1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-27 08:50+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-27 08:57+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
816 msgstr "&Umbenennen..."
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3357
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1031 msgstr "Strichstärke"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1048 msgstr "Schriftgrad"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1143 msgstr "Alle Felder"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1191 msgstr "Formatierung"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1286 msgstr "&Änderung..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A<es Dokument"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1459 msgstr "&Geschlossen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1623 msgstr "Zuschneiden"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1730 msgstr "E&instellungen"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2024 msgstr "M&athematik:"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2366 msgstr "Unformatiert"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid "File name to include"
2385 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2388 msgid "Underline spaces in generated output"
2389 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2392 msgid "&Mark spaces in output"
2393 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2396 msgid "Show LaTeX preview"
2397 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2400 msgid "&Show preview"
2401 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2404 msgid "Listing Parameters"
2405 msgstr "Listing-Parameter"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2413 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2416 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2420 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2421 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2422 msgid "&Bypass validation"
2423 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2426 msgid "&More parameters"
2427 msgstr "&Weitere Parameter"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2431 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2432 "want to enter LaTeX code."
2434 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2435 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2438 msgid "Available I&ndexes:"
2439 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2442 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2443 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2447 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2449 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2452 msgid "Index Generation"
2453 msgstr "Indexerzeugung"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2461 msgid "Define program options of the selected processor."
2462 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2465 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2467 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2471 msgid "&Use multiple indexes"
2472 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2475 msgid "&New:[[index]]"
2476 msgstr "&Neuer Index:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2480 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2482 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2483 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2486 msgid "Add a new index to the list"
2487 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2490 msgid "A&vailable Indexes:"
2491 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2499 msgid "Remove the selected index"
2500 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2503 msgid "Rename the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2508 msgstr "&Umbenennen..."
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2511 msgid "Define or change button color"
2512 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2515 msgid "Infor&mation Type:"
2516 msgstr "Infor&mationstyp:"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2520 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2521 "information below."
2523 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2524 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2528 msgstr "&Fixes Datum:"
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2531 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2532 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2536 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2539 msgid "Inset Parameter Configuration"
2540 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2543 msgid "Update dialog when moving context"
2545 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2548 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2549 msgid "S&ynchronize Dialog"
2550 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2553 msgid "Apply settings immediately"
2554 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2558 msgid "I&mmediate Apply"
2559 msgstr "&Direkt anwenden"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2562 msgid "Document &Class"
2563 msgstr "Dokumentklasse"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2566 msgid "Click to select a local document class definition file"
2567 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2570 msgid "&Local Layout..."
2571 msgstr "&Lokales Format..."
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2574 msgid "Class Options"
2575 msgstr "Klassenoptionen"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2579 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2582 msgid "&Predefined:"
2583 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2587 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2590 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2591 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2595 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2598 msgid "&Graphics driver:"
2599 msgstr "&Grafiktreiber:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2602 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2604 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2607 msgid "Select de&fault master document"
2608 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2612 msgstr "&Hauptdokument:"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2615 msgid "Enter the name of the default master document"
2616 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2619 msgid "&Suppress default date on front page"
2620 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2623 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2624 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2627 msgid "&Quote style:"
2628 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2631 msgid "Select the default quotation marks style"
2632 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2636 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2637 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2638 "have been inserted with."
2640 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2641 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2642 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2643 "dokumentweiten Stil."
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2646 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2647 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2651 msgstr "&Kodierung:"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2654 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2656 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2659 msgid "Select Unicode encoding variant."
2660 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2663 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2664 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2667 msgid "Select custom encoding."
2668 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2671 msgid "Language pa&ckage:"
2672 msgstr "Sprach&paket:"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2675 msgid "Select which language package LyX should use"
2676 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2680 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2682 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2683 "\\usepackage{babel})"
2685 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2690 msgid "Value of the vertical line offset."
2691 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2694 msgid "Value of the line width."
2695 msgstr "Wert der Linienbreite."
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2702 msgid "Value of the line thickness."
2703 msgstr "Wert der Liniendicke."
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2706 msgid "Input here the listings parameters"
2707 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2711 msgid "Feedback window"
2712 msgstr "Feedback-Fenster"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2715 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2717 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "&Haupteinstellungen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2737 msgstr "Platzierung"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2753 msgstr "Gleitob&jekt"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2757 msgstr "&Platzierung:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "Zeilennummerierung"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2785 msgstr "Schrift&größe:"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2797 msgstr "S&chriftgröße:"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "Schrift&familie:"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2830 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2833 msgid "Space i&n string as symbol"
2834 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2837 msgid "Tab&ulator size:"
2838 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2841 msgid "Use extended character table"
2842 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2845 msgid "&Extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2853 msgid "Select the programming language"
2854 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2861 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2862 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2869 msgid "Fi&rst line:"
2870 msgstr "E&rste Zeile:"
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2873 msgid "The first line to be printed"
2874 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2878 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2881 msgid "The last line to be printed"
2882 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2889 msgid "More Parameters"
2890 msgstr "Weitere Parameter"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2893 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2895 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2899 msgid "Document-specific layout information"
2900 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2904 msgstr "&Validieren"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2907 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2908 msgid "Errors reported in terminal."
2909 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2912 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2914 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2917 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2919 msgstr "Konvertieren"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2923 msgstr "Protokollt&yp:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2926 msgid "Jump to the next error message."
2927 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2931 msgstr "Nächster &Fehler"
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2934 msgid "Jump to the next warning message."
2935 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2938 msgid "Next &Warning"
2939 msgstr "Nächste &Warnung"
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2946 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2948 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2951 msgid "&Open Containing Directory"
2952 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2955 msgid "Update the display"
2956 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2961 msgstr "A&ktualisieren"
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2976 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2980 msgid "Filter case-sensitively"
2981 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2984 msgid "Case Sensiti&ve"
2985 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2988 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2990 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2993 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2994 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2997 msgid "&Default margins"
2998 msgstr "&Standard-Ränder"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3018 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3021 msgid "Head &height:"
3022 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3026 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3029 msgid "&Column sep:"
3030 msgstr "&Spaltenabstand:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3033 msgid "Master Document Output"
3034 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3037 msgid "Include all subdocuments in the output"
3038 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3041 msgid "&Include all children"
3042 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3045 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3046 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3049 msgid "Include only &selected children"
3050 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3054 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3055 "the excluded child documents."
3057 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3058 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3061 msgid "Global Counters && References"
3062 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3066 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3067 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3068 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3069 "counter values and references."
3071 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3072 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3073 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3074 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3077 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3078 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3082 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3083 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3084 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3085 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3086 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3087 "correct counters and more or less correct references."
3089 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3090 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3091 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3092 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3093 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3094 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3095 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3096 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3100 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3101 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3105 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3106 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3107 "you absolutely need correct counters."
3109 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3110 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3111 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3112 "Verweise brauchen."
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3115 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3116 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3127 msgid "Vertical alignment"
3128 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3131 msgid "Hori&zontal:"
3132 msgstr "&Horizontal:"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3136 msgstr "Erscheinungsbild"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3139 msgid "decoration type / matrix border"
3140 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3144 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3145 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3146 msgid "Number of rows"
3147 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3157 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3158 msgid "Number of columns"
3159 msgstr "Anzahl der Spalten"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3168 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3169 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3172 msgid "All packages:"
3173 msgstr "Alle Pakete:"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3176 msgid "Load A&utomatically"
3177 msgstr "&Automatisch laden"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3180 msgid "Load Alwa&ys"
3181 msgstr "&Immer laden"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3184 msgid "Do &Not Load"
3185 msgstr "&Nicht laden"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3188 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3189 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3192 msgid "Indent &formulas"
3193 msgstr "&Formeln einrücken"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3196 msgid "Size of the indentation"
3197 msgstr "Länge der Einrückung"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3200 msgid "Formula numbering side:"
3201 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3204 msgid "Side where formulas are numbered"
3205 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3207 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3209 msgstr "&Verfügbar:"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3212 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3215 msgstr "&Hinzufügen"
3217 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3223 msgstr "Ausg&ewählt:"
3225 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3226 msgid "Nomenclature"
3227 msgstr "Nomenklatur"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3234 msgid "Des&cription:"
3235 msgstr "&Beschreibung:"
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3239 msgstr "&Einsortieren als:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3243 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3244 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3246 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3247 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3249 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3254 msgid "LyX internal only"
3255 msgstr "Nur LyX-intern"
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3262 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3263 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3270 msgid "Print as grey text"
3271 msgstr "Als grauen Text drucken"
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3275 msgstr "&Grauschrift"
3277 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3278 msgid "Add line numbers to the document"
3279 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3282 msgid "L&ine numbering"
3283 msgstr "&Zeilennummerierung"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3291 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3292 "manual for details."
3294 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3295 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3298 msgid "&List in Table of Contents"
3299 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3303 msgstr "&Nummerierung"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3306 msgid "DocBook Output Options"
3307 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3310 msgid "&Table output:"
3311 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3314 msgid "Format to use for math output."
3315 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3331 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3332 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3333 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3334 "in collaborative settings and with version control systems."
3336 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3337 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3338 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3339 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3340 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3343 msgid "Save &transient properties"
3344 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3347 msgid "Output Format"
3348 msgstr "Ausgabeformat"
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3351 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3352 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3355 msgid "De&fault output format:"
3356 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3359 msgid "XHTML Output Options"
3360 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3371 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3373 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3378 msgid "Write CSS to file"
3379 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3382 msgid "&Math output:"
3383 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3386 msgid "Math &image scaling:"
3387 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3390 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3391 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3394 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3395 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3398 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3399 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3403 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3406 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3407 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3410 msgid "&Allow running external programs"
3411 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3414 msgid "LaTeX Output Options"
3415 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3418 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3420 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3424 msgid "S&ynchronize with output"
3425 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3428 msgid "C&ustom macro:"
3429 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3432 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3433 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3437 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3438 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3439 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3441 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3442 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3443 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3444 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3446 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3447 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3448 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3451 msgid "&Use hyperref support"
3452 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3459 msgid "Header Information"
3460 msgstr "Dokument-Informationen"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3476 msgstr "&Schlagwörter:"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3480 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3482 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3483 "Dokument zu erhalten"
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3486 msgid "Automatically fi&ll header"
3487 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3490 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3491 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3494 msgid "Load in &fullscreen mode"
3495 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3499 msgstr "H&yperlinks"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3502 msgid "Allows link text to break across lines."
3503 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3506 msgid "B&reak links over lines"
3507 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3510 msgid "No &frames around links"
3511 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3514 msgid "C&olor links"
3515 msgstr "&Links einfärben"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3518 msgid "Bibliographical backreferences"
3519 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3522 msgid "B&ackreferences:"
3523 msgstr "Rück&verweise:"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3527 msgstr "&Lesezeichen"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3530 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3531 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3534 msgid "&Numbered bookmarks"
3535 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3538 msgid "&Open bookmark tree"
3539 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3542 msgid "Number of levels"
3543 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3546 msgid "Additional O&ptions"
3547 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3550 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3551 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3554 msgid "Paper Format"
3555 msgstr "Papierformat"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3563 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3565 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3566 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3568 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3569 msgid "&Orientation:"
3570 msgstr "&Orientierung:"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3574 msgstr "Ho&chformat"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3578 msgstr "&Querformat"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3582 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3584 msgstr "Seitenlayout"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3587 msgid "Page &style:"
3588 msgstr "&Seiten-Stil:"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3591 msgid "Style used for the page header and footer"
3592 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3595 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3596 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3599 msgid "&Two-sided document"
3600 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3603 msgid "Line &spacing"
3604 msgstr "Zeilen&abstand"
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3625 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3633 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3638 msgstr "Benutzerdefiniert"
3640 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3649 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3651 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3655 msgid "Paragraph's &Default"
3656 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3660 msgstr "Markenbreite"
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3665 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3668 msgid "Lo&ngest label"
3669 msgstr "Längste &Marke"
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3672 msgid "&Indent Paragraph"
3673 msgstr "Absatz &einrücken"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3676 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3677 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3684 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3685 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3688 msgid "&Horizontal Phantom"
3689 msgstr "&Horizontales Phantom"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3692 msgid "Vertical space of the phantom content"
3693 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3696 msgid "Verti&cal Phantom"
3697 msgstr "&Vertikales Phantom"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3704 msgid "Change the selected color"
3705 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3712 msgid "Reset the selected color to its original value"
3713 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3716 msgid "Restore &Default"
3717 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3720 msgid "Reset all colors to their original value"
3721 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3724 msgid "Restore A&ll"
3725 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3728 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3729 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3732 msgid "&Use system colors"
3733 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3737 msgstr "Im Mathemodus"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3741 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3744 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3748 msgid "Automatic in&line completion"
3749 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3752 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3753 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3756 msgid "Automatic p&opup"
3757 msgstr "Automatisches P&opup"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3760 msgid "Autoco&rrection"
3761 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3765 msgstr "Im Textmodus"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3769 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3772 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3776 msgid "Automatic &inline completion"
3777 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3780 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3781 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3784 msgid "Automatic &popup"
3785 msgstr "Automatisches &Popup"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3789 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3792 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3793 "im Textmodus verfügbar ist."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3796 msgid "Cursor i&ndicator"
3797 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3801 msgid "General[[settings]]"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3806 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3807 "if it is available."
3809 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3810 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3813 msgid "s inline completion dela&y"
3814 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3818 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3819 "if it is available."
3821 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3822 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3825 msgid "s popup d&elay"
3826 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3830 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3833 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3837 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3838 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3842 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3843 "It will be shown right away."
3845 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3846 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3849 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3850 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3853 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3855 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3858 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3859 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3862 msgid "Converter Defi&nitions"
3863 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3867 msgstr "&Konverter:"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3870 msgid "E&xtra flag:"
3871 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3874 msgid "Fro&m format:"
3875 msgstr "&Von Format:"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3879 msgstr "&In Format:"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3092
3888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3179
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3893 msgid "Converter File Cache"
3894 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3901 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3902 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3910 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3912 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3913 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3916 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3917 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3921 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3922 "'needauth' option."
3924 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3925 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3928 msgid "Use need&auth option"
3929 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3932 msgid "Factor for the preview size"
3933 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3936 msgid "Display &graphics"
3937 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3940 msgid "Instant &preview:"
3941 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3957 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3958 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3961 msgid "&Mark end of paragraphs"
3962 msgstr "Absatzenden &markieren"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3965 msgid "Preview si&ze:"
3966 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3970 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3974 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3977 msgid "&Underline change tracking additions"
3978 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3981 msgid "Session Handling"
3982 msgstr "Sitzungshandhabung"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3985 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3986 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3989 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3990 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3993 msgid "Restore cursor &positions"
3994 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3997 msgid "&Load opened files from last session"
3998 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4001 msgid "&Clear all session information"
4002 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4005 msgid "Backup && Saving"
4006 msgstr "Sichern und Speichern"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4009 msgid "Backup &original documents when saving"
4010 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4013 msgid "&Backup documents, every"
4014 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4022 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4023 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4024 "state (compressed or uncompressed)."
4026 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4027 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4028 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4032 msgid "&Save new documents compressed by default"
4033 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4037 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4038 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4042 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4043 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4046 msgid "Save the &document directory path"
4047 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4050 msgid "Windows && Work Area"
4051 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4054 msgid "Open documents in &tabs"
4055 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4059 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4060 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4062 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4063 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4064 "definieren und LyX neu starten.)"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4067 msgid "Use s&ingle instance"
4068 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4071 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4073 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4074 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4077 msgid "Displa&y single close-tab button"
4078 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4081 msgid "Closing last &view:"
4082 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4085 msgid "Closes document"
4086 msgstr "Dokument schließen"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4089 msgid "Hides document"
4090 msgstr "Dokument verbergen"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4093 msgid "Ask the user"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4101 msgid "Scroll &below end of document"
4102 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4105 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4106 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4109 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4110 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4113 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4115 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4119 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4120 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4123 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4124 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4127 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4128 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4131 msgid "Sort &environments alphabetically"
4132 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4135 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4136 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4140 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4141 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4143 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4144 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4145 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4148 msgid "Search &drive for cited files"
4149 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4153 msgstr "&Suchmuster:"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:138
4156 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4158 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:151 src/LyXRC.cpp:3090
4162 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4163 "width used when set to 0."
4165 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4166 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4170 msgid "Cursor width (&pixels):"
4171 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:182
4174 msgid "Skip trailing non-word characters"
4176 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4179 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4180 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4183 msgid "&Group environments by their category"
4184 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4191 msgid "&Hide toolbars"
4192 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:227
4195 msgid "Hide &menubar"
4196 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:234
4199 msgid "Hide scr&ollbar"
4200 msgstr "S&crollbar verstecken"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:254
4203 msgid "Hide sta&tusbar"
4204 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:261
4207 msgid "H&ide tabbar"
4208 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4211 msgid "&Limit text width"
4212 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4215 msgid "Screen used (pi&xels):"
4216 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4227 msgid "&Document format"
4228 msgstr "&Dokumentformat"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4231 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4233 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4237 msgid "Sho&w in export menu"
4238 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4241 msgid "Vector &graphics format"
4242 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4245 msgid "S&hort name:"
4246 msgstr "Kur&ztitel:"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4249 msgid "E&xtensions:"
4250 msgstr "Datei&endungen:"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4258 msgstr "&Tastenkürzel:"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4262 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4266 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4274 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4277 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4281 msgid "Default Output Formats"
4282 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4285 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4287 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4292 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4293 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4295 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4296 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4297 "und japanischen Dokumenten."
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4300 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4302 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4305 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4306 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4309 msgid "With &TeX fonts:"
4310 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4314 msgstr "&Japanisch:"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4322 msgstr "&Initialen:"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4325 msgid "Initials of your name"
4326 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4333 msgid "Your E-mail address"
4334 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4341 msgid "Use &keyboard map"
4342 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4347 msgstr "Du&rchsuchen..."
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4351 msgstr "S&ekundäre:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4359 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4360 "time LyX is launched."
4362 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4363 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4366 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4367 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4374 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4375 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4379 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4380 "speed it up, low values slow it down."
4382 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4383 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4387 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4389 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4392 msgid "&Middle mouse button pasting"
4393 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4396 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4397 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4409 msgstr "Umschalttaste"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4416 msgid "User &interface language:"
4417 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4420 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4422 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4425 msgid "LaTeX Language Support"
4426 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4429 msgid "Language &package:"
4430 msgstr "Sprach&paket:"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4433 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4435 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4442 msgstr "Automatisch"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4446 msgid "Always Babel"
4447 msgstr "Immer Babel"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4451 msgid "None[[language package]]"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4456 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4457 "\\usepackage{babel})"
4459 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4460 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4463 msgid "Command s&tart:"
4464 msgstr "Befehl &Anfang:"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4468 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4469 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4471 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4472 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4475 msgid "Command e&nd:"
4476 msgstr "Befehl &Ende:"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4480 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4481 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4483 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4484 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4488 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4489 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4492 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4493 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4494 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4497 msgid "Set languages &globally"
4498 msgstr "Sprachen &global definieren"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4502 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4505 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4509 msgid "Set document language e&xplicitly"
4510 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4514 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4517 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4521 msgid "&Unset document language explicitly"
4522 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4525 msgid "Editor Settings"
4526 msgstr "Editor-Einstellungen"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4530 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4533 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4534 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4537 msgid "&Mark additional languages"
4538 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3218
4542 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4543 "system, as default input language."
