542 msgid "vartriangleright"
24543 msgstr "vartriangleright"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24546 msgid "trianglelefteq"
24547 msgstr "trianglelefteq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24550 msgid "trianglerighteq"
24551 msgstr "trianglerighteq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24554 msgid "bumpeq"
24555 msgstr "bumpeq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24558 msgid "Bumpeq"
24559 msgstr "Bumpeq"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24562 msgid "doteqdot"
24563 msgstr "doteqdot"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24566 msgid "risingdotseq"
24567 msgstr "risingdotseq"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24570 msgid "fallingdotseq"
24571 msgstr "fallingdotseq"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24574 msgid "vDash"
24575 msgstr "vDash"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24578 msgid "Vvdash"
24579 msgstr "Vvdash"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24582 msgid "Vdash"
24583 msgstr "Vdash"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24586 msgid "shortmid"
24587 msgstr "shortmid"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24590 msgid "shortparallel"
24591 msgstr "shortparallel"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24594 msgid "smallsmile"
24595 msgstr "smallsmile"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24598 msgid "smallfrown"
24599 msgstr "smallfrown"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24602 msgid "blacktriangleleft"
24603 msgstr "blacktriangleleft"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24606 msgid "blacktriangleright"
24607 msgstr "blacktriangleright"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24610 msgid "because"
24611 msgstr "because"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24614 msgid "therefore"
24615 msgstr "therefore"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24618 msgid "wasytherefore"
24619 msgstr "wasytherefore"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24622 msgid "backepsilon"
24623 msgstr "backepsilon"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24626 msgid "varpropto"
24627 msgstr "varpropto"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24630 msgid "between"
24631 msgstr "between"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24634 msgid "pitchfork"
24635 msgstr "pitchfork"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24638 msgid "trianglelefteqslant"
24639 msgstr "trianglelefteqslant"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24642 msgid "trianglerighteqslant"
24643 msgstr "trianglerighteqslant"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24646 msgid "inplus"
24647 msgstr "inplus"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24650 msgid "niplus"
24651 msgstr "niplus"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24654 msgid "subsetplus"
24655 msgstr "subsetplus"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24658 msgid "supsetplus"
24659 msgstr "supsetplus"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24662 msgid "subsetpluseq"
24663 msgstr "subsetpluseq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24666 msgid "supsetpluseq"
24667 msgstr "supsetpluseq"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24670 msgid "minuso"
24671 msgstr "minuso"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24674 msgid "baro"
24675 msgstr "baro"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24678 msgid "sslash"
24679 msgstr "sslash"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24682 msgid "bbslash"
24683 msgstr "bbslash"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24686 msgid "moo"
24687 msgstr "moo"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24690 msgid "merge"
24691 msgstr "merge"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24694 msgid "invneg"
24695 msgstr "invneg"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24698 msgid "lbag"
24699 msgstr "lbag"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24702 msgid "rbag"
24703 msgstr "rbag"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24706 msgid "interleave"
24707 msgstr "interleave"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24710 msgid "leftslice"
24711 msgstr "leftslice"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24714 msgid "rightslice"
24715 msgstr "rightslice"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24718 msgid "oblong"
24719 msgstr "oblong"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24722 msgid "talloblong"
24723 msgstr "talloblong"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24726 msgid "fatsemi"
24727 msgstr "fatsemi"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24730 msgid "fatslash"
24731 msgstr "fatslash"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24734 msgid "fatbslash"
24735 msgstr "fatbslash"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24738 msgid "ldotp"
24739 msgstr "ldotp"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24742 msgid "cdotp"
24743 msgstr "cdotp"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24746 msgid "colon"
24747 msgstr "colon"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24750 msgid "dblcolon"
24751 msgstr "dblcolon"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24754 msgid "vcentcolon"
24755 msgstr "vcentcolon"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24758 msgid "colonapprox"
24759 msgstr "colonapprox"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24762 msgid "Colonapprox"
24763 msgstr "Colonapprox"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24766 msgid "coloneq"
24767 msgstr "coloneq"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24770 msgid "Coloneq"
24771 msgstr "Coloneq"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24774 msgid "coloneqq"
24775 msgstr "coloneqq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24778 msgid "Coloneqq"
24779 msgstr "Coloneqq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24782 msgid "colonsim"
24783 msgstr "colonsim"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24786 msgid "Colonsim"
24787 msgstr "Colonsim"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24790 msgid "eqcolon"
24791 msgstr "eqcolon"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24794 msgid "Eqcolon"
24795 msgstr "Eqcolon"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24798 msgid "eqqcolon"
24799 msgstr "eqqcolon"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24802 msgid "Eqqcolon"
24803 msgstr "Eqqcolon"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24806 msgid "wasypropto"
24807 msgstr "wasypropto"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24810 msgid "logof"
24811 msgstr "logof"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24814 msgid "Join"
24815 msgstr "Join"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24818 msgid "Negative Relations (extended)"
24819 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24822 msgid "nless"
24823 msgstr "nless"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24826 msgid "ngtr"
24827 msgstr "ngtr"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24830 msgid "nleq"
24831 msgstr "nleq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24834 msgid "ngeq"
24835 msgstr "ngeq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24838 msgid "nleqslant"
24839 msgstr "nleqslant"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24842 msgid "ngeqslant"
24843 msgstr "ngeqslant"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24846 msgid "nleqq"
24847 msgstr "nleqq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24850 msgid "ngeqq"
24851 msgstr "ngeqq"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24854 msgid "lneq"
24855 msgstr "lneq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24858 msgid "gneq"
24859 msgstr "gneq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24862 msgid "lneqq"
24863 msgstr "lneqq"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24866 msgid "gneqq"
24867 msgstr "gneqq"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24870 msgid "lvertneqq"
24871 msgstr "lvertneqq"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24874 msgid "gvertneqq"
24875 msgstr "gvertneqq"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24878 msgid "lnsim"
24879 msgstr "lnsim"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24882 msgid "gnsim"
24883 msgstr "gnsim"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24886 msgid "lnapprox"
24887 msgstr "lnapprox"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24890 msgid "gnapprox"
24891 msgstr "gnapprox"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24894 msgid "nprec"
24895 msgstr "nprec"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24898 msgid "nsucc"
24899 msgstr "nsucc"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24902 msgid "npreceq"
24903 msgstr "npreceq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24906 msgid "nsucceq"
24907 msgstr "nsucceq"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24910 msgid "precneqq"
24911 msgstr "precneqq"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24914 msgid "succneqq"
24915 msgstr "succneqq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24918 msgid "precnsim"
24919 msgstr "precnsim"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24922 msgid "succnsim"
24923 msgstr "succnsim"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24926 msgid "precnapprox"
24927 msgstr "precnapprox"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24930 msgid "succnapprox"
24931 msgstr "succnapprox"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24934 msgid "subsetneq"
24935 msgstr "subsetneq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24938 msgid "supsetneq"
24939 msgstr "supsetneq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24942 msgid "subsetneqq"
24943 msgstr "subsetneqq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24946 msgid "supsetneqq"
24947 msgstr "supsetneqq"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24950 msgid "nsubseteq"
24951 msgstr "nsubseteq"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24954 msgid "nsubseteqq"
24955 msgstr "nsubseteqq"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24958 msgid "nsupseteq"
24959 msgstr "nsupseteq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24962 msgid "nsupseteqq"
24963 msgstr "nsupseteqq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24966 msgid "nvdash"
24967 msgstr "nvdash"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24970 msgid "nvDash"
24971 msgstr "nvDash"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24974 msgid "nVDash"
24975 msgstr "nVDash"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24978 msgid "nVdash"
24979 msgstr "nVdash"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24982 msgid "varsubsetneq"
24983 msgstr "varsubsetneq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24986 msgid "varsupsetneq"
24987 msgstr "varsupsetneq"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24990 msgid "varsubsetneqq"
24991 msgstr "varsubsetneqq"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24994 msgid "varsupsetneqq"
24995 msgstr "varsupsetneqq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24998 msgid "ntriangleleft"
24999 msgstr "ntriangleleft"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25002 msgid "ntriangleright"
25003 msgstr "ntriangleright"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25006 msgid "ntrianglelefteq"
25007 msgstr "ntrianglelefteq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25010 msgid "ntrianglerighteq"
25011 msgstr "ntrianglerighteq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25014 msgid "ncong"
25015 msgstr "ncong"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25018 msgid "nsim"
25019 msgstr "nsim"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25022 msgid "nmid"
25023 msgstr "nmid"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25026 msgid "nshortmid"
25027 msgstr "nshortmid"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25030 msgid "nparallel"
25031 msgstr "nparallel"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25034 msgid "nshortparallel"
25035 msgstr "nshortparallel"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25038 msgid "ntrianglelefteqslant"
25039 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25042 msgid "ntrianglerighteqslant"
25043 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25046 msgid "dotplus"
25047 msgstr "dotplus"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25050 msgid "smallsetminus"
25051 msgstr "smallsetminus"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25054 msgid "Cap"
25055 msgstr "Cap"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25058 msgid "Cup"
25059 msgstr "Cup"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25062 msgid "barwedge"
25063 msgstr "barwedge"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25066 msgid "veebar"
25067 msgstr "veebar"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25070 msgid "doublebarwedge"
25071 msgstr "doublebarwedge"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25074 msgid "boxminus"
25075 msgstr "boxminus"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25078 msgid "boxtimes"
25079 msgstr "boxtimes"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25082 msgid "boxdot"
25083 msgstr "boxdot"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25086 msgid "boxplus"
25087 msgstr "boxplus"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25090 msgid "boxast"
25091 msgstr "boxast"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25094 msgid "boxbar"
25095 msgstr "boxbar"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25098 msgid "boxslash"
25099 msgstr "boxslash"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25102 msgid "boxbslash"
25103 msgstr "boxbslash"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25106 msgid "boxcircle"
25107 msgstr "boxcircle"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25110 msgid "boxbox"
25111 msgstr "boxbox"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25114 msgid "boxempty"
25115 msgstr "boxempty"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25118 msgid "divideontimes"
25119 msgstr "divideontimes"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25122 msgid "ltimes"
25123 msgstr "ltimes"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25126 msgid "rtimes"
25127 msgstr "rtimes"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25130 msgid "leftthreetimes"
25131 msgstr "leftthreetimes"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25134 msgid "rightthreetimes"
25135 msgstr "rightthreetimes"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25138 msgid "curlywedge"
25139 msgstr "curlywedge"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25142 msgid "curlyvee"
25143 msgstr "curlyvee"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25146 msgid "circleddash"
25147 msgstr "circleddash"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25150 msgid "circledast"
25151 msgstr "circledast"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25154 msgid "circledcirc"
25155 msgstr "circledcirc"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25158 msgid "centerdot"
25159 msgstr "centerdot"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25162 msgid "intercal"
25163 msgstr "intercal"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25166 msgid "implies"
25167 msgstr "implies"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25170 msgid "impliedby"
25171 msgstr "impliedby"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25174 msgid "bigcurlyvee"
25175 msgstr "bigcurlyvee"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25178 msgid "bigcurlywedge"
25179 msgstr "bigcurlywedge"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25182 msgid "bigsqcap"
25183 msgstr "bigsqcap"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25186 msgid "bigbox"
25187 msgstr "bigbox"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25190 msgid "bigparallel"
25191 msgstr "bigparallel"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25194 msgid "biginterleave"
25195 msgstr "biginterleave"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25198 msgid "bignplus"
25199 msgstr "bignplus"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25202 msgid "nplus"
25203 msgstr "nplus"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25206 msgid "Yup"
25207 msgstr "Yup"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25210 msgid "Ydown"
25211 msgstr "Ydown"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25214 msgid "Yleft"
25215 msgstr "Yleft"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25218 msgid "Yright"
25219 msgstr "Yright"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25222 msgid "obar"
25223 msgstr "obar"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25226 msgid "obslash"
25227 msgstr "obslash"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25230 msgid "ocircle"
25231 msgstr "ocircle"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25234 msgid "olessthan"
25235 msgstr "olessthan"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25238 msgid "ogreaterthan"
25239 msgstr "ogreaterthan"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25242 msgid "ovee"
25243 msgstr "ovee"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25246 msgid "owedge"
25247 msgstr "owedge"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25250 msgid "varcurlyvee"
25251 msgstr "varcurlyvee"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25254 msgid "varcurlywedge"
25255 msgstr "varcurlywedge"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25258 msgid "vartimes"
25259 msgstr "vartimes"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25262 msgid "varotimes"
25263 msgstr "varotimes"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25266 msgid "varoast"
25267 msgstr "varoast"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25270 msgid "varobar"
25271 msgstr "varobar"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25274 msgid "varodot"
25275 msgstr "varodot"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25278 msgid "varoslash"
25279 msgstr "varoslash"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25282 msgid "varobslash"
25283 msgstr "varobslash"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25286 msgid "varocircle"
25287 msgstr "varocircle"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25290 msgid "varoplus"
25291 msgstr "varoplus"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25294 msgid "varominus"
25295 msgstr "varominus"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25298 msgid "varovee"
25299 msgstr "varovee"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25302 msgid "varowedge"
25303 msgstr "varowedge"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25306 msgid "varolessthan"
25307 msgstr "varolessthan"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25310 msgid "varogreaterthan"
25311 msgstr "varogreaterthan"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25314 msgid "varbigcirc"
25315 msgstr "varbigcirc"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25318 msgid "brokenvert"
25319 msgstr "brokenvert"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25322 msgid "lfloor"
25323 msgstr "lfloor"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25326 msgid "rfloor"
25327 msgstr "rfloor"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25330 msgid "lceil"
25331 msgstr "lceil"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25334 msgid "rceil"
25335 msgstr "rceil"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25338 msgid "llbracket"
25339 msgstr "llbracket"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25342 msgid "rrbracket"
25343 msgstr "rrbracket"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25346 msgid "llfloor"
25347 msgstr "llfloor"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25350 msgid "rrfloor"
25351 msgstr "rrfloor"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25354 msgid "llceil"
25355 msgstr "llceil"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25358 msgid "rrceil"
25359 msgstr "rrceil"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25362 msgid "Lbag"
25363 msgstr "Lbag"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25366 msgid "Rbag"
25367 msgstr "Rbag"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25370 msgid "llparenthesis"
25371 msgstr "llparenthesis"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25374 msgid "rrparenthesis"
25375 msgstr "rrparenthesis"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25378 msgid "binampersand"
25379 msgstr "binampersand"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25382 msgid "bindnasrepma"
25383 msgstr "bindnasrepma"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25386 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25387 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25390 msgid "Voiced bilabial plosive"
25391 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25394 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25395 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25398 msgid "Voiced alveolar plosive"
25399 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25402 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25403 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25406 msgid "Voiced retroflex plosive"
25407 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25410 msgid "Voiceless palatal plosive"
25411 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25414 msgid "Voiced palatal plosive"
25415 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25418 msgid "Voiceless velar plosive"
25419 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25422 msgid "Voiced velar plosive"
25423 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25426 msgid "Voiceless uvular plosive"
25427 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25430 msgid "Voiced uvular plosive"
25431 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25434 msgid "Glottal plosive"
25435 msgstr "Glottaler Plosiv"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25438 msgid "Voiced bilabial nasal"
25439 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25442 msgid "Voiced labiodental nasal"
25443 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25446 msgid "Voiced alveolar nasal"
25447 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25450 msgid "Voiced retroflex nasal"
25451 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25454 msgid "Voiced palatal nasal"
25455 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25458 msgid "Voiced velar nasal"
25459 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25462 msgid "Voiced uvular nasal"
25463 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25466 msgid "Voiced bilabial trill"
25467 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25470 msgid "Voiced alveolar trill"
25471 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25474 msgid "Voiced uvular trill"
25475 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25478 msgid "Voiced alveolar tap"
25479 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25482 msgid "Voiced retroflex flap"
25483 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25486 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25487 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25490 msgid "Voiced bilabial fricative"
25491 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25494 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25495 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25498 msgid "Voiced labiodental fricative"
25499 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25502 msgid "Voiceless dental fricative"
25503 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25506 msgid "Voiced dental fricative"
25507 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25510 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25511 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25514 msgid "Voiced alveolar fricative"
25515 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25518 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25519 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25522 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25523 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25526 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25527 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25530 msgid "Voiced retroflex fricative"
25531 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25534 msgid "Voiceless palatal fricative"
25535 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25538 msgid "Voiced palatal fricative"
25539 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25542 msgid "Voiceless velar fricative"
25543 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25546 msgid "Voiced velar fricative"
25547 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25550 msgid "Voiceless uvular fricative"
25551 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25554 msgid "Voiced uvular fricative"
25555 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25558 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25559 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25562 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25563 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25566 msgid "Voiceless glottal fricative"
25567 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25570 msgid "Voiced glottal fricative"
25571 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25574 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25575 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25578 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25579 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25582 msgid "Voiced labiodental approximant"
25583 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25586 msgid "Voiced alveolar approximant"
25587 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25590 msgid "Voiced retroflex approximant"
25591 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25594 msgid "Voiced palatal approximant"
25595 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25598 msgid "Voiced velar approximant"
25599 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25602 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25603 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25606 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25607 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25610 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25611 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25614 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25615 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25618 msgid "Bilabial click"
25619 msgstr "Bilabialer Klick"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25622 msgid "Dental click"
25623 msgstr "Dentaler Klick"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25626 msgid "(Post)alveolar click"
25627 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25630 msgid "Palatoalveolar click"
25631 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25634 msgid "Alveolar lateral click"
25635 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25638 msgid "Voiced bilabial implosive"
25639 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25642 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25643 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25646 msgid "Voiced palatal implosive"
25647 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25650 msgid "Voiced velar implosive"
25651 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25654 msgid "Voiced uvular implosive"
25655 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25658 msgid "Ejective mark"
25659 msgstr "Ejektivmarker"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25662 msgid "Close front unrounded vowel"
25663 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25666 msgid "Close front rounded vowel"
25667 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25670 msgid "Close central unrounded vowel"
25671 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25674 msgid "Close central rounded vowel"
25675 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25678 msgid "Close back unrounded vowel"
25679 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25682 msgid "Close back rounded vowel"
25683 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25686 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25687 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25690 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25691 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25694 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25695 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25698 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25699 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25702 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25703 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25706 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25707 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25710 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25711 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25714 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25715 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25718 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25719 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25722 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25723 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25726 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25727 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25730 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25731 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25734 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25735 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25738 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25739 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25742 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25743 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25746 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25747 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25750 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25751 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25754 msgid "Near-open vowel"
25755 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25758 msgid "Open front unrounded vowel"
25759 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25762 msgid "Open front rounded vowel"
25763 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25766 msgid "Open back unrounded vowel"
25767 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25770 msgid "Open back rounded vowel"
25771 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25774 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25775 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25778 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25779 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25782 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25783 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25786 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25787 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25790 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25791 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25794 msgid "Epiglottal plosive"
25795 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25798 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25799 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25802 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25803 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25806 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25807 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25810 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25811 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25814 msgid "Top tie bar"
25815 msgstr "Bindebogen oben"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25818 msgid "Bottom tie bar"
25819 msgstr "Bindebogen unten"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25822 msgid "Long"
25823 msgstr "Längung"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25826 msgid "Half-long"
25827 msgstr "Halbe Längung"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25830 msgid "Extra short"
25831 msgstr "Extrakurz"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25834 msgid "Primary stress"
25835 msgstr "Hauptbetonung"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25838 msgid "Secondary stress"
25839 msgstr "Nebenbetonung"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25842 msgid "Minor (foot) group"
25843 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25846 msgid "Major (intonation) group"
25847 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25850 msgid "Syllable break"
25851 msgstr "Silbengrenze"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25854 msgid "Linking (absence of a break)"
25855 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25858 msgid "Voiceless"
25859 msgstr "Stimmlos"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25862 msgid "Voiceless (above)"
25863 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25866 msgid "Voiced"
25867 msgstr "Stimmhaft"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25870 msgid "Breathy voiced"
25871 msgstr "Gehauchte Stimme"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25874 msgid "Creaky voiced"
25875 msgstr "Knarrstimme"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25878 msgid "Linguolabial"
25879 msgstr "Lingolabial"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25882 msgid "Dental"
25883 msgstr "Dental"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25886 msgid "Apical"
25887 msgstr "Apikal"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25890 msgid "Laminal"
25891 msgstr "Laminal"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25894 msgid "Aspirated"
25895 msgstr "Aspiriert"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25898 msgid "More rounded"
25899 msgstr "Mehr gerundet"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25902 msgid "Less rounded"
25903 msgstr "Weniger gerundet"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25906 msgid "Advanced"
25907 msgstr "Vorgelagert"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25910 msgid "Retracted"
25911 msgstr "Zurückgelagert"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25914 msgid "Centralized"
25915 msgstr "Zentralisiert"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25918 msgid "Mid-centralized"
25919 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25922 msgid "Syllabic"
25923 msgstr "Silbisch"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25926 msgid "Non-syllabic"
25927 msgstr "Nicht-silbisch"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25930 msgid "Rhoticity"
25931 msgstr "Rhotisch"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25934 msgid "Labialized"
25935 msgstr "Labialisiert"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25938 msgid "Palatized"
25939 msgstr "Palatalisiert"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25942 msgid "Velarized"
25943 msgstr "Velarisiert"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25946 msgid "Pharyngialized"
25947 msgstr "Pharyngalisiert"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25950 msgid "Velarized or pharyngialized"
25951 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25954 msgid "Raised"
25955 msgstr "Angehoben"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25958 msgid "Lowered"
25959 msgstr "Abgesenkt"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25962 msgid "Advanced tongue root"
25963 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25966 msgid "Retracted tongue root"
25967 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25970 msgid "Nasalized"
25971 msgstr "Nasalisiert"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25974 msgid "Nasal release"
25975 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25978 msgid "Lateral release"
25979 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25982 msgid "No audible release"
25983 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25986 msgid "Extra high (accent)"
25987 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25990 msgid "Extra high (tone letter)"
25991 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25994 msgid "High (accent)"
25995 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25998 msgid "High (tone letter)"
25999 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26002 msgid "Mid (accent)"
26003 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26006 msgid "Mid (tone letter)"
26007 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26010 msgid "Low (accent)"
26011 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26014 msgid "Low (tone letter)"
26015 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26018 msgid "Extra low (accent)"
26019 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26022 msgid "Extra low (tone letter)"
26023 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26026 msgid "Downstep"
26027 msgstr "Absteigend"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26030 msgid "Upstep"
26031 msgstr "Ansteigend"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26034 msgid "Rising (accent)"
26035 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26038 msgid "Rising (tone letter)"
26039 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26042 msgid "Falling (accent)"
26043 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26046 msgid "Falling (tone letter)"
26047 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26050 msgid "High rising (accent)"
26051 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26054 msgid "High rising (tone letter)"
26055 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26058 msgid "Low rising (accent)"
26059 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26062 msgid "Low rising (tone letter)"
26063 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26066 msgid "Rising-falling (accent)"
26067 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26070 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26071 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26074 msgid "Global rise"
26075 msgstr "Global Anstieg"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26078 msgid "Global fall"
26079 msgstr "Global Abfall"
26080
26081 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26082 msgid "ChessDiagram"
26083 msgstr "Schachdiagramm"
26084
26085 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26086 msgid "Chess diagram"
26087 msgstr "Schachdiagramm"
26088
26089 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26090 msgid ""
26091 "A chess position diagram.\n"
26092 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26093 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26094 "the position that you want to display.\n"
26095 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26096 "and remember to type in a relative path\n"
26097 "to the LyX document location.\n"
26098 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26099 "to enable general editing of the board.\n"
26100 "You might also check out the\n"
26101 "'Options->Test legality' option, and\n"
26102 "remember to middle and right click to\n"
26103 "insert new material in the board.\n"
26104 "In order for this to work, you have to\n"
26105 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26106 "that TeX will find it, and you will need\n"
26107 "to install the skak package from CTAN.\n"
26108 msgstr ""
26109 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26110 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26111 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26112 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26113 " Position\n"
26114 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26115 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26116 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26117 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26118 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26119 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26120 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26121 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26122 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26123 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26124 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26125 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26126 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26127 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26128
26129 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26130 msgid "Dia"
26131 msgstr "Dia"
26132
26133 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26134 msgid "Dia diagram"
26135 msgstr "Dia-Diagramm"
26136
26137 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26138 msgid "Dia diagram.\n"
26139 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26140
26141 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26142 msgid "GnumericSpreadsheet"
26143 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26144
26145 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26146 #: lib/examples/Articles:0
26147 msgid "Spreadsheet"
26148 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26149
26150 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26151 msgid ""
26152 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26153 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26154 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26155 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26156 "both for gnumeric and excel files.\n"
26157 msgstr ""
26158 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26159 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26160 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26161 "zu Problemen führen.\n"
26162 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26163 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26164
26165 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26166 msgid "Inkscape"
26167 msgstr "Inkscape"
26168
26169 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26170 msgid "Inkscape figure"
26171 msgstr "Inkscape-Grafik"
26172
26173 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26174 msgid ""
26175 "An Inkscape figure.\n"
26176 "Note that using this template automatically uses the \n"
26177 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26178 msgstr ""
26179 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26180 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26181 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26182
26183 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26184 msgid "Lilypond typeset music"
26185 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26186
26187 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26188 msgid ""
26189 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26190 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26191 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26192 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26193 msgstr ""
26194 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26195 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26196 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26197 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26198
26199 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26200 msgid "PDFPages"
26201 msgstr "PDF-Seiten"
26202
26203 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26204 msgid "PDF pages"
26205 msgstr "PDF-Seiten"
26206
26207 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26208 msgid ""
26209 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26210 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26211 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26212 "Examples:\n"
26213 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26214 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26215 "* pages=- (to include all pages)\n"
26216 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26217 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26218 "inserted in their original size.\n"
26219 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26220 "for further options and details.\n"
26221 msgstr ""
26222 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26223 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26224 "nach folgendem Schema:\n"
26225 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26226 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26227 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26228 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26229 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26230 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26231 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26232 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26233
26234 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26235 msgid "RasterImage"
26236 msgstr "Rastergrafik"
26237
26238 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26239 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26240 msgid "Raster image"
26241 msgstr "Rastergrafik"
26242
26243 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26244 msgid ""
26245 "A bitmap file.\n"
26246 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26247 msgstr ""
26248 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26249 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26250
26251 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26252 msgid "VectorGraphics"
26253 msgstr "VektorGrafik"
26254
26255 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26256 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26257 msgid "Vector graphics"
26258 msgstr "Vektorgrafik"
26259
26260 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26261 msgid ""
26262 "A vector graphics file.\n"
26263 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26264 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26265 "the final output.\n"
26266 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26267 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26268 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26269 msgstr ""
26270 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26271 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26272 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26273 "zu bewahren.\n"
26274 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26275 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26276 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26277
26278 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26279 msgid "XFig"
26280 msgstr "XFig"
26281
26282 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26283 msgid "Xfig figure"
26284 msgstr "Xfig-Abbildung"
26285
26286 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26287 msgid "An Xfig figure.\n"
26288 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26289
26290 #: lib/configure.py:640
26291 msgid "tgo"
26292 msgstr "tgo"
26293
26294 #: lib/configure.py:640
26295 msgid "tgo|Tgif"
26296 msgstr "tgo|Tgif"
26297
26298 #: lib/configure.py:643
26299 msgid "FIG"
26300 msgstr "FIG"
26301
26302 #: lib/configure.py:646
26303 msgid "DIA"
26304 msgstr "DIA"
26305
26306 #: lib/configure.py:649
26307 msgid "sxd"
26308 msgstr "sxd"
26309
26310 #: lib/configure.py:649
26311 msgid "sxd|OpenDocument"
26312 msgstr "sxd|OpenDocument"
26313
26314 #: lib/configure.py:652
26315 msgid "Grace"
26316 msgstr "Grace"
26317
26318 #: lib/configure.py:655
26319 msgid "FEN"
26320 msgstr "FEN"
26321
26322 #: lib/configure.py:658
26323 msgid "SVG"
26324 msgstr "SVG"
26325
26326 #: lib/configure.py:659
26327 msgid "SVG (compressed)"
26328 msgstr "SVG (komprimiert)"
26329
26330 #: lib/configure.py:662
26331 msgid "BMP"
26332 msgstr "BMP"
26333
26334 #: lib/configure.py:663
26335 msgid "GIF"
26336 msgstr "GIF"
26337
26338 #: lib/configure.py:664
26339 msgid "jpeg"
26340 msgstr "jpeg"
26341
26342 #: lib/configure.py:664
26343 msgid "jpeg|JPEG"
26344 msgstr "jpeg|JPEG"
26345
26346 #: lib/configure.py:665
26347 msgid "PBM"
26348 msgstr "PBM"
26349
26350 #: lib/configure.py:666
26351 msgid "PGM"
26352 msgstr "PGM"
26353
26354 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26355 msgid "PNG"
26356 msgstr "PNG"
26357
26358 #: lib/configure.py:668
26359 msgid "PPM"
26360 msgstr "PPM"
26361
26362 #: lib/configure.py:669
26363 msgid "TIFF"
26364 msgstr "TIFF"
26365
26366 #: lib/configure.py:670
26367 msgid "XBM"
26368 msgstr "XBM"
26369
26370 #: lib/configure.py:671
26371 msgid "XPM"
26372 msgstr "XPM"
26373
26374 #: lib/configure.py:682
26375 msgid "Plain text (chess output)"
26376 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26377
26378 #: lib/configure.py:683
26379 msgid "DocBook 5"
26380 msgstr "DocBook 5"
26381
26382 #: lib/configure.py:684
26383 msgid "Graphviz Dot"
26384 msgstr "Graphviz Dot"
26385
26386 #: lib/configure.py:685
26387 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26388 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26389
26390 #: lib/configure.py:686
26391 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26392 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26393
26394 #: lib/configure.py:687
26395 msgid "NoWeb"
26396 msgstr "NoWeb"
26397
26398 #: lib/configure.py:687
26399 msgid "NoWeb|N"
26400 msgstr "NoWeb|N"
26401
26402 #: lib/configure.py:689
26403 msgid "Sweave (Japanese)"
26404 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26405
26406 #: lib/configure.py:689
26407 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26408 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26409
26410 #: lib/configure.py:690
26411 msgid "R/S code"
26412 msgstr "R/S-Code"
26413
26414 #: lib/configure.py:692
26415 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26416 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26417
26418 #: lib/configure.py:693
26419 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26420 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26421
26422 #: lib/configure.py:694
26423 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26424 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26425
26426 #: lib/configure.py:695
26427 msgid "LaTeX (plain)"
26428 msgstr "LaTeX (normal)"
26429
26430 #: lib/configure.py:695
26431 msgid "LaTeX (plain)|L"
26432 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26433
26434 #: lib/configure.py:696
26435 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26436 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26437
26438 #: lib/configure.py:697
26439 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26440 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26441
26442 #: lib/configure.py:698
26443 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26444 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26445
26446 #: lib/configure.py:699
26447 msgid "LaTeX (clipboard)"
26448 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26449
26450 #: lib/configure.py:700
26451 msgid "Plain text"
26452 msgstr "Einfacher Text"
26453
26454 #: lib/configure.py:700
26455 msgid "Plain text|a"
26456 msgstr "Einfacher Text|T"
26457
26458 #: lib/configure.py:701
26459 msgid "Plain text (pstotext)"
26460 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26461
26462 #: lib/configure.py:702
26463 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26464 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26465
26466 #: lib/configure.py:703
26467 msgid "Plain text (catdvi)"
26468 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26469
26470 #: lib/configure.py:704
26471 msgid "Plain Text, Join Lines"
26472 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26473
26474 #: lib/configure.py:705
26475 msgid "Info (Beamer)"
26476 msgstr "Info (Beamer)"
26477
26478 #: lib/configure.py:709
26479 msgid "LilyPond music"
26480 msgstr "LilyPond-Musik"
26481
26482 #: lib/configure.py:712
26483 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26484 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26485
26486 #: lib/configure.py:713
26487 msgid "Excel spreadsheet"
26488 msgstr "Excel-Tabelle"
26489
26490 #: lib/configure.py:714
26491 msgid "MS Excel Office Open XML"
26492 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26493
26494 #: lib/configure.py:715
26495 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26496 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26497
26498 #: lib/configure.py:716
26499 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26500 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26501
26502 #: lib/configure.py:719
26503 msgid "LyXHTML"
26504 msgstr "LyX-HTML"
26505
26506 #: lib/configure.py:719
26507 msgid "LyXHTML|y"
26508 msgstr "LyXHTML|y"
26509
26510 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26512 msgid "BibTeX"
26513 msgstr "BibTeX"
26514
26515 #: lib/configure.py:733
26516 msgid "EPS"
26517 msgstr "EPS"
26518
26519 #: lib/configure.py:734
26520 msgid "EPS (uncropped)"
26521 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26522
26523 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26524 msgid "EPS (cropped)"
26525 msgstr "EPS (beschnitten)"
26526
26527 #: lib/configure.py:736
26528 msgid "Postscript"
26529 msgstr "Postscript"
26530
26531 #: lib/configure.py:736
26532 msgid "Postscript|t"
26533 msgstr "Postscript|c"
26534
26535 #: lib/configure.py:745
26536 msgid "PDF (ps2pdf)"
26537 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26538
26539 #: lib/configure.py:745
26540 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26541 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26542
26543 #: lib/configure.py:746
26544 msgid "PDF (pdflatex)"
26545 msgstr "PDF (pdflatex)"
26546
26547 #: lib/configure.py:746
26548 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26549 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26550
26551 #: lib/configure.py:747
26552 msgid "PDF (dvipdfm)"
26553 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26554
26555 #: lib/configure.py:747
26556 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26557 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26558
26559 #: lib/configure.py:748
26560 msgid "PDF (XeTeX)"
26561 msgstr "PDF (XeTeX)"
26562
26563 #: lib/configure.py:748
26564 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26565 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26566
26567 #: lib/configure.py:749
26568 msgid "PDF (LuaTeX)"
26569 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26570
26571 #: lib/configure.py:749
26572 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26573 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26574
26575 #: lib/configure.py:750
26576 msgid "PDF (graphics)"
26577 msgstr "PDF (Grafik)"
26578
26579 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26580 msgid "PDF (cropped)"
26581 msgstr "PDF (beschnitten)"
26582
26583 #: lib/configure.py:752
26584 msgid "PDF (lower resolution)"
26585 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26586
26587 #: lib/configure.py:757
26588 msgid "DVI"
26589 msgstr "DVI"
26590
26591 #: lib/configure.py:757
26592 msgid "DVI|D"
26593 msgstr "DVI|D"
26594
26595 #: lib/configure.py:758
26596 msgid "DVI (LuaTeX)"
26597 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26598
26599 #: lib/configure.py:758
26600 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26601 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26602
26603 #: lib/configure.py:761
26604 msgid "DraftDVI"
26605 msgstr "DraftDVI"
26606
26607 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26608 msgid "htm"
26609 msgstr "htm"
26610
26611 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26612 msgid "htm|HTML"
26613 msgstr "htm|HTML"
26614
26615 #: lib/configure.py:767
26616 msgid "Noteedit"
26617 msgstr "Noteedit"
26618
26619 #: lib/configure.py:770
26620 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26621 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26622
26623 #: lib/configure.py:771
26624 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26625 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26626
26627 #: lib/configure.py:772
26628 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26629 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26630
26631 #: lib/configure.py:773
26632 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26633 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26634
26635 #: lib/configure.py:776
26636 msgid "Rich Text Format"
26637 msgstr "Rich-Text-Format"
26638
26639 #: lib/configure.py:777
26640 msgid "MS Word"
26641 msgstr "MS Word"
26642
26643 #: lib/configure.py:777
26644 msgid "MS Word|W"
26645 msgstr "MS Word|W"
26646
26647 #: lib/configure.py:778
26648 msgid "MS Word Office Open XML"
26649 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26650
26651 #: lib/configure.py:778
26652 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26653 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26654
26655 #: lib/configure.py:781
26656 msgid "Table (CSV)"
26657 msgstr "Tabelle (CSV)"
26658
26659 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26660 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26661 msgid "LyX"
26662 msgstr "LyX"
26663
26664 #: lib/configure.py:784
26665 msgid "LyX 1.3.x"
26666 msgstr "LyX 1.3.x"
26667
26668 #: lib/configure.py:785
26669 msgid "LyX 1.4.x"
26670 msgstr "LyX 1.4.x"
26671
26672 #: lib/configure.py:786
26673 msgid "LyX 1.5.x"
26674 msgstr "LyX 1.5.x"
26675
26676 #: lib/configure.py:787
26677 msgid "LyX 1.6.x"
26678 msgstr "LyX 1.6.x"
26679
26680 #: lib/configure.py:788
26681 msgid "LyX 2.0.x"
26682 msgstr "LyX 2.0.x"
26683
26684 #: lib/configure.py:789
26685 msgid "LyX 2.1.x"
26686 msgstr "LyX 2.1.x"
26687
26688 #: lib/configure.py:790
26689 msgid "LyX 2.2.x"
26690 msgstr "LyX 2.2.x"
26691
26692 #: lib/configure.py:791
26693 msgid "LyX 2.3.x"
26694 msgstr "LyX 2.3.x"
26695
26696 #: lib/configure.py:792
26697 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26698 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26699
26700 #: lib/configure.py:793
26701 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26702 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26703
26704 #: lib/configure.py:794
26705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26706 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26707
26708 #: lib/configure.py:795
26709 msgid "LyX Preview"
26710 msgstr "LyX-Vorschau"
26711
26712 #: lib/configure.py:796
26713 msgid "pdf_tex"
26714 msgstr "pdf_tex"
26715
26716 #: lib/configure.py:796
26717 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26718 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26719
26720 #: lib/configure.py:797
26721 msgid "Program"
26722 msgstr "Programm"
26723
26724 #: lib/configure.py:798
26725 msgid "ps_tex"
26726 msgstr "ps_tex"
26727
26728 #: lib/configure.py:798
26729 msgid "ps_tex|PSTEX"
26730 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26731
26732 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26733 msgid "Windows Metafile"
26734 msgstr "Windows Metafile"
26735
26736 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26737 msgid "Enhanced Metafile"
26738 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26739
26740 #: lib/configure.py:920
26741 msgid "LyXBlogger"
26742 msgstr "LyXBlogger"
26743
26744 #: lib/configure.py:1161
26745 msgid "gnuplot"
26746 msgstr "gnuplot"
26747
26748 #: lib/configure.py:1161
26749 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26750 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26751
26752 #: lib/configure.py:1234
26753 msgid "LyX Archive (zip)"
26754 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26755
26756 #: lib/configure.py:1237
26757 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26758 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Game 1"
26762 msgstr "Spiel 1"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Game 2"
26766 msgstr "Spiel 2"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Example (LyXified)"
26770 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Example (raw)"
26774 msgstr "Beispiel (roh)"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Gnuplot"
26778 msgstr "Gnuplot"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26781 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26782 msgid "External Material"
26783 msgstr "Externes Material"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Feynman Diagrams"
26787 msgstr "Feynman-Diagramme"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Instant Preview"
26791 msgstr "Sofortige Vorschau"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Itemize Bullets"
26795 msgstr "Auflistungszeichen"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "Minted File Listing"
26799 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "Minted Listings"
26803 msgstr "Minted-Programmlistings"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "XY-Figure"
26807 msgstr "XY-Figure"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "XY-Pic"
26811 msgstr "XY-Pic"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "Graphics and Insets"
26815 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Serial Letter 1"
26819 msgstr "Serienbrief 1"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Serial Letter 2"
26823 msgstr "Serienbrief 2"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Serial Letter 3"
26827 msgstr "Serienbrief 3"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "Localization Test"
26831 msgstr "Übersetzungstest"
26832
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26835 msgstr "H- und P-Sätze"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "LilyPond Book"
26839 msgstr "LilyPond-Buch"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Multilingual Captions"
26843 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26844
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "Noweb2LyX"
26847 msgstr "Noweb2LyX"
26848
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "Noweb Listerrors"
26851 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26852
26853 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26854 msgid "Modules"
26855 msgstr "Module"
26856
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 msgid "Beamer (Complex)"
26859 msgstr "Beamer (komplex)"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "Foils"
26863 msgstr "Foils"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Foils Landslide"
26867 msgstr "Foils (Querformat)"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Welcome"
26871 msgstr "Willkommen"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26875 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26879 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "IEEE Transactions Conference"
26883 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "IEEE Transactions Journal"
26887 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "Mathematical Monthly"
26891 msgstr "Mathematical Monthly"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26895 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26896
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26899 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26900
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "00 Main File"
26903 msgstr "00 Hauptdatei"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "01 Dedication"
26907 msgstr "01 Widmung"
26908
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "02 Foreword"
26911 msgstr "02 Vorwort"
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "03 Preface"
26915 msgstr "03 Vorwort"
26916
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "04 Acknowledgements"
26919 msgstr "04 Danksagungen"
26920
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "05 Contributor List"
26923 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "06 Acronym"
26927 msgstr "06 Akronyme"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "07 Part"
26931 msgstr "07 Teil"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "08 Author"
26935 msgstr "08 Autor"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "09 Appendix"
26939 msgstr "09 Anhang"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "10 Glossary"
26943 msgstr "10 Glossar"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "11 References"
26947 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "05 Acronym"
26951 msgstr "05 Akronyme"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "06 Part"
26955 msgstr "06 Teil"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "07 Chapter"
26959 msgstr "07 Kapitel"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "08 Appendix"
26963 msgstr "08 Anhang"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "09 Glossary"
26967 msgstr "09 Glossar"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "10 Solutions"
26971 msgstr "10 Lösungen"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Colored"
26975 msgstr "Farbig"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Simple"
26979 msgstr "Schlicht"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Chapter 1"
26983 msgstr "Kapitel 1"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Chapter 2"
26987 msgstr "Kapitel 2"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Main File"
26991 msgstr "Hauptdatei"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "PhD Thesis"
26995 msgstr "Doktorarbeit"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "Theses"
26999 msgstr "Qualifikationsschriften"
27000
27001 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27002 msgid "Formal with Footline"
27003 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27004
27005 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27006 msgid "Formal without Footline"
27007 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27008
27009 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27010 msgid "Grid with Head"
27011 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27012
27013 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27014 msgid "No Borders"
27015 msgstr "Keine Linien"
27016
27017 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27018 msgid "Simple Grid"
27019 msgstr "Einfaches Gitter"
27020
27021 #: src/Author.cpp:57
27022 #, c-format
27023 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27024 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27025
27026 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27027 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27028 msgid "ERROR!"
27029 msgstr "FEHLER!"
27030
27031 #: src/BiblioInfo.cpp:1386
27032 msgid "No year"
27033 msgstr "Kein Jahr"
27034
27035 #: src/BiblioInfo.cpp:1396
27036 msgid "Bibliography entry not found!"
27037 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:450
27040 msgid "Disk Error: "
27041 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:451
27044 #, c-format
27045 msgid ""
27046 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27047 msgstr ""
27048 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27049 "vielleicht voll?)"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:580
27052 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27053 msgstr ""
27054 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27055
27056 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27057 msgid "Save failed! Document is lost."
27058 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27059
27060 #: src/Buffer.cpp:586
27061 msgid "Attempting to close changed document!"
27062 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:595
27065 #, c-format
27066 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27067 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27070 #, c-format
27071 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27072 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27075 msgid "Document header error"
27076 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1011
27079 msgid "\\begin_header is missing"
27080 msgstr "\\begin_header fehlt"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1035
27083 msgid "\\begin_document is missing"
27084 msgstr "\\begin_document fehlt"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27087 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27088 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27091 msgid ""
27092 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27093 "not installed.\n"
27094 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27095 "LaTeX preamble."
27096 msgstr ""
27097 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27098 "ulem nicht installiert sind.\n"
27099 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27100 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27103 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27104 msgid "Index"
27105 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:1196
27108 msgid "File Not Found"
27109 msgstr "Datei nicht gefunden"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:1197
27112 #, c-format
27113 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27114 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27117 msgid "Document format failure"
27118 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:1226
27121 #, c-format
27122 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27123 msgstr ""
27124 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1300
27127 #, c-format
27128 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27129 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1327
27132 msgid "Conversion failed"
27133 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1328
27136 #, c-format
27137 msgid ""
27138 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27139 "it could not be created."
27140 msgstr ""
27141 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27142 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:1338
27145 msgid "Conversion script not found"
27146 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1339
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27152 "could not be found."
27153 msgstr ""
27154 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27155 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27158 msgid "Conversion script failed"
27159 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1363
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27165 "convert it."
27166 msgstr ""
27167 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27168 "das Dokument nicht konvertieren."
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:1370
27171 #, c-format
27172 msgid ""
27173 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27174 "it."
27175 msgstr ""
27176 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27177 "das Dokument nicht konvertieren."
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27180 msgid "File is read-only"
27181 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1450
27184 #, c-format
27185 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27186 msgstr ""
27187 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:1459
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27193 "overwrite this file?"
27194 msgstr ""
27195 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27196 "überschrieben werden soll?"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1461
27199 msgid "Overwrite modified file?"
27200 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27203 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27205 msgid "&Overwrite"
27206 msgstr "&Überschreiben"
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:1527
27209 msgid "Backup failure"
27210 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1528
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27216 "Please check whether the directory exists and is writable."
27217 msgstr ""
27218 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27219 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27222 msgid "Write failure"
27223 msgstr "Schreibfehler"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1565
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "The file has successfully been saved as:\n"
27229 "  %1$s.\n"
27230 "But LyX could not move it to:\n"
27231 "  %2$s.\n"
27232 "Your original file has been backed up to:\n"
27233 "  %3$s"
27234 msgstr ""
27235 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27236 "  %1$s.\n"
27237 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27238 "  %2$s.\n"
27239 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27240 "  %3$s"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1576
27243 #, c-format
27244 msgid ""
27245 "Cannot move saved file to:\n"
27246 "  %1$s.\n"
27247 "But the file has successfully been saved as:\n"
27248 "  %2$s."
27249 msgstr ""
27250 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27251 "  %1$s.\n"
27252 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27253 "  %2$s."
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:1592
27256 #, c-format
27257 msgid "Saving document %1$s..."
27258 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1607
27261 msgid " could not write file!"
27262 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:1615
27265 msgid " done."
27266 msgstr " fertig."
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1630
27269 #, c-format
27270 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27271 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27274 #, c-format
27275 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27276 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1643
27279 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27280 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1657
27283 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27284 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1753
27287 msgid "Iconv software exception Detected"
27288 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:1754
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27294 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27295 "Document>Settings>Language."
27296 msgstr ""
27297 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27298 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27299 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:1786
27302 #, c-format
27303 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27304 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:1789
27307 msgid ""
27308 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27309 "contexts.\n"
27310 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27311 msgstr ""
27312 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27313 "nicht darstellbar.\n"
27314 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:1794
27317 #, c-format
27318 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27319 msgstr ""
27320 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1797
27323 msgid ""
27324 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27325 "chosen encoding.\n"
27326 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27327 msgstr ""
27328 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27329 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27330 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1805
27333 msgid "iconv conversion failed"
27334 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1810
27337 msgid "conversion failed"
27338 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27341 msgid "Uncodable character in file path"
27342 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1924
27345 #, c-format
27346 msgid ""
27347 "The path of your document\n"
27348 "(%1$s)\n"
27349 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27350 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27351 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27352 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27353 "\n"
27354 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27355 "(such as utf8) or change the file path name."
27356 msgstr ""
27357 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27358 "(%1$s)\n"
27359 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27360 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27361 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27362 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27363 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27364 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27365 "\n"
27366 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27367 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:2015
27370 #, c-format
27371 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27372 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:2016
27375 #, c-format
27376 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27377 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:2026
27380 #, c-format
27381 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27382 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:2027
27385 #, c-format
27386 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27387 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:2033
27390 msgid "Incompatible Languages!"
27391 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:2035
27394 #, c-format
27395 msgid ""
27396 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27397 "because they require conflicting language packages:\n"
27398 "%1$s%2$s"
27399 msgstr ""
27400 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27401 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27402 "%1$s%2$s"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:2330
27405 msgid "Running chktex..."
27406 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:2349
27409 msgid "chktex failure"
27410 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:2350
27413 msgid "Could not run chktex successfully."
27414 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:2727
27417 #, c-format
27418 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27419 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:2831
27422 #, c-format
27423 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27424 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:2840
27427 msgid "Error generating literate programming code."
27428 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:2916
27431 #, c-format
27432 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27433 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:2949
27436 #, c-format
27437 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27438 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:3006
27441 msgid "Error viewing the output file."
27442 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27445 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27447 msgid "Invalid filename"
27448 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27452 msgid ""
27453 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27454 "through LaTeX: "
27455 msgstr ""
27456 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27457 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27461 msgid "Problematic filename for DVI"
27462 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27466 msgid ""
27467 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27468 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27469 msgstr ""
27470 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27471 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27474 msgid "Export Warning!"
27475 msgstr "Export-Warnung!"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:3410
27478 msgid ""
27479 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27480 "BibTeX will be unable to find them."
27481 msgstr ""
27482 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27483 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4080
27486 #, c-format
27487 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27488 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4084
27491 #, c-format
27492 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27493 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:4138
27496 msgid "Preview source code"
27497 msgstr "Quellcode vorschauen"
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:4140
27500 msgid "Preview preamble"
27501 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:4142
27504 msgid "Preview body"
27505 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:4157
27508 msgid "Plain text does not have a preamble."
27509 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:4294
27512 msgid "Autosaving current document..."
27513 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:4416
27516 #, c-format
27517 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27518 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:4420
27521 #, c-format
27522 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27523 msgstr ""
27524 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27525 "'%1$s' ein."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4422
27528 msgid "Couldn't export file"
27529 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27532 msgid "File name error"
27533 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:4491
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "The directory path to the document\n"
27539 "%1$s\n"
27540 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27541 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27542 msgstr ""
27543 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27544 "%1$s\n"
27545 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27546 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27549 msgid "Document export cancelled."
27550 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4613
27553 #, c-format
27554 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27555 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:4620
27558 #, c-format
27559 msgid "Document exported as %1$s"
27560 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:4689
27563 #, c-format
27564 msgid ""
27565 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27566 "\n"
27567 "Recover emergency save?"
27568 msgstr ""
27569 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27570 "\n"
27571 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4692
27574 msgid "Load emergency save?"
27575 msgstr "Notspeicherung laden?"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4693
27578 msgid "&Recover"
27579 msgstr "&Wiederherstellen"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:4693
27582 msgid "&Load Original"
27583 msgstr "&Original laden"
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:4704
27586 #, c-format
27587 msgid ""
27588 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27589 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27590 msgstr ""
27591 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27592 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27593 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4711
27596 msgid "Document was successfully recovered."
27597 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:4713
27600 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27601 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4714
27604 #, c-format
27605 msgid ""
27606 "Remove emergency file now?\n"
27607 "(%1$s)"
27608 msgstr ""
27609 "Notspeicherungsdatei\n"
27610 "%1$s\n"
27611 "jetzt löschen?"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27614 msgid "Delete emergency file?"
27615 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27618 msgid "&Keep"
27619 msgstr "&Behalten"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:4723
27622 msgid "Emergency file deleted"
27623 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:4724
27626 msgid "Do not forget to save your file now!"
27627 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:4731
27630 msgid "Remove emergency file now?"
27631 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:4754
27634 msgid "Can't rename emergency file!"
27635 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:4755
27638 msgid ""
27639 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27640 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27641 "this file, and may over-write your own work."
27642 msgstr ""
27643 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27644 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27645 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27646 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:4760
27649 msgid "Emergency File Renames"
27650 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:4761
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "Emergency file renamed as:\n"
27656 " %1$s"
27657 msgstr ""
27658 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27659 " %1$s"
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:4784
27662 #, c-format
27663 msgid ""
27664 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27665 "\n"
27666 "Load the backup instead?"
27667 msgstr ""
27668 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27669 "\n"
27670 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4786
27673 msgid "Load backup?"
27674 msgstr "Sicherung laden?"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4787
27677 msgid "&Load backup"
27678 msgstr "&Sicherung laden"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:4787
27681 msgid "Load &original"
27682 msgstr "&Original laden"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:4797
27685 #, c-format
27686 msgid ""
27687 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27688 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27689 msgstr ""
27690 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27691 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27692 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27695 msgid "Senseless!!! "
27696 msgstr "Sinnlos!!! "
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:5427
27699 #, c-format
27700 msgid "Document %1$s reloaded."
27701 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:5430
27704 #, c-format
27705 msgid "Could not reload document %1$s."
27706 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:524
27709 msgid ""
27710 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27711 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27712 msgstr ""
27713 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27714 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27715
27716 #: src/BufferParams.cpp:526
27717 msgid ""
27718 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27719 "are inserted into formulas"
27720 msgstr ""
27721 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27722 "in Formeln eingefügt werden"
27723
27724 #: src/BufferParams.cpp:528
27725 msgid ""
27726 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27727 "formulas"
27728 msgstr ""
27729 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27730 "Formeln eingefügt wird"
27731
27732 #: src/BufferParams.cpp:530
27733 msgid ""
27734 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27735 "inserted into formulas"
27736 msgstr ""
27737 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27738 "in Formeln eingefügt werden"
27739
27740 #: src/BufferParams.cpp:532
27741 msgid ""
27742 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27743 "into formulas"
27744 msgstr ""
27745 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27746 "Formeln eingefügt wird"
27747
27748 #: src/BufferParams.cpp:534
27749 msgid ""
27750 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27751 "inserted into formulas"
27752 msgstr ""
27753 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27754 "in Formeln eingefügt werden"
27755
27756 #: src/BufferParams.cpp:536
27757 msgid ""
27758 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27759 "inserted into formulas"
27760 msgstr ""
27761 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27762 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27763
27764 #: src/BufferParams.cpp:538
27765 msgid ""
27766 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27767 "subscript is inserted into formulas"
27768 msgstr ""
27769 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27770 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27771
27772 #: src/BufferParams.cpp:540
27773 msgid ""
27774 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27775 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27776 msgstr ""
27777 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27778 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27779
27780 #: src/BufferParams.cpp:542
27781 msgid ""
27782 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27783 "decoration 'utilde'"
27784 msgstr ""
27785 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27786 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27787
27788 #: src/BufferParams.cpp:747
27789 #, c-format
27790 msgid ""
27791 "The selected document class\n"
27792 "\t%1$s\n"
27793 "requires external files that are not available.\n"
27794 "The document class can still be used, but the\n"
27795 "document cannot be compiled until the following\n"
27796 "prerequisites are installed:\n"
27797 "\t%2$s\n"
27798 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27799 "User's Guide for more information."
27800 msgstr ""
27801 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27802 "\t%1$s\n"
27803 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27804 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27805 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27806 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27807 "\t%2$s\n"
27808 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27809 "finden Sie weitere Hilfe."
27810
27811 #: src/BufferParams.cpp:756
27812 msgid "Document class not available"
27813 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27814
27815 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27816 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27819 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27820 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27821 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27822 msgid "LyX Warning: "
27823 msgstr "LyX-Warnung: "
27824
27825 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27826 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27829 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27830 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27831 msgid "uncodable character"
27832 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27833
27834 #: src/BufferParams.cpp:1765
27835 msgid "Uncodable character in class options"
27836 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27837
27838 #: src/BufferParams.cpp:1767
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27842 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27843 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27844 "output.\n"
27845 "\n"
27846 "Please select an appropriate document encoding\n"
27847 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27848 msgstr ""
27849 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27850 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27851 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27852 "\n"
27853 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27854 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27855
27856 #: src/BufferParams.cpp:2208
27857 msgid "Uncodable character in user preamble"
27858 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27859
27860 #: src/BufferParams.cpp:2210
27861 #, c-format
27862 msgid ""
27863 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27864 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27865 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27866 "output.\n"
27867 "\n"
27868 "Please select an appropriate document encoding\n"
27869 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27870 msgstr ""
27871 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27872 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27873 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27874 "\n"
27875 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27876 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27877
27878 #: src/BufferParams.cpp:2523
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The layout file:\n"
27882 "%1$s\n"
27883 "could not be found. A default textclass with default\n"
27884 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27885 "correct output."
27886 msgstr ""
27887 "Die Formatdatei:\n"
27888 "%1$s\n"
27889 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27890 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27891 "Ausgabe zu erzeugen."
27892
27893 #: src/BufferParams.cpp:2529
27894 msgid "Document class not found"
27895 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27896
27897 #: src/BufferParams.cpp:2536
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27901 "%1$s\n"
27902 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27903 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27904 "correct output."
27905 msgstr ""
27906 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27907 "fehlerhaft ist.\n"
27908 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27909 "korrekte\n"
27910 "Ausgabe erzeugen können."
27911
27912 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27913 msgid "Could not load class"
27914 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27915
27916 #: src/BufferParams.cpp:2587
27917 msgid "Error reading internal layout information"
27918 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27919
27920 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27921 msgid "Read Error"
27922 msgstr "Lesefehler"
27923
27924 #: src/BufferView.cpp:188
27925 msgid "No more insets"
27926 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27927
27928 #: src/BufferView.cpp:823
27929 msgid "Save bookmark"
27930 msgstr "Lesezeichen speichern"
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:1042
27933 msgid "Converting document to new document class..."
27934 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:1087
27937 msgid "Document is read-only"
27938 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:1089
27941 msgid "Document has been modified externally"
27942 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27943
27944 #: src/BufferView.cpp:1098
27945 msgid "This portion of the document is deleted."
27946 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27950 msgid "Absolute filename expected."
27951 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27952
27953 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27954 #, c-format
27955 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27956 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27957
27958 #: src/BufferView.cpp:1424
27959 msgid "No further undo information"
27960 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27961
27962 #: src/BufferView.cpp:1444
27963 msgid "No further redo information"
27964 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27965
27966 #: src/BufferView.cpp:1692
27967 msgid "Mark off"
27968 msgstr "Marke aus"
27969
27970 #: src/BufferView.cpp:1698
27971 msgid "Mark on"
27972 msgstr "Marke ein"
27973
27974 #: src/BufferView.cpp:1705
27975 msgid "Mark removed"
27976 msgstr "Marke entfernt"
27977
27978 #: src/BufferView.cpp:1708
27979 msgid "Mark set"
27980 msgstr "Marke gesetzt"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:1799
27983 msgid "Statistics for the selection:"
27984 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27985
27986 #: src/BufferView.cpp:1801
27987 msgid "Statistics for the document:"
27988 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27989
27990 #: src/BufferView.cpp:1804
27991 #, c-format
27992 msgid "%1$d words"
27993 msgstr "%1$d Wörter"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:1806
27996 msgid "One word"
27997 msgstr "Ein Wort"
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:1809
28000 #, c-format
28001 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28002 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28003
28004 #: src/BufferView.cpp:1812
28005 msgid "One character (including blanks)"
28006 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:1815
28009 #, c-format
28010 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28011 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:1818
28014 msgid "One character (excluding blanks)"
28015 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28016
28017 #: src/BufferView.cpp:1820
28018 msgid "Statistics"
28019 msgstr "Statistik"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:2043
28022 #, c-format
28023 msgid ""
28024 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28025 msgstr ""
28026 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28027
28028 #: src/BufferView.cpp:2045
28029 #, c-format
28030 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28031 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28032
28033 #: src/BufferView.cpp:2053
28034 msgid "Branch name"
28035 msgstr "Name des Zweigs"
28036
28037 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28038 msgid "Branch already exists"
28039 msgstr "Zweig existiert bereits"
28040
28041 #: src/BufferView.cpp:2937
28042 #, c-format
28043 msgid "Inserting document %1$s..."
28044 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28045
28046 #: src/BufferView.cpp:2952
28047 #, c-format
28048 msgid "Document %1$s inserted."
28049 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28050
28051 #: src/BufferView.cpp:2954
28052 #, c-format
28053 msgid "Could not insert document %1$s"
28054 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28055
28056 #: src/BufferView.cpp:3356
28057 #, c-format
28058 msgid ""
28059 "Could not read the specified document\n"
28060 "%1$s\n"
28061 "due to the error: %2$s"
28062 msgstr ""
28063 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28064 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28065 "nicht gelesen werden: %2$s"
28066
28067 #: src/BufferView.cpp:3358
28068 msgid "Could not read file"
28069 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28070
28071 #: src/BufferView.cpp:3365
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "%1$s\n"
28075 " is not readable."
28076 msgstr ""
28077 "%1$s\n"
28078 "ist nicht lesbar."
28079
28080 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28081 msgid "Could not open file"
28082 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28083
28084 #: src/BufferView.cpp:3373
28085 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28086 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28087
28088 #: src/BufferView.cpp:3374
28089 msgid ""
28090 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28091 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28092 "If this does not give the correct result\n"
28093 "then please change the encoding of the file\n"
28094 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28095 msgstr ""
28096 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28097 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28098 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28099 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28100 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28101
28102 #: src/Changes.cpp:375
28103 msgid "Uncodable character in author initials"
28104 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28105
28106 #: src/Changes.cpp:376
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "The author initials '%1$s',\n"
28110 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28111 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28112 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28113 "\n"
28114 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28115 "or change the author initials."
28116 msgstr ""
28117 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28118 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28119 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28120 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28121 "\n"
28122 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28123 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28124
28125 #: src/Changes.cpp:405
28126 msgid "Uncodable character in author name"
28127 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28128
28129 #: src/Changes.cpp:406
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "The author name '%1$s',\n"
28133 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28134 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28135 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28136 "\n"
28137 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28138 "or change the spelling of the author name."
28139 msgstr ""
28140 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28141 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28142 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28143 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28144 "\n"
28145 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28146 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28147
28148 #: src/Chktex.cpp:65
28149 #, c-format
28150 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28151 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28152
28153 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28155 msgid "none"
28156 msgstr "keine"
28157
28158 #: src/Color.cpp:232
28159 msgid "black"
28160 msgstr "Schwarz"
28161
28162 #: src/Color.cpp:233
28163 msgid "white"
28164 msgstr "Weiß"
28165
28166 #: src/Color.cpp:234
28167 msgid "blue"
28168 msgstr "Blau"
28169
28170 #: src/Color.cpp:235
28171 msgid "brown"
28172 msgstr "Braun"
28173
28174 #: src/Color.cpp:236
28175 msgid "cyan"
28176 msgstr "Cyan"
28177
28178 #: src/Color.cpp:237
28179 msgid "darkgray"
28180 msgstr "Dunkelgrau"
28181
28182 #: src/Color.cpp:238
28183 msgid "gray"
28184 msgstr "Grau"
28185
28186 #: src/Color.cpp:239
28187 msgid "green"
28188 msgstr "Grün"
28189
28190 #: src/Color.cpp:240
28191 msgid "lightgray"
28192 msgstr "Hellgrau"
28193
28194 #: src/Color.cpp:241
28195 msgid "lime"
28196 msgstr "Neongrün"
28197
28198 #: src/Color.cpp:242
28199 msgid "magenta"
28200 msgstr "Magenta"
28201
28202 #: src/Color.cpp:243
28203 msgid "olive"
28204 msgstr "Olivgrün"
28205
28206 #: src/Color.cpp:244
28207 msgid "orange"
28208 msgstr "Orange"
28209
28210 #: src/Color.cpp:245
28211 msgid "pink"
28212 msgstr "Pink"
28213
28214 #: src/Color.cpp:246
28215 msgid "purple"
28216 msgstr "Purpur"
28217
28218 #: src/Color.cpp:247
28219 msgid "red"
28220 msgstr "Rot"
28221
28222 #: src/Color.cpp:248
28223 msgid "teal"
28224 msgstr "Blaugrün"
28225
28226 #: src/Color.cpp:249
28227 msgid "violet"
28228 msgstr "Violett"
28229
28230 #: src/Color.cpp:250
28231 msgid "yellow"
28232 msgstr "Gelb"
28233
28234 #: src/Color.cpp:251
28235 msgid "cursor"
28236 msgstr "Cursor"
28237
28238 #: src/Color.cpp:252
28239 msgid "background"
28240 msgstr "Hintergrund"
28241
28242 #: src/Color.cpp:253
28243 msgid "text"
28244 msgstr "Text"
28245
28246 #: src/Color.cpp:254
28247 msgid "selection"
28248 msgstr "Auswahl"
28249
28250 #: src/Color.cpp:255
28251 msgid "selected text"
28252 msgstr "Ausgewählter Text"
28253
28254 #: src/Color.cpp:256
28255 msgid "LaTeX text"
28256 msgstr "LaTeX-Text"
28257
28258 #: src/Color.cpp:257
28259 msgid "inline completion"
28260 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28261
28262 #: src/Color.cpp:259
28263 msgid "non-unique inline completion"
28264 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28265
28266 #: src/Color.cpp:261
28267 msgid "previewed snippet"
28268 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28269
28270 #: src/Color.cpp:262
28271 msgid "note label"
28272 msgstr "Notiz (Marke)"
28273
28274 #: src/Color.cpp:263
28275 msgid "note background"
28276 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28277
28278 #: src/Color.cpp:264
28279 msgid "comment label"
28280 msgstr "Kommentar (Marke)"
28281
28282 #: src/Color.cpp:265
28283 msgid "comment background"
28284 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28285
28286 #: src/Color.cpp:266
28287 msgid "greyedout inset label"
28288 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28289
28290 #: src/Color.cpp:267
28291 msgid "greyedout inset text"
28292 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28293
28294 #: src/Color.cpp:268
28295 msgid "greyedout inset background"
28296 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28297
28298 #: src/Color.cpp:269
28299 msgid "phantom inset text"
28300 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28301
28302 #: src/Color.cpp:270
28303 msgid "shaded box"
28304 msgstr "Schattierte Box"
28305
28306 #: src/Color.cpp:271
28307 msgid "listings background"
28308 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28309
28310 #: src/Color.cpp:272
28311 msgid "branch label"
28312 msgstr "Zweig (Marke)"
28313
28314 #: src/Color.cpp:273
28315 msgid "footnote label"
28316 msgstr "Fußnote (Marke)"
28317
28318 #: src/Color.cpp:274
28319 msgid "index label"
28320 msgstr "Stichwortmarke"
28321
28322 #: src/Color.cpp:275
28323 msgid "margin note label"
28324 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28325
28326 #: src/Color.cpp:276
28327 msgid "URL label"
28328 msgstr "URL (Marke)"
28329
28330 #: src/Color.cpp:277
28331 msgid "URL text"
28332 msgstr "URL (Text)"
28333
28334 #: src/Color.cpp:278
28335 msgid "depth bar"
28336 msgstr "Balken für Tiefe"
28337
28338 #: src/Color.cpp:279
28339 msgid "scroll indicator"
28340 msgstr "Scroll-Indikator"
28341
28342 #: src/Color.cpp:280
28343 msgid "language"
28344 msgstr "Sprache"
28345
28346 #: src/Color.cpp:281
28347 msgid "command inset"
28348 msgstr "Befehlseinfügung"
28349
28350 #: src/Color.cpp:282
28351 msgid "command inset background"
28352 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28353
28354 #: src/Color.cpp:283
28355 msgid "command inset frame"
28356 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28357
28358 #: src/Color.cpp:284
28359 msgid "command inset (broken reference)"
28360 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28361
28362 #: src/Color.cpp:285
28363 msgid "button background (broken reference)"
28364 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28365
28366 #: src/Color.cpp:286
28367 msgid "button frame (broken reference)"
28368 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28369
28370 #: src/Color.cpp:287
28371 msgid "button background (broken reference) under focus"
28372 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28373
28374 #: src/Color.cpp:288
28375 msgid "special character"
28376 msgstr "Sonderzeichen"
28377
28378 #: src/Color.cpp:289
28379 msgid "math"
28380 msgstr "Mathe"
28381
28382 #: src/Color.cpp:290
28383 msgid "math background"
28384 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28385
28386 #: src/Color.cpp:291
28387 msgid "graphics background"
28388 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28389
28390 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28391 msgid "math macro background"
28392 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28393
28394 #: src/Color.cpp:293
28395 msgid "math frame"
28396 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28397
28398 #: src/Color.cpp:294
28399 msgid "math corners"
28400 msgstr "Mathe (Ecken)"
28401
28402 #: src/Color.cpp:295
28403 msgid "math line"
28404 msgstr "Mathe (Linie)"
28405
28406 #: src/Color.cpp:297
28407 msgid "math macro hovered background"
28408 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28409
28410 #: src/Color.cpp:298
28411 msgid "math macro label"
28412 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28413
28414 #: src/Color.cpp:299
28415 msgid "math macro frame"
28416 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28417
28418 #: src/Color.cpp:300
28419 msgid "math macro blended out"
28420 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28421
28422 #: src/Color.cpp:301
28423 msgid "math macro old parameter"
28424 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28425
28426 #: src/Color.cpp:302
28427 msgid "math macro new parameter"
28428 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28429
28430 #: src/Color.cpp:303
28431 msgid "collapsible inset text"
28432 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28433
28434 #: src/Color.cpp:304
28435 msgid "collapsible inset frame"
28436 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28437
28438 #: src/Color.cpp:305
28439 msgid "inset background"
28440 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28441
28442 #: src/Color.cpp:306
28443 msgid "inset frame"
28444 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28445
28446 #: src/Color.cpp:307
28447 msgid "LaTeX error"
28448 msgstr "LaTeX-Fehler"
28449
28450 #: src/Color.cpp:308
28451 msgid "end-of-line marker"
28452 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28453
28454 #: src/Color.cpp:309
28455 msgid "appendix marker"
28456 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28457
28458 #: src/Color.cpp:310
28459 msgid "change bar"
28460 msgstr "Balken für Änderung"
28461
28462 #: src/Color.cpp:311
28463 msgid "deleted text (output)"
28464 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28465
28466 #: src/Color.cpp:312
28467 msgid "added text (output)"
28468 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28469
28470 #: src/Color.cpp:313
28471 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28472 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28473
28474 #: src/Color.cpp:314
28475 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28476 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28477
28478 #: src/Color.cpp:315
28479 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28480 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28481
28482 #: src/Color.cpp:316
28483 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28484 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28485
28486 #: src/Color.cpp:317
28487 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28488 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28489
28490 #: src/Color.cpp:318
28491 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28492 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28493
28494 #: src/Color.cpp:319
28495 msgid "added space markers"
28496 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28497
28498 #: src/Color.cpp:320
28499 msgid "table line"
28500 msgstr "Tabelle (Linie)"
28501
28502 #: src/Color.cpp:321
28503 msgid "table on/off line"
28504 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28505
28506 #: src/Color.cpp:322
28507 msgid "bottom area"
28508 msgstr "Unterer Bereich"
28509
28510 #: src/Color.cpp:323
28511 msgid "new page"
28512 msgstr "Neue Seite"
28513
28514 #: src/Color.cpp:324
28515 msgid "page break / line break"
28516 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28517
28518 #: src/Color.cpp:325
28519 msgid "button frame"
28520 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28521
28522 #: src/Color.cpp:326
28523 msgid "button background"
28524 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28525
28526 #: src/Color.cpp:327
28527 msgid "button background under focus"
28528 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28529
28530 #: src/Color.cpp:328
28531 msgid "paragraph marker"
28532 msgstr "Absatzmarkierung"
28533
28534 #: src/Color.cpp:329
28535 msgid "preview frame"
28536 msgstr "Vorschaurahmen"
28537
28538 #: src/Color.cpp:330
28539 msgid "inherit"
28540 msgstr "übernehmen"
28541
28542 #: src/Color.cpp:331
28543 msgid "regexp frame"
28544 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28545
28546 #: src/Color.cpp:332
28547 msgid "ignore"
28548 msgstr "ignorieren"
28549
28550 #: src/Converter.cpp:306
28551 #, c-format
28552 msgid ""
28553 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28554 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28555 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28556 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28557 "actually need it, instead.</p>"
28558 msgstr ""
28559 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28560 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28561 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28562 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28563 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28564 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28565 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28566
28567 #: src/Converter.cpp:315
28568 msgid "Security Warning"
28569 msgstr "Sicherheitswarnung"
28570
28571 #: src/Converter.cpp:328
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28575 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28576 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28577 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28578 msgstr ""
28579 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28580 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28581 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28582 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28583 "verlangt.</p>"
28584
28585 #: src/Converter.cpp:335
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28589 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28590 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28591 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28592 msgstr ""
28593 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28594 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28595 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28596 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28597 "verlangt.</p>"
28598
28599 #: src/Converter.cpp:345
28600 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28601 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28602
28603 #: src/Converter.cpp:347
28604 msgid ""
28605 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28606 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28607 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28608 "i>.)"
28609 msgstr ""
28610 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28611 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28612 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28613 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28614
28615 #: src/Converter.cpp:356
28616 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28617 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28618
28619 #: src/Converter.cpp:357
28620 msgid "An external converter requires your authorization"
28621 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28622
28623 #: src/Converter.cpp:360
28624 msgid ""
28625 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28626 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28627 msgstr ""
28628 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28629 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28630 "vertrauen!</b></p>"
28631
28632 #: src/Converter.cpp:363
28633 msgid ""
28634 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28635 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28636 msgstr ""
28637 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28638 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28639
28640 #: src/Converter.cpp:367
28641 msgid "Do &not allow"
28642 msgstr "&Nicht erlauben"
28643
28644 #: src/Converter.cpp:367
28645 msgid "Do &not run"
28646 msgstr "&Nicht ausführen"
28647
28648 #: src/Converter.cpp:368
28649 msgid "A&llow"
28650 msgstr "&Erlauben"
28651
28652 #: src/Converter.cpp:368
28653 msgid "&Run"
28654 msgstr "Aus&führen"
28655
28656 #: src/Converter.cpp:370
28657 msgid "&Always allow for this document"
28658 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28659
28660 #: src/Converter.cpp:371
28661 msgid "&Always run for this document"
28662 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28663
28664 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28665 msgid "Converter killed"
28666 msgstr "Konverter getötet"
28667
28668 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "The following converter was killed by the user.\n"
28672 " %1$s\n"
28673 msgstr ""
28674 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28675 " %1$s\n"
28676
28677 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28678 #: src/Converter.cpp:809
28679 msgid "Cannot convert file"
28680 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28681
28682 #: src/Converter.cpp:462
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28686 "Define a converter in the preferences."
28687 msgstr ""
28688 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28689 "konvertieren.\n"
28690 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28691
28692 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28693 msgid "Pygments driver command not found!"
28694 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28695
28696 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28697 msgid ""
28698 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28699 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28700 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28701 "is named differently, to add the following line to the\n"
28702 "document preamble:\n"
28703 "\n"
28704 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28705 "\n"
28706 "where 'driver' is name of the driver command."