4545 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4546 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4549 msgid "Respect &OS keyboard language"
4550 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4554 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4557 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4558 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4561 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4562 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4566 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4567 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4568 "when coming from the left)"
4570 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4571 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4572 "Sie von Links her kommen)"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4580 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4581 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4584 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4585 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4593 msgid "Local Preferences"
4594 msgstr "Lokale Einstellungen"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4599 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4600 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4601 "for the current language."
4603 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4604 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4605 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4608 msgid "Default decimal &separator:"
4609 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4612 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4613 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4617 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4618 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4621 msgid "Default length &unit:"
4622 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4626 msgid "Language Default"
4627 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4630 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4631 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4634 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4635 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4639 msgstr "&Prozessor:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4642 msgid "BibTeX command and options"
4643 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4647 msgid "Processor for &Japanese:"
4648 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4651 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4652 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4655 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4656 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4659 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4660 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4663 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4664 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4667 msgid "CheckTeX start options and flags"
4668 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4671 msgid "&CheckTeX command:"
4672 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4675 msgid "&Nomenclature command:"
4676 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4680 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4681 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4682 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4684 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4685 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4687 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4691 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4692 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4695 msgid "Set class options to default on class change"
4697 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4701 msgid "R&eset class options when document class changes"
4702 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4705 msgid "Forward Search"
4706 msgstr "Vorwärtssuche"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4709 msgid "DV&I command:"
4710 msgstr "DV&I Befehl:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4713 msgid "&PDF command:"
4714 msgstr "&PDF-Befehl:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4717 msgid "Dvips Options"
4718 msgstr "Dvips Optionen"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4721 msgid "Paper t&ype:"
4722 msgstr "Papier&art:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4725 msgid "Paper si&ze:"
4726 msgstr "&Papiergröße:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4730 msgstr "&Querformat:"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4733 msgid "Other Options"
4734 msgstr "Weitere Optionen"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4737 msgid "Output &line length:"
4738 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3029
4742 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4743 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4744 "paragraphs are separated by a blank line."
4746 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4747 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4748 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4749 "voneinander getrennt."
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4752 msgid "&Overwrite on export:"
4753 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4756 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4757 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4760 msgid "Ask permission"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4764 msgid "Main file only"
4765 msgstr "Nur Hauptdokument"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4769 msgstr "Alle Dateien"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4773 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4774 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4775 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4776 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4777 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4778 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4780 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4781 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4782 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4783 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4784 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4785 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4786 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4789 msgid "&PATH prefix:"
4790 msgstr "&PATH-Präfix:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4794 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4795 "variable. Use the OS native format."
4797 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4798 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4802 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4803 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4807 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4808 "environment variable. Use the OS native format."
4810 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4811 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4822 msgstr "Durchsuchen..."
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4825 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4826 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4829 msgid "&Temporary directory:"
4830 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4833 msgid "Ly&XServer pipe:"
4834 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4837 msgid "&Backup directory:"
4838 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4841 msgid "&Example files:"
4842 msgstr "&Beispieldateien:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4845 msgid "&Document templates:"
4846 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4849 msgid "&Working directory:"
4850 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4853 msgid "H&unspell dictionaries:"
4854 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4857 msgid "Sans Seri&f:"
4858 msgstr "S&erifenlose:"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4861 msgid "T&ypewriter:"
4862 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4866 msgstr "Seri&fenschrift:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4869 msgid "Default &zoom %:"
4870 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4874 msgstr "Schriftgrößen"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4886 msgstr "Noch grö&ßer:"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4894 msgstr "Giga&ntisch:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4898 msgstr "Se&hr klein:"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4922 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4925 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4926 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4929 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4931 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4935 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4936 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4939 msgid "&Spellchecker engine:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4943 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4944 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4947 msgid "Accept compound &words"
4948 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4951 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4952 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4955 msgid "S&pellcheck continuously"
4956 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4959 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4961 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4964 msgid "&Escape characters:"
4965 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4969 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4972 msgid "Al&ternative language:"
4973 msgstr "&Alternative Sprache:"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4976 msgid "General Look && Feel"
4977 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4980 msgid "Use icons from system's &theme"
4981 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4984 msgid "&User interface file:"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4989 msgstr "&Symboldesign:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4993 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4994 "save the preferences and restart LyX."
4996 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4997 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5000 msgid "Context Help"
5001 msgstr "Kontexthilfe"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5005 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5006 "the main work area of an edited document"
5008 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5009 "bearbeiteten Dokuments"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5012 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5013 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5020 msgid "&Maximum last files:"
5021 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5025 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5026 "current LyX session, not permanently."
5028 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5029 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5032 msgid "A&pply to current session only"
5033 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5036 msgid "Nomenclature settings"
5037 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5041 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5042 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5045 msgid "&List Indentation:"
5046 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5049 msgid "Custom &Width:"
5050 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5053 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5055 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5059 msgid "Available i&ndexes:"
5060 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5063 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5064 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5067 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5069 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5070 "vorherigen eingebettet werden soll."
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5074 msgstr "&Unterindex"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5078 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5079 "code in index names."
5081 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5082 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5090 msgstr "Einstellungen"
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5093 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5094 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5097 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5099 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5102 msgid "&Clear automatically"
5103 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5106 msgid "Debug messages"
5107 msgstr "Testmeldungen"
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5110 msgid "Display no debug messages"
5111 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5118 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5119 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5121 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5123 msgstr "Ausgew&ählte"
5125 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5126 msgid "Display all debug messages"
5127 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5129 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5133 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5134 msgid "Display statusbar messages?"
5135 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5138 msgid "&Statusbar messages"
5139 msgstr "&Statusmeldungen"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5142 msgid "&In[[buffer]]:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5146 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5147 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5151 msgstr "&Sortierung:"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5154 msgid "Sorting of the list of available labels"
5155 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5158 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5159 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5163 msgstr "Gru&ppieren"
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5166 msgid "Available &Labels:"
5167 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5170 msgid "Sele&cted Label:"
5171 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5174 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5176 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5179 msgid "Jump to the selected label"
5180 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5183 msgid "&Go to Label"
5184 msgstr "&Gehe zur Marke"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5187 msgid "Reference For&mat:"
5188 msgstr "&Querverweisstil:"
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5191 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5192 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5196 msgstr "<Querverweis>"
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5199 msgid "(<reference>)"
5200 msgstr "(<Querverweis>)"
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5207 msgid "on page <page>"
5208 msgstr "auf Seite <Seite>"
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5211 msgid "<reference> on page <page>"
5212 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5215 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5216 msgid "Formatted reference"
5217 msgstr "Formatierter Querverweis"
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5220 msgid "Textual reference"
5221 msgstr "Textverweis"
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5229 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5230 "references, and only if you are using refstyle.)"
5232 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5233 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5241 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5242 "references, and only if you are using refstyle.)"
5244 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5245 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5249 msgstr "Großschreibung"
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5252 msgid "Do not output part of label before \":\""
5253 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5257 msgstr "Ohne Präfix"
5259 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5260 msgid "Repla&ce with:"
5261 msgstr "Ersetzen &durch:"
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5264 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5265 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5268 msgid "Match w&hole words only"
5269 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5271 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5272 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5274 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5277 msgid "Export for&mats:"
5278 msgstr "&Exportformate:"
5280 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5281 msgid "Send exported file to &command:"
5282 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5284 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5285 msgid "Edit shortcut"
5286 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5288 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5292 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5293 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5294 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5296 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5298 msgstr "&Tastenkürzel:"
5300 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5302 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5303 "the 'Clear' button"
5305 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5306 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5308 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5309 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5310 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5312 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5314 msgstr "&Lösche Kürzel"
5316 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5317 msgid "Clear current shortcut"
5318 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5320 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5324 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5325 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5326 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5327 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5328 msgid "Spell Checker"
5329 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5332 msgid "Replace with selected word"
5333 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5336 msgid "Replace word with current choice"
5337 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5340 msgid "Ignore this word"
5341 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5344 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5346 msgstr "&Ignorieren"
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5350 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5352 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5357 msgstr "&Nächstes suchen"
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5360 msgid "Unknown word:"
5361 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5364 msgid "Current word"
5365 msgstr "Aktuelles Wort"
5367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5368 msgid "Re&placement:"
5369 msgstr "E&rsetzung:"
5371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5372 msgid "S&uggestions:"
5373 msgstr "&Vorschläge:"
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5376 msgid "Ignore this word throughout this session"
5377 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5381 msgstr "&Alle ignorieren"
5383 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5384 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5385 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5387 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5389 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5392 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5393 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5395 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5397 msgstr "Ka&tegorie:"
5399 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5400 msgid "Select this to display all available characters at once"
5401 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5403 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5404 msgid "&Display all"
5405 msgstr "&Alle Anzeigen"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5412 msgid "&Table Settings"
5413 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5417 msgstr "Zeileneinstellung"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5420 msgid "Merge cells of different rows"
5421 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5425 msgstr "M&ehrfachzeile"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5428 msgid "&Vertical Offset:"
5429 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5432 msgid "Optional vertical offset"
5433 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5436 msgid "Cell setting"
5437 msgstr "Zelleneinstellungen"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5440 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5441 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5444 msgid "rotation angle"
5445 msgstr "Rotationswinkel"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5452 msgid "Table-wide settings"
5453 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5460 msgid "Verti&cal alignment:"
5461 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5464 msgid "Vertical alignment of the table"
5465 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5468 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5469 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5480 msgid "Column settings"
5481 msgstr "Spalteneinstellungen"
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5485 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5486 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5487 "Fixed custom width</p></body></html>"
5489 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5490 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5491 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5498 msgid "Variable[[Width]]"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5502 msgid "Custom[[Width]]"
5503 msgstr "Benutzerdefiniert"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5506 msgid "Horizontal alignment in column"
5507 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5510 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5515 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5516 msgid "At Decimal Separator"
5517 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5520 msgid "Hori&zontal alignment:"
5521 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5525 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5528 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5532 msgid "&Vertical alignment in row:"
5533 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5536 msgid "Custom width of the column"
5537 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5540 msgid "&Decimal separator:"
5541 msgstr "De&zimaltrenner:"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5544 msgid "Merge cells of different columns"
5545 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5548 msgid "Mu<icolumn"
5549 msgstr "Mehrfachspa<e"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5552 msgid "LaTe&X argument:"
5553 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5556 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5557 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5561 msgstr "&Rahmenlinien"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5565 msgstr "Rahmenlinien ein"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5568 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5569 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5573 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5576 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5577 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5584 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5585 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5588 msgid "Use default (grid-like) border style"
5589 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5597 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5598 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5600 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5601 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5604 msgid "Use Default &Formal Style"
5605 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5608 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5610 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5617 msgid "Additional Space"
5618 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5621 msgid "T&op of row:"
5622 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5625 msgid "Botto&m of row:"
5626 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5629 msgid "Bet&ween rows:"
5630 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5633 msgid "&Multi-Page Table"
5634 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5637 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5638 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5641 msgid "&Use multi-page table"
5642 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5645 msgid "Row settings"
5646 msgstr "Zeileneinstellungen"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5653 msgid "Border above"
5654 msgstr "Rahmen oben"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5657 msgid "Border below"
5658 msgstr "Rahmen unten"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5669 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5671 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5689 msgid "First header:"
5690 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5693 msgid "This row is the header of the first page"
5694 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5697 msgid "Don't output the first header"
5698 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5709 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5710 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5713 msgid "Last footer:"
5714 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5717 msgid "This row is the footer of the last page"
5718 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5721 msgid "Don't output the last footer"
5722 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5729 msgid "Set a page break on the current row"
5730 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5733 msgid "Page &break on current row"
5734 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5737 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5738 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5741 msgid "Multi-page table alignment"
5742 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5745 msgid "Current cell:"
5746 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5749 msgid "Current row position"
5750 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5753 msgid "Current column position"
5754 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5757 msgid "Selected classes or styles"
5758 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5761 msgid "LaTeX classes"
5762 msgstr "LaTeX-Klassen"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5765 msgid "LaTeX styles"
5766 msgstr "LaTeX-Stile"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5769 msgid "BibTeX styles"
5770 msgstr "BibTeX-Stile"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5773 msgid "BibTeX databases"
5774 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5777 msgid "Biblatex bibliography styles"
5778 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5781 msgid "Biblatex citation styles"
5782 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5785 msgid "Toggles view of the file list"
5786 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5790 msgstr "&Pfad anzeigen"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5793 msgid "Rebuild the file lists"
5794 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5798 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5800 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5801 "Pfad angezeigt werden."
5803 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5807 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5812 msgid "&Line spacing:"
5813 msgstr "&Zeilenabstand:"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5816 msgid "Spacing type"
5817 msgstr "Größe des Abstands"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5820 msgid "Number of lines"
5821 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5825 msgstr "Tabellenstil"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5828 msgid "Default St&yle:"
5829 msgstr "&Standardstil:"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5832 msgid "Paragraph Separation"
5833 msgstr "Absatztrennung"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5836 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5837 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5840 msgid "&Indentation:"
5841 msgstr "&Einrückung:"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5844 msgid "&Vertical space:"
5845 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5848 msgid "Size of the vertical space"
5849 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5853 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5854 "justified in the output)"
5856 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5857 "Satz in der Ausgabe)"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5860 msgid "Use &justification in LyX work area"
5861 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5864 msgid "Format text into two columns"
5865 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5868 msgid "Two-&column document"
5869 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5871 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5872 msgid "Language of the thesaurus"
5873 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5881 msgstr "&Schlagwort:"
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5885 msgstr "&Nachschlagen"
5887 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5888 msgid "The selected entry"
5889 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5891 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5895 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5896 msgid "Replace the entry with the selection"
5897 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5899 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5900 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5902 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5905 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5906 msgid "Word to look up"
5907 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5914 msgid "Enter string to filter contents"
5915 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5918 msgid "Update navigation tree"
5919 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5928 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5929 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5932 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5933 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5936 msgid "Move selected item down by one"
5937 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5940 msgid "Move selected item up by one"
5941 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5948 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5949 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5957 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5958 "tables, and others)"
5960 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5961 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5965 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5973 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5974 "change tracking, etc.)"
5976 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5977 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5981 msgstr "Alle Elemente"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5984 msgid "Only output items"
5985 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5988 msgid "Only non-output items"
5989 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5991 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5993 msgstr "Text eingeben"
5995 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5996 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5997 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5999 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6002 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6003 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6004 msgid "&Do not show this warning again!"
6005 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6007 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6008 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6009 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6011 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6023 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6027 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6029 msgid "Half line height"
6030 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6032 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6037 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6041 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6046 msgid "Select the output format"
6047 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6050 msgid "Show the source as the master document gets it"
6051 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6053 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6054 msgid "Master's perspective"
6055 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6057 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6058 msgid "Automatic update"
6059 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6062 msgid "Current Paragraph"
6063 msgstr "Aktueller Absatz"
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6066 msgid "Complete Source"
6067 msgstr "Vollständige Quelle"
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6070 msgid "Preamble Only"
6071 msgstr "Nur Vorspann"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6075 msgstr "Nur Haupttext"
6077 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6082 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6083 msgid "Horizontal placement"
6084 msgstr "Horizontale Platzierung"
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6087 msgid "Outer (default)"
6088 msgstr "Außen (Standard)"
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6095 msgid "Check this to allow flexible placement"
6096 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6099 msgid "Allow &floating"
6100 msgstr "&Gleiten erlauben"
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6107 msgid "Unit of width value"
6108 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6111 msgid "use overhang"
6112 msgstr "Überhang benutzen"
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6119 msgid "Overhang value"
6120 msgstr "Überhangwert"
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6123 msgid "Unit of overhang value"
6124 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6127 msgid "use number of lines"
6128 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6132 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6134 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6135 msgid "number of needed lines"
6136 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6138 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6139 msgid "Basic (BibTeX)"
6140 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6144 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6145 "styles primarily suitable for science and maths."
6147 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6148 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6149 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6151 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6154 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6156 msgstr "nicht zitiert"
6158 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6161 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6162 msgid "Add to bibliography only."
6163 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6165 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6168 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6170 msgstr "Nur Schlüssel"
6172 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6173 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6174 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6175 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6180 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6181 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6185 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6186 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6187 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6188 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6189 "Bibliography processor is advised."
6191 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6192 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6193 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6194 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6195 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6196 "Prozessor dringend empfohlen."
6198 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6211 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6212 msgid "bibliography entry"
6213 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6217 msgid "Full bibliography entry."
6218 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6225 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6230 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6231 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6232 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6233 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6235 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6237 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6238 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6243 msgstr "Hochgestellt"
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6247 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6249 msgstr "Hochgestellt"
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6257 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6258 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6259 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6260 "bibliography processor is advised."
6262 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6263 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6264 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6265 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6266 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6269 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6270 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6273 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6274 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6276 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6277 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6278 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6282 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6283 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6284 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6286 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6287 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6288 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6291 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6292 msgid "Bibliography entry."
6293 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6303 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6304 msgid "Natbib (BibTeX)"
6305 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6307 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6309 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6310 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6311 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6312 "names, shortened and full author lists, and more."
6314 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6315 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6316 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6317 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6318 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6319 "und Gruppieren der Nummern."
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6322 msgid "American Economic Association (AEA)"
6323 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6326 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6327 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6328 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6330 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6331 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6332 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6333 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6334 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6335 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6336 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6337 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6338 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6339 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6340 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6342 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6343 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6344 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6345 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6347 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6348 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6349 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6350 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6352 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6353 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6354 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6356 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6363 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6364 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6365 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6366 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6369 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6370 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6371 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6372 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6376 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6378 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6379 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6380 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6381 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6387 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6391 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6392 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6393 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6394 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6395 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6396 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6397 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6398 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6399 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6400 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6401 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6402 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6403 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6404 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6406 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6407 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6408 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6409 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6410 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6425 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6427 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6428 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6429 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6430 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6431 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6435 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6436 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6437 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6439 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6440 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6444 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6450 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6455 msgid "Publication Month"
6456 msgstr "Monat der Publikation"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6459 msgid "Publication Month:"
6460 msgstr "Monat der Publikation:"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6463 msgid "Publication Year"
6464 msgstr "Jahr der Publikation"
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6467 msgid "Publication Year:"
6468 msgstr "Jahr der Publikation:"
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6471 msgid "Publication Volume"
6472 msgstr "Band der Publikation"
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6475 msgid "Publication Volume:"
6476 msgstr "Band der Publikation:"
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6479 msgid "Publication Issue"
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6483 msgid "Publication Issue:"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6496 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6497 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6498 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6504 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6505 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6506 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6507 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6510 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6512 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6513 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6515 msgstr "Schlagwörter"
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6518 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6520 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6523 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6524 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6525 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6526 #: lib/layouts/spie.layout:49
6528 msgstr "Schlagwörter:"
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6531 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6532 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6533 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6539 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6541 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6542 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6545 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6548 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6549 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6553 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6557 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6558 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6560 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6561 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6562 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6563 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6568 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6569 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6570 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6589 msgid "Acknowledgement"
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6596 msgid "Acknowledgement."
6597 msgstr "Danksagung."
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6600 msgid "Figure Notes"
6601 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6609 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6610 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6615 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6617 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6618 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6619 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6620 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6623 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6626 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6627 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6628 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6631 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6632 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6633 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6636 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6639 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6647 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6650 msgid "Text of a note in a figure"
6651 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6660 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6664 msgstr "Tabellenanmerkung"
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6667 msgid "Text of a note in a table"
6668 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6671 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6674 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6677 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6686 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6691 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6692 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6695 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6698 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6708 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6711 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6730 msgstr "Algorithmus"
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6756 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6766 msgid "Case \\thecase."