28707 msgstr ""
28708 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28709 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28710 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28711 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28712 "hinzu:\n"
28713 "\n"
28714 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28715 "\n"
28716 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28717
28718 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28719 msgid "Executing command: "
28720 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28721
28722 #: src/Converter.cpp:727
28723 msgid "Process Killed"
28724 msgstr "Prozess getötet"
28725
28726 #: src/Converter.cpp:728
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "The conversion process was killed while running:\n"
28730 "%1$s"
28731 msgstr ""
28732 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28733 "%1$s"
28734
28735 #: src/Converter.cpp:733
28736 msgid "Process Timed Out"
28737 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28738
28739 #: src/Converter.cpp:734
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The conversion process:\n"
28743 "%1$s\n"
28744 "timed out before completing."
28745 msgstr ""
28746 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28747 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28748 "%1$s"
28749
28750 #: src/Converter.cpp:739
28751 msgid "Build errors"
28752 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28753
28754 #: src/Converter.cpp:740
28755 msgid "There were errors during the build process."
28756 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28757
28758 #: src/Converter.cpp:745
28759 #, c-format
28760 msgid ""
28761 "An error occurred while running:\n"
28762 "%1$s"
28763 msgstr ""
28764 "Bei der Ausführung von\n"
28765 "%1$s\n"
28766 "ist ein Fehler aufgetreten"
28767
28768 #: src/Converter.cpp:768
28769 #, c-format
28770 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28771 msgstr ""
28772 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28773
28774 #: src/Converter.cpp:811
28775 #, c-format
28776 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28777 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28778
28779 #: src/Converter.cpp:812
28780 #, c-format
28781 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28782 msgstr ""
28783 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28784
28785 #: src/Converter.cpp:852
28786 msgid "Running LaTeX..."
28787 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28788
28789 #: src/Converter.cpp:869
28790 msgid "Export canceled"
28791 msgstr "Export abgebrochen"
28792
28793 #: src/Converter.cpp:870
28794 msgid "The export process was terminated by the user."
28795 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28796
28797 #: src/Converter.cpp:880
28798 msgid "Undefined reference"
28799 msgstr "Undefinierter Verweis"
28800
28801 #: src/Converter.cpp:881
28802 msgid ""
28803 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28804 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28805 msgstr ""
28806 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28807 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28808 "Protokoll)."
28809
28810 #: src/Converter.cpp:893
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28814 "log %1$s."
28815 msgstr ""
28816 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28817 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28818
28819 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28820 msgid "LaTeX failed"
28821 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28822
28823 #: src/Converter.cpp:899
28824 #, c-format
28825 msgid ""
28826 "The external program\n"
28827 "%1$s\n"
28828 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28829 "program's error (check the logs). "
28830 msgstr ""
28831 "Das externe Programm\n"
28832 "%1$s\n"
28833 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28834 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28835
28836 #: src/Converter.cpp:905
28837 msgid "Output is empty"
28838 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28839
28840 #: src/Converter.cpp:906
28841 msgid "No output file was generated."
28842 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28843
28844 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28845 msgid ", Inset: "
28846 msgstr ", Einfügung: "
28847
28848 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28849 msgid ", Cell: "
28850 msgstr ", Zelle: "
28851
28852 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28853 msgid ", Position: "
28854 msgstr ", Position: "
28855
28856 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28857 #, c-format
28858 msgid ""
28859 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28860 "not been pasted."
28861 msgstr ""
28862 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28863 "wurde daher nicht eingefügt."
28864
28865 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28866 #, c-format
28867 msgid ""
28868 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28869 "not been pasted."
28870 msgstr ""
28871 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28872 "und wurden daher nicht eingefügt."
28873
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28875 msgid "Uncodable content"
28876 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28877
28878 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28879 #, c-format
28880 msgid ""
28881 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28882 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28883 msgstr ""
28884 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28885 "\n"
28886 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28887
28888 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28889 msgid "Unknown branch"
28890 msgstr "Unbekannter Zweig"
28891
28892 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28893 msgid "&Don't Add"
28894 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28895
28896 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28897 #, c-format
28898 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28899 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28900
28901 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28902 msgid "Layout Not Found"
28903 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28904
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28906 #, c-format
28907 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28908 msgstr ""
28909 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28910 ",%2$s` undefiniert."
28911
28912 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28916 "%3$s'."
28917 msgstr ""
28918 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28919 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28920
28921 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28922 msgid "Undefined flex inset"
28923 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28924
28925 #: src/Exporter.cpp:45
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "The file %1$s already exists.\n"
28929 "\n"
28930 "Do you want to overwrite that file?"
28931 msgstr ""
28932 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28933 "\n"
28934 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28935
28936 #: src/Exporter.cpp:48
28937 msgid "Overwrite file?"
28938 msgstr "Datei überschreiben?"
28939
28940 #: src/Exporter.cpp:50
28941 msgid "&Keep file"
28942 msgstr "&Nicht überschreiben"
28943
28944 #: src/Exporter.cpp:51
28945 msgid "Overwrite &all"
28946 msgstr "&Alle überschreiben"
28947
28948 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28949 msgid "&Cancel export"
28950 msgstr "Export &abbrechen"
28951
28952 #: src/Exporter.cpp:97
28953 msgid "Couldn't copy file"
28954 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28955
28956 #: src/Exporter.cpp:98
28957 #, c-format
28958 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28959 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28960
28961 #: src/Font.cpp:141
28962 #, c-format
28963 msgid "Language: %1$s, "
28964 msgstr "Sprache: %1$s, "
28965
28966 #: src/Font.cpp:146
28967 #, c-format
28968 msgid "Number %1$s"
28969 msgstr "Nummer %1$s"
28970
28971 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28973 msgid "Roman"
28974 msgstr "Serifenschrift"
28975
28976 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28978 msgid "Sans Serif"
28979 msgstr "Serifenlos"
28980
28981 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28983 msgid "Typewriter"
28984 msgstr "Schreibmaschine"
28985
28986 #: src/FontInfo.cpp:43
28987 msgid "Symbol"
28988 msgstr "Symbole"
28989
28990 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28991 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28992 msgid "Inherit"
28993 msgstr "Übernehmen"
28994
28995 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28996 msgid "Medium"
28997 msgstr "Mittel"
28998
28999 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29000 msgid "Upright"
29001 msgstr "Normal"
29002
29003 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29004 msgid "Italic"
29005 msgstr "Kursiv"
29006
29007 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29008 msgid "Slanted"
29009 msgstr "Geneigt"
29010
29011 #: src/FontInfo.cpp:51
29012 msgid "Smallcaps"
29013 msgstr "Kapitälchen"
29014
29015 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29016 msgid "Increase"
29017 msgstr "Vergrößern"
29018
29019 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29020 msgid "Decrease"
29021 msgstr "Verkleinern"
29022
29023 #: src/FontInfo.cpp:60
29024 msgid "Toggle"
29025 msgstr "An/Aus"
29026
29027 #: src/FontInfo.cpp:617
29028 #, c-format
29029 msgid "Emphasis %1$s, "
29030 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29031
29032 #: src/FontInfo.cpp:620
29033 #, c-format
29034 msgid "Underline %1$s, "
29035 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29036
29037 #: src/FontInfo.cpp:623
29038 #, c-format
29039 msgid "Double underline %1$s, "
29040 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29041
29042 #: src/FontInfo.cpp:626
29043 #, c-format
29044 msgid "Wavy underline %1$s, "
29045 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29046
29047 #: src/FontInfo.cpp:629
29048 #, c-format
29049 msgid "Strike out %1$s, "
29050 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29051
29052 #: src/FontInfo.cpp:632
29053 #, c-format
29054 msgid "Cross out %1$s, "
29055 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29056
29057 #: src/FontInfo.cpp:635
29058 #, c-format
29059 msgid "Noun %1$s, "
29060 msgstr "Eigenname %1$s, "
29061
29062 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29063 msgid "Cannot view file"
29064 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29065
29066 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29067 #, c-format
29068 msgid "File does not exist: %1$s"
29069 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29070
29071 #: src/Format.cpp:644
29072 #, c-format
29073 msgid "No information for viewing %1$s"
29074 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29075
29076 #: src/Format.cpp:654
29077 #, c-format
29078 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29079 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29080
29081 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29082 msgid "Cannot edit file"
29083 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29084
29085 #: src/Format.cpp:735
29086 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29087 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29088
29089 #: src/Format.cpp:748
29090 #, c-format
29091 msgid "No information for editing %1$s"
29092 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29093
29094 #: src/Format.cpp:759
29095 #, c-format
29096 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29097 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29098
29099 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29100 msgid "Could not find bind file"
29101 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29102
29103 #: src/KeyMap.cpp:230
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "Unable to find the bind file\n"
29107 "%1$s.\n"
29108 "Please check your installation."
29109 msgstr ""
29110 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29111 "%1$s.\n"
29112 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29113
29114 #: src/KeyMap.cpp:237
29115 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29116 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29117
29118 #: src/KeyMap.cpp:238
29119 msgid ""
29120 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29121 "Please check your installation."
29122 msgstr ""
29123 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29124 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29125
29126 #: src/KeyMap.cpp:245
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "Unable to find the bind file\n"
29130 "%1$s.\n"
29131 "Falling back to default."
29132 msgstr ""
29133 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29134 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29135
29136 #: src/KeySequence.cpp:181
29137 msgid "   options: "
29138 msgstr "   Optionen: "
29139
29140 #: src/LaTeX.cpp:62
29141 #, c-format
29142 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29143 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29144
29145 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29146 msgid "Running Index Processor."
29147 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29148
29149 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29150 msgid "Running BibTeX."
29151 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29152
29153 #: src/LaTeX.cpp:609
29154 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29155 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29156
29157 #: src/LaTeX.cpp:1113
29158 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29159 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29160
29161 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29162 msgid "BibTeX error: "
29163 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29164
29165 #: src/LaTeX.cpp:1627
29166 msgid "Biber error: "
29167 msgstr "Biber-Fehler: "
29168
29169 #: src/LaTeX.cpp:1656
29170 msgid "Makeindex error: "
29171 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29172
29173 #: src/LaTeX.cpp:1665
29174 msgid "Xindy error: "
29175 msgstr "Xindy-Fehler: "
29176
29177 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29178 msgid "Font not available"
29179 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29180
29181 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29185 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29186 msgstr ""
29187 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29188 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29189 "Standardschrift zurückgreifen."
29190
29191 #: src/LyX.cpp:148
29192 msgid "Could not read configuration file"
29193 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29194
29195 #: src/LyX.cpp:149
29196 #, c-format
29197 msgid ""
29198 "Error while reading the configuration file\n"
29199 "%1$s.\n"
29200 "Please check your installation."
29201 msgstr ""
29202 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29203 "%1$s.\n"
29204 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29205
29206 #: src/LyX.cpp:402
29207 msgid "The following files could not be loaded:"
29208 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29209
29210 #: src/LyX.cpp:443
29211 #, c-format
29212 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29213 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29214
29215 #: src/LyX.cpp:445
29216 msgid "Cannot remove temporary directory"
29217 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29218
29219 #: src/LyX.cpp:449
29220 #, c-format
29221 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29222 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29223
29224 #: src/LyX.cpp:478
29225 #, c-format
29226 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29227 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29228
29229 #: src/LyX.cpp:496
29230 msgid "Missing filename for this operation."
29231 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29232
29233 #: src/LyX.cpp:545
29234 #, c-format
29235 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29236 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29237
29238 #: src/LyX.cpp:592
29239 msgid "No textclass is found"
29240 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29241
29242 #: src/LyX.cpp:593
29243 msgid ""
29244 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29245 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29246 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29247 msgstr ""
29248 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29249 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29250 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29251 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29252
29253 #: src/LyX.cpp:597
29254 msgid "&Reconfigure"
29255 msgstr "Neu &konfigurieren"
29256
29257 #: src/LyX.cpp:598
29258 msgid "&Without LaTeX"
29259 msgstr "&Ohne LaTeX"
29260
29261 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29262 msgid "&Continue"
29263 msgstr "&Fortfahren"
29264
29265 #: src/LyX.cpp:702
29266 msgid ""
29267 "SIGHUP signal caught!\n"
29268 "Bye."
29269 msgstr ""
29270 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29271 "Tschüs."
29272
29273 #: src/LyX.cpp:706
29274 msgid ""
29275 "SIGFPE signal caught!\n"
29276 "Bye."
29277 msgstr ""
29278 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29279 "Tschüs."
29280
29281 #: src/LyX.cpp:709
29282 msgid ""
29283 "SIGSEGV signal caught!\n"
29284 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29285 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29286 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29287 "Bye."
29288 msgstr ""
29289 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29290 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29291 "Sie keine Daten verloren.\n"
29292 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29293 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29294 "Tschüs."
29295
29296 #: src/LyX.cpp:725
29297 msgid "LyX crashed!"
29298 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29299
29300 #: src/LyX.cpp:759
29301 msgid "LyX: "
29302 msgstr "LyX: "
29303
29304 #: src/LyX.cpp:1027
29305 msgid "Could not create temporary directory"
29306 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29307
29308 #: src/LyX.cpp:1028
29309 #, c-format
29310 msgid ""
29311 "Could not create a temporary directory in\n"
29312 "\"%1$s\"\n"
29313 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29314 msgstr ""
29315 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29316 "\"%1$s\"\n"
29317 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29318 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29319
29320 #: src/LyX.cpp:1092
29321 msgid "Missing user LyX directory"
29322 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29323
29324 #: src/LyX.cpp:1093
29325 #, c-format
29326 msgid ""
29327 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29328 "It is needed to keep your own configuration."
29329 msgstr ""
29330 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29331 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29332
29333 #: src/LyX.cpp:1098
29334 msgid "&Create directory"
29335 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29336
29337 #: src/LyX.cpp:1099
29338 msgid "&Exit LyX"
29339 msgstr "LyX &beenden"
29340
29341 #: src/LyX.cpp:1100
29342 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29343 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29344
29345 #: src/LyX.cpp:1104
29346 #, c-format
29347 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29348 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29349
29350 #: src/LyX.cpp:1109
29351 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29352 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29353
29354 #: src/LyX.cpp:1182
29355 msgid "List of supported debug flags:"
29356 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29357
29358 #: src/LyX.cpp:1186
29359 #, c-format
29360 msgid "Setting debug level to %1$s"
29361 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29362
29363 #: src/LyX.cpp:1197
29364 msgid ""
29365 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29366 "Command line switches (case sensitive):\n"
29367 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29368 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29369 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29370 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29371 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29372 "                  select the features to debug.\n"
29373 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29374 "\t-x [--execute] command\n"
29375 "                  where command is a lyx command.\n"
29376 "\t-e [--export] fmt\n"
29377 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29378 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29379 "Name\n"
29380 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29381 "name\n"
29382 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29383 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29384 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29385 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29386 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29387 "                  and filename is the destination filename.\n"
29388 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29389 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29390 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29391 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29392 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29393 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29394 "files,\n"
29395 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29396 "export.\n"
29397 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29398 "consumed.\n"
29399 "\t--ignore-error-message which\n"
29400 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29401 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29402 "values:\n"
29403 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29404 "\t-n [--no-remote]\n"
29405 "                  open documents in a new instance\n"
29406 "\t-r [--remote]\n"
29407 "                  open documents in an already running instance\n"
29408 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29409 "\t-v [--verbose]\n"
29410 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29411 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29412 "\t-version  summarize version and build info\n"
29413 "Check the LyX man page for more details."
29414 msgstr ""
29415 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29416 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29417 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29418 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29419 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29420 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29421 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29422 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29423 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29424 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29425 "                     möglichen Bereiche.\n"
29426 "\t-x [--execute] command\n"
29427 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29428 "\t-e [--export] fmt\n"
29429 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29430 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29431 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29432 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29433 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29434 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29435 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29436 "x\n"
29437 "                     nicht beliebig ist!\n"
29438 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29439 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29440 "export)\n"
29441 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29442 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29443 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29444 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29445 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29446 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29447 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29448 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29449 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29450 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29451 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29452 "\t--ignore-error-message welche\n"
29453 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29454 "ignorieren.\n"
29455 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29456 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29457 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29458 "Pakets Fontspec.\n"
29459 "\t-n [--no-remote]\n"
29460 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29461 "\t-r [--remote]\n"
29462 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29463 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29464 "\t-v [--verbose]\n"
29465 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29466 "aufruft.\n"
29467 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29468 "sich anschließend\n"
29469 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29470 "zusammen.\n"
29471 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29472
29473 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29474 msgid "  Git commit hash "
29475 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29476
29477 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29478 msgid "No system directory"
29479 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29480
29481 #: src/LyX.cpp:1262
29482 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29483 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29484
29485 #: src/LyX.cpp:1273
29486 msgid "No user directory"
29487 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29488
29489 #: src/LyX.cpp:1274
29490 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29491 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29492
29493 #: src/LyX.cpp:1285
29494 msgid "Incomplete command"
29495 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29496
29497 #: src/LyX.cpp:1286
29498 msgid "Missing command string after --execute switch"
29499 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29500
29501 #: src/LyX.cpp:1297
29502 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29503 msgstr ""
29504 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29505 "ps...]"
29506
29507 #: src/LyX.cpp:1302
29508 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29509 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29510
29511 #: src/LyX.cpp:1315
29512 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29513 msgstr ""
29514 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29515
29516 #: src/LyX.cpp:1328
29517 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29518 msgstr ""
29519 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29520
29521 #: src/LyX.cpp:1333
29522 msgid "Missing filename for --import"
29523 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3021
29526 msgid ""
29527 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29528 "legal words?"
29529 msgstr ""
29530 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29531 "angesehen werden?"
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3025
29534 msgid ""
29535 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29536 "document."
29537 msgstr ""
29538 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29539 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29540 "Dokuments."
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:3033
29543 msgid ""
29544 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29545 "automatically by what you type."
29546 msgstr ""
29547 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29548 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29549
29550 #: src/LyXRC.cpp:3037
29551 msgid ""
29552 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29553 "class change."
29554 msgstr ""
29555 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29556 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29557 "werden."
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3041
29560 msgid ""
29561 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29562 msgstr ""
29563 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29564 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3048
29567 msgid ""
29568 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29569 "the backup file in the same directory as the original file."
29570 msgstr ""
29571 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29572 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3052
29575 msgid ""
29576 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29577 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29578 msgstr ""
29579 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29580 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29581
29582 #: src/LyXRC.cpp:3056
29583 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29584 msgstr ""
29585 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3060
29588 msgid ""
29589 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29590 "its global and local bind/ directories."
29591 msgstr ""
29592 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29593 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29594 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3064
29597 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29598 msgstr ""
29599 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29600 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3068
29603 msgid ""
29604 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29605 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29606 msgstr ""
29607 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29608 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29609 "Dokumentation von ChkTeX."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3075
29612 msgid ""
29613 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29614 "undesired effects."
29615 msgstr ""
29616 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29617 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3079
29620 msgid ""
29621 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29622 "prevent undesired effects."
29623 msgstr ""
29624 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29625 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29626 "verhindern."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3086
29629 msgid ""
29630 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29631 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29632 msgstr ""
29633 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29634 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29635 "mitgenommen`."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3094
29638 msgid ""
29639 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29640 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29641 "the top of the screen"
29642 msgstr ""
29643 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29644 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3098
29647 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29648 msgstr ""
29649 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29650 "die Control-Taste wie Ctlr."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3102
29653 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29654 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:3106
29657 msgid ""
29658 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29659 "inside."
29660 msgstr ""
29661 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29662 "innerhalb des Makros ist."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3110
29665 msgid ""
29666 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29667 "look in its global and local commands/ directories."
29668 msgstr ""
29669 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29670 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29671 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3114
29674 msgid ""
29675 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29676 msgstr ""
29677 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29678 "Schriften verwendet wird."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3118
29681 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29682 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3122
29685 msgid ""
29686 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29687 "shown after the change has been made.)"
29688 msgstr ""
29689 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29690 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3126
29693 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29694 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3130
29697 msgid ""
29698 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29699 "LyX was started from."
29700 msgstr ""
29701 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29702 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3134
29705 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29706 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3138
29709 msgid ""
29710 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29711 "value selects the directory LyX was started from."
29712 msgstr ""
29713 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29714 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3145
29717 msgid ""
29718 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29719 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29720 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29721 msgstr ""
29722 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29723 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29724 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3149
29727 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29728 msgstr ""
29729 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3153
29732 msgid ""
29733 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29734 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29735 msgstr ""
29736 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29737 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29738 "Indexprozessors abweichen."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3157
29741 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29742 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3166
29745 msgid ""
29746 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29747 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29748 msgstr ""
29749 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29750 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29751 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3170
29754 msgid ""
29755 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29756 "document."
29757 msgstr ""
29758 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29759 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3174
29762 msgid ""
29763 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29764 msgstr ""
29765 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29766 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3178
29769 msgid ""
29770 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29771 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29772 "name of the second language."
29773 msgstr ""
29774 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29775 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29776 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3182
29779 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29780 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3186
29783 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29784 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29785
29786 #: src/LyXRC.cpp:3190
29787 msgid ""
29788 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29789 "\\documentclass."
29790 msgstr ""
29791 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29792 "\\documentclass verwendet werden soll."
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:3194
29795 msgid ""
29796 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29797 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29798 msgstr ""
29799 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29800 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3198
29803 msgid ""
29804 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29805 "document is the default language."
29806 msgstr ""
29807 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29808 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3202
29811 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29812 msgstr ""
29813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29814 "springen soll."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3206
29817 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29818 msgstr ""
29819 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29820 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3210
29823 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29824 msgstr ""
29825 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29826 "soll."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3214
29829 msgid ""
29830 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29831 "of the document."
29832 msgstr ""
29833 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29834 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3222
29837 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29838 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3226
29841 msgid "The completion popup delay."
29842 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3230
29845 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29846 msgstr ""
29847 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3234
29850 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29851 msgstr ""
29852 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29853
29854 #: src/LyXRC.cpp:3238
29855 msgid ""
29856 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29857 msgstr ""
29858 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29859 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3242
29862 msgid ""
29863 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29864 "available."
29865 msgstr ""
29866 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29867 "Vervollständigung verfügbar ist."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3246
29870 msgid "The inline completion delay."
29871 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3250
29874 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29875 msgstr ""
29876 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3254
29879 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29880 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3258
29883 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29884 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3262
29887 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29888 msgstr ""
29889 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3266
29892 #, c-format
29893 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29894 msgstr ""
29895 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29896 "'Datei'-Menü erscheinen."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3271
29899 msgid ""
29900 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29901 "variable.\n"
29902 "Use the OS native format."
29903 msgstr ""
29904 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29905 "vorangestellt werden sollen.\n"
29906 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29907
29908 #: src/LyXRC.cpp:3277
29909 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29910 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3281
29913 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29914 msgstr ""
29915 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29916 "haben"
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3285
29919 msgid "Scale the preview size to suit."
29920 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3289
29923 msgid "The option to print out in landscape."
29924 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29925
29926 #: src/LyXRC.cpp:3293
29927 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29928 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29929
29930 #: src/LyXRC.cpp:3297
29931 msgid "The option to specify paper type."
29932 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3301
29935 msgid ""
29936 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29937 msgstr ""
29938 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29939 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3305
29942 msgid ""
29943 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29944 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29945 msgstr ""
29946 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29947 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29948 "soll (ask)."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3309
29951 msgid ""
29952 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29953 "wrong, override the setting here."
29954 msgstr ""
29955 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29956 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29957 "vorgeben."
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3315
29960 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29961 msgstr ""
29962 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29963 "Bearbeitung verwendet werden."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3324
29966 msgid ""
29967 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29968 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29969 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29970 msgstr ""
29971 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29972 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29973 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29974 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3328
29977 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29978 msgstr ""
29979 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29980 "werden."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3333
29983 #, no-c-format
29984 msgid ""
29985 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29986 "roughly the same size as on paper."
29987 msgstr ""
29988 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29989 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3337
29992 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29993 msgstr ""
29994 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29995 "herzustellen."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3341
29998 msgid ""
29999 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30000 "\".out\". Only for advanced users."
30001 msgstr ""
30002 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30003 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30004 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3348
30007 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30008 msgstr ""
30009 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30010 "soll."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3352
30013 msgid ""
30014 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30015 "when you quit LyX."
30016 msgstr ""
30017 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30018 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3356
30021 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30022 msgstr ""
30023 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30024
30025 #: src/LyXRC.cpp:3360
30026 msgid ""
30027 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30028 "value selects the directory LyX was started from."
30029 msgstr ""
30030 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30031 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3370
30034 msgid ""
30035 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30036 "environment variable.\n"
30037 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30038 msgstr ""
30039 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30040 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30041 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30042 "native Format Ihres Betriebssystems."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3377
30045 msgid ""
30046 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30047 "will look in its global and local ui/ directories."
30048 msgstr ""
30049 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30050 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30051 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3387
30054 msgid ""
30055 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30056 "selection."
30057 msgstr ""
30058 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30059 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3391
30062 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30063 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3395
30066 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30067 msgstr ""
30068 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30069 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30070
30071 #: src/LyXVC.cpp:49
30072 #, c-format
30073 msgid "%1$s lock"
30074 msgstr "%1$s-Sperre"
30075
30076 #: src/LyXVC.cpp:111
30077 #, c-format
30078 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30079 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30080
30081 #: src/LyXVC.cpp:113
30082 msgid "Retrieve from version control?"
30083 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30084
30085 #: src/LyXVC.cpp:114
30086 msgid "&Retrieve"
30087 msgstr "&Abrufen"
30088
30089 #: src/LyXVC.cpp:148
30090 msgid "Document not saved"
30091 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30092
30093 #: src/LyXVC.cpp:149
30094 msgid "You must save the document before it can be registered."
30095 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30096
30097 #: src/LyXVC.cpp:185
30098 msgid "LyX VC: Initial description"
30099 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30100
30101 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30102 msgid "(no initial description)"
30103 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30104
30105 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30106 msgid "LyX VC: Log message"
30107 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30108
30109 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30110 #: src/LyXVC.cpp:242
30111 msgid "(no log message)"
30112 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30113
30114 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30115 msgid "LyX VC: Log Message"
30116 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30117
30118 #: src/LyXVC.cpp:298
30119 #, c-format
30120 msgid ""
30121 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30122 "changes.\n"
30123 "\n"
30124 "Do you want to revert to the older version?"
30125 msgstr ""
30126 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30127 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30128 "\n"
30129 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30130
30131 #: src/LyXVC.cpp:303
30132 msgid "Revert to stored version of document?"
30133 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30134
30135 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30136 msgid "&Revert"
30137 msgstr "&Wiederherstellen"
30138
30139 #: src/Paragraph.cpp:2060
30140 msgid "Senseless with this layout!"
30141 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30142
30143 #: src/Paragraph.cpp:2114
30144 msgid "Alignment not permitted"
30145 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30146
30147 #: src/Paragraph.cpp:2115
30148 msgid ""
30149 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30150 "Setting to default."
30151 msgstr ""
30152 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30153 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30154
30155 #: src/Text.cpp:446
30156 msgid "Unknown Inset"
30157 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30158
30159 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30160 msgid "Change tracking author index missing"
30161 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30162
30163 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30164 #, c-format
30165 msgid ""
30166 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30167 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30168 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30169 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30170 msgstr ""
30171 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30172 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30173 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30174 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30175 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30176 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30177
30178 #: src/Text.cpp:579
30179 msgid "Unknown token"
30180 msgstr "Unbekanntes Token"
30181
30182 #: src/Text.cpp:964
30183 msgid ""
30184 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30185 "Tutorial."
30186 msgstr ""
30187 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30188 "Sie das Tutorium."
30189
30190 #: src/Text.cpp:973
30191 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30192 msgstr ""
30193 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30194 "das Tutorium."
30195
30196 #: src/Text.cpp:984
30197 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30198 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30199
30200 #: src/Text.cpp:1958
30201 msgid "[Change Tracking] "
30202 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30203
30204 #: src/Text.cpp:1966
30205 #, c-format
30206 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30207 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30208
30209 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30210 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30211 #, c-format
30212 msgid "Font: %1$s"
30213 msgstr "Schrift: %1$s"
30214
30215 #: src/Text.cpp:1981
30216 #, c-format
30217 msgid ", Depth: %1$d"
30218 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30219
30220 #: src/Text.cpp:1987
30221 msgid ", Spacing: "
30222 msgstr ", Abstand: "
30223
30224 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30225 msgid "OneHalf"
30226 msgstr "Eineinhalb"
30227
30228 #: src/Text.cpp:1999
30229 msgid "Other ("
30230 msgstr "Andere ("
30231
30232 #: src/Text.cpp:2011
30233 msgid ", Paragraph: "
30234 msgstr ", Absatz: "
30235
30236 #: src/Text.cpp:2012
30237 msgid ", Id: "
30238 msgstr ", Id: "
30239
30240 #: src/Text.cpp:2019
30241 msgid ", Char: 0x"
30242 msgstr ", Zeichen: 0x"
30243
30244 #: src/Text.cpp:2021
30245 msgid ", Boundary: "
30246 msgstr ", Grenze: "
30247
30248 #: src/Text2.cpp:418
30249 msgid "No font change defined."
30250 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30251
30252 #: src/Text3.cpp:200
30253 msgid "Math editor mode"
30254 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30255
30256 #: src/Text3.cpp:202
30257 msgid "No valid math formula"
30258 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30259
30260 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30261 msgid "Already in regular expression mode"
30262 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30263
30264 #: src/Text3.cpp:223
30265 msgid "Regexp editor mode"
30266 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30267
30268 #: src/Text3.cpp:1575
30269 msgid "Layout "
30270 msgstr "Format "
30271
30272 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30273 msgid " not known"
30274 msgstr " unbekannt"
30275
30276 #: src/Text3.cpp:2138
30277 msgid "Table Style "
30278 msgstr "Tabellenstil"
30279
30280 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30281 msgid "Missing argument"
30282 msgstr "Fehlendes Argument"
30283
30284 #: src/Text3.cpp:2494
30285 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30286 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30287
30288 #: src/Text3.cpp:2498
30289 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30290 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30291
30292 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30293 #, c-format
30294 msgid "Text properties applied: %1$s"
30295 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30296
30297 #: src/Text3.cpp:2673
30298 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30299 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30300
30301 #: src/Text3.cpp:2674
30302 msgid ""
30303 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30304 "The thesaurus is not functional.\n"
30305 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30306 "instructions."
30307 msgstr ""
30308 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30309 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30310 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30311 "um den Thesaurus einzurichten."
30312
30313 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30314 msgid "Paragraph layout set"
30315 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30316
30317 #: src/TextClass.cpp:127
30318 msgid "Plain Layout"
30319 msgstr "Schlichtes Format"
30320
30321 #: src/TextClass.cpp:918
30322 msgid "Missing File"
30323 msgstr "Fehlende Datei"
30324
30325 #: src/TextClass.cpp:919
30326 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30327 msgstr ""
30328 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30329
30330 #: src/TextClass.cpp:922
30331 msgid "Corrupt File"
30332 msgstr "Beschädigte Datei"
30333
30334 #: src/TextClass.cpp:923
30335 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30336 msgstr ""
30337 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30338
30339 #: src/TextClass.cpp:1577
30340 #, c-format
30341 msgid "%1$s (Float)"
30342 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30343
30344 #: src/TextClass.cpp:1582
30345 #, c-format
30346 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30347 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30348
30349 #: src/TextClass.cpp:1877
30350 #, c-format
30351 msgid ""
30352 "The module %1$s has been requested by\n"
30353 "this document but has not been found in the list of\n"
30354 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30355 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30356 msgstr ""
30357 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30358 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30359 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30360 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30361 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30362
30363 #: src/TextClass.cpp:1882
30364 msgid "Module not available"
30365 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30366
30367 #: src/TextClass.cpp:1888
30368 #, c-format
30369 msgid ""
30370 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30371 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30372 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30373 "Missing prerequisites:\n"
30374 "\t%2$s\n"
30375 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30376 msgstr ""
30377 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30378 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30379 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30380 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30381 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30382 "\t%2$s\n"
30383 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30384 "weitere Informationen."
30385
30386 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30387 msgid "Package not available"
30388 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30389
30390 #: src/TextClass.cpp:1900
30391 #, c-format
30392 msgid "Error reading module %1$s\n"
30393 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30394
30395 #: src/TextClass.cpp:1911
30396 #, c-format
30397 msgid ""
30398 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30399 "this document but has not been found in the list of\n"
30400 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30401 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30402 msgstr ""
30403 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30404 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30405 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30406 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30407 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30408
30409 #: src/TextClass.cpp:1916
30410 msgid "Cite Engine not available"
30411 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30412
30413 #: src/TextClass.cpp:1920
30414 #, c-format
30415 msgid ""
30416 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30417 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30418 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30419 "Missing prerequisites:\n"
30420 "\t%2$s\n"
30421 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30422 msgstr ""
30423 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30424 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30425 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30426 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30427 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30428 "\t%2$s\n"
30429 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30430 "weitere Informationen."
30431
30432 #: src/TextClass.cpp:1932
30433 #, c-format
30434 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30435 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30436
30437 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30439 msgid "unknown type!"
30440 msgstr "unbekannter Typ!"
30441
30442 #: src/TocBackend.cpp:270
30443 #, c-format
30444 msgid "Index Entries (%1$s)"
30445 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30446
30447 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30448 msgid "Table of Contents"
30449 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30450
30451 #: src/TocBackend.cpp:287
30452 msgid "Changes"
30453 msgstr "Änderungen"
30454
30455 #: src/TocBackend.cpp:288
30456 msgid "Senseless"
30457 msgstr "Sinnlos"
30458
30459 #: src/TocBackend.cpp:289
30460 msgid "Citations"
30461 msgstr "Literaturverweise"
30462
30463 #: src/TocBackend.cpp:290
30464 msgid "Labels and References"
30465 msgstr "Marken und Querverweise"
30466
30467 #: src/TocBackend.cpp:291
30468 msgid "Broken References and Citations"
30469 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30470
30471 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30472 msgid "Child Documents"
30473 msgstr "Unterdokumente"
30474
30475 #: src/TocBackend.cpp:294
30476 msgid "Graphics[[listof]]"
30477 msgstr "Grafiken"
30478
30479 #: src/TocBackend.cpp:295
30480 msgid "Equations"
30481 msgstr "Gleichungen"
30482
30483 #: src/TocBackend.cpp:298
30484 msgid "Nomenclature Entries"
30485 msgstr "Nomenklatureinträge"
30486
30487 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30488 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30489 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30490 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30492 msgid "Revision control error."
30493 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30494
30495 #: src/VCBackend.cpp:64
30496 #, c-format
30497 msgid ""
30498 "Some problem occurred while running the command:\n"
30499 "'%1$s'."
30500 msgstr ""
30501 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30502 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30503
30504 #: src/VCBackend.cpp:636
30505 msgid "Up-to-date"
30506 msgstr "Aktuell"
30507
30508 #: src/VCBackend.cpp:638
30509 msgid "Locally Modified"
30510 msgstr "Lokal modifiziert"
30511
30512 #: src/VCBackend.cpp:640
30513 msgid "Locally Added"
30514 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30515
30516 #: src/VCBackend.cpp:642
30517 msgid "Needs Merge"
30518 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30519
30520 #: src/VCBackend.cpp:644
30521 msgid "Needs Checkout"
30522 msgstr "Auschecken erforderlich"
30523
30524 #: src/VCBackend.cpp:646
30525 msgid "No CVS file"
30526 msgstr "Keine CVS-Datei"
30527
30528 #: src/VCBackend.cpp:648
30529 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30530 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30531
30532 #: src/VCBackend.cpp:876
30533 msgid ""
30534 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30535 "You have to update from repository first or revert your changes."
30536 msgstr ""
30537 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30538 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30539 "rückgängig machen."
30540
30541 #: src/VCBackend.cpp:881
30542 #, c-format
30543 msgid ""
30544 "Bad status when checking in changes.\n"
30545 "\n"
30546 "'%1$s'\n"
30547 "\n"
30548 msgstr ""
30549 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30550 "\n"
30551 "'%1$s'\n"
30552 "\n"
30553
30554 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "Error when updating from repository.\n"
30558 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30559 "'%1$s'.\n"
30560 "\n"
30561 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30562 msgstr ""
30563 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30564 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30565 "'%1$s'.\n"
30566 "\n"
30567 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30568 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30569
30570 #: src/VCBackend.cpp:964
30571 #, c-format
30572 msgid ""
30573 "There were detected changes in the working directory:\n"
30574 "%1$s\n"
30575 "\n"
30576 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30577 "revert back to the repository version."
30578 msgstr ""
30579 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30580 "%1$s\n"
30581 "\n"
30582 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30583 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30584
30585 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30586 #: src/VCBackend.cpp:1533
30587 msgid "Changes detected"
30588 msgstr "Änderungen gefunden"
30589
30590 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30591 msgid "&Abort"
30592 msgstr "&Abbrechen"
30593
30594 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30595 msgid "View &Log ..."
30596 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30597
30598 #: src/VCBackend.cpp:989
30599 #, c-format
30600 msgid ""
30601 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30602 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30603 "'%2$s'.\n"
30604 "\n"
30605 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30606 msgstr ""
30607 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30608 "%1$s\n"
30609 "vom Repositorium.\n"
30610 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30611 "'%2$s'.\n"
30612 "\n"
30613 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30614 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30615
30616 #: src/VCBackend.cpp:1048
30617 #, c-format
30618 msgid ""
30619 "The document %1$s is not in repository.\n"
30620 "You have to check in the first revision before you can revert."
30621 msgstr ""
30622 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30623 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30624 "rückgängig machen können."
30625
30626 #: src/VCBackend.cpp:1056
30627 #, c-format
30628 msgid ""
30629 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30630 "The status '%2$s' is unexpected."
30631 msgstr ""
30632 "Kann das Dokument %1$s\n"
30633 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30634 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30635
30636 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30637 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30638 msgid "Error: Could not generate logfile."
30639 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30640
30641 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30642 msgid ""
30643 "Error when committing to repository.\n"
30644 "You have to manually resolve the problem.\n"
30645 "LyX will reopen the document after you press OK."
30646 msgstr ""
30647 "Fehler beim Einchecken.\n"
30648 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30649 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30650 "Sie OK gedrückt haben."
30651
30652 #: src/VCBackend.cpp:1459
30653 msgid ""
30654 "Error while acquiring write lock.\n"
30655 "Another user is most probably editing\n"
30656 "the current document now!\n"
30657 "Also check the access to the repository."
30658 msgstr ""
30659 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30660 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30661 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30662 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30663
30664 #: src/VCBackend.cpp:1465
30665 msgid ""
30666 "Error while releasing write lock.\n"
30667 "Check the access to the repository."
30668 msgstr ""
30669 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30670 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30671
30672 #: src/VCBackend.cpp:1524
30673 #, c-format
30674 msgid ""
30675 "There were detected changes in the working directory:\n"
30676 "%1$s\n"
30677 "\n"
30678 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30679 "preferred.\n"
30680 "\n"
30681 "Continue?"
30682 msgstr ""
30683 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30684 "%1$s\n"
30685 "\n"
30686 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30687 "\n"
30688 "Fortfahren?"
30689
30690 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30691 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30692 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30693 msgid "&Yes"
30694 msgstr "&Ja"
30695
30696 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30697 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30698 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30699 msgid "&No"
30700 msgstr "&Nein"
30701
30702 #: src/VCBackend.cpp:1593
30703 msgid "SVN File Locking"
30704 msgstr "SVN Dateisperrung"
30705
30706 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30707 msgid "Locking property unset."
30708 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30709
30710 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30711 msgid "Locking property set."
30712 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30713
30714 #: src/VCBackend.cpp:1595
30715 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30716 msgstr ""
30717 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30718 "werden."
30719
30720 #: src/VSpace.cpp:190
30721 msgid "Default skip"
30722 msgstr "Standard"
30723
30724 #: src/VSpace.cpp:193
30725 msgid "Small skip"
30726 msgstr "Klein"
30727
30728 #: src/VSpace.cpp:196
30729 msgid "Medium skip"
30730 msgstr "Mittel"
30731
30732 #: src/VSpace.cpp:199
30733 msgid "Big skip"
30734 msgstr "Groß"
30735
30736 #: src/VSpace.cpp:208
30737 msgid "Vertical fill"
30738 msgstr "Variabel"
30739
30740 #: src/VSpace.cpp:215
30741 msgid "protected"
30742 msgstr "geschützt"
30743
30744 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30745 #, c-format
30746 msgid ""
30747 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30748 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30749 msgstr ""
30750 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30751 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30752 "zurückkehren?"
30753
30754 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30755 msgid "Reload saved document?"
30756 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30757
30758 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30759 msgid "Yes, &Reload"
30760 msgstr "Ja, ne&u laden"
30761
30762 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30763 msgid "No, &Keep Changes"
30764 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30765
30766 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30767 #, c-format
30768 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30769 msgstr ""
30770 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30771
30772 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30773 msgid "File not readable!"
30774 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30775
30776 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30777 #, c-format
30778 msgid ""
30779 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30780 "\n"
30781 "Do you want to create a new document?"
30782 msgstr ""
30783 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30784 "\n"
30785 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30786
30787 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30788 msgid "Create new document?"
30789 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30790
30791 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30792 msgid "&Yes, Create New Document"
30793 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30794
30795 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30796 msgid "&No, Do Not Create"
30797 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30798
30799 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30800 #, c-format
30801 msgid ""
30802 "The specified document template\n"
30803 "%1$s\n"
30804 "could not be read."
30805 msgstr ""
30806 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30807 "%1$s\n"
30808 "konnte nicht gelesen werden."
30809
30810 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30811 msgid "Could not read template"
30812 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30813
30814 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30815 msgid "Standard[[Bullets]]"
30816 msgstr "Standard"
30817
30818 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30819 msgid "Dings 1"
30820 msgstr "Dings 1"
30821
30822 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30823 msgid "Dings 2"
30824 msgstr "Dings 2"
30825
30826 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30827 msgid "Dings 3"
30828 msgstr "Dings 3"
30829
30830 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30831 msgid "Dings 4"
30832 msgstr "Dings 4"
30833
30834 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30837 msgid "Cancel"
30838 msgstr "Abbrechen"
30839
30840 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30841 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30843 msgid "Close"
30844 msgstr "Schließen"
30845
30846 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30847 msgid "Unavailable:"
30848 msgstr "Nicht verfügbar:"
30849
30850 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30851 #, c-format
30852 msgid "Unavailable: %1$s"
30853 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30854
30855 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30856 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30857 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30858 msgid "Uncategorized"
30859 msgstr "Nicht kategorisiert"
30860
30861 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30862 msgid "Directories"
30863 msgstr "Verzeichnisse"
30864
30865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30866 msgid "File"
30867 msgstr "Datei"
30868
30869 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30870 msgid "Master document"
30871 msgstr "Hauptdokument"
30872
30873 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30874 msgid "Open files"
30875 msgstr "Geöffnete Dateien"
30876
30877 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30878 msgid "Manuals"
30879 msgstr "Hilfedateien"
30880
30881 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30882 #, c-format
30883 msgid ""
30884 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30885 "Continue searching from the beginning?"
30886 msgstr ""
30887 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30888 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30889
30890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30891 #, c-format
30892 msgid ""
30893 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30894 "Continue searching from the end?"
30895 msgstr ""
30896 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30897 "Suche am Ende fortsetzen?"
30898
30899 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30900 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30901 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30902
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30904 msgid "Advanced search cancelled by user"
30905 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30906
30907 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30908 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30909 msgid "Wrap search?"
30910 msgstr "Von vorne suchen?"
30911
30912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30913 msgid "Nothing to search"
30914 msgstr "Nichts zum suchen"
30915
30916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30917 msgid "No open document(s) in which to search"
30918 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30919
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30921 msgid "Advanced Find and Replace"
30922 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30923
30924 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30927 msgid "Class Default"
30928 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30929
30930 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30931 msgid "Document Default"
30932 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30933
30934 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30935 msgid "Float Settings"
30936 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30940 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30943 msgid ""
30944 "Please install correctly to estimate the great\n"
30945 "amount of work other people have done for the LyX project."
30946 msgstr ""
30947 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30948 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30951 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30952 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30955 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30956 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30959 msgid ""
30960 "Please install correctly to see what has changed\n"
30961 "for this version of LyX."
30962 msgstr ""
30963 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30964 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30967 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30968 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30971 #, c-format
30972 msgid ""
30973 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30974 "1995--%1$s LyX Team"
30975 msgstr ""
30976 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30977 "1995--%1$s LyX-Team"
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30980 msgid ""
30981 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30982 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30983 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30984 "any later version."
30985 msgstr ""
30986 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30987 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30988 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30989 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30992 msgid ""
30993 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30996 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30997 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30998 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30999 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31000 msgstr ""
31001 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31002 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31003 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31004 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31005 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31006 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31007 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31008 "USA."
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31011 msgid "not released yet"
31012 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31015 #, c-format
31016 msgid ""
31017 "Version %1$s\n"
31018 "(%2$s)"
31019 msgstr ""
31020 "Version %1$s\n"
31021 "(%2$s)"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31024 msgid "Built from git commit hash "
31025 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31028 #, c-format
31029 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31030 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31033 #, c-format
31034 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31035 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31038 msgid "About LyX"
31039 msgstr "Über LyX"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31042 msgid "About %1"
31043 msgstr "Über %1"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3470
31046 msgid "Preferences"
31047 msgstr "Einstellungen"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31050 msgid "Reconfigure"
31051 msgstr "Neu konfigurieren"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31054 msgid "Restore Defaults"
31055 msgstr "Voreinstellungen"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31058 msgid "Quit %1"
31059 msgstr "%1 beenden"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31062 msgid "&OK"
31063 msgstr "&OK"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31066 msgid "Apply"
31067 msgstr "Anwenden"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31070 msgid "Reset"
31071 msgstr "Zurücksetzen"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31074 msgid "Open"
31075 msgstr "Öffnen"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31078 msgid "Nothing to do"
31079 msgstr "Nichts zu tun"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31082 msgid "Unknown action"
31083 msgstr "Unbekannte Aktion"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31086 msgid "Command not handled"
31087 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31090 msgid "Command disabled"
31091 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31094 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31095 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31098 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31099 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31102 msgid "Wrong focus!"
31103 msgstr "Fokusfehler!"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31106 msgid "Running configure..."
31107 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31110 msgid "Reloading configuration..."
31111 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31114 msgid "System reconfiguration failed"
31115 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31118 msgid ""
31119 "The system reconfiguration has failed.\n"
31120 "Default textclass is used but LyX may\n"
31121 "not be able to work properly.\n"
31122 "Please reconfigure again if needed."
31123 msgstr ""
31124 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31125 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31126 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31127 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31130 msgid "System reconfigured"
31131 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31134 msgid ""
31135 "The system has been reconfigured.\n"
31136 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31137 "updated document class specifications."
31138 msgstr ""
31139 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31140 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31141 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31144 msgid "Exiting."
31145 msgstr "LyX wird beendet."
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31148 #, c-format
31149 msgid "Opening help file %1$s..."
31150 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31153 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31154 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31157 #, c-format
31158 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31159 msgstr ""
31160 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31161 "darf nicht umdefiniert werden."
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31164 #, c-format
31165 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31166 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31169 #, c-format
31170 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31171 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31174 #, c-format
31175 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31176 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31179 msgid "Unable to save document defaults"
31180 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31184 msgid "Unknown function."
31185 msgstr "Unbekannte Funktion."
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31188 msgid "The current document was closed."
31189 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31192 msgid ""
31193 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31194 "documents and exit.\n"
31195 "\n"
31196 "Exception: "
31197 msgstr ""
31198 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31199 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31200 "\n"
31201 "Exception: "
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31205 msgid "Software exception Detected"
31206 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31209 msgid ""
31210 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31211 "unsaved documents and exit."
31212 msgstr ""
31213 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31214 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31218 msgid "Could not find UI definition file"
31219 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31222 #, c-format
31223 msgid ""
31224 "Error while reading the included file\n"
31225 "%1$s\n"
31226 "Please check your installation."
31227 msgstr ""
31228 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31229 "%1$s.\n"
31230 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31233 msgid "Could not find default UI file"
31234 msgstr ""
31235 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31236 "werden"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31239 msgid ""
31240 "LyX could not find the default UI file!\n"
31241 "Please check your installation."
31242 msgstr ""
31243 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31244 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31245 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "Error while reading the configuration file\n"
31251 "%1$s\n"
31252 "Falling back to default.\n"
31253 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31254 "check which User Interface file you are using."
31255 msgstr ""
31256 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31257 "%1$s.\n"
31258 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31259 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31260 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31263 msgid "Author &Names:"
31264 msgstr "Autor&namen:"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31267 msgid ""
31268 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31269 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31270 msgstr ""
31271 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31272 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31273 "unten eingeben."
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31276 msgid ""
31277 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31278 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31279 msgstr ""
31280 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31281 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31282 "wollen."
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31285 msgid "Bibliography Item Settings"
31286 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31289 msgid "BibTeX Bibliography"
31290 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31294 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31295 msgid "Clear text"
31296 msgstr "Eingabe löschen"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31299 msgid "All avail. databases"
31300 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31303 msgid ""
31304 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31305 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31306 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31307 "this is the place you should store it."
31308 msgstr ""
31309 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31310 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31311 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31312 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31313 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31316 msgid "Document Encoding"
31317 msgstr "Dokumentkodierung"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31320 msgid "Database"
31321 msgstr "Datenbank"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31324 msgid "File Encoding"
31325 msgstr "Datei-Kodierung"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31328 msgid "General E&ncoding:"
31329 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31332 msgid ""
31333 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31334 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31335 "you can set it in the list above."
31336 msgstr ""
31337 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31338 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31339 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31340 "in der Liste oben spezifizieren."
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31343 msgid "General Encoding"
31344 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31347 msgid ""
31348 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31349 "below, set it here"
31350 msgstr ""
31351 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31352 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31355 msgid "Biblatex Bibliography"
31356 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31359 msgid "all reference units"
31360 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31363 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31365 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31370 msgid "D&ocuments"
31371 msgstr "Do&kumente"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31374 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31375 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31378 msgid "Select a BibTeX database to add"
31379 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31382 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31383 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31386 msgid "Select a BibTeX style"
31387 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31390 msgid "No frame"
31391 msgstr "Kein Rahmen"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31394 msgid "Simple rectangular frame"
31395 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31398 msgid "Oval frame, thin"
31399 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31402 msgid "Oval frame, thick"
31403 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31406 msgid "Drop shadow"
31407 msgstr "Schlagschatten"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31410 msgid "Shaded background"
31411 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31414 msgid "Double rectangular frame"
31415 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31418 msgid "Depth"
31419 msgstr "Tiefe"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31422 msgid "Total Height"
31423 msgstr "Gesamthöhe"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31426 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31427 msgid "Makebox"
31428 msgstr "Makebox"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31431 msgid "Box Settings"
31432 msgstr "Box-Einstellungen"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31435 msgid "Branch Settings"
31436 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31439 msgid "Branch"
31440 msgstr "Zweig"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31443 msgid "Activated"
31444 msgstr "Aktiviert"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31447 msgid "Filename Suffix"
31448 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31452 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31453 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31454 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31455 msgid "Yes"
31456 msgstr "Ja"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31461 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31462 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31463 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31464 msgid "No"
31465 msgstr "Nein"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31468 msgid "Enter new branch name"
31469 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31472 #, c-format
31473 msgid ""
31474 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31475 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31476 msgstr ""
31477 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31478 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31481 msgid "&Merge"
31482 msgstr "&Zusammenführen"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31485 msgid "Renaming failed"
31486 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31489 msgid "The branch could not be renamed."
31490 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31493 msgid "Merge Changes"
31494 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31497 msgid "Inserted by %1"
31498 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31501 msgid "Deleted by %1"
31502 msgstr "Gelöscht von %1"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31505 msgid " on[[date]] %1"
31506 msgstr " am %1"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31509 msgid "Inserted on %1"
31510 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31513 msgid "Deleted on %1"
31514 msgstr "Gelöscht am %1"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31517 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31520 msgid "No change"
31521 msgstr "Keine Änderung"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31524 msgid "Small Caps"
31525 msgstr "Kapitälchen"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31528 msgid "(Without)[[underlining]]"
31529 msgstr "(Ohne)"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31532 msgid "Single[[underlining]]"
31533 msgstr "Einfach"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31536 msgid "Double[[underlining]]"
31537 msgstr "Doppelt"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31540 msgid "Wavy"
31541 msgstr "Gewellt"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31544 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31545 msgstr "(Ohne)"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31548 msgid "Single[[strikethrough]]"
31549 msgstr "Einfach"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31552 msgid "With /"
31553 msgstr "Mit /"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31556 msgid "(Without)[[color]]"
31557 msgstr "(Ohne)"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31560 msgid "Text Properties"
31561 msgstr "Texteigenschaften"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31564 msgid "Reset All To &Default"
31565 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31568 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31569 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31572 msgid "&Reset All Fields"
31573 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31576 msgid "Citation"
31577 msgstr "Literaturverweis"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31580 msgid "All avail. citations"
31581 msgstr "Alle verf. Verweise"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31584 msgid "Regular e&xpression"
31585 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31588 msgid "Case se&nsitive"
31589 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31592 msgid "Search as you &type"
31593 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31596 msgid ""
31597 "Ordered list of all cited references.\n"
31598 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31599 msgstr ""
31600 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31601 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31602 "hinzufügen."
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31605 msgid "General text befo&re:"
31606 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31609 msgid "General &text after:"
31610 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31613 msgid ""
31614 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31615 "individual items, double-click on the respective entry above."
31616 msgstr ""
31617 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31618 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31619 "entsprechenden Eintrag oben."
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31622 msgid ""
31623 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31624 "items, double-click on the respective entry above."
31625 msgstr ""
31626 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31627 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31628 "Eintrag oben."
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31631 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31632 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31635 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31636 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31639 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31640 msgstr ""
31641 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31642 "Humboldt\")."
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31645 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31646 msgstr ""
31647 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31648 "oder \"u.a.\")."
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31651 msgid "All references available for citing."
31652 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31655 msgid ""
31656 "All references available for citing.\n"
31657 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31658 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31659 msgstr ""
31660 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31661 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31662 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31663 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31666 msgid "Keys"
31667 msgstr "Schlüssel"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31670 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31671 msgstr ""
31672 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31675 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31676 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31679 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31680 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31683 msgid ""
31684 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31685 msgstr ""
31686 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31687 "drücken Sie <Enter>."
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31690 msgid ""
31691 "\n"
31692 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31693 msgstr ""
31694 "\n"
31695 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31698 msgid "Text before"
31699 msgstr "Text davor"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31702 msgid "Cite key"
31703 msgstr "Zitierschlüssel"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31706 msgid "Text after"
31707 msgstr "Text danach"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31710 msgid "LinkBack PDF"
31711 msgstr "LinkBack-PDF"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31714 msgid "JPEG"
31715 msgstr "JPEG"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31718 msgid "pasted"
31719 msgstr "eingefügt"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31722 #, c-format
31723 msgid "%1$s Files"
31724 msgstr "%1$s Dateien"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31727 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31728 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31734 msgid "Canceled."
31735 msgstr "Abgebrochen."
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31738 msgid "Overwrite external file?"
31739 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31742 #, c-format
31743 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31744 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31747 msgid "List of previous commands"
31748 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31751 msgid "Next command"
31752 msgstr "Nächster Befehl"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31755 msgid "Compare LyX files"
31756 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31759 msgid "Select document"
31760 msgstr "Dokument wählen"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31765 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31766 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31769 msgid "Error while comparing documents."
31770 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31773 msgid "Aborted"
31774 msgstr "Abgebrochen"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31777 msgid "Finished"
31778 msgstr "Beendet"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31781 msgid "Aborting process..."
31782 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31785 msgid "differences"
31786 msgstr "Unterschiede"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31789 msgid "Compare different revisions"
31790 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31793 msgid "Counters"
31794 msgstr "Zähler"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31797 msgid "big[[delimiter size]]"
31798 msgstr "big"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31801 msgid "Big[[delimiter size]]"
31802 msgstr "Big"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31805 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31806 msgstr "bigg"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31809 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31810 msgstr "Bigg"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31813 msgid "Math Delimiter"
31814 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31817 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31818 msgid "(None)"
31819 msgstr "(Kein)"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31822 msgid "Variable"
31823 msgstr "Variabel"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31826 msgid "Module not found!"
31827 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31830 msgid "&End Edit"
31831 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31834 msgid "Validation required!"
31835 msgstr "Validierung erforderlich!"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31838 msgid "Layout is valid!"
31839 msgstr "Format ist gültig!"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31842 msgid "Layout is invalid!"
31843 msgstr "Format ist ungültig!"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31846 msgid "Conversion to current format impossible!"
31847 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31850 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31851 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31854 msgid "Convert to current format"
31855 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31858 msgid "Child Document"
31859 msgstr "Unterdokument"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31862 msgid "Include to Output"
31863 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31866 msgid "Unicode (utf8)"
31867 msgstr "Unicode (utf8)"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31870 msgid "Traditional (auto-selected)"
31871 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31874 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31875 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31878 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31879 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31882 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31883 msgstr ""
31884 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31887 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31888 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31891 msgid ""
31892 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31893 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31894 "custom preamble code."
31895 msgstr ""
31896 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31897 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31898 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31899 "Konfigurationen nützlich sein."
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31902 msgid ""
31903 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31904 "``ucs'' package."
31905 msgstr ""
31906 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31907 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31910 msgid "Language Default (no inputenc)"
31911 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31914 msgid ""
31915 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31916 "if a text part is set to a language with different default."
31917 msgstr ""
31918 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31919 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31920 "Sprachwechseln im Dokument."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31923 msgid ""
31924 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31925 "write input encoding switch commands to the source."
31926 msgstr ""
31927 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31928 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31931 msgid "10"
31932 msgstr "10"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31935 msgid "11"
31936 msgstr "11"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31939 msgid "12"
31940 msgstr "12"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31943 msgid "Automatic[[encoding]]"
31944 msgstr "Automatisch"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31947 msgid ""
31948 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31949 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31950 msgstr ""
31951 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31952 "LuaTeX)\n"
31953 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31956 msgid "empty"
31957 msgstr "leer"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31960 msgid "plain"
31961 msgstr "einfach"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31964 msgid "headings"
31965 msgstr "mit Überschriften"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31968 msgid "fancy"
31969 msgstr "ausgefallen"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31972 msgid "US letter"
31973 msgstr "US letter"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31976 msgid "US legal"
31977 msgstr "US legal"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31980 msgid "US executive"
31981 msgstr "US executive"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31984 msgid "A0"
31985 msgstr "A0"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31988 msgid "A1"
31989 msgstr "A1"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31992 msgid "A2"
31993 msgstr "A2"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31996 msgid "A3"
31997 msgstr "A3"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32000 msgid "A4"
32001 msgstr "A4"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32004 msgid "A5"
32005 msgstr "A5"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32008 msgid "A6"
32009 msgstr "A6"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32012 msgid "B0"
32013 msgstr "B0"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32016 msgid "B1"
32017 msgstr "B1"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32020 msgid "B2"
32021 msgstr "B2"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32024 msgid "B3"
32025 msgstr "B3"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32028 msgid "B4"
32029 msgstr "B4"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32032 msgid "B5"
32033 msgstr "B5"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32036 msgid "B6"
32037 msgstr "B6"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32040 msgid "C0"
32041 msgstr "C0"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32044 msgid "C1"
32045 msgstr "C1"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32048 msgid "C2"
32049 msgstr "C2"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32052 msgid "C3"
32053 msgstr "C3"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32056 msgid "C4"
32057 msgstr "C4"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32060 msgid "C5"
32061 msgstr "C5"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32064 msgid "C6"
32065 msgstr "C6"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32068 msgid "JIS B0"
32069 msgstr "JIS B0"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32072 msgid "JIS B1"
32073 msgstr "JIS B1"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32076 msgid "JIS B2"
32077 msgstr "JIS B2"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32080 msgid "JIS B3"
32081 msgstr "JIS B3"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32084 msgid "JIS B4"
32085 msgstr "JIS B4"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32088 msgid "JIS B5"
32089 msgstr "JIS B5"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32092 msgid "JIS B6"
32093 msgstr "JIS B6"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32096 msgid "Numbered"
32097 msgstr "Nummeriert"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32100 msgid "Appears in TOC"
32101 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32104 msgid "Package"
32105 msgstr "Paket"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32108 msgid "Load automatically"
32109 msgstr "Automatisch laden"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32112 msgid "Load always"
32113 msgstr "Immer laden"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32116 msgid "Do not load"
32117 msgstr "Nicht laden"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32120 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32121 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32124 #, c-format
32125 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32126 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32129 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32130 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32133 #, c-format
32134 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32135 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32138 #, c-format
32139 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32140 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32143 #, c-format
32144 msgid ""
32145 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32146 "all required packages (%2$s) installed."
32147 msgstr ""
32148 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32149 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32152 msgid "All avail. modules"
32153 msgstr "Alle verf. Module"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32156 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32157 msgstr ""
32158 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32159 "Parameter ein."
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32162 msgid "Document Class"
32163 msgstr "Dokumentklasse"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32166 msgid "Local Layout"
32167 msgstr "Lokales Format"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32170 msgid "Text Layout"
32171 msgstr "Textformat"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32174 msgid "Page Margins"
32175 msgstr "Seitenränder"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32178 msgid "Colors"
32179 msgstr "Farben"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32182 msgid "Change Tracking"
32183 msgstr "Änderungsverfolgung"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32186 msgid "Numbering & TOC"
32187 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32190 msgid "Indexes"
32191 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32194 msgid "PDF Properties"
32195 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32198 msgid "Math Options"
32199 msgstr "Mathe-Optionen"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32202 msgid "Bullets"
32203 msgstr "Auflistungszeichen"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32206 msgid "Formats[[output]]"
32207 msgstr "Formate"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32210 msgid "LaTeX Preamble"
32211 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32214 msgid "&Default..."
32215 msgstr "Stan&dard..."
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32218 msgid "Direct (No inputenc)"
32219 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32222 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32223 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32228 msgid " (not installed)"
32229 msgstr " (nicht installiert)"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32232 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32233 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32236 msgid " (not available)"
32237 msgstr " (nicht verfügbar)"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32240 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32241 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32244 msgid "Lay&outs"
32245 msgstr "F&ormatdateien"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32248 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32249 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32252 msgid "Local layout file"
32253 msgstr "Lokale Formatdatei"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32256 msgid ""
32257 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32258 "file, not one in the system or user directory.\n"
32259 "Your document will not work with this layout if you\n"
32260 "move the layout file to a different directory."
32261 msgstr ""
32262 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32263 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32264 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32265 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32266 "nicht verschoben wird."
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32269 msgid "&Set Layout"
32270 msgstr "&Layout übernehmen"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32273 msgid "Unable to read local layout file."
32274 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32277 msgid "This is a local layout file."
32278 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32281 msgid "Select master document"
32282 msgstr "Hauptdokument wählen"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32285 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32286 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32287
32288 # , c-format
32289 # , c-format
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32292 msgid "Unapplied changes"
32293 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32297 msgid ""
32298 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32299 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32300 msgstr ""
32301 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32302 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32303 "Aktion verlorengehen."
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32307 msgid "&Apply"
32308 msgstr "&Anwenden"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32312 msgid "&Dismiss"
32313 msgstr "&Ablehnen"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32316 msgid "Unable to set document class."
32317 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32320 msgid "Basic numerical"
32321 msgstr "Einfach nummerisch"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32324 msgid "Author-year"
32325 msgstr "Autor-Jahr"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32328 msgid "Author-number"
32329 msgstr "Autor-Nummer"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32332 #, c-format
32333 msgid "%1$s and %2$s"
32334 msgstr "%1$s und %2$s"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32337 #, c-format
32338 msgid "%1$s, %2$s"
32339 msgstr "%1$s, %2$s"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32342 #, c-format
32343 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32344 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32347 #, c-format
32348 msgid "%1$s (unavailable)"
32349 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32352 msgid "Module provided by document class."
32353 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32356 #, c-format
32357 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32358 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32361 #, c-format
32362 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32363 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32366 msgid "or"
32367 msgstr "oder"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32370 #, c-format
32371 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32372 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32375 #, c-format
32376 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32377 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32380 #, c-format
32381 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32382 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32385 msgid ""
32386 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32387 "font></p>"
32388 msgstr ""
32389 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32390 "</b></font></p>"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32393 msgid "per part"
32394 msgstr "pro Teil"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32397 msgid "per chapter"
32398 msgstr "pro Kapitel"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32401 msgid "per section"
32402 msgstr "pro Abschnitt"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32405 msgid "per subsection"
32406 msgstr "pro Unterabschnitt"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32409 msgid "per child document"
32410 msgstr "pro Unterdokument"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32413 msgid "[No options predefined]"
32414 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32417 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32418 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32421 msgid "&Use Hyperref Support"
32422 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32425 msgid "Can't set layout!"
32426 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32429 #, c-format
32430 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32431 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32434 msgid "Not Found"
32435 msgstr "Nicht gefunden"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32438 msgid "Assigned master does not include this file"
32439 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32442 #, c-format
32443 msgid ""
32444 "You must include this file in the document\n"
32445 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32446 "feature."
32447 msgstr ""
32448 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32449 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32450 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32453 msgid "Could not load master"
32454 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32457 #, c-format
32458 msgid ""
32459 "The master document '%1$s'\n"
32460 "could not be loaded."
32461 msgstr ""
32462 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32463 "konnte nicht geladen werden."
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32466 msgid "%1 (missing req.)"
32467 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32470 msgid "personal module"
32471 msgstr "persönliches Modul"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32474 msgid "distributed module"
32475 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32478 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32479 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32482 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32483 msgstr ""
32484 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32487 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32488 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32491 msgid "DocBook"
32492 msgstr "DocBook"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32495 msgid "Literate"
32496 msgstr "Literal"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32499 msgid "Error List"
32500 msgstr "Fehlerliste"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32503 #, c-format
32504 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32505 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32508 msgid "Top left"
32509 msgstr "Oben links"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32512 msgid "Bottom left"
32513 msgstr "Unten links"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32516 msgid "Baseline left"
32517 msgstr "Grundlinie links"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32520 msgid "Top center"
32521 msgstr "Oben zentriert"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32524 msgid "Bottom center"
32525 msgstr "Unten zentriert"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32528 msgid "Baseline center"
32529 msgstr "Grundlinie zentriert"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32532 msgid "Top right"
32533 msgstr "Oben rechts"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32536 msgid "Bottom right"
32537 msgstr "Unten rechts"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32540 msgid "Baseline right"
32541 msgstr "Grundlinie rechts"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32544 msgid "Scale%"
32545 msgstr "Größe%"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32548 msgid "Select external file"
32549 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32552 msgid "automatically"
32553 msgstr "automatisch"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32556 msgid "Graphics"
32557 msgstr "Grafik"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32560 msgid "Dissolve previous group?"
32561 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32564 #, c-format
32565 msgid ""
32566 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32567 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32568 "because this graphic was its only member.\n"
32569 "How do you want to proceed?"
32570 msgstr ""
32571 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32572 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32573 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32574 "Was möchten Sie tun?"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32577 #, c-format
32578 msgid "Stick with group '%1$s'"
32579 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32582 #, c-format
32583 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32584 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32587 #, c-format
32588 msgid ""
32589 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32590 "the group will be dissolved,\n"
32591 "because this graphic was its only member.\n"
32592 "How do you want to proceed?"
32593 msgstr ""
32594 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32595 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32596 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32597 "Was möchten Sie tun?"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32600 #, c-format
32601 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32602 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32605 msgid "Enter unique group name:"
32606 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32609 msgid "Group already defined!"
32610 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32613 #, c-format
32614 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32615 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32618 msgid "Set max. &width:"
32619 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32622 msgid "Set max. &height:"
32623 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32626 msgid "Maximal width of image in output"
32627 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32630 msgid "Maximal height of image in output"
32631 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32634 msgid "bp"
32635 msgstr "bp"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32638 msgid "cm"
32639 msgstr "cm"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32642 msgid "mm"
32643 msgstr "mm"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32646 msgid "in[[unit of measure]]"
32647 msgstr "in"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32650 msgid "Select graphics file"
32651 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32654 msgid "&Clipart"
32655 msgstr "&Clipart"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32658 msgid "Interword Space"
32659 msgstr "Normales Leerzeichen"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32662 msgid "Thin Space"
32663 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32666 msgid "Medium Space"
32667 msgstr "Mittlerer Abstand"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32670 msgid "Thick Space"
32671 msgstr "Großer Abstand"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32674 msgid "Negative Thin Space"
32675 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32678 msgid "Negative Medium Space"
32679 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32682 msgid "Negative Thick Space"
32683 msgstr "Negativer großer Abstand"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32686 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32687 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32690 msgid "Quad (1 em)"
32691 msgstr "Geviert (1 em)"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32694 msgid "Double Quad (2 em)"
32695 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32698 msgid "Horizontal Fill"
32699 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32702 msgid "Visible Space"
32703 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32706 msgid ""
32707 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32708 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32709 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32710 msgstr ""
32711 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32712 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32713 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32716 msgid "Horizontal Space Settings"
32717 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32720 msgid "Hyperlink Settings"
32721 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32724 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32725 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32726 msgid ""
32727 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32728 msgstr ""
32729 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32730 "gültiger Parameter ein."
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32733 msgid "Select document to include"
32734 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32737 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32738 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32741 msgid "Index Entry Settings"
32742 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32745 msgid "Label Color"
32746 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32749 msgid "Cannot remove standard index"
32750 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32753 msgid "The default index cannot be removed."
32754 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32757 msgid "Enter new index name"
32758 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32761 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32762 msgstr ""
32763 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32764 "vergeben ist."
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32767 msgid "Date (current)"
32768 msgstr "Datum (aktuell)"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32771 msgid "Date (last modified)"
32772 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32775 msgid "Date (fix)"
32776 msgstr "Datum (fix)"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32779 msgid "Time (current)"
32780 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32783 msgid "Time (last modified)"
32784 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32787 msgid "Time (fix)"
32788 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32791 msgid "Document Information"
32792 msgstr "Dokumentinformation"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32795 msgid "Version Control Information"
32796 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32799 msgid "LaTeX Package Availability"
32800 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32803 msgid "LaTeX Class Availability"
32804 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32807 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32808 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32811 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32812 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32815 msgid "LyX Menu Location"
32816 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32819 msgid "Localized GUI String"
32820 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32823 msgid "LyX Toolbar Icon"
32824 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32827 msgid "LyX Preferences Entry"
32828 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32831 msgid "LyX Application Information"
32832 msgstr "LyX-Programminformation"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32837 msgid "Custom Format"
32838 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32842 msgid "Not Applicable"
32843 msgstr "Nicht verfügbar"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32846 msgid "Package Name"
32847 msgstr "Paketname"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32850 msgid "Class Name"
32851 msgstr "Klassenname"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32855 msgid "LyX Function"
32856 msgstr "LyX-Funktion"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32859 msgid "English String"
32860 msgstr "Englischer Ausdruck"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32863 msgid "Preferences Key"
32864 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32868 msgid ""
32869 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32870 "* d: day as number without a leading zero\n"
32871 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32872 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32873 "* dddd: long localized day name\n"
32874 "* M: month as number without a leading zero\n"
32875 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32876 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32877 "* MMMM: long localized month name\n"
32878 "* yy: year as two digit number\n"
32879 "* yyyy: year as four digit number"
32880 msgstr ""
32881 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32882 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32883 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32884 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32885 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32886 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32887 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32888 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32889 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32890 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32891 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32895 msgid ""
32896 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32897 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32898 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32899 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32900 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32901 "* m: the minute without a leading zero\n"
32902 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32903 "* s: the second without a leading zero\n"
32904 "* ss: the second with a leading zero\n"
32905 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32906 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32907 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32908 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32909 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32910 msgstr ""
32911 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32912 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32913 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32914 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32915 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32916 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32917 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32918 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32919 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32920 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32921 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32922 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32923 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32924 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32928 msgid "Please select a valid type above"
32929 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32932 msgid ""
32933 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32934 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32935 msgstr ""
32936 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32937 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32938 "nicht verfügbar)."
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32941 msgid ""
32942 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32943 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32944 msgstr ""
32945 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32946 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32947 "nicht verfügbar)."
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32950 msgid ""
32951 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32952 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32953 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32954 msgstr ""
32955 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32956 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32957 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32960 msgid ""
32961 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32962 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32963 "possible keyboard shortcuts for this function"
32964 msgstr ""
32965 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32966 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32967 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32970 msgid ""
32971 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32972 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32973 "to the function in the menu (using the current localization)."
32974 msgstr ""
32975 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32976 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32977 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32978 "Lokalisierung)."
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32981 msgid ""
32982 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32983 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32984 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32985 "accelerator markup are stripped."
32986 msgstr ""
32987 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32988 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32989 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32990 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32991 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32994 msgid ""
32995 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32996 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32997 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32998 msgstr ""
32999 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33000 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33001 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33002 "aktiven Symboldesign)."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33005 msgid ""
33006 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33007 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33008 msgstr ""
33009 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33010 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33011 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33014 msgid "Unknown"
33015 msgstr "Unbekannt"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33018 msgid "Enter a valid value below"
33019 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33022 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33023 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33026 msgid "&Fix Time:"
33027 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33030 msgid "Field Settings"
33031 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33034 msgid "Shift-"
33035 msgstr "Shift-"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33038 msgid "Control-"
33039 msgstr "Kontroll-"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33042 msgid "Option-"
33043 msgstr "Option-"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33046 msgid "Command-"
33047 msgstr "Befehl-"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33050 msgid "Label Settings"
33051 msgstr "Marken-Einstellungen"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33054 msgid "Line Settings"
33055 msgstr "Linien-Einstellungen"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33058 msgid "No language"
33059 msgstr "Keine Sprache"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33062 msgid "Program Listing Settings"
33063 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33066 msgid "No dialect"
33067 msgstr "Kein Dialekt"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33070 msgid "LaTeX Log"
33071 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33074 msgid "Biber"
33075 msgstr "Biber"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33078 msgid "LyX2LyX"
33079 msgstr "LyX2LyX"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33082 msgid "Literate Programming Build Log"
33083 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33086 msgid "lyx2lyx Error Log"
33087 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33090 msgid "Version Control Log"
33091 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33094 msgid "Log file not found."
33095 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33098 msgid "No literate programming build log file found."
33099 msgstr ""
33100 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33103 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33104 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33107 msgid "No version control log file found."
33108 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33111 msgid "Preferred &Language:"
33112 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33115 msgid "New File From Template"
33116 msgstr "Neu von Vorlage"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33119 msgid "All available files"
33120 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33123 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33124 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33127 msgid "User and System Files"
33128 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33131 msgid "User Files Only"
33132 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33135 msgid "System Files Only"
33136 msgstr "Nur Systemdateien"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33139 msgid "File &Language:"
33140 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33143 msgid ""
33144 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33145 "The selected language version will be opened."