6767 msgstr "Fall \\thecase."
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6819 msgstr "Schlussfolgerung"
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6861 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6868 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6874 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6899 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6926 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6956 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6985 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6998 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
7015 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
7016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7045 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7089 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7093 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7150 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7159 msgid "Remark \\theremark."
7160 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7182 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7190 msgid "Solution \\thesolution."
7191 msgstr "Lösung \\thesolution."
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7195 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7197 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7198 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7199 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7218 msgstr "Zusammenfassung"
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7227 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7231 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7233 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7237 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7238 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7239 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7241 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7242 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7243 msgid "Standard in Title"
7244 msgstr "Standard im Titel"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7247 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7248 msgid "Author Footnote"
7249 msgstr "Autorfußnote"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7253 msgstr "Autorfußnote"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7257 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7258 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7260 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7261 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7262 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7263 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7266 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7267 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7270 msgid "IEEE Transactions"
7271 msgstr "IEEE Transactions"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7275 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7277 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7278 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7279 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7280 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7282 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7284 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7287 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7288 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7291 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7292 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7293 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7294 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7296 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7297 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7298 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7299 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7301 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7308 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7312 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7313 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7314 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7317 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7318 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7320 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7321 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7322 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7325 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7326 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7327 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7329 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7331 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7332 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7337 msgid "IEEE membership"
7338 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7342 msgstr "Kleinschreibung"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7346 msgstr "Kleinschreibung"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7351 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7354 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7355 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7360 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7361 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7363 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7364 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7365 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7366 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7367 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7368 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7370 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7371 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7377 msgid "Short Author|S"
7378 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7381 msgid "A short version of the author name"
7382 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7393 msgid "Author Affiliation"
7394 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7397 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7398 msgid "Author affiliation"
7399 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7403 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7407 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7410 msgid "Special Paper Notice"
7411 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7414 msgid "After Title Text"
7415 msgstr "Text nach Titel"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7418 msgid "Page headings"
7419 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7423 msgstr "Kopfzeile links"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7426 msgid "Left side of the header line"
7427 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7432 msgstr "Beides markieren"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7435 msgid "Publication ID"
7436 msgstr "Publikations-ID"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7440 msgstr "Abstract---"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7443 msgid "Index Terms---"
7444 msgstr "Indexterme---"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7447 msgid "Paragraph Start"
7448 msgstr "Absatzbeginn"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7452 msgstr "Erster Buchstabe"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7455 msgid "First character of first word"
7456 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7466 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7469 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7470 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7471 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7472 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7473 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7476 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7477 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7478 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7479 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7480 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7481 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7482 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7485 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7492 msgid "Peer Review Title"
7493 msgstr "Peer-Review-Titel"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7496 msgid "PeerReviewTitle"
7497 msgstr "Peer-Review-Titel"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7501 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7502 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7503 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7505 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7508 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7509 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7514 #: lib/layouts/jss.layout:119
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7519 msgid "Short title for the appendix"
7520 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7523 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7524 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7525 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7527 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7529 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7530 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7532 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7533 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7535 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7536 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7538 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7539 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7540 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7541 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7542 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7543 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7545 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7547 msgid "Bibliography"
7548 msgstr "Literaturverzeichnis"
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7554 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7556 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7557 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7558 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7559 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7561 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7565 msgstr "Literaturverzeichnis"
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7568 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7570 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7573 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7574 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7575 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7576 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7578 msgid "Bib preamble"
7579 msgstr "Lit.-Vorspann"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7582 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7584 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7587 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7589 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7590 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7591 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7592 msgid "Bibliography Preamble"
7593 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7598 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7601 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7603 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7605 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7606 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7608 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7619 msgid "Optional photo for biography"
7620 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7624 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7627 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7633 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7639 msgid "Name of the author"
7640 msgstr "Name des Autors"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7643 msgid "Biography without photo"
7644 msgstr "Biografie ohne Foto"
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7647 msgid "BiographyNoPhoto"
7648 msgstr "Biographie ohne Foto"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7653 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7659 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7660 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7663 msgstr "Argumentation"
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7666 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7667 msgid "Alternative Proof String"
7668 msgstr "Beweis (alternativ)"
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7671 msgid "An alternative proof string"
7672 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7675 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7676 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7677 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7678 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7682 #: lib/layouts/InStar.module:2
7683 msgid "Title and Preamble Hacks"
7684 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7686 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7687 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7688 msgid "Fixes & Hacks"
7689 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7691 #: lib/layouts/InStar.module:13
7693 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7694 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7695 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7696 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7697 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7698 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7699 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7701 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7702 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7703 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7704 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7705 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7706 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7707 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7709 #: lib/layouts/InStar.module:17
7711 msgstr "Im Vorspann"
7713 #: lib/layouts/InStar.module:24
7717 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7719 msgstr "The R Journal"
7721 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7722 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7723 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7724 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7725 #: lib/layouts/treport.layout:4
7729 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7731 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7733 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7734 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7738 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7739 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7741 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7743 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7746 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7747 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7748 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7749 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7750 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7755 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7756 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7757 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7763 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7765 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7767 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7768 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7772 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7777 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7781 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7782 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7783 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7784 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7785 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7787 msgstr "Gigantischer"
7789 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7790 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7792 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7793 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7795 msgstr "Noch gigantischer"
7797 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7800 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7801 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7803 msgstr "Am gigantischsten"
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7807 msgid "Giant Snippet"
7808 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7811 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7812 msgid "More Giant Snippet"
7813 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7816 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7817 msgid "Most Giant Snippet"
7818 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7820 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7821 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7822 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7825 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7827 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7830 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7835 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7836 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7838 msgstr "Sonderdruck"
7840 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7841 msgid "Offprint Requests to:"
7842 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7844 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7845 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7849 #: lib/layouts/aa.layout:140
7850 msgid "Correspondence to:"
7851 msgstr "Schriftverkehr an:"
7853 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7854 #: lib/layouts/egs.layout:592
7855 msgid "Acknowledgements."
7856 msgstr "Danksagungen."
7858 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7861 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7862 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7863 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7864 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7868 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7869 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7871 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7873 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7874 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7881 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7882 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7884 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7885 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7886 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7888 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7890 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7892 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7893 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7897 msgstr "Unterabschnitt"
7899 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7900 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7901 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7902 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7908 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7910 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7912 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7913 msgid "Subsubsection"
7914 msgstr "Unterunterabschnitt"
7916 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7917 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7921 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7928 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7935 #: lib/layouts/aa.layout:239
7936 msgid "institutemark"
7937 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7939 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7940 msgid "Institute Mark"
7941 msgstr "Institutsmarke"
7943 #: lib/layouts/aa.layout:262
7944 msgid "Abstract (unstructured)"
7945 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7947 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7951 #: lib/layouts/aa.layout:296
7952 msgid "Abstract (structured)"
7953 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7955 #: lib/layouts/aa.layout:300
7959 #: lib/layouts/aa.layout:301
7960 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7961 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7963 #: lib/layouts/aa.layout:305
7967 #: lib/layouts/aa.layout:306
7968 msgid "Aims of your work"
7969 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7971 #: lib/layouts/aa.layout:310
7975 #: lib/layouts/aa.layout:311
7976 msgid "Methods used in your work"
7977 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7979 #: lib/layouts/aa.layout:315
7983 #: lib/layouts/aa.layout:316
7984 msgid "Results of your work"
7985 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7987 #: lib/layouts/aa.layout:337
7989 msgstr "Schlagwörter."
7991 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7994 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7998 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8003 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8007 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
8009 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
8010 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
8011 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
8013 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8014 msgid "Acknowledgements"
8015 msgstr "Danksagungen"
8017 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8022 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8023 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8024 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8026 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8027 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8028 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8031 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8033 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8034 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8036 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8037 #: lib/examples/Articles:0
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8042 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8043 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8044 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8048 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8049 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8050 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8051 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8055 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8056 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8057 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8059 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8062 msgstr "Beschreibung"
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8065 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8066 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8067 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8069 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8070 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8071 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8072 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8077 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8078 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8079 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8084 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8085 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8088 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8089 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8090 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8096 msgstr "Zugehörigkeit"
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8099 msgid "Altaffilation"
8100 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8108 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8109 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8112 msgid "Alternative affiliation:"
8113 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8126 msgid "altaffilmark"
8127 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8130 msgid "altaffiliation mark"
8131 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8134 msgid "Subject headings:"
8135 msgstr "Schlagwörter:"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8138 msgid "[Acknowledgements]"
8139 msgstr "[Danksagungen]"
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8143 msgstr "Abbildung platzieren"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8146 msgid "Place Figure here:"
8147 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8151 msgstr "Tabelle platzieren"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8154 msgid "Place Table here:"
8155 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8163 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8166 msgid "NoteToEditor"
8167 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8170 msgid "Note to Editor:"
8171 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8176 msgstr "Tabellen-Verweise"
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8179 msgid "References. ---"
8180 msgstr "Referenzen. ---"
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8184 msgid "TableComments"
8185 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8193 msgstr "Tabellenfußnote"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8197 msgstr "Tabellenfußnote:"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8200 msgid "tablenotemark"
8201 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8204 msgid "tablenote mark"
8205 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8209 msgstr "Abbildungslegende"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8216 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8217 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8221 msgstr "Einrichtung"
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8225 msgstr "Einrichtung:"
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8236 msgid "Recognized Name"
8237 msgstr "Wahrgenommener Name"
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8240 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8241 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8252 msgid "Separate the dataset ID from text"
8253 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8255 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8256 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8257 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8259 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8263 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8267 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8271 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8273 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8275 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8280 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8281 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8284 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8285 msgid "Corresponding Author"
8286 msgstr "Korrespondierender Autor"
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8289 msgid "Corresponding author:"
8290 msgstr "Korrespondenzautor:"
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8293 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8298 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8302 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8303 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8305 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8308 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8309 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8310 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8311 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8312 msgid "Affiliation:"
8313 msgstr "Zugehörigkeit:"
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8316 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8317 msgid "Collaboration"
8318 msgstr "Kollaboration"
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8321 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8322 msgid "Collaboration:"
8323 msgstr "Kollaboration:"
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8326 msgid "Nocollaboration"
8327 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8330 msgid "No collaboration"
8331 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8334 msgid "Section Appendix"
8335 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8338 msgid "\\Alph{appendix}."
8339 msgstr "\\Alph{appendix}."
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8343 msgstr "Unter-Anhang"
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8346 msgid "Subsection Appendix"
8347 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8350 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8351 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8354 msgid "Subsubappendix"
8355 msgstr "Unterunter-Anhang"
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8358 msgid "Subsubsection Appendix"
8359 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8362 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8363 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8366 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8367 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8370 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8375 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8376 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8377 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8378 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8379 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8383 msgid "Short Title|S"
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8387 msgid "Short title which will appear in the running header"
8388 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8392 msgstr "Name (Kurzform)"
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8395 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8396 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8399 msgid "Alt Affiliation"
8400 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8403 msgid "Also Affiliation"
8404 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8407 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8425 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8430 msgid "Abbreviations"
8431 msgstr "Abkürzungen"
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8434 msgid "Abbreviations:"
8435 msgstr "Abkürzungen:"
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8446 msgid "List of Schemes"
8447 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8458 msgid "List of Charts"
8459 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8462 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8466 msgid "Graph[[mathematical]]"
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8470 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8471 msgstr "Graphenverzeichnis"
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8474 msgid "SupplementalInfo"
8475 msgstr "Ergänzende Informationen"
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8478 msgid "Supporting Information Available"
8479 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8483 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8486 msgid "Graphical TOC Entry"
8487 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8506 #: lib/languages:1042
8510 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8511 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8512 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8514 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8519 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8520 msgid "General terms:"
8521 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8523 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8524 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8525 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8528 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8529 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8533 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8544 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8547 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8552 msgid "Journal's Short Name: "
8553 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8556 msgid "ACM Conference"
8557 msgstr "ACM-Konferenz"
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8568 msgid "Conference Name: "
8569 msgstr "Konferenzname: "
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8576 msgid "Email address: "
8577 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8584 msgid "Affiliation: "
8585 msgstr "Zugehörigkeit: "
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8588 msgid "Additional Affiliation"
8589 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8592 msgid "Additional Affiliation: "
8593 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8600 #: lib/layouts/paper.layout:163
8602 msgstr "Institution"
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8609 msgid "Street Address"
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8613 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8618 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8629 msgstr "Postleitzahl"
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8636 msgid "Title Note: "
8637 msgstr "Titelnotiz: "
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8640 msgid "SubtitleNote"
8641 msgstr "Untertitel-Notiz"
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8644 msgid "Subtitle Note: "
8645 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8649 msgstr "Autorenhinweise"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8673 msgstr "ACM-Aufsatz"
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8696 msgid "ACM Art Seq Num"
8697 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8700 msgid "Article Sequential Number: "
8701 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8704 msgid "ACM Submission ID"
8705 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8708 msgid "Submission ID: "
8709 msgstr "Einreichungs-ID: "
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8737 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8740 msgid "ACM Badge R: "
8741 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8745 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8748 msgid "ACM Badge L: "
8749 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8756 msgid "Start Page: "
8757 msgstr "Startseite: "
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8765 msgstr "Schlagwörter: "
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8772 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8773 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8776 msgid "CCS Description"
8777 msgstr "CCS-Beschreibung"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8780 msgid "Significance"
8781 msgstr "Signifikanz"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8784 msgid "Computing Classification Scheme: "
8785 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8788 msgid "Set Copyright"
8789 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8792 msgid "Set Copyright: "
8793 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8796 msgid "Copyright Year"
8797 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8800 msgid "Copyright Year: "
8801 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8804 msgid "Teaser Figure"
8805 msgstr "Teaser-Bild"
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8808 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8823 msgid "ShortAuthors"
8824 msgstr "Autor (Kurzform)"
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8827 msgid "Short authors: "
8828 msgstr "Autor (Kurzform): "
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8835 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8836 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8839 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8840 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8843 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8844 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8845 msgid "List of Figures"
8846 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8849 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8850 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8854 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8855 msgid "List of Tables"
8856 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8862 msgid "Definitions & Theorems"
8863 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8870 msgid "Additional Theorem Text"
8871 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8878 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8879 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8886 msgid "Theorem \\thetheorem."
8887 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8890 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8891 msgid "Corollary \\thetheorem."
8892 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8895 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8896 msgid "Lemma \\thetheorem."
8897 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8900 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8901 msgid "Proposition \\thetheorem."
8902 msgstr "Satz \\thetheorem."
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8905 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8906 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8907 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8910 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8911 msgid "Definition \\thetheorem."
8912 msgstr "Definition \\thetheorem."
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8915 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8916 msgid "Example \\thetheorem."
8917 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8921 msgstr "Nur Drucken"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8924 msgid "Print version only"
8925 msgstr "Nur in der Druckversion"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8929 msgstr "Nur Bildschirm"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8932 msgid "Screen version only"
8933 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8936 msgid "Anonymous Suppression"
8937 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8940 msgid "Non anonymous only"
8941 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8947 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8948 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8949 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8950 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8952 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8954 #: lib/examples/Articles:0
8955 msgid "Acknowledgments"
8956 msgstr "Danksagungen"
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8959 msgid "Grant Sponsor"
8960 msgstr "Drittmittelgeber"
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8964 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8967 msgid "Grant Number"
8968 msgstr "Drittmittelnummer"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8971 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8972 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8975 msgid "TOG online ID"
8976 msgstr "TOG-Online-ID"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8987 msgid "Volume number:"
8988 msgstr "Bandnummer:"
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8995 msgid "Article number:"
8996 msgstr "Artikelnummer:"
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8999 msgid "Set copyright"
9000 msgstr "Urheberrecht"
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9003 msgid "Copyright type:"
9004 msgstr "Copyright-Typ:"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9007 msgid "Copyright year"
9008 msgstr "Jahr des Copyrights"
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9011 msgid "Year of copyright:"
9012 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9015 msgid "Conference info"
9016 msgstr "Konferenz-Info"
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9019 msgid "Conference info:"
9020 msgstr "Konferenz-Info:"
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9023 msgid "Conference name"
9024 msgstr "Konferenzname"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9040 msgid "Article DOI:"
9041 msgstr "Artikel-DOI:"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9044 msgid "TOG article DOI"
9045 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9057 msgid "Keyword list"
9058 msgstr "Schlagwortliste"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9062 msgid "Concept list"
9063 msgstr "Konzeptliste"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9067 msgid "Print copyright"
9068 msgstr "Drucke Copyright"
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9075 msgid "Teaser image:"
9076 msgstr "Teaser-Bild:"
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9079 msgid "CR categories"
9080 msgstr "CR-Kategorien"
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9083 msgid "CR Categories:"
9084 msgstr "CR-Kategorien:"
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9092 msgstr "CR-Kategorie"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9099 msgid "Number of the category"
9100 msgstr "Nummer der Kategorie"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9106 msgstr "Teilkategorie"
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9110 msgstr "Dritte Ebene"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9113 msgid "Third-level of the category"
9114 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9125 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9130 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9131 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9134 msgid "TOG project URL"
9135 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9138 msgid "Project URL:"
9139 msgstr "Projekt-URL:"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9142 msgid "TOG video URL"
9143 msgstr "TOG-Video-URL"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9150 msgid "TOG data URL"
9151 msgstr "TOG-Data-URL"
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9158 msgid "TOG code URL"
9159 msgstr "TOG-Code-URL"
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9165 #: lib/layouts/agums.layout:3
9166 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9167 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9170 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9171 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9172 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9173 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9178 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9179 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9182 msgstr "Unterabschnitt*"
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9185 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9186 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9187 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9190 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9191 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9193 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9203 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9205 msgstr "Kopfzeile links"
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9208 #: lib/layouts/foils.layout:215
9209 msgid "Left Header:"
9210 msgstr "Kopfzeile links:"
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9213 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9214 msgid "Right Header"
9215 msgstr "Kopfzeile rechts"
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9218 #: lib/layouts/foils.layout:223
9219 msgid "Right Header:"
9220 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9223 #: lib/layouts/egs.layout:487
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9231 msgstr "Überarbeitet"
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9235 msgstr "Überarbeitet:"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9238 #: lib/layouts/egs.layout:496
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9243 #: lib/layouts/egs.layout:509
9245 msgstr "Akzeptiert:"
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9265 msgstr "Autor-Adresse"
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9268 msgid "Author Address:"
9269 msgstr "Autor-Adresse:"
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9273 msgstr "PreprintHinweis"
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9276 msgid "Slug Comment:"
9277 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9285 msgstr "Plano-Tabellen"
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9293 msgstr "Plano-Tabelle"
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9297 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9308 msgstr "Plano-Tabelle"
9310 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9311 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9312 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9314 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9318 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9319 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9320 msgid "Affiliation Mark"
9321 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9323 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9324 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9325 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9328 msgid "Author affiliation:"
9329 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9332 msgid "Acknowledgments."
9333 msgstr "Danksagungen."