33146 msgstr ""
33147 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33148 "angezeigt.\n"
33149 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33152 msgid "Select example file"
33153 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33157 msgid "&Examples"
33158 msgstr "&Beispiele"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33161 msgid "Select template file"
33162 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33166 msgid "&Templates"
33167 msgstr "&Vorlagen"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33170 msgid "&User files"
33171 msgstr "&Benutzerdateien"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33174 msgid "&System files"
33175 msgstr "&Systemdateien"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33178 msgid "Chose UI file"
33179 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33182 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33183 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33186 msgid "Chose bind file"
33187 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33190 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33191 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33194 msgid "Chose keyboard map"
33195 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33198 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33199 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33202 msgid "Default Template"
33203 msgstr "Standardvorlage"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33206 msgid "Open Example File"
33207 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33210 msgid "Open File"
33211 msgstr "Datei öffnen"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33214 msgid "[x]"
33215 msgstr "[x]"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33218 msgid "(x)"
33219 msgstr "(x)"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33222 msgid "{x}"
33223 msgstr "{x}"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33226 msgid "|x|"
33227 msgstr "|x|"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33230 msgid "||x||"
33231 msgstr "||x||"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33234 msgid "small"
33235 msgstr "small"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33238 msgid "bmatrix"
33239 msgstr "bmatrix"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33242 msgid "pmatrix"
33243 msgstr "pmatrix"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33246 msgid "Bmatrix"
33247 msgstr "Bmatrix"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33250 msgid "vmatrix"
33251 msgstr "vmatrix"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33254 msgid "Vmatrix"
33255 msgstr "Vmatrix"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33258 msgid "smallmatrix"
33259 msgstr "smallmatrix"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33262 msgid "Math Matrix"
33263 msgstr "Mathe-Matrix"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33266 msgid "Nomenclature Settings"
33267 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33270 msgid "Note Settings"
33271 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33274 msgid "Paragraph Settings"
33275 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33278 msgid ""
33279 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33280 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33281 "\n"
33282 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33283 "the items is used."
33284 msgstr ""
33285 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33286 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33287 "Liste oder Beschreibung.\n"
33288 "\n"
33289 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33290 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33293 msgid "&Close"
33294 msgstr "&Schließen"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33297 msgid "Phantom Settings"
33298 msgstr "Phantom Einstellungen"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33301 msgid "Look & Feel"
33302 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33305 msgid "File Handling"
33306 msgstr "Datei-Handhabung"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33309 msgid "Keyboard/Mouse"
33310 msgstr "Tastatur/Maus"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33313 msgid "Input Completion"
33314 msgstr "Eingabevervollständigung"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33317 msgid "C&ommand:"
33318 msgstr "&Befehl:"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33322 msgid "Co&mmand:"
33323 msgstr "&Befehl:"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33326 msgid "Screen Fonts"
33327 msgstr "Bildschirmschriften"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33330 msgid "Paths"
33331 msgstr "Pfade"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33334 msgid "Select directory for example files"
33335 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33338 msgid "Select a document templates directory"
33339 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33342 msgid "Select a temporary directory"
33343 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33346 msgid "Select a backups directory"
33347 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33350 msgid "Select a document directory"
33351 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33354 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33355 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33358 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33359 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33362 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33363 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33366 msgid "Spellchecker"
33367 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33370 msgid "Native"
33371 msgstr "Nativ"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33374 msgid "Aspell"
33375 msgstr "Aspell"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33378 msgid "Enchant"
33379 msgstr "Enchant"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33382 msgid "Hunspell"
33383 msgstr "Hunspell"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33386 msgid "Converters"
33387 msgstr "Konverter"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33390 msgid "SECURITY WARNING!"
33391 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33394 msgid ""
33395 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33396 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33397 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33398 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33399 msgstr ""
33400 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33401 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33402 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33403 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33404 "sichere Antwort ist NEIN!"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33407 msgid "File Formats"
33408 msgstr "Dateiformate"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33411 msgid "Format in use"
33412 msgstr "Format wird verwendet"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33415 msgid ""
33416 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33417 "converter. Please remove the converter first."
33418 msgstr ""
33419 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33420 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33423 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33424 msgstr ""
33425 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33426 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33429 msgid "LyX needs to be restarted!"
33430 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33433 msgid ""
33434 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33435 "restart."
33436 msgstr ""
33437 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33438 "Neustart von LyX wirksam."
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33441 msgid "User Interface"
33442 msgstr "Benutzeroberfläche"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33445 msgid "Classic"
33446 msgstr "Klassisch"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33449 msgid "Oxygen"
33450 msgstr "Oxygen"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33453 msgid "Document Handling"
33454 msgstr "Dokument-Handhabung"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33457 msgid "Control"
33458 msgstr "Kontrolle"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2852
33461 msgid "Shortcuts"
33462 msgstr "Tastenkürzel"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2859
33465 msgid "Function"
33466 msgstr "Funktion"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860
33469 msgid "Shortcut"
33470 msgstr "Tastenkürzel"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33473 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33474 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2941
33477 msgid "Mathematical Symbols"
33478 msgstr "Mathematische Symbole"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945
33481 msgid "Document and Window"
33482 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949
33485 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33486 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953
33489 msgid "System and Miscellaneous"
33490 msgstr "System und Verschiedenes"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3090 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3151
33493 msgid "Res&tore"
33494 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
33498 msgid "Failed to create shortcut"
33499 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3320
33502 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33503 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
33506 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33507 msgstr ""
33508 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33509 "Tastenkombination belegt werden."
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33512 msgid "Invalid or empty key sequence"
33513 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3350
33516 #, c-format
33517 msgid ""
33518 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33519 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33520 msgstr ""
33521 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33522 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33523 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3356
33526 msgid "Redefine shortcut?"
33527 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3357
33530 msgid "&Redefine"
33531 msgstr "&Neu Definieren"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398
33534 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33535 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3429
33538 msgid "Identity"
33539 msgstr "Identität"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33542 msgid "Longest label width"
33543 msgstr "Breite der längsten Marke"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33546 msgid "Nomenclature List Settings"
33547 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33550 msgid "Index Settings"
33551 msgstr "Index-Einstellungen"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33554 msgid "<All indexes>"
33555 msgstr "<Alle Indexe>"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33558 msgid "Progress/Debug Messages"
33559 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33562 msgid "Debug Level"
33563 msgstr "Testebene"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33566 msgid "Set"
33567 msgstr "Aktiv"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33570 msgid "Cross-reference"
33571 msgstr "Querverweis"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33574 msgid "All available labels"
33575 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33578 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33579 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33582 msgid "By Occurrence"
33583 msgstr "Nach Vorkommen"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33586 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33587 msgstr "Alphabetisch"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33590 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33591 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33594 msgid "Update the label list"
33595 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33598 msgid "&Go Back"
33599 msgstr "&Gehe zurück"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33602 msgid "Jump back to the original cursor location"
33603 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33606 msgid "<No prefix>"
33607 msgstr "<Ohne Präfix>"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33610 msgid "Find and Replace"
33611 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33614 msgid "Export or Send Document"
33615 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33618 msgid "Show File"
33619 msgstr "Zeige Datei"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33622 msgid "Error -> Cannot load file!"
33623 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33626 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33627 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33630 msgid ""
33631 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33632 "beginning?"
33633 msgstr ""
33634 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33637 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33638 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33641 msgid "Basic Latin"
33642 msgstr "Basis-Lateinisch"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33645 msgid "Latin-1 Supplement"
33646 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33649 msgid "Latin Extended-A"
33650 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33653 msgid "Latin Extended-B"
33654 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33657 msgid "IPA Extensions"
33658 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33661 msgid "Spacing Modifier Letters"
33662 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33665 msgid "Combining Diacritical Marks"
33666 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33669 msgid "Cyrillic"
33670 msgstr "Kyrillisch"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33673 msgid "Arabic"
33674 msgstr "Arabisch"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33677 msgid "Devanagari"
33678 msgstr "Devanagari"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33681 msgid "Gurmukhi"
33682 msgstr "Gurmukhi"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33685 msgid "Gujarati"
33686 msgstr "Gujarati"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33689 msgid "Oriya"
33690 msgstr "Oriya"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33693 msgid "Hangul Jamo"
33694 msgstr "Hangeul-Jamo"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33697 msgid "Phonetic Extensions"
33698 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33701 msgid "Latin Extended Additional"
33702 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33705 msgid "Greek Extended"
33706 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33709 msgid "General Punctuation"
33710 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33713 msgid "Superscripts and Subscripts"
33714 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33717 msgid "Currency Symbols"
33718 msgstr "Währungszeichen"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33721 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33722 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33725 msgid "Letterlike Symbols"
33726 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33729 msgid "Number Forms"
33730 msgstr "Zahlzeichen"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33733 msgid "Mathematical Operators"
33734 msgstr "Mathematische Operatoren"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33737 msgid "Miscellaneous Technical"
33738 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33741 msgid "Control Pictures"
33742 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33745 msgid "Optical Character Recognition"
33746 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33749 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33750 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33753 msgid "Box Drawing"
33754 msgstr "Rahmenzeichnung"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33757 msgid "Block Elements"
33758 msgstr "Blockelemente"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33761 msgid "Geometric Shapes"
33762 msgstr "Geometrische Formen"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33765 msgid "Miscellaneous Symbols"
33766 msgstr "Verschiedene Symbole"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33769 msgid "Dingbats"
33770 msgstr "Dingbats"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33773 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33774 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33777 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33778 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33781 msgid "Hiragana"
33782 msgstr "Hiragana"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33785 msgid "Katakana"
33786 msgstr "Katakana"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33789 msgid "Bopomofo"
33790 msgstr "Bopomofo"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33793 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33794 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33797 msgid "Kanbun"
33798 msgstr "Kanbun"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33801 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33802 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33805 msgid "CJK Compatibility"
33806 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33809 msgid "CJK Unified Ideographs"
33810 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33813 msgid "Hangul Syllables"
33814 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33817 msgid "High Surrogates"
33818 msgstr "High Surrogates"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33821 msgid "Private Use High Surrogates"
33822 msgstr "Private Use High Surrogates"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33825 msgid "Low Surrogates"
33826 msgstr "Low Surrogates"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33829 msgid "Private Use Area"
33830 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33833 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33834 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33837 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33838 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33841 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33842 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33845 msgid "Combining Half Marks"
33846 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33849 msgid "CJK Compatibility Forms"
33850 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33853 msgid "Small Form Variants"
33854 msgstr "Kleine Formvarianten"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33857 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33858 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33861 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33862 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33865 msgid "Linear B Syllabary"
33866 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33869 msgid "Linear B Ideograms"
33870 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33873 msgid "Aegean Numbers"
33874 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33877 msgid "Ancient Greek Numbers"
33878 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33881 msgid "Old Italic"
33882 msgstr "Altitalisch"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33885 msgid "Gothic"
33886 msgstr "Gotisch"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33889 msgid "Ugaritic"
33890 msgstr "Ugaritisch"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33893 msgid "Old Persian"
33894 msgstr "Altpersisch"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33897 msgid "Deseret"
33898 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33901 msgid "Shavian"
33902 msgstr "Shaw-Alphabet"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33905 msgid "Osmanya"
33906 msgstr "Osmanya"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33909 msgid "Cypriot Syllabary"
33910 msgstr "Kyprische Schrift"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33913 msgid "Kharoshthi"
33914 msgstr "Kharoshthi"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33917 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33918 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33921 msgid "Musical Symbols"
33922 msgstr "Notenschriftzeichen"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33925 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33926 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33929 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33930 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33933 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33934 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33937 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33938 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33941 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33942 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33945 msgid "Tags"
33946 msgstr "Tags"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33949 msgid "Variation Selectors Supplement"
33950 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33953 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33954 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33957 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33958 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33961 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33962 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33965 msgid "Symbols"
33966 msgstr "Symbole"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33969 msgid "Tabular Settings"
33970 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33973 msgid "Insert Table"
33974 msgstr "Tabelle einfügen"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33977 msgid "TeX Information"
33978 msgstr "TeX-Informationen"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33981 msgid "No thesaurus available for this language!"
33982 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33985 msgid "Outline"
33986 msgstr "Gliederung"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33989 msgid "&Reset to default"
33990 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33993 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33994 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33997 msgid "auto"
33998 msgstr "automatisch"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34002 msgid "off"
34003 msgstr "aus"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34006 #, c-format
34007 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34008 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34011 msgid "movable"
34012 msgstr "beweglich"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34015 msgid "immovable"
34016 msgstr "verankert"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34019 msgid "Vertical Space Settings"
34020 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34023 msgid ""
34024 "The Document\n"
34025 "Processor[[welcome banner]]"
34026 msgstr ""
34027 "Die bessere\n"
34028 "Textverarbeitung"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34031 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34032 msgstr "1.1"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34035 msgid "version "
34036 msgstr "Version "
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34039 msgid "unknown version"
34040 msgstr "unbekannte Version"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34043 msgid ""
34044 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34045 "Right click to change."
34046 msgstr ""
34047 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34048 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34051 msgid "Cancel Export?"
34052 msgstr "Export abbrechen?"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34055 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34056 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34059 msgid "Co&ntinue"
34060 msgstr "&Fortfahren"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34063 #, c-format
34064 msgid "Successful export to format: %1$s"
34065 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34068 #, c-format
34069 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34070 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34073 #, c-format
34074 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34075 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34078 #, c-format
34079 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34080 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34083 #, c-format
34084 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34085 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34088 msgid "Exit LyX"
34089 msgstr "LyX beenden"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34092 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34093 msgstr ""
34094 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34095 "werden."
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34098 #, c-format
34099 msgid "%1$s (modified externally)"
34100 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34103 msgid "Welcome to LyX!"
34104 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34107 msgid "Automatic save done."
34108 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34111 msgid "Automatic save failed!"
34112 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34115 msgid "Command not allowed without any document open"
34116 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34119 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34120 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34123 #, c-format
34124 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34125 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34128 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34129 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34132 msgid "Document not loaded."
34133 msgstr "Dokument nicht geladen."
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34136 msgid "Select document to open"
34137 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34140 #, c-format
34141 msgid ""
34142 "The directory in the given path\n"
34143 "%1$s\n"
34144 "does not exist."
34145 msgstr ""
34146 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34147 "%1$s\n"
34148 "existiert nicht."
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34151 #, c-format
34152 msgid "Opening document %1$s..."
34153 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34156 #, c-format
34157 msgid "Document %1$s opened."
34158 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34161 msgid "Version control detected."
34162 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34165 #, c-format
34166 msgid "Could not open document %1$s"
34167 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34170 msgid "Couldn't import file"
34171 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34174 #, c-format
34175 msgid "No information for importing the format %1$s."
34176 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34179 #, c-format
34180 msgid "Select %1$s file to import"
34181 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34184 #, c-format
34185 msgid ""
34186 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34187 "Aborting import."
34188 msgstr ""
34189 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34190 "Import wird abgebrochen."
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34194 #, c-format
34195 msgid ""
34196 "The document %1$s already exists.\n"
34197 "\n"
34198 "Do you want to overwrite that document?"
34199 msgstr ""
34200 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34201 "\n"
34202 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34206 msgid "Overwrite document?"
34207 msgstr "Dokument überschreiben?"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34210 #, c-format
34211 msgid "Importing %1$s..."
34212 msgstr "Importiere %1$s..."
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34215 msgid "imported."
34216 msgstr "wurde eingefügt."
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34219 msgid "file not imported!"
34220 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34223 msgid "newfile"
34224 msgstr "Neues_Dokument"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34227 msgid "Select LyX document to insert"
34228 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34231 #, c-format
34232 msgid ""
34233 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34234 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34235 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34236 "Do you want to create it?"
34237 msgstr ""
34238 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34239 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34240 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34241 "Soll er angelegt werden?"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34244 msgid "Create Language Directory?"
34245 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34248 msgid "&Yes, Create"
34249 msgstr "&Ja, erstellen"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34252 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34253 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34256 msgid "Subdirectory creation failed!"
34257 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34260 msgid ""
34261 "Could not create subdirectory.\n"
34262 "The template will be saved in the parent directory."
34263 msgstr ""
34264 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34265 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34268 #, c-format
34269 msgid ""
34270 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34271 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34272 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34273 "Do you want to create it?"
34274 msgstr ""
34275 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34276 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34277 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34278 "Soll er angelegt werden?"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34281 msgid "Create Category Directory?"
34282 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34285 msgid "Choose a filename to save template as"
34286 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34289 msgid "Choose a filename to save document as"
34290 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34293 #, c-format
34294 msgid ""
34295 "The file\n"
34296 "%1$s\n"
34297 "is already open in your current session.\n"
34298 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34299 "Do you want to choose a new filename?"
34300 msgstr ""
34301 "Die Datei\n"
34302 "%1$s\n"
34303 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34304 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34305 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34308 msgid "Chosen File Already Open"
34309 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34314 msgid "&Rename"
34315 msgstr "&Umbenennen"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34318 #, c-format
34319 msgid ""
34320 "The document %1$s is already registered.\n"
34321 "\n"
34322 "Do you want to choose a new name?"
34323 msgstr ""
34324 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34325 "\n"
34326 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34329 msgid "Rename document?"
34330 msgstr "Dokument umbenennen?"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34333 msgid "Copy document?"
34334 msgstr "Dokument kopieren?"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34337 msgid "&Copy"
34338 msgstr "&Kopieren"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34341 msgid "Choose a filename to export the document as"
34342 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34345 msgid "Guess from extension (*.*)"
34346 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34349 #, c-format
34350 msgid ""
34351 "The document %1$s could not be saved.\n"
34352 "\n"
34353 "Do you want to rename the document and try again?"
34354 msgstr ""
34355 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34356 "\n"
34357 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34360 msgid "Rename and save?"
34361 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34364 msgid "&Retry"
34365 msgstr "&Wiederholen"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34368 #, c-format
34369 msgid ""
34370 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34371 "Would you like to close or hide the document?\n"
34372 "\n"
34373 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34374 "the menu: View->Hidden->...\n"
34375 "\n"
34376 "To remove this question, set your preference in:\n"
34377 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34378 msgstr ""
34379 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34380 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34381 "\n"
34382 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34383 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34384 "\n"
34385 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34386 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34387 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34390 msgid "Close or hide document?"
34391 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34394 msgid "&Hide"
34395 msgstr "&Verbergen"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34398 msgid "Close document"
34399 msgstr "Dokument schließen"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34402 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34403 msgstr ""
34404 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34405 "wird."
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34408 #, c-format
34409 msgid ""
34410 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34411 "\n"
34412 "Do you want to save the document?"
34413 msgstr ""
34414 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34415 "\n"
34416 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34419 msgid "Save new document?"
34420 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34424 msgid "&Save"
34425 msgstr "&Speichern"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34428 #, c-format
34429 msgid ""
34430 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34431 "\n"
34432 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34433 msgstr ""
34434 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34435 "sind nicht gespeichert.\n"
34436 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34439 #, c-format
34440 msgid ""
34441 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34442 "\n"
34443 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34444 msgstr ""
34445 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34446 "\n"
34447 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34450 msgid "Save changed document?"
34451 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34454 msgid "Save document?"
34455 msgstr "Dokument speichern?"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34458 msgid "&Discard"
34459 msgstr "&Verwerfen"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34462 #, c-format
34463 msgid ""
34464 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34465 "\n"
34466 "Do you want to save the document?"
34467 msgstr ""
34468 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34469 "\n"
34470 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34473 #, c-format
34474 msgid ""
34475 "Document \n"
34476 "%1$s\n"
34477 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34478 msgstr ""
34479 "Das Dokument\n"
34480 "%1$s\n"
34481 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34482 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34485 msgid "Reload externally changed document?"
34486 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34489 msgid "Document could not be checked in."
34490 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34493 msgid "Error when setting the locking property."
34494 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34497 msgid "Directory is not accessible."
34498 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34501 #, c-format
34502 msgid "Opening child document %1$s..."
34503 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34506 #, c-format
34507 msgid "No buffer for file: %1$s."
34508 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34511 msgid "Inverse Search Failed"
34512 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34515 msgid ""
34516 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34517 "You may need to update the viewed document."
34518 msgstr ""
34519 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34520 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34523 msgid "Export Error"
34524 msgstr "Exportfehler"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34527 msgid "Error cloning the Buffer."
34528 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34531 msgid "Exporting ..."
34532 msgstr "Exportiere ..."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34535 msgid "Previewing ..."
34536 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34539 msgid "Document not loaded"
34540 msgstr "Dokument nicht geladen"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34543 msgid "Select file to insert"
34544 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34547 msgid "All Files (*)"
34548 msgstr "Alle Dateien (*)"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34551 #, c-format
34552 msgid ""
34553 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34554 "on disk of the document %1$s?"
34555 msgstr ""
34556 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34557 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34558 "laden möchten?"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34561 #, c-format
34562 msgid ""
34563 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34564 "version of the document %1$s?"
34565 msgstr ""
34566 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34567 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34570 msgid "Revert to saved document?"
34571 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34574 msgid "Buffer export reset."
34575 msgstr "Export zurückgesetzt."
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34578 msgid "Saving all documents..."
34579 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34582 msgid "All documents saved."
34583 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34586 msgid "Developer mode is now enabled."
34587 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34590 msgid "Developer mode is now disabled."
34591 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34594 msgid "Toolbars unlocked."
34595 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34598 msgid "Toolbars locked."
34599 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34602 #, c-format
34603 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34604 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34607 #, c-format
34608 msgid "%1$s unknown command!"
34609 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34612 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34613 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34616 msgid "Please, preview the document first."
34617 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34620 msgid "Couldn't proceed."
34621 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087
34624 msgid "Disable Shell Escape"
34625 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34628 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34629 msgid "Code Preview"
34630 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34633 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34634 msgstr "%1-Vorschau"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34637 msgid "Close File"
34638 msgstr "Datei schließen"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34641 msgid "%1 (read only)"
34642 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34645 msgid "%1 (modified externally)"
34646 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34649 msgid "Hide tab"
34650 msgstr "Unterfenster verstecken"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34653 msgid "Close tab"
34654 msgstr "Unterfenster schließen"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34657 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34658 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34661 msgid "Wrap Float Settings"
34662 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34663
34664 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34665 msgid "Click to detach"
34666 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34667
34668 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34669 msgid "Ne&w Inset"
34670 msgstr "&Neue Einfügung"
34671
34672 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34673 #, c-format
34674 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34675 msgstr ""
34676 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34677
34678 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34679 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34680 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34681
34682 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34683 #, c-format
34684 msgid "%1$s (unknown)"
34685 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34686
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34688 msgid "More...|M"
34689 msgstr "Mehr...|M"
34690
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34692 msgid "No Group"
34693 msgstr "Keine Gruppe"
34694
34695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34696 msgid "More Spelling Suggestions"
34697 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34698
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34700 msgid "Add to personal dictionary|n"
34701 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34702
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34704 msgid "Ignore all|I"
34705 msgstr "Alle ignorieren|i"
34706
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34708 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34709 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34710
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34712 msgid "Switch Language...|L"
34713 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34714
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34716 msgid "Language|L"
34717 msgstr "Sprache|p"
34718
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34720 msgid "More Languages ...|M"
34721 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34722
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34724 msgid "Hidden|H"
34725 msgstr "Versteckt|V"
34726
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34728 msgid "<No Documents Open>"
34729 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34732 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34733 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34736 msgid "View (Other Formats)|F"
34737 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34740 msgid "Update (Other Formats)|p"
34741 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34744 #, c-format
34745 msgid "View [%1$s]|V"
34746 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34747
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34749 #, c-format
34750 msgid "Update [%1$s]|U"
34751 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34752
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34754 msgid "No Custom Insets Defined!"
34755 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34758 msgid "(No Document Open)"
34759 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34762 msgid "Master Document"
34763 msgstr "Hauptdokument"
34764
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34766 msgid "Other Lists"
34767 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34768
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34770 msgid "(Empty Table of Contents)"
34771 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34772
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34774 msgid "Open Outliner..."
34775 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34776
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34778 msgid "Other Toolbars"
34779 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34780
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34782 msgid "Master Documents"
34783 msgstr "Hauptdokumente"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34786 msgid "Index List|I"
34787 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34788
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34790 msgid "Index Entry|d"
34791 msgstr "Stichwort|h"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34794 #, c-format
34795 msgid "Index: %1$s"
34796 msgstr "Index: %1$s"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34799 #, c-format
34800 msgid "Index Entry (%1$s)"
34801 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34804 msgid "No Citation in Scope!"
34805 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34806
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322
34808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:452
34809 msgid "No citations selected!"
34810 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34811
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34813 msgid "All authors|h"
34814 msgstr "Alle Autoren|u"
34815
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34817 msgid "Force upper case|u"
34818 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34819
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34821 msgid "No Text Field in Scope!"
34822 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34823
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34825 msgid "Custom..."
34826 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34827
34828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34829 #, c-format
34830 msgid "Caption (%1$s)"
34831 msgstr "Legende (%1$s)"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34834 msgid "No Quote in Scope!"
34835 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34836
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34839 #, c-format
34840 msgid "%1$s (dynamic)"
34841 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34842
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34844 #, c-format
34845 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34846 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34847
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34849 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34850 msgstr "dynamisch"
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34853 msgid "static[[Quotes]]"
34854 msgstr "statisch"
34855
34856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34857 #, c-format
34858 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34859 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34860
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34862 #, c-format
34863 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34864 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34865
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34867 #, c-format
34868 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34869 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34872 msgid "Change Style|y"
34873 msgstr "Stil ändern|t"
34874
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34876 #, c-format
34877 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34878 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34881 #, c-format
34882 msgid "Separated %1$s Above"
34883 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34884
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34887 #, c-format
34888 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34889 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34890
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34893 #, c-format
34894 msgid "Separated %1$s Below"
34895 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34896
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34898 #, c-format
34899 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34900 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34901
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34903 #, c-format
34904 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34905 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34906
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34908 #, c-format
34909 msgid "Export [%1$s]|E"
34910 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34911
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34913 msgid "No Action Defined!"
34914 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34915
34916 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34917 msgid "Search"
34918 msgstr "Suchen"
34919
34920 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34921 #, c-format
34922 msgid "Export %1$s"
34923 msgstr "%1$s exportieren"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34926 #, c-format
34927 msgid "Import %1$s"
34928 msgstr "%1$s importieren"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34931 #, c-format
34932 msgid "Update %1$s"
34933 msgstr "%1$s aktualisieren"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34936 #, c-format
34937 msgid "View %1$s"
34938 msgstr "%1$s ansehen"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34941 msgid "space"
34942 msgstr "Leerzeichen"
34943
34944 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34945 msgid ""
34946 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34947 "characters:\n"
34948 msgstr ""
34949 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34950 "Zeichen enthalten:\n"
34951
34952 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:354
34953 msgid "Could not update TeX information"
34954 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34955
34956 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
34957 #, c-format
34958 msgid "The script `%1$s' failed."
34959 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34960
34961 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:603
34962 msgid "All Files "
34963 msgstr "Alle Dateien "
34964
34965 #: src/insets/Inset.cpp:91
34966 msgid "Bibliography Entry"
34967 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34968
34969 #: src/insets/Inset.cpp:97
34970 msgid "Float"
34971 msgstr "Gleitobjekt"
34972
34973 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34974 msgid "Box"
34975 msgstr "Box"
34976
34977 #: src/insets/Inset.cpp:117
34978 msgid "Horizontal Space"
34979 msgstr "Horizontaler Abstand"
34980
34981 #: src/insets/Inset.cpp:166
34982 msgid "Horizontal Math Space"
34983 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34984
34985 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34986 msgid "Unknown Argument"
34987 msgstr "Unbekanntes Argument"
34988
34989 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34990 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34991 msgstr ""
34992 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34993 "Ausgabe unterdrückt."
34994
34995 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34996 msgid "Keys must be unique!"
34997 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34998
34999 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35000 #, c-format
35001 msgid ""
35002 "The key %1$s already exists,\n"
35003 "it will be changed to %2$s."
35004 msgstr ""
35005 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35006 "er wird zu %2$s geändert."
35007
35008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35009 #, c-format
35010 msgid ""
35011 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35012 "If you proceed, all of them will be opened."
35013 msgstr ""
35014 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35015 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35016
35017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35018 msgid "Open Databases?"
35019 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35020
35021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35022 msgid "&Proceed"
35023 msgstr "&Fortfahren"
35024
35025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35026 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35027 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35028
35029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35030 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35031 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35032
35033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35034 msgid "Databases:"
35035 msgstr "Datenbanken:"
35036
35037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35038 msgid "Style File:"
35039 msgstr "Stildatei:"
35040
35041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35042 msgid "Lists:"
35043 msgstr "Enthält:"
35044
35045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35046 msgid "included in TOC"
35047 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35048
35049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35050 msgid ""
35051 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35052 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35053 "document'"
35054 msgstr ""
35055 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35056 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35057 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35058 "wurde."
35059
35060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35061 msgid "Options: "
35062 msgstr "Optionen: "
35063
35064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35065 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35066 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35067
35068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35069 msgid ""
35070 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35071 "BibTeX will be unable to find it."
35072 msgstr ""
35073 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35074 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35075
35076 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35077 msgid "simple frame"
35078 msgstr "einfacher Rahmen"
35079
35080 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35081 msgid "frameless"
35082 msgstr "rahmenlos"
35083
35084 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35085 msgid "simple frame, page breaks"
35086 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35087
35088 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35089 msgid "oval, thin"
35090 msgstr "oval, dünn"
35091
35092 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35093 msgid "oval, thick"
35094 msgstr "oval, dick"
35095
35096 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35097 msgid "drop shadow"
35098 msgstr "Schlagschatten"
35099
35100 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35101 msgid "shaded background"
35102 msgstr "schattierter Hintergrund"
35103
35104 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35105 msgid "double frame"
35106 msgstr "doppelter Rahmen"
35107
35108 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35109 #, c-format
35110 msgid "%1$s (%2$s)"
35111 msgstr "%1$s (%2$s)"
35112
35113 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35114 #, c-format
35115 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35116 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35117
35118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35119 msgid "active"
35120 msgstr "aktiv"
35121
35122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35124 msgid "non-active"
35125 msgstr "inaktiv"
35126
35127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35128 #, c-format
35129 msgid "master %1$s, child %2$s"
35130 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35131
35132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35133 #, c-format
35134 msgid ""
35135 "Branch Name: %1$s\n"
35136 "Branch Status: %2$s\n"
35137 "Inset Status: %3$s"
35138 msgstr ""
35139 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35140 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35141 "Status der Einfügung: %3$s"
35142
35143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35144 msgid "Branch: "
35145 msgstr "Zweig: "
35146
35147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35148 msgid "Branch (child): "
35149 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35150
35151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35152 msgid "Branch (master): "
35153 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35154
35155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35156 msgid "Branch (undefined): "
35157 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35158
35159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35160 msgid "Branch state changes in master document"
35161 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35162
35163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35164 #, c-format
35165 msgid ""
35166 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35167 "sure to save the master."
35168 msgstr ""
35169 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35170 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35171
35172 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35173 #, c-format
35174 msgid "Sub-%1$s"
35175 msgstr "Unter-%1$s"
35176
35177 #: src/insets/InsetCitation.cpp:318
35178 msgid "No bibliography defined!"
35179 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35180
35181 #: src/insets/InsetCitation.cpp:339
35182 #, c-format
35183 msgid "+ %1$d more entries."
35184 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35185
35186 #: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:499
35187 msgid "BROKEN: "
35188 msgstr "UNGÜLTIG: "
35189
35190 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35191 msgid "LaTeX Command: "
35192 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35193
35194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35195 msgid "InsetCommand Error: "
35196 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35197
35198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35199 msgid "Incompatible command name."
35200 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35201
35202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35203 msgid "InsetCommandParams Error: "
35204 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35205
35206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35207 msgid "InsetCommandParams: "
35208 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35209
35210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35211 msgid "Unknown parameter name: "
35212 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35213
35214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35215 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35216 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35217
35218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35219 msgid "Uncodable characters"
35220 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35221
35222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35223 #, c-format
35224 msgid ""
35225 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35226 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35227 "%2$s."
35228 msgstr ""
35229 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35230 "der\n"
35231 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35232 "%2$s."
35233
35234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35235 msgid "Uncodable characters in inset"
35236 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35237
35238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35239 #, c-format
35240 msgid ""
35241 "The following characters in one of the insets are\n"
35242 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35243 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35244 msgstr ""
35245 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35246 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35247 "%1$s. \n"
35248 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35249 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35250
35251 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35252 msgid "Set counter to ..."
35253 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35254
35255 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35256 msgid "Increase counter by ..."
35257 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35258
35259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35260 msgid "Reset counter to 0"
35261 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35262
35263 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35264 msgid "Save current counter value"
35265 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35266
35267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35268 msgid "Restore saved counter value"
35269 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35270
35271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35272 msgid "Roman Uppercase"
35273 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35274
35275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35276 msgid "Roman Lowercase"
35277 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35278
35279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35280 msgid "Uppercase Letter"
35281 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35282
35283 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35284 msgid "Lowercase Letter"
35285 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35286
35287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35288 msgid "Arabic Numeral"
35289 msgstr "Arabisch"
35290
35291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35292 #, c-format
35293 msgid "Counter: Set %1$s"
35294 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35295
35296 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35297 #, c-format
35298 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35299 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35300
35301 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35302 #, c-format
35303 msgid "Counter: Add to %1$s"
35304 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35305
35306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35307 #, c-format
35308 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35309 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35310
35311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35312 #, c-format
35313 msgid "Counter: Reset %1$s"
35314 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35315
35316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35317 #, c-format
35318 msgid "Reset value of counter %1$s"
35319 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35320
35321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35322 #, c-format
35323 msgid "Counter: Save %1$s"
35324 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35325
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35327 #, c-format
35328 msgid "Save value of counter %1$s"
35329 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35330
35331 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35332 #, c-format
35333 msgid "Counter: Restore %1$s"
35334 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35335
35336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35337 #, c-format
35338 msgid "Restore value of counter %1$s"
35339 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35340
35341 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35342 #, c-format
35343 msgid "External template %1$s is not installed"
35344 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35345
35346 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35347 #, c-format
35348 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35349 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35350
35351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35352 msgid "float"
35353 msgstr "Gleitobjekt"
35354
35355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35356 msgid "float: "
35357 msgstr "Gleitobjekt: "
35358
35359 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35360 msgid "subfloat: "
35361 msgstr "Untergleitobjekt: "
35362
35363 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35364 msgid " (sideways)"
35365 msgstr " (seitwärts)"
35366
35367 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35368 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35369 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35370
35371 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35372 #, c-format
35373 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35374 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35375
35376 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35377 msgid "footnote"
35378 msgstr "Fußnote"
35379
35380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35381 #, c-format
35382 msgid ""
35383 "Could not copy the file\n"
35384 "%1$s\n"
35385 "into the temporary directory."
35386 msgstr ""
35387 "Die Datei\n"
35388 "%1$s\n"
35389 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35390
35391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35392 #, c-format
35393 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35394 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35395
35396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35397 #, c-format
35398 msgid ""
35399 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35400 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35401 "You need to adapt either the encoding or the path."
35402 msgstr ""
35403 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35404 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35405 "%1$s. \n"
35406 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35407
35408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35409 #, c-format
35410 msgid "Graphics file: %1$s"
35411 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35412
35413 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35414 msgid "Hyperlink: "
35415 msgstr "Hyperlink: "
35416
35417 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35418 msgid "www"
35419 msgstr "www"
35420
35421 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35422 msgid "email"
35423 msgstr "E-Mail"
35424
35425 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35426 msgid "file"
35427 msgstr "Datei"
35428
35429 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35430 #, c-format
35431 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35432 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35433
35434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35435 msgid "FILE MISSING:"
35436 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35437
35438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35439 msgid "Include (excluded)"
35440 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35441
35442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35443 #, c-format
35444 msgid ""
35445 "The file\n"
35446 "%1$s\n"
35447 " has attempted to include itself.\n"
35448 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35449 msgstr ""
35450 "Die Datei\n"
35451 "%1$s\n"
35452 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35453 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35454
35455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35456 msgid "Recursive Include"
35457 msgstr "Rekursive Einbindung"
35458
35459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35460 msgid "No file name specified"
35461 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35462
35463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35464 msgid ""
35465 "An included file name is empty.\n"
35466 "Ignoring Inclusion"
35467 msgstr ""
35468 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35469 "ignoriert."
35470
35471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35472 msgid "Included file not found"
35473 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35474
35475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35476 #, c-format
35477 msgid ""
35478 "The included file\n"
35479 "'%1$s'\n"
35480 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35481 msgstr ""
35482 "Die eingebettete Datei\n"
35483 "'%1$s'\n"
35484 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35485
35486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35487 #, c-format
35488 msgid ""
35489 "Could not load included file\n"
35490 "`%1$s'\n"
35491 "Please, check whether it actually exists."
35492 msgstr ""
35493 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35494 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35495
35496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35498 msgid "Error: "
35499 msgstr "Fehler "
35500
35501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35502 #, c-format
35503 msgid ""
35504 "Included file `%1$s'\n"
35505 "has textclass `%2$s'\n"
35506 "while parent file has textclass `%3$s'."