9335 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9336 msgid "Algorithm2e Float"
9337 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9339 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9340 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9341 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9342 msgid "Floats & Captions"
9343 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9345 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9347 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9348 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9351 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9352 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9353 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9355 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9357 msgid "List of Algorithms"
9358 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9360 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9361 #: lib/examples/Articles:0
9362 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9363 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9365 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9366 msgid "SpecialSection"
9367 msgstr "Spezialabschnitt"
9369 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9370 msgid "SpecialSection*"
9371 msgstr "Spezialabschnitt*"
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9375 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9381 msgstr "Unnummeriert"
9383 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9386 msgid "Subsubsection*"
9387 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9389 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9390 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9391 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9392 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9393 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9394 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9395 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9400 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9401 msgid "Chapter Exercises"
9402 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9404 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9405 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9406 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9409 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9410 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9412 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9415 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9416 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9417 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9418 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9419 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9420 msgid "List preamble"
9421 msgstr "Listenvorspann"
9423 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9424 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9425 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9428 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9429 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9431 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9434 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9436 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9437 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9438 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9439 msgid "List Preamble"
9440 msgstr "Listenvorspann"
9442 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9443 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9444 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9447 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9448 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9450 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9453 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9455 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9456 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9457 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9458 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9459 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9462 msgid "Short title which appears in the running headers"
9463 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9466 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9470 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9475 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9477 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9478 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9481 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9486 msgid "Current Address"
9487 msgstr "Aktuelle Adresse"
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9490 msgid "Current address:"
9491 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9494 msgid "E-mail address:"
9495 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9503 msgid "Key words and phrases:"
9504 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9515 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9525 msgstr "Übersetzer:"
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9528 msgid "Subjectclass"
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9532 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9533 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9535 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9536 msgid "American Psychological Association (APA)"
9537 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9539 #: lib/layouts/apa.layout:54
9541 msgstr "Kopfzeile rechts"
9543 #: lib/layouts/apa.layout:63
9544 msgid "Right header:"
9545 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9547 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9552 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9553 msgid "Short title:"
9556 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9558 msgstr "Zwei Autoren"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9561 msgid "ThreeAuthors"
9562 msgstr "Drei Autoren"
9564 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9566 msgstr "Vier Autoren"
9568 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9569 msgid "TwoAffiliations"
9570 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9572 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9573 msgid "ThreeAffiliations"
9574 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9576 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9577 msgid "FourAffiliations"
9578 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9580 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9581 msgid "Acknowledgements:"
9582 msgstr "Danksagungen:"
9584 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9586 msgstr "Dicke Linie"
9588 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9592 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9597 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9600 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9601 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9605 msgstr "Abbildung einpassen"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9609 msgstr "Bitmap einpassen"
9611 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9612 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9613 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9614 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9616 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9617 msgid "Subparagraph"
9618 msgstr "Unterparagraph"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9621 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9623 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9624 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9625 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9626 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9627 msgid "Custom Item|s"
9628 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9630 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9631 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9633 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9634 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9636 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9637 msgid "A customized item string"
9638 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9640 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9642 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9644 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9645 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9647 msgid "(\\alph{enumii})"
9648 msgstr "(\\alph{enumii})"
9650 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9651 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9652 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9654 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9655 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9656 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9658 #: lib/layouts/apax.inc:112
9660 msgstr "Fünf Autoren"
9662 #: lib/layouts/apax.inc:119
9664 msgstr "Sechs Autoren"
9666 #: lib/layouts/apax.inc:126
9668 msgstr "Kopfzeile links"
9670 #: lib/layouts/apax.inc:135
9671 msgid "Left header:"
9672 msgstr "Kopfzeile links:"
9674 #: lib/layouts/apax.inc:190
9675 msgid "FiveAffiliations"
9676 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9678 #: lib/layouts/apax.inc:197
9679 msgid "SixAffiliations"
9680 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9682 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9683 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9684 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9685 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9711 #: lib/layouts/apax.inc:292
9712 msgid "Author Note:"
9713 msgstr "Autorhinweise:"
9715 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9717 msgstr "Zeitschrift"
9719 #: lib/layouts/apax.inc:323
9721 msgstr "Laufende Nummer"
9723 #: lib/layouts/apax.inc:331
9727 #: lib/layouts/apax.inc:472
9731 #: lib/layouts/apax.inc:563
9735 #: lib/layouts/apax.inc:579
9739 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9740 msgid "addORCIDlink"
9741 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9743 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9744 msgid "ORCID-link: "
9745 msgstr "ORCID-Link: "
9747 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9751 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9752 msgid "Arabic Article"
9753 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9756 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9757 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9759 #: lib/layouts/article.layout:3
9760 msgid "Article (Standard Class)"
9761 msgstr "Article (Standardklasse)"
9763 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9765 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9766 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9768 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9773 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9774 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9775 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9784 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9785 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9786 #: lib/examples/Articles:0
9787 msgid "Presentations"
9788 msgstr "Präsentationen"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9797 msgid "Overlay Specifications|v"
9798 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9802 msgid "Overlay specifications for this list"
9803 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9807 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9808 msgid "Item Overlay Specifications"
9809 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9817 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9823 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9824 msgid "Overlay specifications for this item"
9825 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9828 msgid "Mini Template"
9829 msgstr "Mini-Vorlage"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9832 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9833 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9836 msgid "Longest label|s"
9837 msgstr "Längste Marke"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9840 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9841 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9845 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9846 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9847 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9849 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9850 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9851 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9852 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9853 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9854 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9856 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9871 msgid "Mode Specification|S"
9872 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9878 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9880 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9881 "Überschrift erscheinen soll"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9885 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9886 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9887 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9890 msgid "Section \\arabic{section}"
9891 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9894 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9896 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9898 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9902 msgid "\\Alph{section}"
9903 msgstr "\\Alph{section}"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9906 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9907 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9910 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9912 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9916 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9917 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9921 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9923 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9924 "\\arabic{subsubsection}"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9928 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9930 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9934 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9935 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9957 msgid "Overlay specifications for this frame"
9958 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9961 msgid "Default Overlay Specifications"
9962 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9965 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9966 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9970 msgid "Frame Options"
9971 msgstr "Rahmen-Optionen"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9975 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9976 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9980 msgstr "Rahmentitel"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9983 msgid "Enter the frame title here"
9984 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9988 msgstr "Schlichter Rahmen"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9991 msgid "Frame (plain)"
9992 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9995 msgid "FragileFrame"
9996 msgstr "Fragiler Rahmen"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9999 msgid "Frame (fragile)"
10000 msgstr "Rahmen (fragil)"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10004 msgstr "RahmenNochmal"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10007 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10013 msgid "Repeat frame with label"
10014 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10018 msgstr "Rahmentitel"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10030 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10032 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10035 msgid "Short Frame Title|S"
10036 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10039 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10040 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10043 msgid "FrameSubtitle"
10044 msgstr "RahmenUntertitel"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10047 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10053 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10058 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10059 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10062 msgid "Column Options"
10063 msgstr "Spaltenoptionen"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10066 msgid "Column options (see beamer manual)"
10067 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10070 msgid "Column Placement Options"
10071 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10074 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10075 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10078 msgid "ColumnsCenterAligned"
10079 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10082 msgid "Columns (center aligned)"
10083 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10086 msgid "ColumnsTopAligned"
10087 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10090 msgid "Columns (top aligned)"
10091 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10104 msgid "Pause number"
10105 msgstr "Pausennummer"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10108 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10110 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10113 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10114 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10121 msgid "Overprint Area Width"
10122 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10126 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10131 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10132 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10135 msgid "OverlayArea"
10136 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10139 msgid "Overlayarea"
10140 msgstr "Überlagerungsbereich"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10143 msgid "Overlay Area Width"
10144 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10147 msgid "The width of the overlay area"
10148 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10151 msgid "Overlay Area Height"
10152 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10155 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10160 msgid "The height of the overlay area"
10161 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10169 msgid "Uncovered on slides"
10170 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10178 msgid "Only on slides"
10179 msgstr "Nur auf Folien"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10194 msgid "Action Specification|S"
10195 msgstr "Aktionsspezifikation"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10198 msgid "Block Title"
10199 msgstr "Blocktitel"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10202 msgid "Enter the block title here"
10203 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10206 msgid "ExampleBlock"
10207 msgstr "BeispielBlock"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10210 msgid "Example Block:"
10211 msgstr "Beispiel-Block:"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10215 msgstr "AlarmBlock"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10218 msgid "Alert Block:"
10219 msgstr "Alarm-Block:"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10228 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10229 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10232 msgid "Title (Plain Frame)"
10233 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10236 msgid "Short Subtitle|S"
10237 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10240 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10241 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10244 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10245 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10248 msgid "Short Institute|S"
10249 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10252 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10253 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10256 msgid "InstituteMark"
10257 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10260 msgid "Short Date|S"
10261 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10264 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10265 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10268 msgid "TitleGraphic"
10269 msgstr "Titelgrafik"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10272 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10274 msgstr "Zitat (lang)"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10277 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10280 msgstr "Zitat (kurz)"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10283 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10298 msgid "Action Specifications|S"
10299 msgstr "Aktionsspezifikation"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10303 msgid "Definition."
10304 msgstr "Definition."
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10307 msgid "Definitions"
10308 msgstr "Definitionen"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10311 msgid "Definitions."
10312 msgstr "Definitionen."
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10324 msgstr "Beispiele."
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10337 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10347 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10361 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10366 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10372 msgstr "NotizStichpunkt"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10375 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10381 msgstr "Hervorhebung"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10392 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10393 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10398 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10404 msgstr "Unsichtbar"
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10407 msgid "Alternative"
10408 msgstr "Alternativ"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10411 msgid "Default Text"
10412 msgstr "Standardtext"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10415 msgid "Enter the default text here"
10416 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10419 msgid "Beamer Note"
10420 msgstr "Beamer-Notiz"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10423 msgid "Note Options"
10424 msgstr "Notiz-Optionen"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10427 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10428 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10431 msgid "ArticleMode"
10432 msgstr "Artikelmodus"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10439 msgid "PresentationMode"
10440 msgstr "Präsentationsmodus"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10443 msgid "Presentation"
10444 msgstr "Präsentation"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10447 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10448 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10452 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10453 msgid "Beamerposter"
10454 msgstr "Beamerposter"
10456 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10457 msgid "Bilingual Captions"
10458 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10460 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10462 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10463 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10465 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10466 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10467 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10470 msgid "Caption setup"
10471 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10475 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10477 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10478 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10481 msgid "Caption setup:"
10482 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10486 msgstr "Zweisprachig"
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10490 msgstr "zweisprachig"
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10493 msgid "Main Language Short Title"
10494 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10497 msgid "Short title for the main(document) language"
10498 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10501 msgid "Main Language Text"
10502 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10505 msgid "Text in the main(document) language"
10506 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10509 msgid "Second Language Short Title"
10510 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10513 msgid "Short title for the second language"
10514 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10516 #: lib/layouts/book.layout:3
10517 msgid "Book (Standard Class)"
10518 msgstr "Book (Standardklasse)"
10520 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10524 #: lib/layouts/braille.module:3
10525 msgid "Accessibility"
10526 msgstr "Barrierefreiheit"
10528 #: lib/layouts/braille.module:7
10530 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10533 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10534 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10536 #: lib/layouts/braille.module:23
10537 msgid "Braille (default)"
10538 msgstr "Braille (Standard)"
10540 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10544 #: lib/layouts/braille.module:46
10545 msgid "Braille (textsize)"
10546 msgstr "Braille (Textgröße)"
10548 #: lib/layouts/braille.module:69
10549 msgid "Braille (dots on)"
10550 msgstr "Braille (Punkte an)"
10552 #: lib/layouts/braille.module:84
10553 msgid "Braille_dots_on"
10554 msgstr "Braille_dots_on"
10556 #: lib/layouts/braille.module:93
10557 msgid "Braille (dots off)"
10558 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10560 #: lib/layouts/braille.module:108
10561 msgid "Braille_dots_off"
10562 msgstr "Braille_dots_off"
10564 #: lib/layouts/braille.module:117
10565 msgid "Braille (mirror on)"
10566 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10568 #: lib/layouts/braille.module:132
10569 msgid "Braille_mirror_on"
10570 msgstr "Braille_mirror_on"
10572 #: lib/layouts/braille.module:141
10573 msgid "Braille (mirror off)"
10574 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10576 #: lib/layouts/braille.module:156
10577 msgid "Braille_mirror_off"
10578 msgstr "Braille_mirror_off"
10580 #: lib/layouts/braille.module:164
10582 msgstr "Braillebox"
10584 #: lib/layouts/braille.module:168
10585 msgid "Braille box"
10586 msgstr "Braille-Box"
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10593 #: lib/examples/Articles:0
10597 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10599 msgstr "Akt-Nummer"
10601 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10602 msgid "Scene Number"
10603 msgstr "Szenen-Nummer"
10605 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10618 msgid "ACT \\arabic{act}"
10619 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10626 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10627 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10635 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10642 msgid "Parenthetical"
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10658 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10659 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10660 msgid "Right Address"
10661 msgstr "Adresse rechts"
10663 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10664 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10665 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10667 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10668 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10669 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10671 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10672 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10673 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10675 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10676 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10677 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10679 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10683 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10685 msgstr "Hauptvariante"
10687 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10689 msgstr "Hauptvariante:"
10691 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10696 #: lib/layouts/chess.layout:66
10700 #: lib/layouts/chess.layout:72
10701 msgid "SubVariation"
10702 msgstr "Untervariante"
10704 #: lib/layouts/chess.layout:75
10705 msgid "Subvariation:"
10706 msgstr "Untervariante:"
10708 #: lib/layouts/chess.layout:81
10709 msgid "SubVariation2"
10710 msgstr "Untervariante2"
10712 #: lib/layouts/chess.layout:84
10713 msgid "Subvariation(2):"
10714 msgstr "Untervariante(2):"
10716 #: lib/layouts/chess.layout:90
10717 msgid "SubVariation3"
10718 msgstr "Untervariante3"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:93
10721 msgid "Subvariation(3):"
10722 msgstr "Untervariante(3):"
10724 #: lib/layouts/chess.layout:99
10725 msgid "SubVariation4"
10726 msgstr "Untervariante4"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:102
10729 msgid "Subvariation(4):"
10730 msgstr "Untervariante(4):"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:108
10733 msgid "SubVariation5"
10734 msgstr "Untervariante5"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:111
10737 msgid "Subvariation(5):"
10738 msgstr "Untervariante(5):"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:118
10742 msgstr "Züge verbergen"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:123
10746 msgstr "Züge verbergen:"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10750 msgstr "Schachbrett"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:132
10753 msgid "[chessboard]"
10754 msgstr "[Schachbrett]"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:141
10757 msgid "BoardCentered"
10758 msgstr "Brett zentriert"
10760 #: lib/layouts/chess.layout:146
10761 msgid "[centered board]"
10762 msgstr "[zentriertes Brett]"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:156
10766 msgstr "Hervorheben"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:161
10769 msgid "Highlights:"
10770 msgstr "Höhepunkte:"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:176
10776 #: lib/layouts/chess.layout:181
10780 #: lib/layouts/chess.layout:187
10782 msgstr "Springerzug"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:192
10785 msgid "KnightMove:"
10786 msgstr "Springerzug:"
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10789 msgid "Chess Board"
10790 msgstr "Schachbrett"
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10793 msgid "Leisure, Sports & Music"
10794 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10798 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10799 "article.lyx example file."
10801 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10802 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10804 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10805 msgid "NewChessGame"
10806 msgstr "Neue Schachpartie"
10808 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10809 msgid "[Start New Chess Game]"
10810 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10813 msgid "Chessgame Options"
10814 msgstr "Chessgame-Optionen"
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10817 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10819 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10820 "Liste von Optionen."
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10823 msgid "Mainline Options"
10824 msgstr "Mainline-Optionen"
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10827 msgid "See xskak manual for possible options"
10828 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10831 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10837 msgid "SetChessBoard"
10838 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10841 msgid "Global Chessboard Settings"
10842 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10845 msgid "SetBoardStoreStyle"
10846 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10849 msgid "Set Chessboard Style"
10850 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10857 msgid "Chessboard Style Name"
10858 msgstr "Chessboard-Stilname"
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10862 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10863 "See chessboard manual for details."
10865 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10866 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10867 "'chessboard' für genauere Informationen."
10869 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10871 msgstr "Schachbrett"
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10874 msgid "Chessboard Options"
10875 msgstr "Chessboard-Optionen"
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10878 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10880 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10881 "Liste von Optionen."
10883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10884 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10885 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10888 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10889 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10892 msgid "InFrontmatter"
10893 msgstr "Im Vorspann"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10896 msgid "Insert the affiliation number"
10897 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10906 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10913 msgstr "Zugehörigkeit"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10917 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10920 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10921 "Zugehörigkeit verknüpft."
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10924 msgid "Running Title"
10925 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10928 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10929 msgid "Running title:"
10930 msgstr "Kolumnentitel:"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10934 msgstr "Erste Seite"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10938 msgstr "Erste Seite"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10941 msgid "RunningAuthor"
10942 msgstr "Kolumne Autor"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10945 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10946 msgid "Running author:"
10947 msgstr "Kolumne Autor:"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10950 msgid "Publications"
10951 msgstr "Publikationen"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10954 msgid "Correspondence"
10955 msgstr "Schriftverkehr an:"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10958 msgid "Correspondence:"
10959 msgstr "Schriftverkehr an:"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10963 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10966 msgid "Pubdiscuss:"
10967 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10971 msgstr "Veröffentlicht"
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10975 msgstr "Veröffentlicht:"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10979 msgstr "Erklärungen"
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10982 msgid "Copyrightstatement"
10983 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10987 msgstr "Urheberrecht:"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10990 msgid "Introduction"
10991 msgstr "Einleitung"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10994 msgid "\\thesection Introduction"
10995 msgstr "\\thesection Einleitung"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10998 msgid "Conclusions"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11002 msgid "\\thesection Conclusions"
11003 msgstr "\\thesection Fazit"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11006 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11007 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11010 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11011 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11014 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11015 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11018 msgid "CodeAvailability"
11019 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11022 msgid "Code availability."
11023 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11026 msgid "DataAvailability"
11027 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11030 msgid "Data availability."
11031 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11034 msgid "CodeAndDataAvailability"
11035 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11038 msgid "Code and data availability."
11039 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11042 msgid "SampleAvailability"
11043 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11046 msgid "Sample availability."
11047 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11050 msgid "Statements2"
11051 msgstr "Erklärungen 2"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11054 msgid "AuthorContribution"
11055 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11058 msgid "Author contributions."
11059 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11062 msgid "CompetingInterests"
11063 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11066 msgid "Competing Interests."
11067 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11071 msgstr "Haftungsausschluss"
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11074 msgid "Disclaimer."
11075 msgstr "Haftungsausschluss."
11077 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11078 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11079 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11081 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11082 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11083 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11085 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11086 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11087 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11090 msgid "Custom Header/Footer Text"
11091 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11095 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11096 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11097 "Layout to 'fancy'!"
11099 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11100 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11101 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11104 msgid "Header/Footer"
11105 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11108 msgid "Even Header"
11109 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11112 msgid "Alternative text for the even header"
11113 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11116 msgid "Center Header"
11117 msgstr "Kopfzeile mitte"
11119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11120 msgid "Center Header:"
11121 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11124 msgid "Left Footer"
11125 msgstr "Fußzeile links"
11127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11128 msgid "Left Footer:"
11129 msgstr "Fußzeile links:"
11131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11132 msgid "Center Footer"
11133 msgstr "Fußzeile mitte"
11135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11136 msgid "Center Footer:"
11137 msgstr "Fußzeile mitte:"
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11140 msgid "Right Footer"
11141 msgstr "Fußzeile rechts"
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11144 msgid "Right Footer:"
11145 msgstr "Fußzeile rechts:"
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11149 msgstr "Verzeichnis"
11151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11172 msgid "GuiMenuItem"
11173 msgstr "GuiMenuItem"
11175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11181 msgstr "MenüAuswahl"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11188 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11189 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11191 #: lib/examples/Articles:0
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11200 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11201 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11218 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11219 msgid "Postal Data"
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11223 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11225 msgid "Send To Address"
11226 msgstr "Empfänger-Adresse"
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11232 msgstr "Absender-Adresse"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11235 msgid "Sender Address:"
11236 msgstr "Absenderadresse:"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11239 msgid "Return address"
11240 msgstr "Rücksende-Adresse"
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11244 msgid "Backaddress:"
11245 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11248 msgid "Postal comment"
11249 msgstr "Postvermerk"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11252 msgid "Postal Remark:"
11253 msgstr "Postvermerk:"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11257 msgstr "Handhabung"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11267 msgstr "Ihr Zeichen"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11272 msgstr "Ihr Zeichen:"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11278 msgstr "Mein Zeichen"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11283 msgstr "Unser Zeichen:"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11287 msgstr "Sachbearbeiter"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11291 msgstr "Sachbearbeiter:"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11294 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11295 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11297 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11299 msgstr "Unterschrift"
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11308 msgstr "Schlussteil"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11313 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11315 msgstr "Unterschrift:"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11322 msgid "Bottom text:"
11323 msgstr "Fusszeile(n):"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11342 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11350 msgstr "Adresszusatz"
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11355 msgstr "Adresszusatz:"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11369 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11371 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11373 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11384 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11386 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11388 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11390 msgstr "Grußformel"
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11396 msgstr "Grußformel:"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11399 msgid "Signature|S"
11400 msgstr "Unterschrift"
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11403 msgid "Here you can insert a signature scan"
11404 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11407 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11413 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11436 msgid "Post Scriptum:"
11437 msgstr "Postscriptum:"
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11440 msgid "SenderAddress"
11441 msgstr "Absender-Adresse"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11445 msgid "Backaddress"
11446 msgstr "Rücksende-Adresse"
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11449 msgid "RetourAdresse"
11450 msgstr "Rücksende-Adresse"
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11457 msgid "Postvermerk"
11458 msgstr "Postvermerk"
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11466 msgstr "Ihr Zeichen"
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11474 msgid "IhrSchreiben"
11475 msgstr "Ihr Schreiben"
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11478 msgid "MeinZeichen"
11479 msgstr "Mein Zeichen"
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11482 msgid "Unterschrift"
11483 msgstr "Unterschrift"
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11513 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11555 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11556 msgid "DocBook Book (XML)"
11557 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11559 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11560 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11561 msgid "Books (DocBook)"
11562 msgstr "Bücher (DocBook)"
11564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11565 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11566 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11568 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11569 msgid "DocBook Section (XML)"
11570 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11572 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11573 msgid "Inderscience A4 Journals"
11574 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11576 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11577 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11578 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11581 msgid "Econometrica"
11582 msgstr "Econometrica"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11586 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11589 msgid "Running Title:"
11590 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11594 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11597 msgid "Running Author:"
11598 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11601 msgid "Address Option"
11602 msgstr "Adress-Option"
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11605 msgid "Optional argument for the address"
11606 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11609 msgid "E-Mail Option"
11610 msgstr "E-Mail-Option"
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11613 msgid "Optional argument for the e-mail"
11614 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11622 msgid "Web Address"
11623 msgstr "Web-Adresse"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11626 msgid "Web address:"
11627 msgstr "Web-Adresse:"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11630 msgid "Authors Block"
11631 msgstr "Autorenblock"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11634 msgid "Authors Block:"
11635 msgstr "Autorenblock:"
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11639 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11641 msgstr "Schlagwort"
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11644 msgid "Thanks Text"
11645 msgstr "Danksagung"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11648 msgid "Thanks \\theThanks:"
11649 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11652 msgid "Thanks Reference"
11653 msgstr "Danksagungsverweis"
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11657 msgstr "Danksagungsverweis"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11660 msgid "Internet Address Reference"
11661 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11664 msgid "Internet Addess Ref"
11665 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11668 msgid "Name (First Name)"
11669 msgstr "Name (Vorname)"
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11676 msgid "Name (Surname)"
11677 msgstr "Name (Nachname)"
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11680 msgid "By Same Author (bib)"
11681 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11685 msgstr "Vom selben Autor"
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11688 msgid "Footnote (Title)"
11689 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11691 #: lib/layouts/egs.layout:3
11692 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11693 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11695 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11697 msgstr "00.00.0000"
11699 #: lib/layouts/egs.layout:340
11700 msgid "LaTeX Title"
11701 msgstr "LaTeX-Titel"
11703 #: lib/layouts/egs.layout:419
11705 msgstr "Zeitschrift:"
11707 #: lib/layouts/egs.layout:428
11709 msgstr "Manuskript-Nummer"
11711 #: lib/layouts/egs.layout:442
11713 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11715 #: lib/layouts/egs.layout:452
11716 msgid "FirstAuthor"
11717 msgstr "Erster Autor"
11719 #: lib/layouts/egs.layout:465
11720 msgid "1st_author_surname:"
11721 msgstr "1. Autor Nachname:"
11723 #: lib/layouts/egs.layout:518
11727 #: lib/layouts/egs.layout:531
11728 msgid "reprint_reqs_to:"
11729 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11732 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11733 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11736 msgid "Author Option"
11737 msgstr "Autor-Option"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11740 msgid "Optional argument for the author"
11741 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11744 msgid "Author Address"
11745 msgstr "Autor-Adresse"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11748 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11749 msgid "Author Email"
11750 msgstr "Autor-E-Mail"
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11753 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11758 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11763 msgid "Thanks Option"
11764 msgstr "Thanks-Option"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11767 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11768 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11771 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11779 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11783 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11787 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11791 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11795 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11799 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11803 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11807 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11811 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11815 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11819 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11823 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11827 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11828 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11831 msgid "Case \\arabic{case}"
11832 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11839 msgid "Titlenotemark"
11840 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11843 msgid "Titlenote mark"
11844 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11847 msgid "Title footnote"
11848 msgstr "Titelfußnotentext"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11851 msgid "Footnote Label"
11852 msgstr "Fußnotenmarke"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11855 msgid "Label you refer to in the title"
11856 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11859 msgid "Title footnote:"
11860 msgstr "Titelfußnote:"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11863 msgid "Author Label"
11864 msgstr "Autormarke"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11867 msgid "Label you will reference in the address"
11868 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11872 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11875 msgid "Author footnote"
11876 msgstr "Autorfußnotentext"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11879 msgid "Author footnote:"
11880 msgstr "Autorfußnotentext:"
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11883 msgid "Author Footnote Label"
11884 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11887 msgid "Label you refer to for an author"
11888 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11891 msgid "CorAuthormark"
11892 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11895 msgid "CorAuthor mark"
11896 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11899 msgid "Corresponding author"
11900 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11903 msgid "Corresponding author text:"
11904 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11907 msgid "Address Label"
11908 msgstr "Adressmarke"
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11911 msgid "Label of the author you refer to"
11912 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11919 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11921 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11924 msgid "Endnotes (Basic)"
11925 msgstr "Endnoten (einfach)"
11927 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11928 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11929 msgid "Foot- and Endnotes"
11930 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11932 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11934 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11935 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11936 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11937 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11939 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11940 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11941 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11942 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11944 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11945 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11946 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11947 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11951 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11952 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11954 msgstr "Endnote ##"
11956 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11957 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11958 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11962 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11963 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11967 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11968 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11969 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11970 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11971 msgstr "Anmerkungen"
11973 #: lib/layouts/enotez.module:2
11974 msgid "Endnotes (Extended)"
11975 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11977 #: lib/layouts/enotez.module:10
11979 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11980 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11981 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11982 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11983 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11985 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11986 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11987 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11988 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11989 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11991 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11992 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11993 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11995 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11997 msgstr "Schlagwörter:"
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12000 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12001 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12004 msgid "List Enhancements"
12005 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12009 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12010 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12012 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12013 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12014 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12017 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12018 msgid "Itemize Options"
12019 msgstr "Auflistungsoptionen"
12021 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12023 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12024 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12025 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12027 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12028 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12029 msgid "Enumerate Options"
12030 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12032 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12033 msgid "Description Options"
12034 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12036 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12038 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12042 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12043 msgid "Enumerate-Resume"
12044 msgstr "Aufzählung fortführen"
12046 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12047 msgid "Number Equations by Section"
12048 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12050 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12058 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12059 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12060 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12064 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12066 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12067 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12069 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12070 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12072 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12074 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12078 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12079 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12080 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12083 msgid "Europass CV (2013)"
12084 msgstr "Europass (2013)"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12087 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12088 #: lib/examples/Articles:0
12089 msgid "Curricula Vitae"
12090 msgstr "Lebensläufe"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12100 msgstr "Name in Fußzeile"
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12103 msgid "Name (footer):"
12104 msgstr "Name (Fußzeile):"
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12111 msgid "Mobile phone number"
12112 msgstr "Mobilnummer"
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12115 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12124 msgid "InstantMessaging"
12125 msgstr "Instant Messaging"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12128 msgid "Instant Messaging:"
12129 msgstr "Instant Messaging:"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12136 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12137 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12141 msgstr "Geburtsdatum"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12144 msgid "Date of birth:"
12145 msgstr "Geburtsdatum:"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12148 msgid "Nationality"
12149 msgstr "Nationalität"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12152 msgid "Nationality:"
12153 msgstr "Nationalität:"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12157 msgstr "Geschlecht"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12161 msgstr "Geschlecht:"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12164 msgid "BeforePicture"
12165 msgstr "Text vor Bild"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12168 msgid "Space before picture:"
12169 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12180 msgid "Resize photo to this width"
12181 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12184 msgid "AfterPicture"
12185 msgstr "Text nach Bild"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12188 msgid "Space after picture:"
12189 msgstr "Abstand nach Bild:"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12194 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12195 msgid "Vertical Space"
12196 msgstr "Vertikaler Abstand"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12201 msgid "Additional vertical space"
12202 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12205 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12207 msgstr "Stichpunkt"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12210 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12211 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12214 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12216 msgstr "Stichpunkt:"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12220 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12224 msgstr "Unterstichpunkte"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12228 msgstr "Titelstichpunkt"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12231 msgid "Title item:"
12232 msgstr "Titelstichpunkt:"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12239 msgid "Title level:"
12240 msgstr "Titelgrad:"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12243 msgid "Text (right side)"
12244 msgstr "Text (rechte Seite)"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12248 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12252 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12255 msgid "BlueItemInset"
12256 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12259 msgid "Blue subitems"
12260 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12264 msgstr "Großer Stichpunkt"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12268 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12272 msgstr "ECV-Auflistung"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12275 msgid "MotherTongue"
12276 msgstr "Muttersprache"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12279 msgid "Mother Tongue:"
12280 msgstr "Muttersprache:"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12284 msgstr "SprachKopf"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12287 msgid "Language Header:"
12288 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12295 msgid "Name of the language"
12296 msgstr "Name der Sprache"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12300 msgstr "Hörverstehen"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12303 msgid "Level how good you think you can listen"
12304 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12308 msgstr "Leseverstehen"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12311 msgid "Level how good you think you can read"
12312 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12315 msgid "Interaction"
12316 msgstr "Interaktion"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12319 msgid "Level how good you think you can conversate"
12320 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12324 msgstr "Produktion"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12327 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12328 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12331 msgid "LastLanguage"
12332 msgstr "Letzte Sprache"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12335 msgid "Last Language:"
12336 msgstr "Letzte Sprache:"
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12343 msgid "Language Footer:"
12344 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12352 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12355 #: lib/layouts/soul.module:49
12357 msgstr "Hervorheben"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12364 msgid "Footer name:"
12365 msgstr "Name in Fußzeile:"
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12376 msgid "Size the photo is resized to"
12377 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12384 msgid "The title as it appears in the header"
12385 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12388 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12389 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12392 msgid "BulletedItem"
12393 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12396 msgid "Bulleted Item:"
12397 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12403 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12404 msgid "Begin of CV"
12405 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12407 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12408 msgid "PersonalInfo"
12409 msgstr "PersönlicheInfo"
12411 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12412 msgid "Personal Info"
12413 msgstr "Persönliche Info"
12415 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12416 msgid "VerticalSpace"
12417 msgstr "Vertikaler Abstand"
12419 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12420 msgid "Vertical space"
12421 msgstr "Vertikaler Abstand"
12423 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12424 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12425 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12427 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12428 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12429 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12431 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12432 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12433 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12435 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12436 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12437 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12440 msgid "Number Figures by Section"
12441 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12443 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12445 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12446 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12448 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12449 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12451 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12452 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12453 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12455 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12457 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12458 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12459 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12461 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12462 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12463 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12464 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12466 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12467 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12468 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12470 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12472 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12473 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12474 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12475 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12476 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12477 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12478 "newer LaTeX distributions."
12480 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12481 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12482 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12483 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12484 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12485 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12486 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12488 #: lib/layouts/fixme.module:2
12489 msgid "FiXme Notes"
12490 msgstr "Fixme-Notizen"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12493 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12494 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12495 msgid "Annotation & Revision"
12496 msgstr "Annotation und Revision"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:12
12500 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12501 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12502 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12503 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12504 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12505 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12506 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12507 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12509 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12510 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12511 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12512 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12513 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12514 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12515 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12516 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12517 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12518 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12520 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12524 #: lib/layouts/fixme.module:24
12525 msgid "List of FIXMEs"
12526 msgstr "Liste der FIXMEs"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:38
12529 msgid "[List of FIXMEs]"
12530 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:54
12534 msgstr "Fixme-Notiz"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12537 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12538 msgid "Fixme Note Options|s"
12539 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12542 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12543 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12544 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:75
12547 msgid "Fixme Warning"
12548 msgstr "Fixme-Warnung"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:77
12554 #: lib/layouts/fixme.module:81
12555 msgid "Fixme Error"
12556 msgstr "Fixme-Fehler"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12564 #: lib/layouts/fixme.module:87
12565 msgid "Fixme Fatal"
12566 msgstr "Fixme: Fatal"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:89
12572 #: lib/layouts/fixme.module:98
12573 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12574 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:100
12577 msgid "Fixme (Targeted)"
12578 msgstr "Fixme (markiert)"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:110
12581 msgid "Fixme Note|x"
12582 msgstr "Fixme-Notiz"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:112
12585 msgid "Insert the FIXME note here"
12586 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:117
12589 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12590 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:119
12593 msgid "Warning (Targeted)"
12594 msgstr "Warnung (markiert)"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:123
12597 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12598 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:125
12601 msgid "Error (Targeted)"
12602 msgstr "Fehler (markiert)"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:129
12605 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12606 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:131
12609 msgid "Fatal (Targeted)"
12610 msgstr "Fatal (markiert)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:140
12613 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12614 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:142
12617 msgid "Fixme (Multipar)"
12618 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12621 msgid "Fixme Summary"
12622 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12625 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12626 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:160
12629 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12630 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:162
12633 msgid "Warning (Multipar)"
12634 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:166
12637 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12638 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:168
12641 msgid "Error (Multipar)"
12642 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:172
12645 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12646 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:174
12649 msgid "Fatal (Multipar)"
12650 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:183
12653 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12654 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:185
12657 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12658 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:201
12661 msgid "Annotated Text"
12662 msgstr "Annotierter Text"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:203
12665 msgid "Annotated Text|x"
12666 msgstr "Annotierter Text|x"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:204
12669 msgid "Insert the text to annotate here"
12670 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:209
12673 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12674 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:211
12677 msgid "Warning (MP Targ.)"
12678 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12680 #: lib/layouts/fixme.module:215
12681 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12682 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:217
12685 msgid "Error (MP Targ.)"
12686 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:221
12689 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12690 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:223
12693 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12694 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12696 #: lib/layouts/fixme.module:233
12700 #: lib/layouts/fixme.module:237
12704 #: lib/layouts/fixme.module:241
12708 #: lib/layouts/fixme.module:245
12710 msgstr "FxWarning*"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:249
12716 #: lib/layouts/fixme.module:253
12720 #: lib/layouts/fixme.module:257
12724 #: lib/layouts/fixme.module:261
12728 #: lib/layouts/foils.layout:3
12732 #: lib/layouts/foils.layout:44
12734 msgstr "Folienkopf"
12736 #: lib/layouts/foils.layout:64
12737 msgid "ShortFoilhead"
12738 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12740 #: lib/layouts/foils.layout:70
12741 msgid "Rotatefoilhead"
12742 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12744 #: lib/layouts/foils.layout:76
12745 msgid "ShortRotatefoilhead"
12746 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12748 #: lib/layouts/foils.layout:85
12750 msgstr "Häkchenliste"
12752 #: lib/layouts/foils.layout:101
12756 #: lib/layouts/foils.layout:115
12758 msgstr "Kreuzliste"
12760 #: lib/layouts/foils.layout:131
12764 #: lib/layouts/foils.layout:185
12768 #: lib/layouts/foils.layout:194
12770 msgstr "Mein Logo:"
12772 #: lib/layouts/foils.layout:203
12773 msgid "Restriction"
12774 msgstr "Einschränkung"
12776 #: lib/layouts/foils.layout:207
12777 msgid "Restriction:"
12778 msgstr "Einschränkung:"
12780 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12781 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12783 msgstr "Theorem #."
12785 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12786 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12790 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12791 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12792 msgid "Corollary #."
12793 msgstr "Korollar #."
12795 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12796 msgid "Proposition #."
12799 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12800 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12801 msgid "Definition #."
12802 msgstr "Definition #."
12804 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12809 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12814 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12819 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12821 msgid "Proposition*"
12824 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12825 msgid "Proposition."
12828 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12830 msgid "Definition*"
12831 msgstr "Definition*"
12833 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12834 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12835 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12837 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12839 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12840 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12841 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12842 "where you want the endnotes to appear."