35507 msgstr ""
35508 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35509 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35510 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35511
35512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35513 msgid "Different textclasses"
35514 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35515
35516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35517 #, c-format
35518 msgid ""
35519 "Included file `%1$s'\n"
35520 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35521 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35522 msgstr ""
35523 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35524 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35525 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35526
35527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35528 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35529 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35530
35531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35532 #, c-format
35533 msgid ""
35534 "Included file `%1$s'\n"
35535 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35536 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35537 msgstr ""
35538 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35539 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35540 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35541
35542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35543 msgid "Different LaTeX input encodings"
35544 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35545
35546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35547 #, c-format
35548 msgid ""
35549 "Included file `%1$s'\n"
35550 "uses module `%2$s'\n"
35551 "which is not used in parent file."
35552 msgstr ""
35553 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35554 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35555 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35556
35557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35558 msgid "Module not found"
35559 msgstr "Modul nicht gefunden"
35560
35561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35562 #, c-format
35563 msgid ""
35564 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35565 " LaTeX export is probably incomplete."
35566 msgstr ""
35567 "Die eingebundene Datei\n"
35568 ",%1$s`\n"
35569 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35570 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35571
35572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35573 msgid "Unsupported Inclusion"
35574 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35575
35576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35577 #, c-format
35578 msgid ""
35579 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35580 "Offending file:\n"
35581 "%1$s"
35582 msgstr ""
35583 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35584 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35585 "%1$s"
35586
35587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35588 #, c-format
35589 msgid ""
35590 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35591 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35592 "Offending file:\n"
35593 "%1$s"
35594 msgstr ""
35595 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35596 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35597 "Betroffene Datei:\n"
35598 "%1$s"
35599
35600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35601 msgid "Index sorting failed"
35602 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35603
35604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35605 #, c-format
35606 msgid ""
35607 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35608 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35609 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35610 "explained in the User Guide."
35611 msgstr ""
35612 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35613 "automatisch sortiert werden.\n"
35614 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35615 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35616
35617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35618 msgid "Index Entry"
35619 msgstr "Stichwort"
35620
35621 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35622 msgid "Unknown index type!"
35623 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35624
35625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35626 msgid "All indexes"
35627 msgstr "Alle Indexe"
35628
35629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35630 msgid "subindex"
35631 msgstr "Unterindex"
35632
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35634 msgid "No long date format (language unknown)!"
35635 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35636
35637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35638 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35639 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35640
35641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35642 msgid "No short date format (language unknown)!"
35643 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35644
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35646 msgid "Please select a valid type!"
35647 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35648
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35650 msgid "File name (with extension)"
35651 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35652
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35654 msgid "File name (without extension)"
35655 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35656
35657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35658 msgid "File path"
35659 msgstr "Dateipfad"
35660
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35662 msgid "Used text class"
35663 msgstr "Verwendete Textklasse"
35664
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35666 msgid "No version control!"
35667 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35668
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35670 msgid "Revision[[Version Control]]"
35671 msgstr "Revision"
35672
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35674 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35675 msgstr "Abgekürzte Revision"
35676
35677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35678 msgid "Tree revision"
35679 msgstr "Baumrevision"
35680
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35682 msgid "Time[[of day]]"
35683 msgstr "Uhrzeit"
35684
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35686 msgid "LyX version"
35687 msgstr "LyX-Version"
35688
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35690 msgid "LyX layout format"
35691 msgstr "LyX-Layoutformat"
35692
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35694 msgid "Invalid information inset"
35695 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35696
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35698 #, c-format
35699 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35700 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35701
35702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35703 #, c-format
35704 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35705 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35706
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35708 #, c-format
35709 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35710 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35711
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35713 #, c-format
35714 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35715 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35716
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35718 #, c-format
35719 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35720 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35721
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35723 #, c-format
35724 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35725 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35728 #, c-format
35729 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35730 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35733 #, c-format
35734 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35735 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35736
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35738 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35739 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35740
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35742 msgid "The name of this file (without extension)"
35743 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35744
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35746 msgid "The path where this file is saved"
35747 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35748
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35750 msgid "The class this document uses"
35751 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35752
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35754 msgid "Version control revision"
35755 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35756
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35758 msgid "Version control abbreviated revision"
35759 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35760
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35762 msgid "Version control tree revision"
35763 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35764
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35766 msgid "Version control author"
35767 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35768
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35770 msgid "Version control date"
35771 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35772
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35774 msgid "Version control time"
35775 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35778 msgid "The current LyX version"
35779 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35782 msgid "The current LyX layout format"
35783 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35784
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35786 msgid "The current date"
35787 msgstr "Das aktuelle Datum"
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35790 msgid "The date of last save"
35791 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35792
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35794 msgid "A static date"
35795 msgstr "Ein festes Datum"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35798 msgid "The current time"
35799 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35802 msgid "The time of last save"
35803 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35806 msgid "A static time"
35807 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35810 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35811 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35814 msgid "Unknown Info!"
35815 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35818 #, c-format
35819 msgid "Unknown action %1$s"
35820 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35824 msgid "undefined"
35825 msgstr "undefiniert"
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35828 msgid "Return[[Key]]"
35829 msgstr "Return"
35830
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35832 msgid "Tab[[Key]]"
35833 msgstr "Tab"
35834
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35836 msgid "PgUp"
35837 msgstr "Bild hoch"
35838
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35840 msgid "PgDown"
35841 msgstr "Bild runter"
35842
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35844 msgid "Backtab"
35845 msgstr "Rücktab"
35846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35848 msgid "Tab"
35849 msgstr "Tab"
35850
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35852 msgid "CapsLock"
35853 msgstr "Feststelltaste"
35854
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35856 msgid "Control[[Key]]"
35857 msgstr "Control"
35858
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35860 msgid "Command[[Key]]"
35861 msgstr "Command"
35862
35863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35864 msgid "Option[[Key]]"
35865 msgstr "Option"
35866
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35868 msgid "Delete[[Key]]"
35869 msgstr "Rücktaste"
35870
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35872 msgid "Fn+Del"
35873 msgstr "Fn+Rücktaste"
35874
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35876 msgid "Esc"
35877 msgstr "Esc"
35878
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35880 msgid "not set"
35881 msgstr "nicht eingestellt"
35882
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35884 msgid "yes"
35885 msgstr "ja"
35886
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35888 msgid "no"
35889 msgstr "nein"
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35892 #, c-format
35893 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35894 msgstr ""
35895 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35896
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35898 #, c-format
35899 msgid "No menu entry for action %1$s"
35900 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35901
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35903 #, c-format
35904 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35905 msgstr "%1$s unbekannt"
35906
35907 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35908 msgid "Label names must be unique!"
35909 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35910
35911 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35912 #, c-format
35913 msgid ""
35914 "The label %1$s already exists,\n"
35915 "it will be changed to %2$s."
35916 msgstr ""
35917 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35918 "sie wird zu %2$s geändert."
35919
35920 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35921 msgid "DUPLICATE: "
35922 msgstr "DUPLIKAT: "
35923
35924 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35925 msgid "Horizontal line"
35926 msgstr "Horizontale Linie"
35927
35928 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35929 msgid "no more lstline delimiters available"
35930 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35931
35932 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35933 msgid "Running out of delimiters"
35934 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35935
35936 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35937 msgid ""
35938 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35939 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35940 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35941 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35942 "must investigate!"
35943 msgstr ""
35944 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35945 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35946 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35947 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35948 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35949
35950 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35951 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35952 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35953
35954 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35955 #, c-format
35956 msgid ""
35957 "The following characters in one of the program listings are\n"
35958 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35959 "%1$s.\n"
35960 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35961 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35962 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35963 "might help."
35964 msgstr ""
35965 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35966 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35967 "%1$s.\n"
35968 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35969 "Ihnen\n"
35970 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35971 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35972 "verwenden'\n"
35973 "auszuwählen."
35974
35975 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35976 #, c-format
35977 msgid ""
35978 "The following characters in one of the program listings are\n"
35979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35980 "%1$s."
35981 msgstr ""
35982 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35983 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35984 "%1$s."
35985
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35987 msgid "A value is expected."
35988 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35989
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35997 msgid "Unbalanced braces!"
35998 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35999
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36001 msgid "Please specify true or false."
36002 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36003
36004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36005 msgid "Only true or false is allowed."
36006 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36007
36008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36009 msgid "Please specify an integer value."
36010 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36011
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36013 msgid "An integer is expected."
36014 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36015
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36017 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36018 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36019
36020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36021 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36022 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36023
36024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36025 #, c-format
36026 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36027 msgstr ""
36028 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36029 "(%1$s)."
36030
36031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36032 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36033 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36034
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36036 #, c-format
36037 msgid "Please specify one of %1$s."
36038 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36039
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36041 #, c-format
36042 msgid "Try one of %1$s."
36043 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36044
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36046 #, c-format
36047 msgid "I guess you mean %1$s."
36048 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36049
36050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36051 #, c-format
36052 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36053 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36054
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36056 #, c-format
36057 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36058 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36059
36060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36061 msgid ""
36062 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36063 msgstr ""
36064 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36065 "Ähnliches"
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36068 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36069 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36070
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36072 msgid ""
36073 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36074 "trblTRBL"
36075 msgstr ""
36076 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36077 "Teilmenge von trblTRBL"
36078
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36080 msgid ""
36081 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36082 "right, bottom left and top left corner."
36083 msgstr ""
36084 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36085 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36086
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36088 msgid "Previously defined color name as a string"
36089 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36090
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36092 msgid "Enter something like \\color{white}"
36093 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36094
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36096 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36097 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36098
36099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36101 msgid "auto, last or a number"
36102 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36103
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36106 msgid ""
36107 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36108 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36109 "defining a listing inset)"
36110 msgstr ""
36111 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36112 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36113 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36114
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36117 msgid ""
36118 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36119 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36120 "a listing inset)"
36121 msgstr ""
36122 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36123 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36124 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36125
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36127 msgid "default: _minted-<jobname>"
36128 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36129
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36131 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36132 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36135 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36136 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36139 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36140 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36141
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36143 msgid "A latex name such as \\small"
36144 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36145
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36147 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36148 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36149
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36151 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36152 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36153
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36155 msgid ""
36156 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36157 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36158 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36159 msgstr ""
36160 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36161 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36162 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36163 "aufgeführt ist."
36164
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36166 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36167 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36170 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36171 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36172
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36174 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36175 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36178 msgid "For PHP only"
36179 msgstr "Nur für PHP"
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36182 msgid "The style used by Pygments"
36183 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36186 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36187 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36191 msgid "Enables latex code in comments"
36192 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36193
36194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36195 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36196 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36197
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36199 #, c-format
36200 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36201 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36202
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36204 #, c-format
36205 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36206 msgstr ""
36207 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36208 "%2$s"
36209
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36211 #, c-format
36212 msgid "Parameter %1$s: "
36213 msgstr "Parameter: %1$s: "
36214
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36216 #, c-format
36217 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36218 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36221 #, c-format
36222 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36223 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36224
36225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36226 msgid "New Page"
36227 msgstr "Neue Seite"
36228
36229 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36230 msgid "Page Break"
36231 msgstr "Seitenumbruch"
36232
36233 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36234 msgid "Clear Page"
36235 msgstr "Seite leeren"
36236
36237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36238 msgid "Clear Double Page"
36239 msgstr "Doppelseite leeren"
36240
36241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36242 msgid "Nom: "
36243 msgstr "Nom: "
36244
36245 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36246 msgid "Nomenclature Symbol: "
36247 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36248
36249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36250 msgid "Description: "
36251 msgstr "Beschreibung: "
36252
36253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36254 msgid "Sorting: "
36255 msgstr "Sortierung: "
36256
36257 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36258 msgid "note"
36259 msgstr "Notiz"
36260
36261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36262 msgid "Phantom"
36263 msgstr "Phantom"
36264
36265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36266 msgid "HPhantom"
36267 msgstr "HPhantom"
36268
36269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36270 msgid "VPhantom"
36271 msgstr "VPhantom"
36272
36273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36274 msgid "phantom"
36275 msgstr "phantom"
36276
36277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36278 msgid "hphantom"
36279 msgstr "hphantom"
36280
36281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36282 msgid "vphantom"
36283 msgstr "vphantom"
36284
36285 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36286 #, c-format
36287 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36288 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36289
36290 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36291 #, c-format
36292 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36293 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36294
36295 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36296 #, c-format
36297 msgid "%1$stext"
36298 msgstr "%1$sText"
36299
36300 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36301 #, c-format
36302 msgid "text%1$s"
36303 msgstr "Text%1$s"
36304
36305 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36306 msgid "Ref: "
36307 msgstr "Querverweis: "
36308
36309 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36310 msgid "EqRef: "
36311 msgstr "(Querverweis): "
36312
36313 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36314 msgid "Page Number"
36315 msgstr "Seitennummer"
36316
36317 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36318 msgid "Page: "
36319 msgstr "Seite: "
36320
36321 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36322 msgid "Textual Page Number"
36323 msgstr "Seitennummer in Textform"
36324
36325 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36326 msgid "TextPage: "
36327 msgstr "TextSeite: "
36328
36329 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36330 msgid "Standard+Textual Page"
36331 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36332
36333 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36334 msgid "Ref+Text: "
36335 msgstr "Querverweis+Text: "
36336
36337 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36338 msgid "Reference to Name"
36339 msgstr "Referenz auf Namen"
36340
36341 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36342 msgid "NameRef: "
36343 msgstr "NameRef: "
36344
36345 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36346 msgid "Formatted"
36347 msgstr "Formatiert"
36348
36349 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36350 msgid "Format: "
36351 msgstr "Format: "
36352
36353 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36354 msgid "Label Only"
36355 msgstr "Nur Marke"
36356
36357 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36358 msgid "Label: "
36359 msgstr "Marke: "
36360
36361 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36362 msgid "subscript"
36363 msgstr "Tiefgestellt"
36364
36365 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36366 msgid "superscript"
36367 msgstr "Hochgestellt"
36368
36369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36370 msgid "Protected Space"
36371 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36372
36373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36374 msgid "Quad Space"
36375 msgstr "Geviert-Abstand"
36376
36377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36378 msgid "Double Quad Space"
36379 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36380
36381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36382 msgid "Enspace"
36383 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36384
36385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36386 msgid "Enskip"
36387 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36388
36389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36390 msgid "Protected Horizontal Fill"
36391 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36392
36393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36394 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36395 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36396
36397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36398 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36399 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36400
36401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36402 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36403 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36404
36405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36406 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36407 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36408
36409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36410 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36411 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36412
36413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36414 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36415 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36416
36417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36418 #, c-format
36419 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36420 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36421
36422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36423 #, c-format
36424 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36425 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36426
36427 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36428 msgid "Unknown TOC type"
36429 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36430
36431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36432 msgid "Change tracking data incomplete"
36433 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36434
36435 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36436 msgid ""
36437 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36438 "ignore this."
36439 msgstr ""
36440 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36441 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36442
36443 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36444 msgid "Selections not supported."
36445 msgstr ""
36446 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36447
36448 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36449 msgid "Multi-column in current or destination column."
36450 msgstr ""
36451 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36452
36453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36454 msgid "Multi-row in current or destination row."
36455 msgstr ""
36456 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36457
36458 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36459 msgid "Selection size should match clipboard content."
36460 msgstr ""
36461 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36462 "Zwischenablage überein."
36463
36464 # , c-format
36465 # , c-format
36466 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36467 msgid "[contains tracked changes]"
36468 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36469
36470 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36471 msgid "wrap: "
36472 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36473
36474 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36475 msgid "wrap"
36476 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36477
36478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36479 msgid "Not shown."
36480 msgstr "Nicht angezeigt."
36481
36482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36483 msgid "Loading..."
36484 msgstr "Lade..."
36485
36486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36487 msgid "Converting to loadable format..."
36488 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36489
36490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36491 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36492 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36493
36494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36495 msgid "Scaling etc..."
36496 msgstr "Skaliere etc..."
36497
36498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36499 msgid "Ready to display"
36500 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36501
36502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36503 msgid "No file found!"
36504 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36505
36506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36507 msgid "Error converting to loadable format"
36508 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36509
36510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36511 msgid "Error loading file into memory"
36512 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36513
36514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36515 msgid "Error generating the pixmap"
36516 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36517
36518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36519 msgid "No image"
36520 msgstr "Kein Bild"
36521
36522 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36523 msgid "Preview loading"
36524 msgstr "Laden der Vorschau"
36525
36526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36527 msgid "Preview ready"
36528 msgstr "Vorschau bereit"
36529
36530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36531 msgid "Preview failed"
36532 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36533
36534 #: src/lyxfind.cpp:236
36535 msgid "Search error"
36536 msgstr "Fehler beim Suchen"
36537
36538 #: src/lyxfind.cpp:236
36539 msgid "Search string is empty"
36540 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36541
36542 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36543 msgid ""
36544 "End of file reached while searching forward.\n"
36545 "Continue searching from the beginning?"
36546 msgstr ""
36547 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36548 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36549
36550 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36551 msgid ""
36552 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36553 "Continue searching from the end?"
36554 msgstr ""
36555 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36556 "Suche am Ende fortsetzen?"
36557
36558 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36559 msgid "String not found."
36560 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36561
36562 #: src/lyxfind.cpp:508
36563 msgid "String found."
36564 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36565
36566 #: src/lyxfind.cpp:510
36567 msgid "String has been replaced."
36568 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36569
36570 #: src/lyxfind.cpp:513
36571 #, c-format
36572 msgid "%1$d strings have been replaced."
36573 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36574
36575 #: src/lyxfind.cpp:3718
36576 msgid "Invalid regular expression!"
36577 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36578
36579 #: src/lyxfind.cpp:3727
36580 msgid "One match has been replaced."
36581 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36582
36583 #: src/lyxfind.cpp:3730
36584 msgid "Two matches have been replaced."
36585 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36586
36587 #: src/lyxfind.cpp:3733
36588 #, c-format
36589 msgid "%1$d matches have been replaced."
36590 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36591
36592 #: src/lyxfind.cpp:3739
36593 msgid "Match not found."
36594 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36595
36596 #: src/lyxfind.cpp:3745
36597 msgid "Match has been replaced."
36598 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36599
36600 #: src/lyxfind.cpp:3747
36601 msgid "Match found."
36602 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36603
36604 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
36605 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36606 #, c-format
36607 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36608 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36609
36610 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36611 #, c-format
36612 msgid "Box: %1$s"
36613 msgstr "Box: %1$s"
36614
36615 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36616 #, c-format
36617 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36618 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36619
36620 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36621 #, c-format
36622 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36623 msgstr ""
36624 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36625 "'%1$s'"
36626
36627 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36628 #, c-format
36629 msgid "Color: %1$s"
36630 msgstr "Farbe: %1$s"
36631
36632 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36633 #, c-format
36634 msgid "Decoration: %1$s"
36635 msgstr "Verzierung: %1$s"
36636
36637 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36638 #, c-format
36639 msgid "Environment: %1$s"
36640 msgstr "Umgebung: %1$s"
36641
36642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36643 msgid "Cursor not in table"
36644 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36645
36646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36647 msgid "Only one row"
36648 msgstr "Nur eine Zeile"
36649
36650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36651 msgid "Only one column"
36652 msgstr "Nur eine Spalte"
36653
36654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36655 msgid "No hline to delete"
36656 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36657
36658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36659 msgid "No vline to delete"
36660 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36661
36662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36663 #, c-format
36664 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36665 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36666
36667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
36668 #, c-format
36669 msgid "Type: %1$s"
36670 msgstr "Typ: %1$s"
36671
36672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
36673 msgid "Bad math environment"
36674 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36675
36676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
36677 msgid ""
36678 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36679 "Change the math formula type and try again."
36680 msgstr ""
36681 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36682 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36683
36684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
36685 msgid "No number"
36686 msgstr "Keine Nummer"
36687
36688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36689 #, c-format
36690 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36691 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36692
36693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
36694 #, c-format
36695 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36696 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36697
36698 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36699 #, c-format
36700 msgid "Macro: %1$s"
36701 msgstr "Makro: %1$s"
36702
36703 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36704 msgid "optional"
36705 msgstr "optional"
36706
36707 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36708 msgid "math macro"
36709 msgstr "Mathe-Makro"
36710
36711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36712 #, c-format
36713 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36714 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36715
36716 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36717 #, c-format
36718 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36719 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36720
36721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36722 msgid "create new math text environment ($...$)"
36723 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36724
36725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36726 msgid "entered math text mode (textrm)"
36727 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36728
36729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36730 msgid "Regular expression editor mode"
36731 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36732
36733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36734 #, c-format
36735 msgid "Cannot apply %1$s here."
36736 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36737
36738 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36739 msgid "Standard[[mathref]]"
36740 msgstr "Standard"
36741
36742 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36743 msgid "PrettyRef"
36744 msgstr "Prettyref"
36745
36746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36747 msgid "FormatRef: "
36748 msgstr "Formatiert: "
36749
36750 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36751 #, c-format
36752 msgid "Size: %1$s"
36753 msgstr "Größe: %1$s"
36754
36755 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36756 #, c-format
36757 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36758 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36759
36760 #: src/output.cpp:37
36761 #, c-format
36762 msgid ""
36763 "Could not open the specified document\n"
36764 "%1$s."
36765 msgstr ""
36766 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36767 "konnte nicht geöffnet werden."
36768
36769 #: src/output_latex.cpp:1615
36770 msgid "Error in latexParagraphs"
36771 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36772
36773 #: src/output_latex.cpp:1616
36774 #, c-format
36775 msgid ""
36776 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36777 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36778 msgstr ""
36779 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36780 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36781 "Ausgabe führen."
36782
36783 #: src/output_plaintext.cpp:146
36784 msgid "Abstract: "
36785 msgstr "Abstract: "
36786
36787 #: src/output_plaintext.cpp:158
36788 msgid "References: "
36789 msgstr "Referenzen: "
36790
36791 #: src/support/Package.cpp:169
36792 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36793 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36794
36795 #: src/support/Package.cpp:173
36796 msgid "Done!"
36797 msgstr "Fertig!"
36798
36799 #: src/support/Package.cpp:528
36800 msgid "LyX binary not found"
36801 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36802
36803 #: src/support/Package.cpp:529
36804 #, c-format
36805 msgid ""
36806 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36807 msgstr ""
36808 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36809 "werden."
36810
36811 #: src/support/Package.cpp:648
36812 #, c-format
36813 msgid ""
36814 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36815 "\t%1$s\n"
36816 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36817 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36818 msgstr ""
36819 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36820 "\t%1$s\n"
36821 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36822 "Umgebungsvariable\n"
36823 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36824 "enthält."
36825
36826 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36827 msgid "File not found"
36828 msgstr "Datei nicht gefunden"
36829
36830 #: src/support/Package.cpp:718
36831 #, c-format
36832 msgid ""
36833 "Invalid %1$s switch.\n"
36834 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36835 msgstr ""
36836 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36837 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36838
36839 #: src/support/Package.cpp:745
36840 #, c-format
36841 msgid ""
36842 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36843 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36844 msgstr ""
36845 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36846 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36847
36848 #: src/support/Package.cpp:769
36849 #, c-format
36850 msgid ""
36851 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36852 "%2$s is not a directory."
36853 msgstr ""
36854 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36855 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36856
36857 #: src/support/Package.cpp:771
36858 msgid "Directory not found"
36859 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36860
36861 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36862 #, c-format
36863 msgid ""
36864 "The command\n"
36865 "%1$s\n"
36866 "has not yet completed.\n"
36867 "\n"
36868 "Do you want to stop it?"
36869 msgstr ""
36870 "Der Befehl\n"
36871 "%1$s\n"
36872 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36873 "\n"
36874 "Möchten Sie ihn beenden?"
36875
36876 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36877 msgid "Stop command?"
36878 msgstr "Befehl stoppen?"
36879
36880 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36881 msgid "&Stop it"
36882 msgstr "&Beenden"
36883
36884 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36885 msgid "Let it &run"
36886 msgstr "&Fortfahren"
36887
36888 #: src/support/debug.cpp:41
36889 msgid "No debugging messages"
36890 msgstr "Keine Testmeldungen"
36891
36892 #: src/support/debug.cpp:42
36893 msgid "General information"
36894 msgstr "Allgemeine Informationen"
36895
36896 #: src/support/debug.cpp:43
36897 msgid "Program initialisation"
36898 msgstr "Initialisierung des Programms"
36899
36900 #: src/support/debug.cpp:44
36901 msgid "Keyboard events handling"
36902 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36903
36904 #: src/support/debug.cpp:45
36905 msgid "GUI handling"
36906 msgstr "GUI-Aufbau"
36907
36908 #: src/support/debug.cpp:46
36909 msgid "Lyxlex grammar parser"
36910 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36911
36912 #: src/support/debug.cpp:47
36913 msgid "Configuration files reading"
36914 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36915
36916 #: src/support/debug.cpp:48
36917 msgid "Custom keyboard definition"
36918 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36919
36920 #: src/support/debug.cpp:49
36921 msgid "LaTeX generation/execution"
36922 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36923
36924 #: src/support/debug.cpp:50
36925 msgid "Math editor"
36926 msgstr "Mathe-Editor"
36927
36928 #: src/support/debug.cpp:51
36929 msgid "Font handling"
36930 msgstr "Schrift-Handhabung"
36931
36932 #: src/support/debug.cpp:52
36933 msgid "Textclass files reading"
36934 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36935
36936 #: src/support/debug.cpp:53
36937 msgid "Version control"
36938 msgstr "Versionskontrolle"
36939
36940 #: src/support/debug.cpp:54
36941 msgid "External control interface"
36942 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36943
36944 #: src/support/debug.cpp:55
36945 msgid "Undo/Redo mechanism"
36946 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36947
36948 #: src/support/debug.cpp:56
36949 msgid "User commands"
36950 msgstr "Benutzerbefehle"
36951
36952 #: src/support/debug.cpp:57
36953 msgid "The LyX Lexer"
36954 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36955
36956 #: src/support/debug.cpp:58
36957 msgid "Dependency information"
36958 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36959
36960 #: src/support/debug.cpp:59
36961 msgid "LyX Insets"
36962 msgstr "LyX-Einfügungen"
36963
36964 #: src/support/debug.cpp:60
36965 msgid "Files used by LyX"
36966 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36967
36968 #: src/support/debug.cpp:61
36969 msgid "Workarea events"
36970 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36971
36972 #: src/support/debug.cpp:62
36973 msgid "Clipboard handling"
36974 msgstr "Zwischenablage"
36975
36976 #: src/support/debug.cpp:63
36977 msgid "Graphics conversion and loading"
36978 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36979
36980 #: src/support/debug.cpp:64
36981 msgid "Change tracking"
36982 msgstr "Änderungsverfolgung"
36983
36984 #: src/support/debug.cpp:65
36985 msgid "External template/inset messages"
36986 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36987
36988 #: src/support/debug.cpp:66
36989 msgid "RowPainter profiling"
36990 msgstr "RowPainter-Profiling"
36991
36992 #: src/support/debug.cpp:67
36993 msgid "Scrolling debugging"
36994 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36995
36996 #: src/support/debug.cpp:68
36997 msgid "Math macros"
36998 msgstr "Mathe-Makros"
36999
37000 #: src/support/debug.cpp:69
37001 msgid "RTL/Bidi"
37002 msgstr "RTL/Bidi"
37003
37004 #: src/support/debug.cpp:70
37005 msgid "Locale/Internationalisation"
37006 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37007
37008 #: src/support/debug.cpp:71
37009 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37010 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37011
37012 #: src/support/debug.cpp:72
37013 msgid "Find and replace mechanism"
37014 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37015
37016 #: src/support/debug.cpp:73
37017 msgid "Developers' general debug messages"
37018 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37019
37020 #: src/support/debug.cpp:74
37021 msgid "All debugging messages"
37022 msgstr "Alle Testmeldungen"
37023
37024 #: src/support/debug.cpp:153
37025 #, c-format
37026 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37027 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37028
37029 #: src/support/lassert.cpp:60
37030 #, c-format
37031 msgid ""
37032 "Assertion %1$s violated in\n"
37033 "file: %2$s, line: %3$s"
37034 msgstr ""
37035 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37036 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37037
37038 #: src/support/lassert.cpp:70
37039 msgid ""
37040 "It should be safe to continue, but you\n"
37041 "may wish to save your work and restart LyX."
37042 msgstr ""
37043 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37044 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37045
37046 #: src/support/lassert.cpp:73
37047 msgid "Warning!"
37048 msgstr "Warnung!"
37049
37050 #: src/support/lassert.cpp:80
37051 msgid ""
37052 "There has been an error with this document.\n"
37053 "LyX will attempt to close it safely."
37054 msgstr ""
37055 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37056 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37057
37058 #: src/support/lassert.cpp:83
37059 msgid "Buffer Error!"
37060 msgstr "Speicherfehler!"
37061
37062 #: src/support/lassert.cpp:90
37063 msgid ""
37064 "LyX has encountered an application error\n"
37065 "and will now shut down."
37066 msgstr ""
37067 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37068 "und wird nun beendet."
37069
37070 #: src/support/lassert.cpp:93
37071 msgid "Fatal Exception!"
37072 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37073
37074 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37075 msgid "cc[[unit of measure]]"
37076 msgstr "cc"
37077
37078 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37079 msgid "dd"
37080 msgstr "dd"
37081
37082 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37083 msgid "em"
37084 msgstr "em"
37085
37086 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37087 msgid "ex"
37088 msgstr "ex"
37089
37090 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37091 msgid "mu[[unit of measure]]"
37092 msgstr "mu"
37093
37094 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37095 msgid "pc"
37096 msgstr "pc"
37097
37098 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37099 msgid "pt"
37100 msgstr "pt"
37101
37102 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37103 msgid "sp"
37104 msgstr "sp"
37105
37106 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37107 msgid "Text Width %"
37108 msgstr "Textbreite %"
37109
37110 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37111 msgid "Column Width %"
37112 msgstr "Spaltenbreite %"
37113
37114 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37115 msgid "Page Width %"
37116 msgstr "Seitenbreite %"
37117
37118 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37119 msgid "Line Width %"
37120 msgstr "Zeilenbreite %"
37121
37122 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37123 msgid "Text Height %"
37124 msgstr "Texthöhe %"
37125
37126 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37127 msgid "Page Height %"
37128 msgstr "Seitenhöhe %"
37129
37130 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37131 msgid "Line Distance %"
37132 msgstr "Zeilenabstand %"
37133
37134 #: src/support/os_win32.cpp:494
37135 msgid "System file not found"
37136 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37137
37138 #: src/support/os_win32.cpp:495
37139 msgid ""
37140 "Unable to load shfolder.dll\n"
37141 "Please install."
37142 msgstr ""
37143 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37144 "Bitte installieren."
37145
37146 #: src/support/os_win32.cpp:500
37147 msgid "System function not found"
37148 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37149
37150 #: src/support/os_win32.cpp:501
37151 msgid ""
37152 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37153 "Don't know how to proceed. Sorry."
37154 msgstr ""
37155 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37156 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37157
37158 #: src/support/userinfo.cpp:45
37159 msgid "Unknown user"
37160 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37161
37162 #~ msgid "Version goes here"
37163 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37164
37165 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37166 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37167
37168 #~ msgid "&Go!"
37169 #~ msgstr "&Los!"
37170
37171 #, fuzzy, c-format
37172 #~ msgid "%1$s"
37173 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37174
37175 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37176 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37177
37178 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37179 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37180
37181 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37182 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37183
37184 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37185 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37186
37187 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37188 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37189
37190 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37191 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37192
37193 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37194 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37195
37196 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37197 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37198
37199 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37200 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37201
37202 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37203 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37204
37205 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37206 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37207
37208 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37209 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37210
37211 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37212 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37213
37214 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37215 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37216
37217 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37218 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37219
37220 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37221 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37222
37223 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37224 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37225
37226 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37227 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37228
37229 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37230 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37231
37232 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37233 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37234
37235 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37236 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37237
37238 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37239 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37240
37241 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37242 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37243
37244 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37245 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37246
37247 #, c-format
37248 #~ msgid "LyX: %1$s"
37249 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37250
37251 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37252 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37253
37254 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37255 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37256
37257 #~ msgid "Fname"
37258 #~ msgstr "FName"
37259
37260 #~ msgid "Abbrev"
37261 #~ msgstr "Abkürzung"
37262
37263 #~ msgid "Citation-number"
37264 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37265
37266 #~ msgid "Day"
37267 #~ msgstr "Tag"
37268
37269 #~ msgid "Month"
37270 #~ msgstr "Monat"
37271
37272 #~ msgid "Year"
37273 #~ msgstr "Jahr"
37274
37275 #~ msgid "Issue-number"
37276 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37277
37278 #~ msgid "Issue-day"
37279 #~ msgstr "Ausgabetag"
37280
37281 #~ msgid "Issue-months"
37282 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37283
37284 #~ msgid "Section Level 1"
37285 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37286
37287 #~ msgid "Section Level 2"
37288 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37289
37290 #~ msgid "Section Level 3"
37291 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37292
37293 #~ msgid "Section Level 4"
37294 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37295
37296 #~ msgid "Section Level 5"
37297 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37298
37299 #~ msgid "Subsubparagraph"
37300 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37301
37302 #~ msgid "-- Header --"
37303 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37304
37305 #~ msgid "Special-section"
37306 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37307
37308 #~ msgid "Special-section:"
37309 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37310
37311 #~ msgid "AGU-journal"
37312 #~ msgstr "AGU-Journal"
37313
37314 #~ msgid "AGU-journal:"
37315 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37316
37317 #~ msgid "Citation-number:"
37318 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37319
37320 #~ msgid "AGU-volume"
37321 #~ msgstr "AGU-Band"
37322
37323 #~ msgid "AGU-volume:"
37324 #~ msgstr "AGU-Band:"
37325
37326 #~ msgid "AGU-issue"
37327 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37328
37329 #~ msgid "AGU-issue:"
37330 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37331
37332 #~ msgid "Index-terms"
37333 #~ msgstr "Indexterme"
37334
37335 #~ msgid "Index-terms..."
37336 #~ msgstr "Indexterme..."
37337
37338 #~ msgid "Index-term"
37339 #~ msgstr "Indexterm"
37340
37341 #~ msgid "Index-term:"
37342 #~ msgstr "Indexterm:"
37343
37344 #~ msgid "Cross-term"
37345 #~ msgstr "Kreuzterm"
37346
37347 #~ msgid "Cross-term:"
37348 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37349
37350 #~ msgid "Supplementary"
37351 #~ msgstr "Ergänzend"
37352
37353 #~ msgid "Supplementary..."
37354 #~ msgstr "Ergänzend..."
37355
37356 #~ msgid "Supp-note"
37357 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37358
37359 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37360 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37361
37362 #~ msgid "Cite-other"
37363 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37364
37365 #~ msgid "Cite-other:"
37366 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37367
37368 #~ msgid "Ident-line"
37369 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37370
37371 #~ msgid "Ident-line:"
37372 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37373
37374 #~ msgid "Runhead"
37375 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37376
37377 #~ msgid "Runhead:"
37378 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37379
37380 #~ msgid "Published-online:"
37381 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37382
37383 #~ msgid "Citation:"
37384 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37385
37386 #~ msgid "Posting-order"
37387 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37388
37389 #~ msgid "Posting-order:"
37390 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37391
37392 #~ msgid "AGU-pages"
37393 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37394
37395 #~ msgid "AGU-pages:"
37396 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37397
37398 #~ msgid "Words"
37399 #~ msgstr "Wörter"
37400
37401 #~ msgid "Words:"
37402 #~ msgstr "Wörter:"
37403
37404 #~ msgid "Figures:"
37405 #~ msgstr "Abbildungen:"
37406
37407 #~ msgid "Tables:"
37408 #~ msgstr "Tabellen:"
37409
37410 #~ msgid "Datasets"
37411 #~ msgstr "Datensätze"
37412
37413 #~ msgid "Datasets:"
37414 #~ msgstr "Datensätze:"
37415
37416 #~ msgid "ISSN"
37417 #~ msgstr "ISSN"
37418
37419 #~ msgid "CODEN"
37420 #~ msgstr "CODEN"
37421
37422 #~ msgid "SS-Code"
37423 #~ msgstr "SS-Kode"
37424
37425 #~ msgid "SS-Title"
37426 #~ msgstr "SS-Titel"
37427
37428 #~ msgid "CCC-Code"
37429 #~ msgstr "CCC-Code"
37430
37431 #~ msgid "Dscr"
37432 #~ msgstr "Beschr"
37433
37434 #~ msgid "Orgdiv"
37435 #~ msgstr "Orgdiv"
37436
37437 #~ msgid "Orgname"
37438 #~ msgstr "Orgname"
37439
37440 #~ msgid "Postcode"
37441 #~ msgstr "Postleitzahl"
37442
37443 #~ msgid "SGML"
37444 #~ msgstr "SGML"
37445
37446 #~ msgid "Authorgroup"
37447 #~ msgstr "Autorengruppe"
37448
37449 #~ msgid "RevisionHistory"
37450 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37451
37452 #~ msgid "Revision History"
37453 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37454
37455 #~ msgid "Revision"
37456 #~ msgstr "Überarbeitung"
37457
37458 #~ msgid "RevisionRemark"
37459 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37460
37461 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37462 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37463
37464 #~ msgid "Time[[period]]"
37465 #~ msgstr "Zeitraum"
37466
37467 #~ msgid "What?"
37468 #~ msgstr "Was?"