12844 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12845 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12846 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12847 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12849 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12850 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12851 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12853 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12855 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12856 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12857 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12858 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12859 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12861 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12862 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12863 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12864 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12865 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12867 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12868 msgid "French Letter (frletter)"
12869 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12872 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12873 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12877 msgstr "Brieftext:"
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12904 msgid "ReturnAddress"
12905 msgstr "Rücksende-Adresse"
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12908 msgid "ReturnAddress:"
12909 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12914 msgstr "Mein Zeichen:"
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12919 msgstr "Ihr Zeichen:"
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12923 msgstr "Ihr Brief:"
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12967 msgstr "Bankleitzahl"
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12971 msgstr "Bankleitzahl:"
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12974 msgid "BankAccount"
12975 msgstr "Kontonummer"
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12978 msgid "BankAccount:"
12979 msgstr "Kontonummer:"
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12983 msgid "PostalComment"
12984 msgstr "Postvermerk"
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12987 msgid "PostalComment:"
12988 msgstr "Postvermerk:"
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12999 msgid "G-Brief (V. 2)"
13000 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13004 msgstr "Name Zeile A"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13008 msgstr "Name Zeile A:"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13012 msgstr "Name Zeile B"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13016 msgstr "Name Zeile B:"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13020 msgstr "Name Zeile C"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13024 msgstr "Name Zeile C:"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13028 msgstr "Name Zeile D"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13032 msgstr "Name Zeile D:"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13036 msgstr "Name Zeile E"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13040 msgstr "Name Zeile E:"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13044 msgstr "Name Zeile F"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13048 msgstr "Name Zeile F:"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13052 msgstr "Name Zeile G"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13056 msgstr "Name Zeile G:"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13059 msgid "AddressRowA"
13060 msgstr "Adresse Zeile A"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13063 msgid "AddressRowA:"
13064 msgstr "Adresse Zeile A:"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13067 msgid "AddressRowB"
13068 msgstr "Adresse Zeile B"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13071 msgid "AddressRowB:"
13072 msgstr "Adresse Zeile B:"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13075 msgid "AddressRowC"
13076 msgstr "Adresse Zeile C"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13079 msgid "AddressRowC:"
13080 msgstr "Adresse Zeile C:"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13083 msgid "AddressRowD"
13084 msgstr "Adresse Zeile D"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13087 msgid "AddressRowD:"
13088 msgstr "Adresse Zeile D:"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13091 msgid "AddressRowE"
13092 msgstr "Adresse Zeile E"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13095 msgid "AddressRowE:"
13096 msgstr "Adresse Zeile E:"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13099 msgid "AddressRowF"
13100 msgstr "Adresse Zeile F"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13103 msgid "AddressRowF:"
13104 msgstr "Adresse Zeile F:"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13107 msgid "TelephoneRowA"
13108 msgstr "Telefon Zeile A"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13111 msgid "TelephoneRowA:"
13112 msgstr "Telefon Zeile A:"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13115 msgid "TelephoneRowB"
13116 msgstr "Telefon Zeile B"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13119 msgid "TelephoneRowB:"
13120 msgstr "Telefon Zeile B:"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13123 msgid "TelephoneRowC"
13124 msgstr "Telefon Zeile C"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13127 msgid "TelephoneRowC:"
13128 msgstr "Telefon Zeile C:"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13131 msgid "TelephoneRowD"
13132 msgstr "Telefon Zeile D"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13135 msgid "TelephoneRowD:"
13136 msgstr "Telefon Zeile D:"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13139 msgid "TelephoneRowE"
13140 msgstr "Telefon Zeile E"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13143 msgid "TelephoneRowE:"
13144 msgstr "Telefon Zeile E:"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13147 msgid "TelephoneRowF"
13148 msgstr "Telefon Zeile F"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13151 msgid "TelephoneRowF:"
13152 msgstr "Telefon Zeile F:"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13155 msgid "InternetRowA"
13156 msgstr "Internet Zeile A"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13159 msgid "InternetRowA:"
13160 msgstr "Internet Zeile A:"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13163 msgid "InternetRowB"
13164 msgstr "Internet Zeile B"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13167 msgid "InternetRowB:"
13168 msgstr "Internet Zeile B:"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13171 msgid "InternetRowC"
13172 msgstr "Internet Zeile C"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13175 msgid "InternetRowC:"
13176 msgstr "Internet Zeile C:"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13179 msgid "InternetRowD"
13180 msgstr "Internet Zeile D"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13183 msgid "InternetRowD:"
13184 msgstr "Internet Zeile D:"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13187 msgid "InternetRowE"
13188 msgstr "Internet Zeile E"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13191 msgid "InternetRowE:"
13192 msgstr "Internet Zeile E:"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13195 msgid "InternetRowF"
13196 msgstr "Internet Zeile F"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13199 msgid "InternetRowF:"
13200 msgstr "Internet Zeile F:"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13204 msgstr "Bank Zeile A"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13208 msgstr "Bank Zeile A:"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13212 msgstr "Bank Zeile B"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13216 msgstr "Bank Zeile B:"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13220 msgstr "Bank Zeile C"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13224 msgstr "Bank Zeile C:"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13228 msgstr "Bank Zeile D"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13232 msgstr "Bank Zeile D:"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13236 msgstr "Bank Zeile E"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13240 msgstr "Bank Zeile E:"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13244 msgstr "Bank Zeile F"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13248 msgstr "Bank Zeile F:"
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13251 msgid "GraphicBoxes"
13252 msgstr "Grafik-Boxen"
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13260 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13261 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13265 msgstr "Spiegelbox"
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13269 msgstr "Skalierende Box"
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13276 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13277 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13284 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13285 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13289 msgstr "Neugrößenbox"
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13292 msgid "Width of the box"
13293 msgstr "Breite der Box"
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13296 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13297 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13301 msgstr "Rotationsbox"
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13308 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13309 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13316 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13317 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13319 #: lib/layouts/hanging.module:2
13320 msgid "Hanging Paragraphs"
13321 msgstr "Hängende Absätze"
13323 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13324 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13325 msgid "Paragraph Styles"
13326 msgstr "Absatzstile"
13328 #: lib/layouts/hanging.module:7
13330 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13331 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13334 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13335 "außer der ersten werden eingerückt)."
13337 #: lib/layouts/hanging.module:17
13341 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13342 msgid "Hebrew Article"
13343 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13345 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13347 msgstr "Behauptung #."
13349 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13351 msgstr "Bemerkungen"
13353 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13355 msgstr "Bemerkungen #."
13357 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13362 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13363 msgid "Hebrew Letter"
13364 msgstr "Hebräischer Brief"
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13380 msgstr "EINBLENDEN:"
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13392 msgstr "Fortfahrend"
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13395 msgid "(continuing)"
13396 msgstr "(fortfahrend)"
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13402 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13403 msgid "TITLE OVER:"
13404 msgstr "TITEL ÜBER:"
13406 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13408 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13410 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13411 msgid "INTERCUT WITH:"
13412 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13414 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13416 msgstr "AUSBLENDEN"
13418 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13419 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13428 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13429 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13432 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13433 msgid "Academic Field Specifics"
13434 msgstr "Fachspezifisches"
13436 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13438 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13439 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13440 "in LyX's examples folder."
13442 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13443 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13444 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13446 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13448 msgstr "H-P-Nummer"
13450 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13451 msgid "H-P statement"
13454 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13455 msgid "Statement Text"
13456 msgstr "Text des Satzes"
13458 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13459 msgid "Text for statements that require some information"
13461 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13465 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13466 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13469 msgid "Author Names"
13470 msgstr "Autornamen"
13472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13473 msgid "Author names that will appear in the header line"
13474 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13487 msgid "Classification Codes"
13488 msgstr "Klassifikationscodes"
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13491 msgid "TableCaption"
13492 msgstr "Tabellenlegende"
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13495 msgid "Table caption"
13496 msgstr "Tabellenlegende"
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13500 msgstr "ZitatReferenz"
13502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13503 msgid "Cite reference"
13504 msgstr "Zitierte Literatur"
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13508 msgstr "Auflistung"
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13512 msgstr "Nummerierte Liste"
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13515 msgid "Numbering Scheme"
13516 msgstr "Nummerierungsschema"
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13520 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13523 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13524 "römisch nummerierten Einträgen"
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13531 msgid "Corollary \\thecorollary."
13532 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13539 msgid "Lemma \\thelemma."
13540 msgstr "Lemma \\thelemma."
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13547 msgid "Proposition \\theproposition."
13548 msgstr "Satz \\theproposition."
13550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13552 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13581 msgid "Question \\thequestion."
13582 msgstr "Frage \\thequestion."
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13588 msgid "Claim \\theclaim."
13589 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13596 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13597 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13601 msgstr "Eigenschaft"
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13604 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13605 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13608 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13609 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13616 msgid "Prop(osition)"
13619 #: lib/layouts/initials.module:2
13620 msgid "Initials (Drop Caps)"
13623 #: lib/layouts/initials.module:7
13625 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13626 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13628 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13629 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13632 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13633 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13634 #: lib/layouts/initials.module:40
13638 #: lib/layouts/initials.module:36
13639 msgid "Option(s) for the initial"
13640 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13642 #: lib/layouts/initials.module:41
13643 msgid "Initial letter(s)"
13644 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13646 #: lib/layouts/initials.module:45
13647 msgid "Rest of Initial"
13648 msgstr "Rest der Initiale"
13650 #: lib/layouts/initials.module:46
13651 msgid "Rest of initial word or text"
13652 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13655 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13656 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13659 msgid "Short title that will appear in header line"
13660 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13664 msgstr "Überarbeitung"
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13668 msgstr "Thematisch"
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13682 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13689 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13690 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13697 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13698 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13702 msgstr "EinreichenNach"
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13705 msgid "submit to paper:"
13706 msgstr "Einreichen für Journal:"
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13709 msgid "Bibliography (plain)"
13710 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13713 msgid "Bibliography heading"
13714 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13716 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13717 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13718 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13720 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13724 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13726 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13728 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13730 msgstr "Kommission"
13732 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13733 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13734 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13737 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13738 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13741 msgid "\\thesection."
13742 msgstr "\\thesection."
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13745 msgid "\\thesection"
13746 msgstr "\\thesection"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13749 msgid "\\thesubsection."
13750 msgstr "\\thesubsection."
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13753 msgid "\\thesubsubsection."
13754 msgstr "\\thesubsubsection."
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13757 msgid "Main Author"
13758 msgstr "Hauptautor"
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13762 msgid "Affiliation Key"
13763 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13766 msgid "Affiliation key of the author"
13767 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13783 msgid "Affiliation key of the co-author"
13784 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13787 msgid "Short Author"
13788 msgstr "Autor (Kurzform)"
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13791 msgid "Short author:"
13792 msgstr "Autor (Kurzform):"
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13795 msgid "Affiliation key"
13796 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13800 msgstr "Schlagwort:"
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13811 msgid "PDB reference"
13812 msgstr "PDB-Referenz"
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13815 msgid "PDB reference:"
13816 msgstr "PDB-Referenz:"
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13819 msgid "Optional name"
13820 msgstr "Optionaler Name"
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13823 msgid "NDB reference"
13824 msgstr "NDB-Referenz"
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13827 msgid "NDB reference:"
13828 msgstr "NDB-Referenz:"
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13834 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13835 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13836 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13838 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13839 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13840 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13843 msgid "Alternative Affiliation"
13844 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13847 msgid "Affiliation Prefix"
13848 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13850 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13851 msgid "A prefix like 'Also at '"
13852 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13854 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13855 msgid "PACS numbers:"
13856 msgstr "PACS-Nummern:"
13858 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13859 msgid "Preprint number"
13860 msgstr "Preprint-Nummer"
13862 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13863 msgid "Preprint number:"
13864 msgstr "Preprint-Nummer:"
13866 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13867 msgid "Online citation"
13868 msgstr "Online-Zitat"
13870 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13871 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13872 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13874 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13875 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13876 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13878 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13879 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13880 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13882 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13883 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13884 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13886 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13887 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13888 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13890 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13891 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13892 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13894 #: lib/layouts/jss.layout:107
13895 msgid "Plain Keywords"
13896 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13898 #: lib/layouts/jss.layout:110
13899 msgid "Plain Keywords:"
13900 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13902 #: lib/layouts/jss.layout:113
13903 msgid "Plain Title"
13904 msgstr "Titel (einfach)"
13906 #: lib/layouts/jss.layout:116
13907 msgid "Plain Title:"
13908 msgstr "Titel (einfach):"
13910 #: lib/layouts/jss.layout:122
13911 msgid "Short Title:"
13912 msgstr "Kurztitel:"
13914 #: lib/layouts/jss.layout:125
13915 msgid "Plain Author"
13916 msgstr "Autor (einfach)"
13918 #: lib/layouts/jss.layout:128
13919 msgid "Plain Author:"
13920 msgstr "Autor (einfach):"
13922 #: lib/layouts/jss.layout:131
13926 #: lib/layouts/jss.layout:133
13930 #: lib/layouts/jss.layout:156
13932 msgstr "Prog.-Sprache"
13934 #: lib/layouts/jss.layout:158
13936 msgstr "Prog.-Sprache"
13938 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13939 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13943 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13947 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13949 msgstr "Code-Stück"
13951 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13953 msgstr "Code-Eingabe"
13955 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13956 msgid "Code Output"
13957 msgstr "Code-Ausgabe"
13959 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13963 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13964 msgid "AddressForOffprints"
13965 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13967 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13968 msgid "Address for Offprints:"
13969 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13971 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13972 msgid "RunningTitle"
13973 msgstr "Kolumnentitel"
13975 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Rnw (knitr)"
13977 msgstr "Rnw (knitr)"
13979 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13980 #: lib/layouts/sweave.module:3
13981 msgid "Literate Programming"
13982 msgstr "Literarische Programmierung"
13984 #: lib/layouts/knitr.module:7
13986 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13987 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13988 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13990 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13991 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13992 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13993 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13995 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13996 #: lib/layouts/sweave.module:14
13997 msgid "Knitr Chunk"
14000 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14001 msgid "Sweave Options"
14002 msgstr "Sweave Optionen"
14004 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14005 msgid "Sweave opts"
14006 msgstr "Sweave Opts"
14008 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14009 msgid "S/R expression"
14010 msgstr "S/R-Ausdruck"
14012 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14014 msgstr "S/R-Ausdr."
14016 #: lib/layouts/landscape.module:2
14017 msgid "Landscape Document Parts"
14018 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14020 #: lib/layouts/landscape.module:6
14021 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14022 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14024 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14026 msgstr "Querformat"
14028 #: lib/layouts/landscape.module:26
14029 msgid "Landscape (Floating)"
14030 msgstr "Querformat (gleitend)"
14032 #: lib/layouts/landscape.module:29
14033 msgid "Landscape (floating)"
14034 msgstr "Querformat (gleitend)"
14036 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14037 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14038 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14040 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14041 msgid "Letter (Standard Class)"
14042 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14045 msgid "French Letter (lettre)"
14046 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14049 msgid "NoTelephone"
14050 msgstr "Kein Telefon"
14052 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14057 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14065 msgstr "Kein Datum"
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14068 msgid "Post Scriptum"
14069 msgstr "Postscriptum"
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14072 msgid "EndOfMessage"
14073 msgstr "Ende der Nachricht"
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14077 msgstr "Ende des Dokuments"
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14080 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14101 msgstr "Kein Telefon"
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14104 msgid "EndOfMessage."
14105 msgstr "Ende der Nachricht."
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14109 msgstr "Ende des Dokuments."
14111 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14116 msgid "LilyPond Music Notation"
14117 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14119 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14121 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14122 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14124 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14125 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14126 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14129 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14133 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14134 msgid "LilyPond Options"
14135 msgstr "LilyPond-Optionen"
14137 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14139 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14142 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14143 "mögliche Optionen)."
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14146 #: lib/examples/Articles:0
14147 msgid "Linguistics"
14148 msgstr "Linguistik"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14152 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14153 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14156 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14157 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14158 "für OT-Tableaus)."
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14161 msgid "(\\arabic{example})"
14162 msgstr "(\\arabic{example})"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14165 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14166 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14169 msgid "(\\arabic{examplei})"
14170 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14176 msgstr "Unterbeispiel"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14179 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14180 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14191 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14192 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14195 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14196 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14199 msgid "Numbered Example (multiline)"
14200 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14203 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14204 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14207 msgid "Custom Numbering|s"
14208 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14211 msgid "Customize the numeration"
14212 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14215 msgid "Subexamples options"
14216 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14219 msgid "Subexamples options|s"
14220 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14223 msgid "Add subexamples options here"
14224 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14227 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14228 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14235 msgid "Gloss options"
14236 msgstr "Glossen-Optionen"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14239 msgid "Gloss Options|s"
14240 msgstr "Glossen-Optionen"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14243 msgid "Add digloss options here"
14244 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14247 msgid "Interlinear Gloss"
14248 msgstr "Interlinear-Glosse"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14251 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14252 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14255 msgid "Translation"
14256 msgstr "Übersetzung"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14259 msgid "Gloss Translation"
14260 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14263 msgid "Add a free translation for the gloss"
14264 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14267 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14268 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14272 msgstr "Tri-Glosse"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14275 msgid "Add trigloss options here"
14276 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14279 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14280 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14283 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14284 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14287 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14288 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14291 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14292 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14295 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14296 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14299 msgid "Add a translation for the glosse"
14300 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14303 msgid "GroupGlossedWords"
14304 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14311 msgid "Structure Tree"
14312 msgstr "Strukturbaum"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14323 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14324 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14328 msgstr "Referenten"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14331 msgid "DRS Referents"
14332 msgstr "DRS-Referenten"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14335 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14336 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14343 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14344 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14348 msgstr "Implikative DRS"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14351 msgid "If-Then DRS"
14352 msgstr "Implikative DRS"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14356 msgid "Then-Referents"
14357 msgstr "Dann-Referenten"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14362 msgid "DRS Then-Referents"
14363 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14367 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14368 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14372 msgid "Then-Conditions"
14373 msgstr "Dann-Bedingungen"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14377 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14378 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14389 msgid "Conditional DRS"
14390 msgstr "Konditionale DRS"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14397 msgid "DRS Condition"
14398 msgstr "DRS-Bedingung"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14401 msgid "Add the DRS condition here"
14402 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14409 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14410 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14413 msgid "Duplex Condition DRS"
14414 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14421 msgid "DRS Quantifier"
14422 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14425 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14426 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14429 msgid "Quant. Var."
14430 msgstr "Quant.-Var."
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14433 msgid "DRS Quantifier Variable"
14434 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14437 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14438 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14449 msgid "Negated DRS"
14450 msgstr "Negierte DRS"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14461 msgid "DRS with Sentence above"
14462 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14469 msgid "DRS Sentence"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14473 msgid "Add the sentence here"
14474 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14509 msgid "List of Tableaux"
14510 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14512 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14516 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14517 msgid "Literate programming"
14518 msgstr "Literarische Programmierung"
14520 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14525 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14526 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14529 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14530 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14532 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14538 msgid "Running LaTeX Title"
14539 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14543 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14547 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14550 msgid "Author Running"
14551 msgstr "Kolumne Autor"
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14554 msgid "Author Running:"
14555 msgstr "Kolumne Autor:"
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14559 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14562 msgid "TOC Author:"
14563 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14572 msgstr "Behauptung."
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14575 msgid "Conjecture #."
14576 msgstr "Vermutung #."
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14580 msgstr "Beispiel #."
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14583 msgid "Exercise #."
14584 msgstr "Aufgabe #."
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14592 msgstr "Problem #."
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14600 msgstr "Eigenschaft"
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14603 msgid "Property #."
14604 msgstr "Eigenschaft #."
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14607 msgid "Question #."
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14612 msgstr "Bemerkung #."
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14615 msgid "Solution #."
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14619 msgid "Logical Markup"
14620 msgstr "Logisches Markup"
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14623 msgid "Text Markup"
14624 msgstr "Textauszeichnung"
14626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14628 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14631 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14632 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14644 msgstr "Hervorgehoben"
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14648 msgstr "hervorgeh."
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14658 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14663 msgid "Mathematical Monthly article"
14664 msgstr "Mathematical Monthly"
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14667 msgid "Abbreviated Title"
14668 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14671 msgid "Biographies"
14672 msgstr "Biographien"
14674 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14675 msgid "Author Biography"
14676 msgstr "Autor-Biographie"
14678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14679 msgid "Affiliation (include email):"
14680 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14683 msgid "Title of acknowledgment"
14684 msgstr "Titel der Danksagungen"
14686 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14689 msgstr "Bemerkung*"
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14700 msgid "Short Title (TOC)|S"
14701 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14704 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14705 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14711 msgid "Short Title (Header)"
14712 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14715 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14716 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14719 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14724 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14725 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14728 msgid "The section as it appears in the running headers"
14729 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14732 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14733 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14736 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14737 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14740 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14741 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14744 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14745 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14748 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14749 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14752 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14753 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14756 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14757 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14760 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14761 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14764 msgid "Chapterprecis"
14765 msgstr "Kapitelsynopse"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14772 msgid "Epigraph Source|S"
14773 msgstr "Epigraph-Quelle"
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14780 msgid "The source/author of this epigraph"
14781 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14785 msgstr "Gedichttitel"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14788 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14789 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14792 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14793 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14797 msgstr "Gedichttitel*"
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14804 msgid "Endnotes (all)"
14805 msgstr "Endnoten (alle)"
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14808 msgid "Endnotes (sectioned)"
14809 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14811 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14812 msgid "Minimalistic Insets"
14813 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14815 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14816 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14818 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14819 "'minimalistischen' Stil dar."
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14827 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14831 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14834 msgid "Style Options"
14835 msgstr "Stil-Optionen"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14838 msgid "Options for the CV style"
14839 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14843 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14846 msgid "CV Color Scheme:"
14847 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14851 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14854 msgid "CV Icon Set:"
14855 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14858 msgid "CVColumnWidth"
14859 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14862 msgid "Column Width:"
14863 msgstr "Spaltenbreite:"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14866 msgid "PDF Page Mode"
14867 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14870 msgid "PDF Page Mode:"
14871 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14886 msgid "Family Name:"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14894 msgid "Optional address line"
14895 msgstr "Optionale Adresszeile"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14903 msgstr "Telefontyp"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14906 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14908 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14913 msgstr "Soziales Netzwerk"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14917 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14920 msgid "Name of the social network"
14921 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14925 msgstr "Extra-Info"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14928 msgid "Extra Info:"
14929 msgstr "Extra-Info:"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14936 msgid "Height the photo is resized to"
14937 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14944 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14945 msgstr "Dicke des Rahmens"
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14948 msgid "EmptySection"
14949 msgstr "LeererAbschnitt"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14952 msgid "Empty Section"
14953 msgstr "Leerer Abschnitt"
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14956 msgid "CloseSection"
14957 msgstr "SchließeAbschnitt"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14964 msgid "Optional width"
14965 msgstr "Optionale Breite"
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14972 msgid "Header content"
14973 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14984 msgid "Degree or job title"
14985 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14988 msgid "Institution or employer"
14989 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14992 msgid "Localization"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14996 msgid "City or country"
14997 msgstr "Stadt oder Land"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15001 msgstr "Zusatzinformationen"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15004 msgid "Grade or other info"
15005 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15012 msgid "ItemWithComment"
15013 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15016 msgid "Item with Comment:"
15017 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15025 msgstr "Listeneintrag"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15029 msgstr "Listeneintrag:"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15033 msgstr "DoppelterEintrag"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15036 msgid "Double Item:"
15037 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15040 msgid "Left Summary"
15041 msgstr "Zusammenfassung links"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15044 msgid "Left summary"
15045 msgstr "Zusammenfassung links"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15049 msgstr "Text links"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15053 msgstr "Text links"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15056 msgid "Right Summary"
15057 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15060 msgid "Right summary"
15061 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15064 msgid "DoubleListItem"
15065 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15068 msgid "Double List Item:"
15069 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15073 msgstr "Erster Listeneintrag"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15077 msgstr "Erster Listeneintrag"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15084 msgid "MakeCVtitle"
15085 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15088 msgid "Make CV Title"
15089 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15092 msgid "MakeLetterTitle"
15093 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15096 msgid "Make Letter Title"
15097 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15100 msgid "MakeLetterClosing"
15101 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15104 msgid "Close Letter"
15105 msgstr "Briefschluss"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15112 msgid "Company Name"
15113 msgstr "Firmenname"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15116 msgid "Company name"
15117 msgstr "Firmenname"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15124 msgid "Alternative Name"
15125 msgstr "Alternativer Name"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15128 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15129 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15135 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15136 msgid "Multiple Columns"
15137 msgstr "Mehrere Spalten"
15139 #: lib/layouts/multicol.module:8
15141 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15142 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15143 "detailed description of multiple columns."
15145 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15146 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15147 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15149 #: lib/layouts/multicol.module:20
15150 msgid "Number of Columns"
15151 msgstr "Anzahl der Spalten"
15153 #: lib/layouts/multicol.module:21
15154 msgid "Insert the number of columns here"
15155 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15157 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15158 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15162 #: lib/layouts/multicol.module:28
15163 msgid "An optional preface"
15164 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15166 #: lib/layouts/multicol.module:31
15167 msgid "Space Before Page Break"
15168 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15170 #: lib/layouts/multicol.module:32
15172 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15175 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15176 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15178 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15179 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15180 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15182 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15183 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15184 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15186 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15187 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15188 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15190 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15191 msgid "APA Style with Natbib"
15192 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15194 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15196 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15197 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15198 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15200 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15201 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15202 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15203 "ist, funktioniert."
15205 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15209 #: lib/layouts/noweb.module:6
15210 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15211 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15213 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15214 msgid "\\arabic{section}"
15215 msgstr "\\arabic{section}"
15217 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15218 msgid "\\arabic{chapter}"
15219 msgstr "\\arabic{chapter}"
15221 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15222 msgid "\\Alph{chapter}"
15223 msgstr "\\Alph{chapter}"
15225 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15226 msgid "\\arabic{footnote}"
15227 msgstr "\\arabic{footnote}"
15229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15230 msgid "\\Roman{section}."
15231 msgstr "\\Roman{section}."
15233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15234 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15235 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15238 msgid "\\Alph{subsection}."
15239 msgstr "\\Alph{subsection}."
15241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15242 msgid "\\arabic{subsection}."
15243 msgstr "\\arabic{subsection}."
15245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15246 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15247 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15250 msgid "\\alph{subsubsection}."
15251 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15254 msgid "\\alph{paragraph}."
15255 msgstr "\\alph{paragraph}."
15257 #: lib/layouts/paper.layout:3
15258 msgid "Paper (Standard Class)"
15259 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15261 #: lib/layouts/paper.layout:151
15263 msgstr "Untertitel"
15265 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15266 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15267 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15269 #: lib/layouts/paralist.module:11
15271 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15272 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15273 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15274 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15275 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15276 "Specific Manuals."
15278 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15279 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15280 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15281 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15282 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15283 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15284 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15286 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15287 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15288 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15289 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15290 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15291 #: lib/layouts/paralist.module:135
15292 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15293 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15295 #: lib/layouts/paralist.module:49
15296 msgid "AsParagraphItem"
15297 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15299 #: lib/layouts/paralist.module:53
15300 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15301 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15303 #: lib/layouts/paralist.module:58
15304 msgid "InParagraphItem"
15305 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15307 #: lib/layouts/paralist.module:62
15308 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15309 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15311 #: lib/layouts/paralist.module:67
15312 msgid "CompactItem"
15313 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15315 #: lib/layouts/paralist.module:74
15316 msgid "Compact Itemize Options"
15317 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:79
15320 msgid "AsParagraphEnum"
15321 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15323 #: lib/layouts/paralist.module:83
15324 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15325 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15327 #: lib/layouts/paralist.module:88
15328 msgid "InParagraphEnum"
15329 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15331 #: lib/layouts/paralist.module:92
15332 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15333 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15335 #: lib/layouts/paralist.module:97
15336 msgid "CompactEnum"
15337 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15339 #: lib/layouts/paralist.module:104
15340 msgid "Compact Enumerate Options"
15341 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15343 #: lib/layouts/paralist.module:109
15344 msgid "AsParagraphDescr"
15345 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15347 #: lib/layouts/paralist.module:113
15348 msgid "As Paragraph Description Options"
15349 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15351 #: lib/layouts/paralist.module:118
15352 msgid "InParagraphDescr"
15353 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15355 #: lib/layouts/paralist.module:122
15356 msgid "In Paragraph Description Options"
15357 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15359 #: lib/layouts/paralist.module:127
15360 msgid "CompactDescr"
15361 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15363 #: lib/layouts/paralist.module:134
15364 msgid "Compact Description Options"
15365 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15368 msgid "PDF Comments"
15369 msgstr "PDF-Kommentare"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15373 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15374 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15375 "and the package documentation for details."
15377 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15378 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15379 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15382 msgid "Define Avatar"
15383 msgstr "Avatar definieren"
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15386 msgid "PDF-comment"
15387 msgstr "PDF-Kommentar"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15390 msgid "PDF-comment avatar:"
15391 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15394 msgid "Name of the Avatar"
15395 msgstr "Name des Avatars"
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15398 msgid "Define PDF-Comment Style"
15399 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15402 msgid "PDF-comment style:"
15403 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15406 msgid "Name of the style"
15407 msgstr "Name des Stils"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15410 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15411 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15414 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15415 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15418 msgid "Name of the list style"
15419 msgstr "Name des Listenstils"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15422 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15423 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15426 msgid "PDF-comment list style:"
15427 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15430 msgid "PDF-Comment-Setup"
15431 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15434 msgid "PDF (Setup)"
15435 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15438 msgid "PDF-Comment setup options"
15439 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15447 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15448 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15451 msgid "PDF-Annotation"
15452 msgstr "PDF-Anmerkung"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15459 msgid "PDFComment Options"
15460 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15463 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15464 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15468 msgstr "PDF-Randnotiz"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15471 msgid "PDF (Margin)"
15472 msgstr "PDF (Rand)"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15476 msgstr "PDF-Markierung"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15479 msgid "PDF (Markup)"
15480 msgstr "PDF (Markierung)"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15483 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15484 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15487 msgid "PDF-Freetext"
15488 msgstr "PDF-Freitext"
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15491 msgid "PDF (Freetext)"
15492 msgstr "PDF (Freitext)"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15496 msgstr "PDF-Rechteck"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15499 msgid "PDF (Square)"
15500 msgstr "PDF (Rechteck)"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15507 msgid "PDF (Circle)"
15508 msgstr "PDF (Kreis)"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15516 msgstr "PDF (Linie)"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15519 msgid "PDF-Sideline"
15520 msgstr "PDF-Randlinie"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15523 msgid "PDF (Sideline)"
15524 msgstr "PDF (Randlinie)"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15527 msgid "Insert the comment here"
15528 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15532 msgstr "PDF-Antwort"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15535 msgid "PDF (Reply)"
15536 msgstr "PDF (Antwort)"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15539 msgid "PDF-Tooltip"
15540 msgstr "PDF-Tooltip"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15543 msgid "PDF (Tooltip)"
15544 msgstr "PDF (Tooltip)"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15547 msgid "Tooltip Text"
15548 msgstr "Tooltip-Text"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15555 msgid "Insert the tooltip text here"
15556 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15559 msgid "List of PDF Comments"
15560 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15563 msgid "[List of PDF Comments]"
15564 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15567 msgid "List Options|s"
15568 msgstr "Listen-Optionen"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15571 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15572 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15576 msgstr "PDF-Formular"
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15580 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15581 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15582 "documentation of hyperref for details."
15584 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15585 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15586 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15589 msgid "Begin PDF Form"
15590 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15594 msgstr "PDF-Formular"
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15597 msgid "PDF Form Parameters"
15598 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15605 msgid "Insert PDF form parameters here"
15606 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15609 msgid "End PDF Form"
15610 msgstr "Beende PDF-Formular"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15613 msgid "PDF Link Setup"
15614 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15617 msgid "PDF link setup"
15618 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15630 msgstr "Auswahlmenü"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15634 msgstr "Beschriftung"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15637 msgid "Insert the label here"
15638 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15645 msgid "SubmitButton"
15646 msgstr "Sendeknopf"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15649 msgid "ResetButton"
15650 msgstr "Zurücksetzknopf"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15654 msgstr "PDF-Aktion"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15657 msgid "The name of the PDF action"
15658 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15661 msgid "Text Field Style"
15662 msgstr "Textfeld-Stil"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15665 msgid "Default text field style"
15666 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15669 msgid "Submit Button Style"
15670 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15673 msgid "Default submit button style"
15674 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15677 msgid "Push Button Style"
15678 msgstr "Taste-Stil"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15681 msgid "Default push button style"
15682 msgstr "Standard-Tastenstil"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15685 msgid "Check Box Style"
15686 msgstr "Checkbox-Stil"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15689 msgid "Default check box style"
15690 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15693 msgid "Reset Button Style"
15694 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15697 msgid "Default reset button style"
15698 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15701 msgid "List Box Style"
15702 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15705 msgid "Default list box style"
15706 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15709 msgid "Combo Box Style"
15710 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15713 msgid "Default combo box style"
15714 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15717 msgid "Popdown Box Style"
15718 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15721 msgid "Default popdown box style"
15722 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15725 msgid "Radio Box Style"
15726 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15729 msgid "Default radio box style"
15730 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15739 msgstr "Titelfolie"
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15743 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15748 msgid "Slide Option"
15749 msgstr "Slide-Option"
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15752 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15753 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15765 msgstr "Breite Folie"
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15769 msgstr "Leere Folie"
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15772 msgid "Empty slide:"
15773 msgstr "Leere Folie:"
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15776 msgid "Section Option"
15777 msgstr "Abschnittsoption"
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15780 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15781 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15784 msgid "Itemize Type"
15785 msgstr "Auflistungstyp"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15788 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15789 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15792 msgid "ItemizeType1"
15793 msgstr "AuflistungsTyp1"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15796 msgid "Enumerate Type"
15797 msgstr "Nummerierungstyp"
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15800 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15801 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15804 msgid "EnumerateType1"
15805 msgstr "AufzählungsTyp1"
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15809 msgstr "Zweispaltig"
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15812 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15813 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15816 msgid "Left Column"
15817 msgstr "Linke Spalte"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15820 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15822 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15826 msgid "Numbered List (Level 1)"
15827 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15831 msgid "Numbered List (Level 2)"
15832 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15835 msgid "Numbered List (Level 3)"
15836 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15839 msgid "Numbered List (Level 4)"
15840 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15843 msgid "Bibliography Item"
15844 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15848 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15852 msgstr "Auf Folien"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15855 msgid "Overlay Specification|S"
15856 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15859 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15861 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15865 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15869 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15871 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15872 msgid "Recipe Book"
15873 msgstr "Rezeptbuch"
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15876 msgid "\\thechapter"
15877 msgstr "\\thechapter"
15879 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15888 msgid "Ingredients"
15891 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15892 msgid "Ingredients Header"
15893 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15895 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15896 msgid "Specify an optional ingredients header"
15897 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15899 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15900 msgid "Ingredients:"
15903 #: lib/layouts/report.layout:3
15904 msgid "Report (Standard Class)"
15905 msgstr "Report (Standardklasse)"
15907 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15908 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15909 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15912 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15913 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15915 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15916 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15917 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15920 msgid "Affiliation (alternate)"
15921 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15924 msgid "Affiliation (alternate):"
15925 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15928 msgid "Alternate Affiliation Option"
15929 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15932 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15933 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15936 msgid "Affiliation (none)"
15937 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15940 msgid "No affiliation"
15941 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15944 msgid "Electronic Address:"
15945 msgstr "Elektronische Adresse:"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15948 msgid "Electronic Address Option|s"
15949 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15952 msgid "Optional argument to the email command"
15953 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15956 msgid "Author URL Option"
15957 msgstr "Autor-URL-Option"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15960 msgid "Optional argument to the homepage command"
15961 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15968 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15969 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15972 msgid "acknowledgments"
15973 msgstr "Danksagungen"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15976 msgid "Ruled Table"
15977 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15982 msgstr "Spezielles"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15990 msgstr "Breiter Text"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15997 msgid "List of Videos"
15998 msgstr "Videoverzeichnis"
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16006 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16010 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16013 msgid "lowercase text"
16014 msgstr "Kleinschreibung"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16017 msgid "Online cite"
16018 msgstr "Online-Zitat"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16021 msgid "online cite"
16022 msgstr "Online-Zitat"
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16025 msgid "Text behind"
16026 msgstr "Text danach"
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16029 msgid "text behind the cite"
16030 msgstr "Text hinter der Referenz"
16032 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16033 msgid "REVTeX (V. 4)"
16034 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16036 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16037 msgid "AltAffiliation"
16038 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16040 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16041 msgid "PACS number:"
16042 msgstr "PACS-Nummer:"
16044 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16045 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16046 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16048 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16050 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16051 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16052 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16054 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16055 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16056 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16058 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16060 msgstr "R-S-Nummer"
16062 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16066 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16067 msgid "Safety phrase"
16068 msgstr "Sicherheitssatz"
16070 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16071 msgid "Phrase Text"
16074 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16075 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16077 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16080 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16084 #: lib/layouts/ruby.module:2
16085 msgid "Ruby (Furigana)"
16086 msgstr "Ruby (Furigana)"
16088 #: lib/layouts/ruby.module:8
16090 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16091 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16092 "the TeX engine) or a fallback definition."
16094 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16095 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16096 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16097 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16099 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16103 #: lib/layouts/ruby.module:49
16107 #: lib/layouts/ruby.module:50
16108 msgid "Ruby Text|R"
16109 msgstr "Ruby-Text|R"
16111 #: lib/layouts/ruby.module:51
16112 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16113 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16115 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16119 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16125 msgstr "Logo links"
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16129 msgstr "Logo links:"
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16133 msgstr "Logo-Größe"
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16136 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16137 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16141 msgstr "Logo rechts"
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16144 msgid "Right logo:"
16145 msgstr "Logo rechts:"
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16148 msgid "Caption Width"
16149 msgstr "Legendenbreite"
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16152 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16153 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16155 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16156 msgid "KOMA-Script Article"
16157 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16159 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16160 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16161 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16163 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16164 msgid "KOMA-Script Book"
16165 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16167 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16168 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16169 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16172 msgid "\\alph{enumii})"
16173 msgstr "\\alph{enumii})"
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16177 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16181 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16185 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16186 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16190 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16194 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16198 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16202 msgstr "Miniabschnitt"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16209 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16210 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16219 msgid "Uppertitleback"
16220 msgstr "Innenseite oben"
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16223 msgid "Lowertitleback"
16224 msgstr "Innenseite unten"
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16228 msgstr "Zusatztitel"
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16251 msgid "Dictum Author"
16252 msgstr "Diktum-Autor"
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16255 msgid "The author of this dictum"
16256 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16259 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16260 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16279 msgid "Specialmail"
16280 msgstr "Versandart"
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16283 msgid "Specialmail:"
16284 msgstr "Versandart:"
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16292 msgstr "Ihr Zeichen"
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16299 msgid "Your letter of:"
16300 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16304 msgstr "Mein Zeichen"
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16311 msgid "Customer no.:"
16312 msgstr "Kundennummer:"
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16319 msgid "Invoice no.:"
16320 msgstr "Rechnungsnummer:"
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16323 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16324 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16327 msgid "NextAddress"
16328 msgstr "Nächste Adresse"
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16331 msgid "Next Address:"
16332 msgstr "Nächste Adresse:"
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16335 msgid "Sender Name:"
16336 msgstr "Absendername:"
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16339 msgid "Sender Phone:"
16340 msgstr "Absender Telefon:"
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16343 msgid "Sender Fax:"
16344 msgstr "Absender-Fax:"
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16347 msgid "Sender E-Mail:"
16348 msgstr "Absender-E-Mail:"
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16351 msgid "Sender URL:"
16352 msgstr "Absender-URL:"
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16367 msgid "End of letter"
16368 msgstr "Ende des Briefs"
16370 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16371 msgid "KOMA-Script Report"
16372 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16375 msgid "Section Boxes"
16376 msgstr "Abschnittsboxen"
16378 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16380 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16382 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16383 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16385 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16387 msgstr "Abschnittsbox"
16389 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16390 msgid "Section Box"
16391 msgstr "Abschnittsbox"
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16394 msgid "Section Box Width|S"
16395 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16398 msgid "Width of the section Box"
16399 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16403 msgstr "Überschrift"
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16406 msgid "Section Box Heading"
16407 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16410 msgid "Insert the section box header here"
16411 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16414 msgid "SubsectionBox"
16415 msgstr "Unterabschnittsbox"
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16418 msgid "Subsection Box"
16419 msgstr "Unterabschnittsbox"
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16422 msgid "SubsubsectionBox"
16423 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16426 msgid "Subsubsection Box"
16427 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16434 msgid "LandscapeSlide"
16435 msgstr "Folie (Querformat)"
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16438 msgid "Landscape Slide"
16439 msgstr "Folie (Querformat)"
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16442 msgid "PortraitSlide"
16443 msgstr "Folie (Hochformat)"
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16446 msgid "Portrait Slide"
16447 msgstr "Folie (Hochformat)"
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16450 msgid "SlideHeading"
16451 msgstr "Folien-Überschrift"
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16454 msgid "SlideSubHeading"
16455 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16458 msgid "ListOfSlides"
16459 msgstr "Folienverzeichnis"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16462 msgid "List of Slides"
16463 msgstr "Folienverzeichnis"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16466 msgid "SlideContents"
16467 msgstr "Folieninhalte"
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16470 msgid "Slide Contents"
16471 msgstr "Folieninhalte"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16474 msgid "ProgressContents"
16475 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16478 msgid "Progress Contents"
16479 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16482 msgid "Landscape Slide:"
16483 msgstr "Folie (Querformat):"
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16486 msgid "Portrait Slide:"
16487 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16495 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16498 msgid "[List Of Slides]"
16499 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16502 msgid "[Slide Contents]"
16503 msgstr "[Folieninhalte]"
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16506 msgid "[Progress Contents]"
16507 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16510 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16511 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16513 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16515 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16516 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16517 "standard Paragraph Shapes'."