37469
37470 #~ msgid "DocBook|B"
37471 #~ msgstr "DocBook|B"
37472
37473 #~ msgid "DocBook (XML)"
37474 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37475
37476 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37477 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37478
37479 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37480 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37481
37482 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37483 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37484
37485 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37486 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37487
37488 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37489 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37490
37491 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37492 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37493
37494 #, c-format
37495 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37496 #~ msgstr ""
37497 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37498 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37499
37500 #~ msgid ""
37501 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37502 #~ "compilation)"
37503 #~ msgstr ""
37504 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37505 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37506
37507 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37508 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37509
37510 #, c-format
37511 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37512 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37513
37514 #~ msgid "Autosave failed!"
37515 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37516
37517 #~ msgid ""
37518 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37519 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37520 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37521 #~ "the LaTeX preamble."
37522 #~ msgstr ""
37523 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37524 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37525 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37526 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37527
37528 #~ msgid ""
37529 #~ "Changed by %1\n"
37530 #~ "\n"
37531 #~ msgstr ""
37532 #~ "Änderung durch %1\n"
37533 #~ "\n"
37534
37535 #~ msgid "Change made on %1\n"
37536 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37537
37538 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37539 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37540
37541 #~ msgid ""
37542 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37543 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37544 #~ msgstr ""
37545 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37546 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37547
37548 #~ msgid "added text"
37549 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37550
37551 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37552 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37553
37554 #~ msgid ""
37555 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37556 #~ "\"move backwards\""
37557 #~ msgstr ""
37558 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37559 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37560
37561 #~ msgid ""
37562 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37563 #~ "\"move left\""
37564 #~ msgstr ""
37565 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37566 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37567
37568 #~ msgid ""
37569 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37570 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37571 #~ msgstr ""
37572 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37573 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37574
37575 #~ msgid "Auto &begin"
37576 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37577
37578 #~ msgid "Auto &end"
37579 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37580
37581 #~ msgid "Cursor movement:"
37582 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37583
37584 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37585 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37586
37587 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37588 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37589
37590 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37591 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37592
37593 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37594 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37595
37596 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37597 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37598
37599 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37600 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37601
37602 #~ msgid "Verbatim Input"
37603 #~ msgstr "Unformatiert"
37604
37605 #~ msgid "Verbatim Input*"
37606 #~ msgstr "Unformatiert*"
37607
37608 #~ msgid ""
37609 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37610 #~ "here"
37611 #~ msgstr ""
37612 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37613 #~ "hier spezifizieren"
37614
37615 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37616 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37617
37618 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37619 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37620
37621 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37622 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37623
37624 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37625 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37626
37627 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37628 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37629
37630 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37631 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37632
37633 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37634 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37635
37636 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37637 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37638
37639 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37640 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37641
37642 #~ msgid "List / TOC|s"
37643 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37644
37645 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37646 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37647
37648 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37649 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37650
37651 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37652 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37653
37654 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37655 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37656
37657 #~ msgid "Othe&r:"
37658 #~ msgstr "&Andere:"
37659
37660 #~ msgid ""
37661 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37662 #~ "properly installed"
37663 #~ msgstr ""
37664 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37665 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37666
37667 #~ msgid "Theorems"
37668 #~ msgstr "Theoreme"
37669
37670 #~ msgid "Change bars"
37671 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37672
37673 #~ msgid "Fix cm"
37674 #~ msgstr "Fix cm"
37675
37676 #~ msgid "Fix LaTeX"
37677 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37678
37679 #~ msgid "FiXme"
37680 #~ msgstr "FiXme"
37681
37682 #~ msgid "Foot to End"
37683 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37684
37685 #~ msgid "literate"
37686 #~ msgstr "literarisch"
37687
37688 #~ msgid "charstyles"
37689 #~ msgstr "Textstile"
37690
37691 #~ msgid "Natbibapa"
37692 #~ msgstr "Natbibapa"
37693
37694 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37695 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37696
37697 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37698 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37699
37700 #~ msgid "theorems"
37701 #~ msgstr "Theoreme"
37702
37703 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37704 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37705
37706 #~ msgid "Named Theorems"
37707 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37708
37709 #~ msgid "Formal"
37710 #~ msgstr "Formal"
37711
37712 #~ msgid "AGU article"
37713 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37714
37715 #~ msgid "Attic"
37716 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37717
37718 #~ msgid "Edit"
37719 #~ msgstr "Bearbeiten"
37720
37721 #~ msgid "Find"
37722 #~ msgstr "Suchen"
37723
37724 #~ msgid "Templates"
37725 #~ msgstr "Vorlagen"
37726
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37729 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37730
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37733 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37734
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37737 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37738
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37741 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37742
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "LilyPond_Book"
37745 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37746
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37749 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37753 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37754
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "PDF_Comments"
37757 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37758
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "PDF_Form"
37761 #~ msgstr "PDF-Formular"
37762
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37765 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37766
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "Tufte_Handout"
37769 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37770
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid "Simple_CV"
37773 #~ msgstr "Simple CV"
37774
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37777 #~ msgstr "Lebensläufe"
37778
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "External_Material"
37781 #~ msgstr "Externes Material"
37782
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "Tufte_Book"
37785 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37786
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "Europe_CV"
37789 #~ msgstr "Europe CV"
37790
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "Modern_CV"
37793 #~ msgstr "Modern CV"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37797 #~ msgstr "Europass (2013)"
37798
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37801 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37802
37803 #, fuzzy
37804 #~ msgid "Recipe_Book"
37805 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37806
37807 #, fuzzy
37808 #~ msgid "05_Contributor_List"
37809 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37810
37811 #, fuzzy
37812 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37813 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37814
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37817 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37818
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37821 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37822
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37825 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37826
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37829 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37830
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37833 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37834
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid "A0_Poster"
37837 #~ msgstr "A0-Poster"
37838
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37841 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37842
37843 #, fuzzy
37844 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37845 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37846
37847 #, fuzzy
37848 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37849 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37850
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37853 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37854
37855 #, fuzzy
37856 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37857 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37858
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37861 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37862
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37865 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37866
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37869 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37873 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37877 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37881 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37885 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37886
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37889 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37890
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37893 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37894
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37897 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37898
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37901 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37902
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37905 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37906
37907 #, fuzzy
37908 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37909 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37910
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37913 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37914
37915 #, fuzzy
37916 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37917 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37918
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37921 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37922
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37925 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37926
37927 #, fuzzy
37928 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37929 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37930
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37933 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37934
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37937 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37938
37939 #, fuzzy
37940 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37941 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37942
37943 #, fuzzy
37944 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37945 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37946
37947 #, fuzzy
37948 #~ msgid "R_Journal"
37949 #~ msgstr "The R Journal"
37950
37951 #, fuzzy
37952 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37953 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37954
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37957 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37958
37959 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37960 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37961
37962 #~ msgid "Press button to check validity..."
37963 #~ msgstr ""
37964 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37965
37966 #~ msgid "Set top line"
37967 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37968
37969 #~ msgid "Set bottom line"
37970 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37971
37972 #~ msgid "Set left line"
37973 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37974
37975 #~ msgid "Character set"
37976 #~ msgstr "Zeichensatz"
37977
37978 #~ msgid "&Subject:"
37979 #~ msgstr "&Betreff:"
37980
37981 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37982 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37983
37984 #~ msgid "Enable"
37985 #~ msgstr "Aktiviert"
37986
37987 #~ msgid ""
37988 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37989 #~ "quality of fonts"
37990 #~ msgstr ""
37991 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37992 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37993
37994 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37995 #~ msgstr ""
37996 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37997 #~ "beschleunigen"
37998
37999 #~ msgid ""
38000 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38001 #~ msgstr ""
38002 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38003 #~ "und Mac erhöhen kann."
38004
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid "id"
38007 #~ msgstr "mid"
38008
38009 #~ msgid "Moves"
38010 #~ msgstr "Züge"
38011
38012 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38013 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38014
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "Knigt"
38017 #~ msgstr "Springerzug"
38018
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Mark"
38021 #~ msgstr "Marke ein"
38022
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38025 #~ msgstr "Schachbrett"
38026
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "RestoreChessboard"
38029 #~ msgstr "Schachbrett"
38030
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "Restore FEN"
38033 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38034
38035 #~ msgid "&Date format:"
38036 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38037
38038 #~ msgid "Date format for strftime output"
38039 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38040
38041 #~ msgid ""
38042 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38043 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38044 #~ msgstr ""
38045 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38046 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38047
38048 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38049 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38050
38051 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38052 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38053
38054 #~ msgid ""
38055 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38056 #~ msgstr ""
38057 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38058 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38059
38060 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38061 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38062
38063 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38064 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38065
38066 #~ msgid "Browse your local directory"
38067 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38068
38069 #~ msgid "&Add..."
38070 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38071
38072 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38073 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38074
38075 #~ msgid "Time"
38076 #~ msgstr "Zeit"
38077
38078 #~ msgid "Path|P"
38079 #~ msgstr "Pfad|P"
38080
38081 #~ msgid "Class|C"
38082 #~ msgstr "Klasse|K"
38083
38084 #~ msgid "File Revision|R"
38085 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38086
38087 #~ msgid "Tree Revision|T"
38088 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38089
38090 #~ msgid "Revision Author|A"
38091 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38092
38093 #~ msgid "Revision Date|D"
38094 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38095
38096 #~ msgid "Revision Time|i"
38097 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38098
38099 #~ msgid "LyX Version|X"
38100 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38101
38102 #~ msgid "Document Info|D"
38103 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38104
38105 #~ msgid "Info Inset Settings"
38106 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38107
38108 #~ msgid "Information Name:"
38109 #~ msgstr "Informationsname:"
38110
38111 #~ msgid "Information Type"
38112 #~ msgstr "Informationstyp"
38113
38114 #~ msgid ""
38115 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38116 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38117 #~ msgstr ""
38118 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38119 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38120 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38121
38122 #~ msgid ""
38123 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38124 #~ "version)."
38125 #~ msgstr ""
38126 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38127 #~ "Version aus)."
38128
38129 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38130 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38131
38132 #~ msgid "Begin frontmatter"
38133 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38134
38135 #~ msgid "EndFrontmatter"
38136 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38137
38138 #~ msgid "End frontmatter"
38139 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38140
38141 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38142 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38143
38144 #~ msgid "unknown"
38145 #~ msgstr "unbekannt"
38146
38147 #~ msgid "shortcut"
38148 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38149
38150 #~ msgid "shortcuts"
38151 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38152
38153 #~ msgid "lyxrc"
38154 #~ msgstr "lyxrc"
38155
38156 #~ msgid "package"
38157 #~ msgstr "Paket"
38158
38159 #~ msgid "menu"
38160 #~ msgstr "Menü"
38161
38162 #~ msgid "icon"
38163 #~ msgstr "Piktogramm"
38164
38165 #~ msgid "buffer"
38166 #~ msgstr "Speicher"
38167
38168 #~ msgid "lyxinfo"
38169 #~ msgstr "lyxinfo"
38170
38171 #~ msgid "App&ly"
38172 #~ msgstr "&Übernehmen"
38173
38174 #~ msgid "Insert the delimiters"
38175 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38176
38177 #~ msgid "&Insert"
38178 #~ msgstr "&Einfügen"
38179
38180 #~ msgid "Forma&t:"
38181 #~ msgstr "&Format:"
38182
38183 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38184 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38185
38186 #~ msgid "C&enter"
38187 #~ msgstr "&Zentriert"
38188
38189 #~ msgid "&Phantom"
38190 #~ msgstr "&Phantom"
38191
38192 #~ msgid "Close this dialog"
38193 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38194
38195 #~ msgid "Da&tabases"
38196 #~ msgstr "&Datenbanken"
38197
38198 #~ msgid "Springer cl2emult"
38199 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38200
38201 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38202 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38203
38204 #~ msgid "Springer SV Mono"
38205 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38206
38207 #~ msgid "Springer SV Mult"
38208 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38209
38210 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38211 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38212
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Class Defaults"
38215 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38216
38217 #~ msgid "Class default"
38218 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38219
38220 #~ msgid "Use &default placement"
38221 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38222
38223 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38224 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38225
38226 #~ msgid "Capitalize|a"
38227 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38228
38229 #~ msgid "Float Placement"
38230 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38231
38232 #~ msgid "Text Style|x"
38233 #~ msgstr "Textstil|x"
38234
38235 #~ msgid "Text Style|T"
38236 #~ msgstr "Textstil|T"
38237
38238 #~ msgid "Apply last"
38239 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38240
38241 #~ msgid "Character Styles"
38242 #~ msgstr "Textstile"
38243
38244 #~ msgid "Text style"
38245 #~ msgstr "Textstil"
38246
38247 #~ msgid "Text Style"
38248 #~ msgstr "Textstil"
38249
38250 #~ msgid "&Language"
38251 #~ msgstr "S&prache"
38252
38253 #~ msgid "Never Toggled"
38254 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38255
38256 #~ msgid "Other font settings"
38257 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38258
38259 #~ msgid "Always Toggled"
38260 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38261
38262 #~ msgid "&Misc:"
38263 #~ msgstr "&Diverses:"
38264
38265 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38266 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38267
38268 #~ msgid "&Toggle all"
38269 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38270
38271 #~ msgid "Underbar"
38272 #~ msgstr "Unterstrichen"
38273
38274 #~ msgid "Double underbar"
38275 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38276
38277 #~ msgid "Wavy underbar"
38278 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38279
38280 #~ msgid "Cross out"
38281 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38282
38283 #~ msgid "No color"
38284 #~ msgstr "Keine Farbe"
38285
38286 #~ msgid ""
38287 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38288 #~ "fontenc)"
38289 #~ msgstr ""
38290 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38291 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38292
38293 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38294 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38295
38296 #~ msgid ""
38297 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38298 #~ "recommended for non-English languages."
38299 #~ msgstr ""
38300 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38301 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38302
38303 #~ msgid "Nothing to index!"
38304 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38305
38306 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38307 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38308
38309 #~ msgid "None (no fontenc)"
38310 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38311
38312 #~ msgid "C&aption:"
38313 #~ msgstr "Le&gende:"
38314
38315 #~ msgid "La&bel:"
38316 #~ msgstr "&Marke:"
38317
38318 #~ msgid " et al."
38319 #~ msgstr " et al."
38320
38321 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38322 #~ msgstr ", "
38323
38324 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38325 #~ msgstr ", und "
38326
38327 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38328 #~ msgstr " und "
38329
38330 #~ msgid "/"
38331 #~ msgstr "/"
38332
38333 #~ msgid "pp."
38334 #~ msgstr "S."
38335
38336 #~ msgid "ed."
38337 #~ msgstr "Hg."
38338
38339 #~ msgid "eds."
38340 #~ msgstr "Hgg."
38341
38342 #~ msgid "vol."
38343 #~ msgstr "Bd."
38344
38345 #~ msgid "no."
38346 #~ msgstr "Nr."
38347
38348 #~ msgid "in"
38349 #~ msgstr "in"
38350
38351 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38352 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38353
38354 #~ msgid "for this version of LyX."
38355 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38356
38357 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38358 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38359
38360 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38361 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38362
38363 #~ msgid "Documents|#o#O"
38364 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38365
38366 #~ msgid "Templates|#T#t"
38367 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38368
38369 #~ msgid "Examples|#E#e"
38370 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38371
38372 #~ msgid ""
38373 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38374 #~ "for en- and em-dashes"
38375 #~ msgstr ""
38376 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38377 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38378
38379 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38380 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38381
38382 #~ msgid "&Clipping"
38383 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38384
38385 #~ msgid "Caption: "
38386 #~ msgstr "Legende: "
38387
38388 #~ msgid "Author Note: "
38389 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38390
38391 #~ msgid "ACM Volume: "
38392 #~ msgstr "ACM-Band: "
38393
38394 #~ msgid "ACM Number: "
38395 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38396
38397 #~ msgid "ACM Article: "
38398 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38399
38400 #~ msgid "ACM Year: "
38401 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38402
38403 #~ msgid "ACM Month: "
38404 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38405
38406 #~ msgid "ACM ISBN: "
38407 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38408
38409 #~ msgid "    "
38410 #~ msgstr "    "
38411
38412 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38413 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38414
38415 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38416 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38417
38418 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38419 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38420
38421 #~ msgid "Use &minted"
38422 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38423
38424 #~ msgid "Number floats by chapter"
38425 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38426
38427 #~ msgid "Number floats by section"
38428 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38432 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38433
38434 #~ msgid ""
38435 #~ "An Inkscape figure.\n"
38436 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38437 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38438 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38439 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38440 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38441 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38442 #~ msgstr ""
38443 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38444 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38445 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38446 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38447 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38448 #~ "Schriftart\n"
38449 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38450
38451 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38452 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38453
38454 # , c-format
38455 #~ msgid "&Zoom %:"
38456 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38457
38458 #~ msgid "Missing included file"
38459 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38460
38461 #~ msgid "Included in TOC"
38462 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38463
38464 #~ msgid "Styles"
38465 #~ msgstr "Stile"
38466
38467 #~ msgid "&Key:"
38468 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38469
38470 #~ msgid "&Email"
38471 #~ msgstr "&E-Mail"
38472
38473 #~ msgid "&File"
38474 #~ msgstr "&Datei"
38475
38476 #~ msgid "&Description:"
38477 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38478
38479 #~ msgid ""
38480 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38481 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38482 #~ "%1$s."
38483 #~ msgstr ""
38484 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38485 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38486 #~ "weggelassen:\n"
38487 #~ "%1$s."
38488
38489 #~ msgid ""
38490 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38491 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38492 #~ "%1$s."
38493 #~ msgstr ""
38494 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38495 #~ "sind in der\n"
38496 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38497 #~ "weggelassen:\n"
38498 #~ "%1$s."
38499
38500 #~ msgid "External material"
38501 #~ msgstr "Externes Material"
38502
38503 #~ msgid "BibTex"
38504 #~ msgstr "BibTeX"
38505
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid "Sty&le engine:"
38508 #~ msgstr "&Programm:"
38509
38510 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38511 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38512
38513 #~ msgid "&Default (numerical)"
38514 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38515
38516 #~ msgid ""
38517 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38518 #~ "parameters in document class options."
38519 #~ msgstr ""
38520 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38521 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38522
38523 #~ msgid "&Natbib"
38524 #~ msgstr "&Natbib"
38525
38526 #~ msgid "Natbib &style:"
38527 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38528
38529 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38530 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38531
38532 #~ msgid "&Jurabib"
38533 #~ msgstr "&Jurabib"
38534
38535 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38536 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38537
38538 #~ msgid "Databa&ses"
38539 #~ msgstr "Daten&banken"
38540
38541 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38542 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38543
38544 #~ msgid "Default (basic)"
38545 #~ msgstr "Standard (basic)"
38546
38547 #~ msgid "Citation engine"
38548 #~ msgstr "Literatursystem"
38549
38550 #~ msgid "Jurabib"
38551 #~ msgstr "Jurabib"
38552
38553 #~ msgid "Natbib"
38554 #~ msgstr "Natbib"
38555
38556 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38557 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38558
38559 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38560 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38561
38562 #~ msgid "&Size:"
38563 #~ msgstr "&Größe:"
38564
38565 #~ msgid "``text''"
38566 #~ msgstr "“Text”"
38567
38568 #~ msgid "''text''"
38569 #~ msgstr "”Text”"
38570
38571 #~ msgid ",,text``"
38572 #~ msgstr "„Text“"
38573
38574 #~ msgid ",,text''"
38575 #~ msgstr "„Text”"
38576
38577 #~ msgid "<<text>>"
38578 #~ msgstr "«Text»"
38579
38580 #~ msgid ">>text<<"
38581 #~ msgstr "»Text«"
38582
38583 #~ msgid "\"text\""
38584 #~ msgstr "\"Text\""
38585
38586 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38587 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38588
38589 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38590 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38591
38592 #~ msgid "Character: "
38593 #~ msgstr "Zeichen: "
38594
38595 #~ msgid "Code Point: "
38596 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38597
38598 #~ msgid "frame of button"
38599 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38600
38601 #~ msgid "Example:"
38602 #~ msgstr "Beispiel:"
38603
38604 #~ msgid "Examples:"
38605 #~ msgstr "Beispiele:"
38606
38607 #~ msgid "Subexample:"
38608 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38609
38610 #~ msgid "Source Pane|S"
38611 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38612
38613 #~ msgid "PSTEX"
38614 #~ msgstr "PSTEX"
38615
38616 #~ msgid "LaTeX Source"
38617 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38618
38619 #~ msgid "DocBook Source"
38620 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38621
38622 #~ msgid "Literate Source"
38623 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38624
38625 #~ msgid "La&bels in:"
38626 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38627
38628 #~ msgid "&References"
38629 #~ msgstr "&Verweise"
38630
38631 #~ msgid "Fil&ter:"
38632 #~ msgstr "Fil&ter:"
38633
38634 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38635 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38636
38637 #~ msgid ""
38638 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38639 #~ "sensitive option is checked)"
38640 #~ msgstr ""
38641 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38642 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38643
38644 #~ msgid "&Sort"
38645 #~ msgstr "&Sortieren"
38646
38647 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38648 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38649
38650 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38651 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38652
38653 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38654 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38655
38656 #~ msgid "Jump back"
38657 #~ msgstr "Springe zurück"
38658
38659 #~ msgid "Jump to label"
38660 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38661
38662 #~ msgid "Text to place before citation"
38663 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38664
38665 #~ msgid "Text to place after citation"
38666 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38667
38668 #~ msgid "List all authors"
38669 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38670
38671 #~ msgid "Enter the text to search for"
38672 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38673
38674 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38675 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38676
38677 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38678 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38679
38680 #~ msgid "&Search Citation"
38681 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38682
38683 #~ msgid "Searc&h:"
38684 #~ msgstr "S&uchen:"
38685
38686 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38687 #~ msgstr ""
38688 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38689 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38690
38691 #~ msgid "&Search"
38692 #~ msgstr "&Suchen"
38693
38694 #~ msgid "Search &field:"
38695 #~ msgstr "Such&feld:"
38696
38697 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38698 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38699
38700 #~ msgid "&Full author list"
38701 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38702
38703 #~ msgid "Format"
38704 #~ msgstr "Format"
38705
38706 #~ msgid " (version control, locking)"
38707 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38708
38709 #~ msgid " (version control)"
38710 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38711
38712 #~ msgid " (changed)"
38713 #~ msgstr " (geändert)"
38714
38715 #~ msgid " (read only)"
38716 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38717
38718 #~ msgid ""
38719 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38720 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38721 #~ "Use the OS native format."
38722 #~ msgstr ""
38723 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38724 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38725 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38726 #~ "Betriebssystems."
38727
38728 #~ msgid "Conversion Failed!"
38729 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38730
38731 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38732 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38733
38734 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38735 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38736
38737 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38738 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38739
38740 #~ msgid ""
38741 #~ "Today's date.\n"
38742 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38743 #~ msgstr ""
38744 #~ "Das heutige Datum.\n"
38745 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38746
38747 #~ msgid "svgz"
38748 #~ msgstr "svgz"
38749
38750 #~ msgid "svgz|SVG"
38751 #~ msgstr "svgz|SVG"
38752
38753 #~ msgid "Plain text (image)"
38754 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38755
38756 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38757 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38758
38759 #~ msgid "date command"
38760 #~ msgstr "date-Befehl"
38761
38762 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38763 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38764
38765 #~ msgid "Change: "
38766 #~ msgstr "Änderung: "
38767
38768 #~ msgid " at "
38769 #~ msgstr " am "
38770
38771 #~ msgid "pLaTeX"
38772 #~ msgstr "pLaTeX"
38773
38774 #~ msgid "Undef: "
38775 #~ msgstr "Undef.: "
38776
38777 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38778 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38779
38780 #~ msgid "Author running head"
38781 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38782
38783 #~ msgid "Author running head:"
38784 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38785
38786 #~ msgid "Title running head"
38787 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38788
38789 #~ msgid "Title running head:"
38790 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38791
38792 #~ msgid "Keypoints"
38793 #~ msgstr "Schlagwörter"
38794
38795 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38796 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38797
38798 #~ msgid "DVI-PS Options"
38799 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38800
38801 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38802 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38803
38804 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38805 #~ msgstr ""
38806 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38807
38808 #~ msgid "&Longtable"
38809 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38810
38811 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38812 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38813
38814 #~ msgid "Top Line|n"
38815 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38816
38817 #~ msgid "Bottom Line|i"
38818 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38819
38820 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38821 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38822
38823 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38824 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38825
38826 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38827 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38828
38829 #~ msgid "Open Navigator..."
38830 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38831
38832 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38833 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38834
38835 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38836 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38837
38838 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38839 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38840
38841 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38842 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38843
38844 #~ msgid "Pages"
38845 #~ msgstr "Seiten"
38846
38847 #~ msgid "Page number to print from"
38848 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38849
38850 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38851 #~ msgstr "&Bis:"
38852
38853 #~ msgid "Page number to print to"
38854 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38855
38856 #~ msgid "Print all pages"
38857 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38858
38859 #~ msgid "Fro&m"
38860 #~ msgstr "&Von"
38861
38862 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38863 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38864
38865 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38866 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38867
38868 #~ msgid "Print in reverse order"
38869 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38870
38871 #~ msgid "Re&verse order"
38872 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38873
38874 #~ msgid "Copie&s"
38875 #~ msgstr "Kopie&n"
38876
38877 #~ msgid "Number of copies"
38878 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38879
38880 #~ msgid "Collate copies"
38881 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38882
38883 #~ msgid "&Collate"
38884 #~ msgstr "&Sortieren"
38885
38886 #~ msgid "Send output to the printer"
38887 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38888
38889 #~ msgid "P&rinter:"
38890 #~ msgstr "D&rucker:"
38891
38892 #~ msgid "Send output to the given printer"
38893 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38894
38895 #~ msgid "Send output to a file"
38896 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38897
38898 #~ msgid "Printer Command Options"
38899 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38900
38901 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38902 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38903
38904 #~ msgid "Option used to print to a file."
38905 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38906
38907 #~ msgid "Print to &file:"
38908 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38909
38910 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38911 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38912
38913 #~ msgid "Set &printer:"
38914 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38915
38916 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38917 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38918
38919 #~ msgid "Spool &printer:"
38920 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38921
38922 #~ msgid ""
38923 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38924 #~ msgstr ""
38925 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38926 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38927
38928 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38929 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38930
38931 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38932 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38933
38934 #~ msgid "Re&verse pages:"
38935 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38936
38937 #~ msgid "&Number of copies:"
38938 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38939
38940 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38941 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38942
38943 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38944 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38945
38946 #~ msgid "Co&llated:"
38947 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38948
38949 #~ msgid "Pa&ge range:"
38950 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38951
38952 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38953 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38954
38955 #~ msgid "&Odd pages:"
38956 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38957
38958 #~ msgid "&Even pages:"
38959 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38960
38961 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38962 #~ msgstr ""
38963 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38964
38965 #~ msgid "E&xtra options:"
38966 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38967
38968 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38969 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38970
38971 #~ msgid ""
38972 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38973 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38974 #~ "your printers."
38975 #~ msgstr ""
38976 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38977 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38978 #~ "Drucker installiert haben."
38979
38980 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38981 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38982
38983 #~ msgid "Name of the default printer"
38984 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38985
38986 #~ msgid "Default &printer:"
38987 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38988
38989 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38990 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38991
38992 #~ msgid "Print...|P"
38993 #~ msgstr "Drucken...|D"
38994
38995 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38996 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38997
38998 #~ msgid ""
38999 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39000 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39001 #~ msgstr ""
39002 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39003 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39004
39005 #~ msgid "Print document failed"
39006 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39007
39008 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39009 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39010
39011 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39012 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39013
39014 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39015 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39016
39017 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39018 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39019
39020 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39021 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39022
39023 #~ msgid ""
39024 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39025 #~ "environment variable PRINTER."
39026 #~ msgstr ""
39027 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39028 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39029
39030 #~ msgid "The option to print only even pages."
39031 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39032
39033 #~ msgid ""
39034 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39035 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39036 #~ msgstr ""
39037 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39038 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39039 #~ "druckenden DVI-Datei."
39040
39041 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39042 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39043
39044 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39045 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39046
39047 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39048 #~ msgstr ""
39049 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39050
39051 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39052 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39053
39054 #~ msgid ""
39055 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39056 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39057 #~ "and arguments."
39058 #~ msgstr ""
39059 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39060 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39061 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39062
39063 #~ msgid ""
39064 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39065 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39066 #~ msgstr ""
39067 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39068 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39069
39070 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39071 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39072
39073 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39074 #~ msgstr ""
39075 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39076
39077 #~ msgid ""
39078 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39079 #~ "command."
39080 #~ msgstr ""
39081 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39082 #~ "explizit angeben soll."
39083
39084 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39085 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39086
39087 #~ msgid "Printer"
39088 #~ msgstr "Drucker"
39089
39090 #~ msgid "Print Document"
39091 #~ msgstr "Dokument drucken"
39092
39093 #~ msgid "Print to file"
39094 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39095
39096 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39097 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39098
39099 #~ msgid "Black"
39100 #~ msgstr "Schwarz"
39101
39102 #~ msgid "Blue"
39103 #~ msgstr "Blau"
39104
39105 #~ msgid "Brown"
39106 #~ msgstr "Braun"
39107
39108 #~ msgid "Cyan"
39109 #~ msgstr "Cyan"
39110
39111 #~ msgid "Darkgray"
39112 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39113
39114 #~ msgid "Gray"
39115 #~ msgstr "Grau"
39116
39117 #~ msgid "Green"
39118 #~ msgstr "Grün"
39119
39120 #~ msgid "Lightgray"
39121 #~ msgstr "Hellgrau"
39122
39123 #~ msgid "Lime"
39124 #~ msgstr "Limette"
39125
39126 #~ msgid "Magenta"
39127 #~ msgstr "Magenta"
39128
39129 #~ msgid "Olive"
39130 #~ msgstr "Olivgrün"
39131
39132 #~ msgid "Orange"
39133 #~ msgstr "Orange"
39134
39135 #~ msgid "Pink"
39136 #~ msgstr "Pink"
39137
39138 #~ msgid "Purple"
39139 #~ msgstr "Purpur"
39140
39141 #~ msgid "Red"
39142 #~ msgstr "Rot"
39143
39144 #~ msgid "Teal"
39145 #~ msgstr "Türkis"
39146
39147 #~ msgid "Violet"
39148 #~ msgstr "Violett"
39149
39150 #~ msgid "White"
39151 #~ msgstr "Weiß"
39152
39153 #~ msgid "Yellow"
39154 #~ msgstr "Gelb"
39155
39156 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39157 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39158
39159 #~ msgid "Supported box types"
39160 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39161
39162 #~ msgid "Unknown document class"
39163 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39164
39165 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39166 #~ msgstr ""
39167 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39168
39169 #~ msgid "Included File Invalid"
39170 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39171
39172 #~ msgid ""
39173 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39174 #~ "  %1$s\n"
39175 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39176 #~ msgstr ""
39177 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39178 #~ "  %1$s\n"
39179 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39180
39181 #~ msgid "Lists"
39182 #~ msgstr "Listen"
39183
39184 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39185 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39186
39187 #~ msgid "Forward search"
39188 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39189
39190 #~ msgid "Document &class"
39191 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39192
39193 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39194 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39195
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "Scaling"
39198 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39199
39200 #, fuzzy
39201 #~ msgid "&Vertical factor:"
39202 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39203
39204 #, fuzzy
39205 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39206 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39207
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "&Rotation:"
39210 #~ msgstr "Notation"
39211
39212 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39213 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39214
39215 #~ msgid ""
39216 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39217 #~ msgstr ""
39218 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39219 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39220
39221 #~ msgid "Enable &RTL support"
39222 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39223
39224 #~ msgid "___"
39225 #~ msgstr "___"
39226
39227 #~ msgid "EndOfSlide"
39228 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39229
39230 #~ msgid "--Separator--"
39231 #~ msgstr "--Trenner--"
39232
39233 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39234 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39235
39236 #~ msgid "TeX Code|X"
39237 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39238
39239 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39240 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39241
39242 #~ msgid "."
39243 #~ msgstr "."
39244
39245 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39246 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39247
39248 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39249 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39250
39251 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39252 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39253
39254 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39255 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39256
39257 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39258 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39259
39260 #~ msgid "Sco&pe"
39261 #~ msgstr "&Bereich"
39262
39263 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39264 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39265
39266 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39267 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39268
39269 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39270 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39271
39272 #~ msgid "Split Environment|l"
39273 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39274
39275 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39276 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39277
39278 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39279 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39280
39281 #~ msgid "report (R Journal)"
39282 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39283
39284 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39285 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39286
39287 #~ msgid "Alternative theorem string"
39288 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39289
39290 #~ msgid "Key Words."
39291 #~ msgstr "Schlagwörter."
39292
39293 #~ msgid "Multilingual captions"
39294 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39295
39296 #~ msgid "Scrap"
39297 #~ msgstr "Ausschuss"
39298
39299 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39300 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39301
39302 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39303 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39304
39305 #~ msgid "End Multiple Columns"
39306 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39307
39308 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39309 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39310
39311 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39312 #~ msgstr "de"
39313
39314 #~ msgid "&First:"
39315 #~ msgstr "&Primäre:"
39316
39317 #~ msgid "Memory problem"
39318 #~ msgstr "Speicherproblem"
39319
39320 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39321 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39322
39323 #~ msgid "List of Graphics"
39324 #~ msgstr "Grafiken"
39325
39326 #~ msgid "List of Equations"
39327 #~ msgstr "Gleichungen"
39328
39329 #~ msgid "List of Index Entries"
39330 #~ msgstr "Stichwörter"
39331
39332 #~ msgid "List of Marginal notes"
39333 #~ msgstr "Randnotizen"
39334
39335 #~ msgid "List of Notes"
39336 #~ msgstr "Notizen"
39337
39338 #~ msgid "List of Citations"
39339 #~ msgstr "Literaturverweise"
39340
39341 #~ msgid "List of Branches"
39342 #~ msgstr "Zweige"
39343
39344 #~ msgid "List of Changes"
39345 #~ msgstr "Änderungen"
39346
39347 #~ msgid "elsewhere"
39348 #~ msgstr "woanders"
39349
39350 #~ msgid "Deprecated Styles"
39351 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39352
39353 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39354 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39355
39356 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39357 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39358
39359 #~ msgid "EndFrame"
39360 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39361
39362 #~ msgid "________________________________"
39363 #~ msgstr "________________________________"
39364
39365 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39366 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39367
39368 #~ msgid "Automatic help"
39369 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39370
39371 #~ msgid "Session"
39372 #~ msgstr "Sitzung"
39373
39374 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39375 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39376
39377 #~ msgid "Use ams&math package"
39378 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39379
39380 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39381 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39382
39383 #~ msgid "Use amssymb package"
39384 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39385
39386 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39387 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39388
39389 #~ msgid "Use &esint package"
39390 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39391
39392 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39393 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39394
39395 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39396 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39397
39398 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39399 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39400
39401 #~ msgid "Use mathtools package"
39402 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39403
39404 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39405 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39406
39407 #~ msgid "Use mh&chem package"
39408 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39409
39410 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39411 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39412
39413 #~ msgid "Use stackrel package"
39414 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39415
39416 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39417 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39418
39419 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39420 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39421
39422 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39423 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39424
39425 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39426 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39427
39428 #~ msgid "Close Section"
39429 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39430
39431 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39432 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39433
39434 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39435 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39436
39437 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39438 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39439
39440 #~ msgid ""
39441 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39442 #~ "actually to print."
39443 #~ msgstr ""
39444 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39445 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39446
39447 #~ msgid "Maintext"
39448 #~ msgstr "Haupttext"
39449
39450 #~ msgid "institute mark"
39451 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39452
39453 #~ msgid "Make letter title"
39454 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39455
39456 #~ msgid "Initial Option"
39457 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39458
39459 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39460 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39461
39462 #~ msgid "Settings...|g"
39463 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39464
39465 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39466 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39467
39468 #~ msgid "AMS arrows"
39469 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39470
39471 #~ msgid "AMS relations"
39472 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39473
39474 #~ msgid "AMS operators"
39475 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39476
39477 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39478 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39479
39480 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39481 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39482
39483 #~ msgid "AMS Arrows"
39484 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39485
39486 #~ msgid "AMS Relations"
39487 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39488
39489 #~ msgid "AMS Operators"
39490 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39491
39492 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39493 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39494
39495 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39496 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39497
39498 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39499 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39500
39501 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39502 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39503
39504 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39505 #~ msgstr ""
39506 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39507 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39508
39509 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39510 #~ msgstr ""
39511 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39512 #~ "Zweitsprache"
39513
39514 #~ msgid "Fig. ---"
39515 #~ msgstr "Abb. ---"
39516
39517 #~ msgid "Captionabove"
39518 #~ msgstr "Legende oben"
39519
39520 #~ msgid "Captionbelow"
39521 #~ msgstr "Legende unten"
39522
39523 #~ msgid "Table Caption"
39524 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39525
39526 #~ msgid "Multilingual caption:"
39527 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39528
39529 #~ msgid "Ligature Break"
39530 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39531
39532 #~ msgid "Ellipsis"
39533 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39534
39535 #~ msgid "Hyphenation Point"
39536 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39537
39538 #~ msgid "Breakable Slash"
39539 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39540
39541 #~ msgid "Protected Hyphen"
39542 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39543
39544 #~ msgid "Noweb Article"
39545 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39546
39547 #~ msgid "Noweb Book"
39548 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39549
39550 #~ msgid "Computing Review Categories"
39551 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39552
39553 #~ msgid "Institute mark"
39554 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39555
39556 #~ msgid "Space"
39557 #~ msgstr "Leerraum"
39558
39559 #~ msgid "Space:"
39560 #~ msgstr "Leerraum:"
39561
39562 #~ msgid "opt"
39563 #~ msgstr "Opt"
39564
39565 #~ msgid "Braille Manual|B"
39566 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39567
39568 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39569 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39570
39571 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39572 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39573
39574 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39575 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39576
39577 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39578 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39579
39580 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39581 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39582
39583 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39584 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39585
39586 #~ msgid "View Outline|u"
39587 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39588
39589 #~ msgid ""
39590 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39591 #~ msgstr ""
39592 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39593 #~ "sichtbar ist"
39594
39595 #~ msgid ""
39596 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39597 #~ "window: "
39598 #~ msgstr ""
39599 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39600 #~ "Fenster angewandt: "
39601
39602 #~ msgid ""
39603 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39604 #~ "active window: "
39605 #~ msgstr ""
39606 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39607 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39608
39609 #~ msgid ""
39610 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39611 #~ msgstr ""
39612 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39613 #~ "Fenster angewandt: "
39614
39615 #~ msgid "%1$s%2$s"
39616 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39617
39618 #~ msgid " (unknown)"
39619 #~ msgstr " (unbekannt)"
39620
39621 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39622 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39623
39624 #~ msgid "LatinOn"
39625 #~ msgstr "Latein an"
39626
39627 #~ msgid "Latin on"
39628 #~ msgstr "Latein an"
39629
39630 #~ msgid "LatinOff"
39631 #~ msgstr "Latein aus"
39632
39633 #~ msgid "Latin off"
39634 #~ msgstr "Latein aus"
39635
39636 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39637 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39638
39639 #~ msgid "Utopia"
39640 #~ msgstr "Utopia"
39641
39642 #~ msgid "Table w&idth:"
39643 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39644
39645 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39646 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39647
39648 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39649 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39650
39651 #~ msgid "Rotate cell"
39652 #~ msgstr "Zelle drehen"
39653
39654 #~ msgid "&New:"
39655 #~ msgstr "&Neu:"
39656
39657 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39658 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39659
39660 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39661 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39662
39663 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39664 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39665
39666 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39667 #~ msgstr ""
39668 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39669
39670 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39671 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39672
39673 #~ msgid "&Output Format:"
39674 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39675
39676 #~ msgid "MM"
39677 #~ msgstr "MM"
39678
39679 #~ msgid "MMMMM"
39680 #~ msgstr "MMMMM"
39681
39682 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39683 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39684
39685 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39686 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39687
39688 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39689 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39690
39691 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39692 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39693
39694 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39695 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39696
39697 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39698 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39699
39700 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39701 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39702
39703 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39704 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39705
39706 #~ msgid "Remark \\theremark"
39707 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39708
39709 #~ msgid "Case \\thecase"
39710 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39711
39712 #~ msgid "Question \\thequestion"
39713 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39714
39715 #~ msgid "Note \\thenote"
39716 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39717
39718 #~ msgid "Specify the default paper size."
39719 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39720
39721 #~ msgid ""
39722 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39723 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39724 #~ msgstr ""
39725 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39726 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39727
39728 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39729 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39730
39731 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39732 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39733
39734 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39735 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39736
39737 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39738 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39739
39740 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39741 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39742
39743 #~ msgid "HTML|H"
39744 #~ msgstr "HTML|H"
39745
39746 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39747 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39748
39749 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39750 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39751
39752 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39753 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39754
39755 #~ msgid "branch"
39756 #~ msgstr "Zweig"
39757
39758 #~ msgid "\\thesol"
39759 #~ msgstr "\\thesol"
39760
39761 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39762 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39763
39764 #~ msgid ""
39765 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39766 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39767 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39768 #~ msgstr ""
39769 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39770 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39771 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39772
39773 #~ msgid "Step"
39774 #~ msgstr "Schritt"
39775
39776 #~ msgid "Step \\thestep."
39777 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39778
39779 #~ msgid "Appendices Section"
39780 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39781
39782 #~ msgid "--- Appendices ---"
39783 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39784
39785 #~ msgid "Preface:"
39786 #~ msgstr "Vorwort:"
39787
39788 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39789 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39790
39791 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39792 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39793
39794 #~ msgid "MiniTOC"
39795 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39796
39797 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39798 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39799
39800 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39801 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39802
39803 #, fuzzy
39804 #~ msgid "Itemizef"
39805 #~ msgstr "Auflistung"
39806
39807 #, fuzzy
39808 #~ msgid "Itemizedd"
39809 #~ msgstr "Auflistung"
39810
39811 #~ msgid "Layout|L"
39812 #~ msgstr "Format|F"
39813
39814 #~ msgid "Documents|D"
39815 #~ msgstr "Dokumente|k"
39816
39817 #~ msgid "New from Template...|T"
39818 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39819
39820 #~ msgid "Revert|R"
39821 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39822
39823 #~ msgid "Redo|d"
39824 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39825
39826 #~ msgid "Cut|C"
39827 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39828
39829 #~ msgid "Paste|a"
39830 #~ msgstr "Einfügen|E"
39831
39832 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39833 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39834
39835 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39836 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39837
39838 #~ msgid "Tabular|T"
39839 #~ msgstr "Tabelle|T"
39840
39841 #~ msgid "Thesaurus..."
39842 #~ msgstr "Thesaurus..."
39843
39844 #~ msgid "Statistics...|i"
39845 #~ msgstr "Statistik...|i"
39846
39847 #~ msgid "Change Tracking|g"
39848 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39849
39850 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39851 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39852
39853 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39854 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39855
39856 #~ msgid "Line Bottom|B"
39857 #~ msgstr "Linie unten|e"
39858
39859 #~ msgid "Line Left|L"
39860 #~ msgstr "Linie links|i"
39861
39862 #~ msgid "Delete Row|w"
39863 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39864
39865 #~ msgid "Copy Row"
39866 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39867
39868 #~ msgid "Swap Rows"
39869 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39870
39871 #~ msgid "Delete Column|D"
39872 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39873
39874 #~ msgid "Copy Column"
39875 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39876
39877 #~ msgid "Swap Columns"
39878 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39879
39880 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39881 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39882
39883 #~ msgid "Alignment|A"
39884 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39885
39886 #~ msgid "Add Row|R"
39887 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39888
39889 #~ msgid "Add Column|C"
39890 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39891
39892 #~ msgid "Octave"
39893 #~ msgstr "Octave"
39894
39895 #~ msgid "Maxima"
39896 #~ msgstr "Maxima"
39897
39898 #~ msgid "Mathematica"
39899 #~ msgstr "Mathematica"
39900
39901 #~ msgid "Maple, simplify"
39902 #~ msgstr "Maple, simplify"
39903
39904 #~ msgid "Maple, factor"
39905 #~ msgstr "Maple, factor"
39906
39907 #~ msgid "Maple, evalm"
39908 #~ msgstr "Maple, evalm"
39909
39910 #~ msgid "Maple, evalf"
39911 #~ msgstr "Maple, evalf"
39912
39913 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39914 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39915
39916 #~ msgid "Align Environment|A"
39917 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39918
39919 #~ msgid "AlignAt Environment"
39920 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39921
39922 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39923 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39924
39925 #~ msgid "Multline Environment"
39926 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39927
39928 #~ msgid "Special Character|S"
39929 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39930
39931 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39932 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39933
39934 #~ msgid "Index Entry|I"
39935 #~ msgstr "Stichwort|S"
39936
39937 #~ msgid "URL...|U"
39938 #~ msgstr "URL...|U"
39939
39940 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39941 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39942
39943 #~ msgid "TeX Code|T"
39944 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39945
39946 #~ msgid "Minipage|p"
39947 #~ msgstr "Minipage|p"
39948
39949 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39950 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39951
39952 #~ msgid "Floats|a"
39953 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39954
39955 #~ msgid "Include File...|d"
39956 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39957
39958 #~ msgid "Insert File|e"
39959 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39960
39961 #~ msgid "External Material...|x"
39962 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39963
39964 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39965 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39966
39967 #~ msgid "Protected Space|r"
39968 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39969
39970 #~ msgid "Vertical Space..."
39971 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39972
39973 #~ msgid "Protected Dash|D"
39974 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39975
39976 #~ msgid "Single Quote|Q"
39977 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39978
39979 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39980 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39981
39982 #~ msgid "Horizontal Line"
39983 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39984
39985 #~ msgid "Font Change|o"
39986 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39987
39988 #~ msgid "Math Normal Font"
39989 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39990
39991 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39992 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39993
39994 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39995 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39996
39997 #~ msgid "Math Roman Family"
39998 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39999
40000 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40001 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40002
40003 #~ msgid "Math Bold Series"
40004 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40005
40006 #~ msgid "Text Normal Font"
40007 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40008
40009 #~ msgid "Floatflt Figure"
40010 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40011
40012 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40013 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40014
40015 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40016 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40017
40018 #~ msgid "Character...|C"
40019 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40020
40021 #~ msgid "Paragraph...|P"
40022 #~ msgstr "Absatz...|A"
40023
40024 #~ msgid "Document...|D"
40025 #~ msgstr "Dokument...|D"
40026
40027 #~ msgid "Tabular...|T"
40028 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40029
40030 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40031 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40032
40033 #~ msgid "Noun Style|N"
40034 #~ msgstr "Eigenname|E"
40035
40036 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40037 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40038
40039 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40040 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40041
40042 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40043 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40044
40045 #~ msgid "Update|U"
40046 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40047
40048 #~ msgid "TeX Information|X"
40049 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40050
40051 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40052 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40053
40054 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40055 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40056
40057 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40058 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40059
40060 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40061 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40062
40063 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40064 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40065
40066 #~ msgid "Extended Features|E"
40067 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40068
40069 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40070 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40071
40072 #~ msgid "Preferences..."
40073 #~ msgstr "Einstellungen..."
40074
40075 #~ msgid "Quit LyX"
40076 #~ msgstr "LyX beenden"
40077
40078 #~ msgid "%1$d words checked."
40079 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40080
40081 #~ msgid "One word checked."
40082 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40083
40084 #~ msgid "Spelling check completed"
40085 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40086
40087 #~ msgid "Basi&c"
40088 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40089
40090 #~ msgid "&Command:"
40091 #~ msgstr "&Befehl:"
40092
40093 #~ msgid "Search text is empty!"
40094 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40095
40096 #~ msgid ""
40097 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40098 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40099 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40100 #~ msgstr ""
40101 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40102 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40103 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40104 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40105
40106 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40107 #~ msgstr ""
40108 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40109 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40110
40111 #~ msgid "Affilation:"
40112 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40113
40114 #~ msgid "DockWidget"
40115 #~ msgstr "DockWidget"
40116
40117 #~ msgid "greyedout"
40118 #~ msgstr "Grauschrift"
40119
40120 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40121 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40122
40123 #~ msgid "X; "
40124 #~ msgstr "X; "
40125
40126 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40127 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40128
40129 #~ msgid "misspelled marking"
40130 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40131
40132 #~ msgid ""
40133 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40134 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40135 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40136 #~ "%[[, %pages%]]}."
40137 #~ msgstr ""
40138 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40139 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40140 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40141 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40142
40143 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40144 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40145
40146 #~ msgid "Use &XeTeX"
40147 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40148
40149 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40150 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40151
40152 #~ msgid "&Use babel"
40153 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40154
40155 #~ msgid "Flex:Institute"
40156 #~ msgstr "Flex:Institut"
40157
40158 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40159 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40160
40161 #~ msgid "scheme"
40162 #~ msgstr "Schema"
40163
40164 #~ msgid "chart"
40165 #~ msgstr "Zeichnung"
40166
40167 #~ msgid "graph"
40168 #~ msgstr "Graph"
40169
40170 #~ msgid "Flex:Alert"
40171 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40172
40173 #~ msgid "Flex:Structure"
40174 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40175
40176 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40177 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40178
40179 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40180 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40181
40182 #~ msgid "Flex:Firstname"
40183 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40184
40185 #~ msgid "Flex:Fname"
40186 #~ msgstr "Flex:FName"
40187
40188 #~ msgid "Flex:Surname"
40189 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40190
40191 #~ msgid "Flex:Filename"
40192 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40193
40194 #~ msgid "Flex:Literal"
40195 #~ msgstr "Flex:Literal"
40196
40197 #~ msgid "Flex:Emph"
40198 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40199
40200 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40201 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40202
40203 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40204 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40205
40206 #~ msgid "Flex:Volume"
40207 #~ msgstr "Flex:Band"
40208
40209 #~ msgid "Flex:Day"
40210 #~ msgstr "Flex:Tag"
40211
40212 #~ msgid "Flex:Month"
40213 #~ msgstr "Flex:Monat"
40214
40215 #~ msgid "Flex:Year"
40216 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40217
40218 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40219 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40220
40221 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40222 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40223
40224 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40225 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40226
40227 #~ msgid "Flex:ISSN"
40228 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40229
40230 #~ msgid "Flex:CODEN"
40231 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40232
40233 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40234 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40235
40236 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40237 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40238
40239 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40240 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40241
40242 #~ msgid "Flex:Code"
40243 #~ msgstr "Flex:Code"
40244
40245 #~ msgid "Flex:Dscr"
40246 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40247
40248 #~ msgid "Flex:Keyword"
40249 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40250
40251 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40252 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40253
40254 #~ msgid "Flex:Orgname"
40255 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40256
40257 #~ msgid "Flex:Street"
40258 #~ msgstr "Flex:Straße"
40259
40260 #~ msgid "Flex:City"
40261 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40262
40263 #~ msgid "Flex:State"
40264 #~ msgstr "Flex:Staat"
40265
40266 #~ msgid "Flex:Postcode"
40267 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40268
40269 #~ msgid "Flex:Country"
40270 #~ msgstr "Flex:Land"
40271
40272 #~ msgid "Flex:Directory"
40273 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40274
40275 #~ msgid "Flex:Email"
40276 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40277
40278 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40279 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40280
40281 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40282 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40283
40284 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40285 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40286
40287 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40288 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40289
40290 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40291 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40292
40293 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40294 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40295
40296 #~ msgid "Flex"
40297 #~ msgstr "Flex"
40298
40299 #~ msgid "Note:Note"
40300 #~ msgstr "Element:Notiz"
40301
40302 #~ msgid "Note:Greyedout"
40303 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40304
40305 #~ msgid "Box:Shaded"
40306 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40307
40308 #~ msgid "Wrap"
40309 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40310
40311 #~ msgid "Info:menu"
40312 #~ msgstr "Info:Menü"
40313
40314 #~ msgid "Info:shortcut"
40315 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40316
40317 #~ msgid "Info:shortcuts"
40318 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40319
40320 #~ msgid "Flex:Endnote"
40321 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40322
40323 #~ msgid "Flex:Initial"
40324 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40325
40326 #~ msgid "Flex:Glosse"
40327 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40328
40329 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40330 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40331
40332 #~ msgid "Flex:Expression"
40333 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40334
40335 #~ msgid "Flex:Concepts"
40336 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40337
40338 #~ msgid "Flex:Meaning"
40339 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40340
40341 #~ msgid "Flex:Noun"
40342 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40343
40344 #~ msgid "Flex:Strong"
40345 #~ msgstr "Flex:Stark"
40346
40347 #~ msgid "Norsk"
40348 #~ msgstr "Norwegisch"
40349
40350 #~ msgid "Nynorsk"
40351 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40352
40353 #~ msgid "file[[scope]]"
40354 #~ msgstr "der Datei"
40355
40356 #~ msgid "master document[[scope]]"
40357 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40358
40359 #~ msgid "open files[[scope]]"
40360 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40361
40362 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40363 #~ msgstr "der Handbücher"
40364
40365 #, fuzzy
40366 #~ msgid "Keywordsr"
40367 #~ msgstr "Schlagwörter"
40368
40369 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40370 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40371
40372 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40373 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40374
40375 #, fuzzy
40376 #~ msgid "<Gui Name>"
40377 #~ msgstr "Vorname"
40378
40379 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40380 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40381
40382 #~ msgid "Vert. Phantom"
40383 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40384
40385 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40386 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40387
40388 #~ msgid "Successful "
40389 #~ msgstr "Erfolgreich "
40390
40391 #~ msgid "Current &paragraph"
40392 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40393
40394 #~ msgid "A&vailable indices:"
40395 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40396
40397 #~ msgid "All indices"
40398 #~ msgstr "Alle Indexe"
40399
40400 #~ msgid "&Ok"
40401 #~ msgstr "&Ok"
40402
40403 #~ msgid ""
40404 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40405 #~ "lyx2lyx script."
40406 #~ msgstr ""
40407 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40408 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40409
40410 #~ msgid ""
40411 #~ "The specified document\n"
40412 #~ "%1$s\n"
40413 #~ "could not be read."
40414 #~ msgstr ""
40415 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40416 #~ "%1$s\n"
40417 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40418
40419 #~ msgid "Could not read document"
40420 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40421
40422 #~ msgid "Cannot view URL"
40423 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40424
40425 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40426 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40427
40428 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40429 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40430
40431 #~ msgid "Height:"
40432 #~ msgstr "Höhe:"
40433
40434 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40435 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40436
40437 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40438 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40439
40440 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40441 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40442
40443 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40444 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40445
40446 #~ msgid "Element:Firstname"
40447 #~ msgstr "Element: Vorname"
40448
40449 #~ msgid "Element:Fname"
40450 #~ msgstr "Element: FName"
40451
40452 #~ msgid "Element:Filename"
40453 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40454
40455 #~ msgid "Element:Citation-number"
40456 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40457
40458 #~ msgid "Element:Issue-number"
40459 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40460
40461 #~ msgid "Element:Issue-day"
40462 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40463
40464 #~ msgid "Element:Issue-months"
40465 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40466
40467 #~ msgid "Element:SS-Title"
40468 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40469
40470 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40471 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40472
40473 #~ msgid "Element:Postcode"
40474 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40475
40476 #~ msgid "Element:Directory"
40477 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40478
40479 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40480 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40481
40482 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40483 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40484
40485 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40486 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40487
40488 #~ msgid "Custom:Endnote"
40489 #~ msgstr "Endnote"
40490
40491 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40492 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40493
40494 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40495 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40496
40497 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40498 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40499
40500 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40501 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40502
40503 #~ msgid "CharStyle:Code"
40504 #~ msgstr "Textstil: Code"
40505
40506 #~ msgid "FrmtRef: "
40507 #~ msgstr "FrmtRef: "
40508
40509 #~ msgid "Middle|d"
40510 #~ msgstr "Mitte|M"
40511
40512 #~ msgid "top/bottom line"
40513 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40514
40515 #~ msgid "Decimal point:"
40516 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40517
40518 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40519 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40520
40521 #~ msgid "Screen &DPI:"
40522 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40523
40524 #, fuzzy
40525 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40526 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40527
40528 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40529 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40530
40531 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40532 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40533
40534 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40535 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40536
40537 #~ msgid "Publisher ID"
40538 #~ msgstr "Publikations-ID"
40539
40540 #~ msgid "OptArg"
40541 #~ msgstr "OptArg"
40542
40543 #~ msgid "TheoremTemplate"
40544 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40545
40546 #~ msgid "Theorem #:"
40547 #~ msgstr "Theorem #:"
40548
40549 #~ msgid "Lemma #:"
40550 #~ msgstr "Lemma #:"
40551
40552 #~ msgid "Corollary #:"
40553 #~ msgstr "Korollar #:"
40554
40555 #~ msgid "Proposition #:"
40556 #~ msgstr "Satz #:"
40557
40558 #~ msgid "Conjecture #:"
40559 #~ msgstr "Vermutung #:"
40560
40561 #~ msgid "Criterion #:"
40562 #~ msgstr "Kriterium #:"
40563
40564 #~ msgid "Fact #:"
40565 #~ msgstr "Fakt #:"
40566
40567 #~ msgid "Axiom #:"
40568 #~ msgstr "Axiom #:"
40569
40570 #~ msgid "Definition #:"
40571 #~ msgstr "Definition #:"
40572
40573 #~ msgid "Example #:"
40574 #~ msgstr "Beispiel #:"
40575
40576 #~ msgid "Problem #:"
40577 #~ msgstr "Problem #:"
40578
40579 #~ msgid "Exercise #:"
40580 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40581
40582 #~ msgid "Remark #:"
40583 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40584
40585 #~ msgid "Claim #:"
40586 #~ msgstr "Behauptung #:"
40587
40588 #~ msgid "Note #:"
40589 #~ msgstr "Notiz #:"
40590
40591 #~ msgid "Notation #:"
40592 #~ msgstr "Notation #:"
40593
40594 #~ msgid "Case #:"
40595 #~ msgstr "Fall #:"
40596
40597 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40598 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40599
40600 #, fuzzy
40601 #~ msgid "Overwrite all files?"
40602 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40603
40604 #, fuzzy
40605 #~ msgid "Continue &asking"
40606 #~ msgstr "Fortfahrend"
40607
40608 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40609 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40610
40611 #~ msgid "Thin space"
40612 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40613
40614 #~ msgid "Medium space"
40615 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40616
40617 #~ msgid "Thick space"
40618 #~ msgstr "Großer Abstand"
40619
40620 #~ msgid "Negative thin space"
40621 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40622
40623 #~ msgid "Negative medium space"
40624 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40625
40626 #~ msgid "Negative thick space"
40627 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40628
40629 #~ msgid "Inter-word space"
40630 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40631
40632 #~ msgid "Date format"
40633 #~ msgstr "Datumsformat"
40634
40635 #~ msgid "Unknown buffer info"
40636 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40637
40638 #~ msgid "QQuad Space"
40639 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40640
40641 #~ msgid "Preview\t"
40642 #~ msgstr "Vorschau\t"
40643
40644 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40645 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40646
40647 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40648 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40649
40650 #~ msgid "&Replace with..."
40651 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40652
40653 #~ msgid "Ne&xt"
40654 #~ msgstr "N&ächstes"
40655
40656 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40657 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40658
40659 #~ msgid "Pre&vious"
40660 #~ msgstr "Vor&heriges"
40661
40662 #~ msgid "&Keep case"
40663 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40664
40665 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40666 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40667
40668 #~ msgid "&Find..."
40669 #~ msgstr "S&uchen..."
40670
40671 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40672 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40673
40674 #~ msgid "&Next"
40675 #~ msgstr "&Nächstes"
40676
40677 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40678 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40679
40680 #~ msgid "&Previous"
40681 #~ msgstr "&Vorheriges"
40682
40683 #~ msgid "Ch. "
40684 #~ msgstr "Kap. "
40685
40686 #~ msgid ""
40687 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40688 #~ "%1$s.layout,\n"
40689 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40690 #~ "class or style file required by it is not\n"
40691 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40692 #~ "for more information.\n"
40693 #~ msgstr ""
40694 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40695 #~ "%1$s.layout\n"
40696 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40697 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40698 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40699 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40700
40701 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40702 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40703
40704 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40705 #~ msgstr ""
40706 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40707 #~ "neue Marke."
40708
40709 #~ msgid "Any &word"
40710 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40711
40712 #~ msgid ""
40713 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40714 #~ "%2$s"
40715 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40716
40717 #~ msgid "Merge cells"
40718 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40719
40720 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40721 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40722
40723 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40724 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40725
40726 #~ msgid "&Debug messages"
40727 #~ msgstr "Testmeldungen"
40728
40729 #~ msgid "Clear &automatically"
40730 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40731
40732 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40733 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40734
40735 #~ msgid "Match found and replaced !"
40736 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40737
40738 #~ msgid "Close this panel"
40739 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40740
40741 #~ msgid "The Enter key works, too"
40742 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40743
40744 #~ msgid "The delete key works, too"
40745 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40746
40747 #~ msgid "D&elete"
40748 #~ msgstr "&Löschen"
40749
40750 #~ msgid "F&ind:"
40751 #~ msgstr "&Suchen:"
40752
40753 #~ msgid "Prev"
40754 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40755
40756 #~ msgid "Match..."
40757 #~ msgstr "Finde..."
40758
40759 #~ msgid "Document in current file"
40760 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40761
40762 #, fuzzy
40763 #~ msgid "diamond2"
40764 #~ msgstr "diamond"
40765
40766 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40767 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40768
40769 #, fuzzy
40770 #~ msgid "begin"
40771 #~ msgstr "Beginn"
40772
40773 #, fuzzy
40774 #~ msgid "end"
40775 #~ msgstr "Und"
40776
40777 #~ msgid "forward"
40778 #~ msgstr "vorwärts"
40779
40780 #~ msgid "backwards"
40781 #~ msgstr "rückwärts"
40782
40783 #, fuzzy
40784 #~ msgid " of "
40785 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40786
40787 #, fuzzy
40788 #~ msgid "Continue searching from "
40789 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40790
40791 #~ msgid "&Dummy"
40792 #~ msgstr "&Dummy"
40793
40794 #, fuzzy
40795 #~ msgid "&Automatic clear"
40796 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40797
40798 #~ msgid "Show progress messages"
40799 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40800
40801 #~ msgid "(cancelling)"
40802 #~ msgstr "(breche ab)"
40803
40804 #~ msgid "Anschrift:"
40805 #~ msgstr "Anschrift:"
40806
40807 #~ msgid "Briefkopf:"
40808 #~ msgstr "Briefkopf:"
40809
40810 #~ msgid "Zusatz:"
40811 #~ msgstr "Zusatz:"
40812
40813 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40814 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40815
40816 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40817 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40818
40819 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40820 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40821
40822 #~ msgid "Unterschrift:"
40823 #~ msgstr "Unterschrift:"
40824
40825 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40826 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40827
40828 #~ msgid "Vorwahl:"
40829 #~ msgstr "Vorwahl:"
40830
40831 #~ msgid "Telefon:"
40832 #~ msgstr "Telefon:"
40833
40834 #~ msgid "Ort:"
40835 #~ msgstr "Ort:"
40836
40837 #~ msgid "Datum:"
40838 #~ msgstr "Datum:"
40839
40840 #~ msgid "Betreff:"
40841 #~ msgstr "Betreff:"
40842
40843 #~ msgid "Anrede:"
40844 #~ msgstr "Anrede:"
40845
40846 #~ msgid "Gruss:"
40847 #~ msgstr "Gruß:"
40848
40849 #~ msgid "Anlage(n):"
40850 #~ msgstr "Anlage(n):"
40851
40852 #~ msgid "Verteiler:"
40853 #~ msgstr "Verteiler:"
40854
40855 #~ msgid "Strasse"
40856 #~ msgstr "Straße"
40857
40858 #~ msgid "Strasse:"
40859 #~ msgstr "Straße:"
40860
40861 #~ msgid "Land"
40862 #~ msgstr "Land"
40863
40864 #~ msgid "Land:"
40865 #~ msgstr "Land:"
40866
40867 #~ msgid "RetourAdresse:"
40868 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40869
40870 #~ msgid "MeinZeichen:"
40871 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40872
40873 #~ msgid "IhrZeichen:"
40874 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40875
40876 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40877 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40878
40879 #~ msgid "BLZ"
40880 #~ msgstr "BLZ"
40881
40882 #~ msgid "BLZ:"
40883 #~ msgstr "BLZ:"
40884
40885 #~ msgid "Konto"
40886 #~ msgstr "Konto"
40887
40888 #~ msgid "Konto:"
40889 #~ msgstr "Konto:"
40890
40891 #~ msgid "Adresse:"
40892 #~ msgstr "Adresse:"
40893
40894 #~ msgid "Anlagen:"
40895 #~ msgstr "Anlagen:"
40896
40897 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40898 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40899
40900 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40901 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40902
40903 #~ msgid "Latex"
40904 #~ msgstr "Latex"
40905
40906 #~ msgid "View Output|V"
40907 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40908
40909 #~ msgid "Update Output|U"
40910 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40911
40912 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40913 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40914
40915 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40916 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40917
40918 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40919 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40920
40921 #~ msgid "Find &Prev"
40922 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40923
40924 #~ msgid "Replace P&rev"
40925 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40926
40927 #~ msgid "Search for..."
40928 #~ msgstr "Suchen nach..."
40929
40930 #~ msgid "Current buffer only"
40931 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40932
40933 #~ msgid "Current file and all included files"
40934 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40935
40936 #~ msgid "Document"
40937 #~ msgstr "Dokument"
40938
40939 #~ msgid "All open buffers"
40940 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40941
40942 #~ msgid "Find LyX...|X"
40943 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40944
40945 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40946 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40947
40948 #~ msgid "Regexp"
40949 #~ msgstr "Regexp"
40950
40951 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40952 #~ msgstr "Indexeintrag"
40953
40954 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40955 #~ msgstr "Indexeintrag"
40956
40957 #~ msgid "Dropped Capitals"
40958 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40959
40960 #, fuzzy
40961 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40962 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40963
40964 #~ msgid "No file open!"
40965 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40966
40967 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40968 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40969
40970 #, fuzzy
40971 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40972 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40973
40974 #, fuzzy
40975 #~ msgid "Master Settings"
40976 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40977
40978 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40979 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40980
40981 #~ msgid "Insert|n"
40982 #~ msgstr "Einfügen|E"
40983
40984 #~ msgid ""
40985 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40986 #~ msgstr ""
40987 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40988 #~ "gültiger Parameter ein."
40989
40990 #~ msgid "Length"
40991 #~ msgstr "Länge"
40992
40993 #~ msgid "Opened inset"
40994 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40995
40996 #~ msgid "Opened Box Inset"
40997 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40998
40999 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41000 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41001
41002 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41003 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41004
41005 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41006 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41007
41008 #~ msgid "Opened Float Inset"
41009 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41010
41011 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41012 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41013
41014 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41015 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41016
41017 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41018 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41019
41020 #~ msgid "Opened Note Inset"
41021 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41022
41023 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41024 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41025
41026 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41027 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41028
41029 #~ msgid "Opened table"
41030 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41031
41032 #~ msgid "Opened Text Inset"
41033 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41034
41035 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41036 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41037
41038 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41039 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41040
41041 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41042 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41043
41044 #~ msgid "Toggle Label|L"
41045 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41046
41047 #~ msgid ""
41048 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41049 #~ msgstr ""
41050 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41051 #~ "aspell_deutsch\"."
41052
41053 #, fuzzy
41054 #~ msgid ""
41055 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41056 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41057 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41058 #~ msgstr ""
41059 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41060 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41061 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41062 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41063
41064 #~ msgid "*.pws"
41065 #~ msgstr "*.pws"
41066
41067 #~ msgid "Accept Change|C"
41068 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41069
41070 #~ msgid "&BibTeX command:"
41071 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41072
41073 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41074 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41075
41076 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41077 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41078
41079 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41080 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41081
41082 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41083 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41084
41085 #, fuzzy
41086 #~ msgid "View|V[[show]]"
41087 #~ msgstr "Ansicht|i"
41088
41089 #~ msgid "View DVI"
41090 #~ msgstr "DVI ansehen"
41091
41092 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41093 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41094
41095 #~ msgid "View PostScript"
41096 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41097
41098 #~ msgid "Update DVI"
41099 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41100
41101 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41102 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41103
41104 #~ msgid "Update PostScript"
41105 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41106
41107 #~ msgid "Thesaurus failure"
41108 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41109
41110 #~ msgid ""
41111 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41112 #~ "\n"
41113 #~ "%1$s."
41114 #~ msgstr ""
41115 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41116 #~ "\n"
41117 #~ "%1$s."
41118
41119 #~ msgid "Indices"
41120 #~ msgstr "Indexe"
41121
41122 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41123 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41124
41125 #~ msgid "B&rowse..."
41126 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41127
41128 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41129 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41130
41131 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41132 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41133
41134 #~ msgid "Ne&w"
41135 #~ msgstr "Ne&u"
41136
41137 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41138 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41139
41140 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41141 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41142
41143 #~ msgid "Spellchecker error"
41144 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41145
41146 #~ msgid ""
41147 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41148 #~ "Maybe it has been killed."
41149 #~ msgstr ""
41150 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41151 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41152
41153 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41154 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41155
41156 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41157 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41158
41159 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41160 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41161
41162 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41163 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41164
41165 #~ msgid "Phantom Text"
41166 #~ msgstr "Phantom-Text"
41167
41168 #~ msgid "RegExp"
41169 #~ msgstr "RegExp"
41170
41171 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41172 #~ msgstr ""
41173 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41174
41175 #~ msgid "&Postscript driver:"
41176 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41177
41178 #~ msgid "Append Parameter"
41179 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41180
41181 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41182 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41183
41184 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41185 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41186
41187 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41188 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41189
41190 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41191 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41192
41193 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41194 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41195
41196 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41197 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41198
41199 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41200 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41201
41202 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41203 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41204
41205 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41206 #~ msgstr ""
41207 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41208 #~ "einfacher Text"
41209
41210 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41211 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41212
41213 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41214 #~ msgstr ""
41215 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41216
41217 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41218 #~ msgstr ""
41219 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41220
41221 #~ msgid ""
41222 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41223 #~ "You may not have the right languages installed."
41224 #~ msgstr ""
41225 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41226 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41227
41228 #~ msgid ""
41229 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41230 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41231 #~ msgstr ""
41232 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41233 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41234
41235 #~ msgid ""
41236 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41237 #~ "`%2$s'."
41238 #~ msgstr ""
41239 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41240 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41241
41242 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41243 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41244
41245 #~ msgid ""
41246 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41247 #~ "encoding `%2$s'."
41248 #~ msgstr ""
41249 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41250 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41251
41252 #~ msgid ""
41253 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41254 #~ "encoding `%2$s'."
41255 #~ msgstr ""
41256 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41257 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41258
41259 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41260 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41261
41262 #~ msgid "ispell"
41263 #~ msgstr "ispell"
41264
41265 #~ msgid "pspell (library)"
41266 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41267
41268 #~ msgid "aspell (library)"
41269 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41270
41271 #~ msgid "*.ispell"
41272 #~ msgstr "*.ispell"
41273
41274 #~ msgid "figure"
41275 #~ msgstr "Abbildung"
41276
41277 #~ msgid "algorithm"
41278 #~ msgstr "Algorithmus"
41279
41280 #~ msgid "tableau"
41281 #~ msgstr "tableau"
41282
41283 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41284 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41285
41286 #~ msgid "keywords"
41287 #~ msgstr "Schlagwörter"
41288
41289 #~ msgid "Table of Contents|a"
41290 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41291
41292 #~ msgid "FAQ|F"
41293 #~ msgstr "FAQ|F"
41294
41295 #~ msgid "LinuxDoc"
41296 #~ msgstr "LinuxDoc"
41297
41298 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41299 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41300
41301 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41302 #~ msgstr ""
41303 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41304
41305 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41306 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41307
41308 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41309 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41310
41311 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41312 #~ msgstr "Malaiisch"
41313
41314 #~ msgid "British"
41315 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41316
41317 #~ msgid "Canadian"
41318 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41319
41320 #~ msgid "Gruß:"
41321 #~ msgstr "Gruß:"
41322
41323 #~ msgid "Reference\t"
41324 #~ msgstr "Referenz"
41325
41326 #, fuzzy
41327 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41328 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41329
41330 #, fuzzy
41331 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41332 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41333
41334 #, fuzzy
41335 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41336 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41337
41338 #, fuzzy
41339 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41340 #~ msgstr "Postvermerk"
41341
41342 #, fuzzy
41343 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41344 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41345
41346 #, fuzzy
41347 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41348 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41349
41350 #, fuzzy
41351 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41352 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41353
41354 #, fuzzy
41355 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41356 #~ msgstr "Unterschrift"
41357
41358 #~ msgid "Stadt:"
41359 #~ msgstr "Stadt:"
41360
41361 #~ msgid "Braille mirror off"
41362 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41363
41364 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41365 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41366
41367 #~ msgid "LaTeX default"
41368 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41369
41370 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41371 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41372
41373 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41374 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41375
41376 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41377 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41378
41379 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41380 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41381
41382 #~ msgid ""
41383 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41384 #~ "'%1$s'."
41385 #~ msgstr ""
41386 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41387 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41388
41389 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41390 #~ msgstr ""
41391 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41392
41393 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41394 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41395
41396 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41397 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41398
41399 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41400 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41401
41402 #~ msgid ""
41403 #~ "Layout had to be changed from\n"
41404 #~ "%1$s to %2$s\n"
41405 #~ "because of class conversion from\n"
41406 #~ "%3$s to %4$s"
41407 #~ msgstr ""
41408 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41409 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41410 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41411 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41412
41413 #~ msgid "Changed Layout"
41414 #~ msgstr "Format geändert"
41415
41416 #~ msgid "Unknown layout"
41417 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41418
41419 #~ msgid ""
41420 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41421 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41422 #~ msgstr ""
41423 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41424 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41425
41426 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41427 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41428
41429 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41430 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41431
41432 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41433 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41434
41435 #~ msgid "Display image in LyX"
41436 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41437
41438 #~ msgid "%"
41439 #~ msgstr "%"
41440
41441 #~ msgid "&Display:"
41442 #~ msgstr "&Anzeige:"
41443
41444 #~ msgid "Sca&le:"
41445 #~ msgstr "&Größe:"
41446
41447 #~ msgid "Scr&een Display:"
41448 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41449
41450 #~ msgid "Do not display"
41451 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41452
41453 #~ msgid "Comma-separated values"
41454 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41455
41456 #, fuzzy
41457 #~ msgid "Clear group"
41458 #~ msgstr "Seite leeren"
41459
41460 #~ msgid " (auto)"
41461 #~ msgstr " (automatisch)"