16519 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16520 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16521 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16525 msgstr "CD-Etikett"
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16528 msgid "ShapedParagraphs"
16529 msgstr "Geformte Absätze"
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16549 msgstr "Schraubenmutter"
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16565 msgstr "Tropfen abwärts"
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16569 msgstr "Tropfen aufwärts"
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16576 msgid "Triangle up"
16577 msgstr "Dreieck aufwärts"
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16580 msgid "Triangle down"
16581 msgstr "Dreieck abwärts"
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16584 msgid "Triangle left"
16585 msgstr "Dreieck links"
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16588 msgid "Triangle right"
16589 msgstr "Dreieck rechts"
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16593 msgstr "Geformter Absatz"
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16596 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16597 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16600 msgid "Shape specification"
16601 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16604 msgid "Specification of the shape"
16605 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16609 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16612 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16613 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16615 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16617 msgid "Conjecture*"
16618 msgstr "Vermutung*"
16620 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16625 msgstr "Algorithmus*"
16627 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16632 msgid "The title as it appears in the running headers"
16633 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16635 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16636 msgid "AMS subject classifications:"
16637 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16640 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16641 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16644 msgid "Name of the conference"
16645 msgstr "Name der Konferenz"
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16648 msgid "Conference:"
16649 msgstr "Konferenz:"
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16652 msgid "CopyrightYear"
16653 msgstr "UrheberrechtJahr"
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16656 msgid "Copyright year:"
16657 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16660 msgid "Copyrightdata"
16661 msgstr "UrheberrechtDaten"
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16664 msgid "Copyright data:"
16665 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16668 msgid "TitleBanner"
16669 msgstr "TitelBanner"
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16672 msgid "Title banner:"
16673 msgstr "Banner über dem Titel:"
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16676 msgid "PreprintFooter"
16677 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16680 msgid "Preprint footer:"
16681 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16684 msgid "Digital Object Identifier:"
16685 msgstr "Digital Object Identifier:"
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16688 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16689 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16695 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16699 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16703 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16704 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16705 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16707 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16708 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16709 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16711 #: lib/layouts/slides.layout:107
16713 msgstr "Neue Folie:"
16715 #: lib/layouts/slides.layout:129
16719 #: lib/layouts/slides.layout:144
16720 msgid "New Overlay:"
16721 msgstr "Neues Overlay:"
16723 #: lib/layouts/slides.layout:184
16725 msgstr "Neue Notiz:"
16727 #: lib/layouts/slides.layout:209
16728 msgid "InvisibleText"
16729 msgstr "Unsichtbarer Text"
16731 #: lib/layouts/slides.layout:216
16732 msgid "<Invisible Text Follows>"
16733 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16735 #: lib/layouts/slides.layout:233
16736 msgid "VisibleText"
16737 msgstr "Sichtbarer Text"
16739 #: lib/layouts/slides.layout:240
16740 msgid "<Visible Text Follows>"
16741 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16743 #: lib/layouts/soul.module:2
16744 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16745 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16747 #: lib/layouts/soul.module:9
16749 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16750 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16751 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16754 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16755 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16756 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16757 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16758 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16760 #: lib/layouts/soul.module:17
16761 msgid "Spaceletters"
16764 #: lib/layouts/soul.module:19
16768 #: lib/layouts/soul.module:31
16769 msgid "Strikethrough"
16770 msgstr "Durchstreichen"
16772 #: lib/layouts/soul.module:33
16776 #: lib/layouts/soul.module:40
16778 msgstr "Unterstreichen"
16780 #: lib/layouts/soul.module:42
16784 #: lib/layouts/soul.module:51
16788 #: lib/layouts/soul.module:57
16790 msgstr "Großschreibung"
16792 #: lib/layouts/soul.module:59
16796 #: lib/layouts/soul.module:69
16797 msgid "spaceletters"
16800 #: lib/layouts/soul.module:73
16801 msgid "strikethrough"
16802 msgstr "durchgestr."
16804 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16808 #: lib/layouts/soul.module:81
16812 #: lib/layouts/soul.module:85
16816 #: lib/layouts/soul.module:89
16818 msgstr "Großschreibung"
16820 #: lib/layouts/spie.layout:3
16821 msgid "SPIE Proceedings"
16822 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16824 #: lib/layouts/spie.layout:56
16826 msgstr "Autor-Info"
16828 #: lib/layouts/spie.layout:68
16829 msgid "Authorinfo:"
16830 msgstr "Autor-Info:"
16832 #: lib/layouts/spie.layout:96
16833 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16834 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16836 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16838 msgstr "UNDEFINIERT"
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16841 msgid "\\Roman{part}"
16842 msgstr "\\Roman{part}"
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16845 msgid "Part \\Roman{part}"
16846 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16850 msgstr "Kapitel ##"
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16855 msgstr "Abschnitt ##"
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16858 msgid "Paragraph ##"
16859 msgstr "Paragraph ##"
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16862 msgid "\\arabic{enumi}."
16863 msgstr "\\arabic{enumi}."
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16866 msgid "\\roman{enumiii}."
16867 msgstr "\\roman{enumiii}."
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16870 msgid "\\Alph{enumiv}."
16871 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16874 msgid "Equation ##"
16875 msgstr "Gleichung ##"
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16878 msgid "Footnote ##"
16879 msgstr "Fußnote ##"
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16882 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16883 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16885 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16889 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16891 msgstr "Abbildungen"
16893 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16895 msgstr "Algorithmen"
16897 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16898 msgid "Margin Figures"
16899 msgstr "Randabbildungen"
16901 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16902 msgid "Margin Tables"
16903 msgstr "Randtabellen"
16905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16906 msgid "Marginal notes"
16907 msgstr "Randnotizen"
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16922 msgid "Index Entries"
16923 msgstr "Stichwörter"
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16939 msgstr "Grauschrift"
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16942 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16947 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16948 msgstr "Programmlistings"
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16951 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16952 msgid "List of Listings"
16953 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16956 msgid "Listings[[inset]]"
16957 msgstr "Programmlistings"
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16969 msgstr "ohne Marke"
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16976 msgid "see equation[[nomencl]]"
16977 msgstr "siehe Gleichung"
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16980 msgid "page[[nomencl]]"
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16984 msgid "Nomenclature[[output]]"
16985 msgstr "Nomenklatur"
16987 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16989 msgstr "Unformatiert*"
16991 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16992 msgid "Part \\thepart"
16993 msgstr "Teil \\thepart"
16995 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16996 msgid "Chapter \\thechapter"
16997 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16999 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17000 msgid "Appendix \\thechapter"
17001 msgstr "Anhang \\thechapter"
17003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17004 msgid "Subparagraph*"
17005 msgstr "Unterparagraph*"
17007 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17008 #: lib/layouts/subequations.module:14
17009 msgid "Subequations"
17010 msgstr "Untergleichungen"
17012 #: lib/layouts/subequations.module:6
17014 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17015 "subequations.lyx example file."
17017 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17018 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17022 msgid "Front Matter"
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17026 msgid "--- Front Matter ---"
17027 msgstr "--- Vorspann ---"
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17030 msgid "Main Matter"
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17034 msgid "--- Main Matter ---"
17035 msgstr "--- Hauptteil ---"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17038 msgid "Back Matter"
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17042 msgid "--- Back Matter ---"
17043 msgstr "--- Nachspann ---"
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17046 msgid "PartBacktext"
17047 msgstr "Teilrückseite"
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17051 msgstr "Teil-Titel"
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17054 msgid "Title of this part"
17055 msgstr "Titel dieses Teils"
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17058 msgid "ChapSubtitle"
17059 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17063 msgstr "Kapitelautor"
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17067 msgstr "Kapitelmotto"
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17070 msgid "Run-in headings"
17071 msgstr "Spitzkolumne"
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17074 msgid "Sub-run-in headings"
17075 msgstr "Unterspitzkolumne"
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17079 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17083 msgstr "Extrakapitel"
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17086 msgid "Author data:"
17087 msgstr "Autorangaben:"
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17091 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17094 msgid "TOC author:"
17095 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17098 msgid "Running Author"
17099 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17102 msgid "Running Chapter"
17103 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17106 msgid "Running chapter:"
17107 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17110 msgid "Running Section"
17111 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17114 msgid "Running section:"
17115 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17122 msgid "Abstract* (not printed)"
17123 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17126 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17131 msgid "Alternative name"
17132 msgstr "Alternativer Name"
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17135 msgid "Longest Description Label"
17136 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17139 msgid "Longest description label"
17140 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17148 msgstr "SV-Graubox"
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17152 msgstr "Beweis (QED)"
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17155 msgid "Proof(smartQED)"
17156 msgstr "Beweis (smartQED)"
17158 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17159 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17160 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17162 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17163 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17167 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17168 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17169 msgid "Headnote (optional):"
17170 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17172 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17173 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17178 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17179 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17184 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17185 msgid "Institute #"
17186 msgstr "Institut #"
17188 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17189 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17190 msgid "Corr Author:"
17191 msgstr "Verantw. Autor:"
17193 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17194 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17196 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17198 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17199 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17201 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17204 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17205 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17209 msgstr "Unterklasse"
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17212 msgid "Mathematics Subject Classification"
17213 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17220 msgid "CR Subject Classification"
17221 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17224 msgid "Solution \\thesolution"
17225 msgstr "Lösung \\thesolution"
17227 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17228 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17229 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17231 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17232 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17233 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17236 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17237 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17248 msgid "Contributors"
17249 msgstr "Mitwirkende"
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17252 msgid "List of Contributors"
17253 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17256 msgid "Contributor List"
17257 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17260 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17266 msgid "For editors"
17267 msgstr "Für Herausgeber"
17269 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17270 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17271 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17273 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17277 #: lib/layouts/sweave.module:7
17279 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17280 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17282 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17283 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17284 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17286 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17287 msgid "Sweave Input File"
17288 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17291 msgid "Number Tables by Section"
17292 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17296 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17297 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17299 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17300 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17302 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17303 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17304 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17306 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17307 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17308 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17311 msgid "Fancy Colored Boxes"
17312 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17316 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17317 "the tcolorbox documentation for details."
17319 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17320 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17321 "des Pakets für Details."
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17325 msgstr "Farbige Box"
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17328 msgid "Color Box Options"
17329 msgstr "Optionen für farbige Box"
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17332 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17333 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17336 msgid "Dynamic Color Box"
17337 msgstr "Dynamische farbige Box"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17340 msgid "Color Box (Dynamic)"
17341 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17344 msgid "Fit Color Box"
17345 msgstr "Passende farbige Box"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17348 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17349 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17352 msgid "Raster Color Box"
17353 msgstr "Farbbox-Raster"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17356 msgid "Subtitle Options"
17357 msgstr "Untertitel-Optionen"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17360 msgid "Insert the options here"
17361 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17364 msgid "Color Box Separator"
17365 msgstr "Farbbox-Trenner"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17368 msgid "Color Boxes"
17369 msgstr "Farbige Boxen"
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17376 msgid "Color Box Line"
17377 msgstr "Farbbox-Linie"
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17380 msgid "Color Box Setup"
17381 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17384 msgid "New Color Box Type"
17385 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17388 msgid "New Box Options"
17389 msgstr "Optionen für neue Box"
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17392 msgid "Options for the new box type (optional)"
17393 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17396 msgid "Name of the new box type"
17397 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17404 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17405 msgstr "Zahl der Argumente"
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17408 msgid "Default Value"
17409 msgstr "Standardwert"
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17412 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17413 msgstr "Standardwert für das Argument"
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17416 msgid "Custom Color Box 1"
17417 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17420 msgid "More Color Box Options"
17421 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17424 msgid "Insert more color box options here"
17426 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17429 msgid "Custom Color Box 2"
17430 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17433 msgid "Custom Color Box 3"
17434 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17437 msgid "Custom Color Box 4"
17438 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17441 msgid "Custom Color Box 5"
17442 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17448 msgid "Fact \\thefact."
17449 msgstr "Fakt \\thefact."
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17455 msgid "Definition \\thedefinition."
17456 msgstr "Definition \\thedefinition."
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17462 msgid "Example \\theexample."
17463 msgstr "Beispiel \\theexample."
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17469 msgid "Problem \\theproblem."
17470 msgstr "Problem \\theproblem."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17476 msgid "Exercise \\theexercise."
17477 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17480 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17481 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17487 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17490 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17491 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17492 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17494 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17495 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17496 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17497 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17498 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17499 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17500 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17501 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17504 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17505 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17509 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17510 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17511 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17512 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17513 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17514 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17515 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17517 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17518 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17519 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17520 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17521 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17522 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17523 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17526 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17527 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17531 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17532 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17533 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17534 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17535 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17536 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17537 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17539 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17540 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17541 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17542 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17543 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17544 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17545 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17569 msgid "Criterion \\thecriterion."
17570 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17576 msgstr "Kriterium*"
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17582 msgstr "Kriterium."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17586 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17587 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17593 msgstr "Algorithmus."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17597 msgid "Axiom \\theaxiom."
17598 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17614 msgid "Condition \\thecondition."
17615 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17621 msgstr "Bedingung*"
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17627 msgstr "Bedingung."
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17632 msgid "Note \\thenote."
17633 msgstr "Notiz \\thenote."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17649 msgid "Notation \\thenotation."
17650 msgstr "Notation \\thenotation."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17666 msgid "Summary \\thesummary."
17667 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17673 msgstr "Zusammenfassung*"
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17679 msgstr "Zusammenfassung."
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17683 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17684 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17689 msgid "Acknowledgement*"
17690 msgstr "Danksagung*"
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17694 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17695 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17700 msgid "Conclusion*"
17701 msgstr "Schlussfolgerung*"
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17706 msgid "Conclusion."
17707 msgstr "Schlussfolgerung."
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17711 msgid "Assumption \\theassumption."
17712 msgstr "Annahme \\theassumption."
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17717 msgid "Assumption*"
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17723 msgid "Assumption."
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17739 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17740 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17744 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17745 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17746 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17747 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17748 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17749 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17750 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17751 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17753 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17754 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17755 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17756 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17757 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17758 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17759 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17762 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17763 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17767 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17768 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17769 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17770 "in both numbered and non-numbered forms."
17772 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17773 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17774 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17775 "nicht nummeriert."
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17778 msgid "Criterion \\thetheorem."
17779 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17782 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17783 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17786 msgid "Axiom \\thetheorem."
17787 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17790 msgid "Condition \\thetheorem."
17791 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17794 msgid "Note \\thetheorem."
17795 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17798 msgid "Notation \\thetheorem."
17799 msgstr "Notation \\thetheorem."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17802 msgid "Summary \\thetheorem."
17803 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17806 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17807 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17810 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17811 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17814 msgid "Assumption \\thetheorem."
17815 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17818 msgid "Question \\thetheorem."
17819 msgstr "Frage \\thetheorem."
17821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17822 msgid "Fact \\thetheorem."
17823 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17826 msgid "Problem \\thetheorem."
17827 msgstr "Problem \\thetheorem."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17830 msgid "Exercise \\thetheorem."
17831 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17834 msgid "Solution \\thetheorem."
17835 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17838 msgid "Remark \\thetheorem."
17839 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17842 msgid "Claim \\thetheorem."
17843 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17846 msgid "AMS Theorems"
17847 msgstr "AMS-Theoreme"
17849 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17851 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17852 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17853 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17854 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17856 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17857 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17858 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17859 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17860 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17862 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17863 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17864 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17866 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17872 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17873 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17874 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17876 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17877 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17878 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17879 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17880 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17881 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17883 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17884 msgid "Case (Level 1)"
17885 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17888 msgid "Case \\arabic{casei}."
17889 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17891 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17892 msgid "Case (Level 2)"
17893 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17895 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17896 msgid "Case \\roman{caseii}."
17897 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17900 msgid "Case (Level 3)"
17901 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17903 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17904 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17905 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17908 msgid "Case (Level 4)"
17909 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17911 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17912 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17913 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17916 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17917 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17921 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17922 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17923 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17924 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17925 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17927 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17928 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17929 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17930 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17931 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17934 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17935 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17939 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17940 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17941 "chapter environment."
17943 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17944 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17945 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17947 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17948 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17949 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17951 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17953 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17954 "'Additional Theorem Text' argument."
17956 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17957 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17959 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17960 msgid "Named Theorem"
17961 msgstr "Benanntes Theorem"
17963 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17964 msgid "Named Theorem."
17965 msgstr "Benanntes Theorem."
17967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17985 msgstr "Behauptung*"
17987 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17988 msgid "Alternative proof string"
17989 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17992 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17993 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17997 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17998 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17999 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18000 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18001 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18003 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18004 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18005 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18006 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18007 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18009 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18010 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18011 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18013 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18015 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18018 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18019 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18022 msgid "Conjecture."
18023 msgstr "Vermutung."
18025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18043 msgstr "Bemerkung."
18045 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18046 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18047 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18049 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18051 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18052 "using the extended AMS machinery."
18054 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18055 "das erweiterte AMS."
18057 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18058 msgid "Standard Theorems"
18059 msgstr "Standardtheoreme"
18061 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18063 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18064 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18065 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18067 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18068 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18069 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18074 msgstr "Name/Titel"
18076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18077 msgid "Alternative optional name or title"
18078 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18081 msgid "Prop \\theprop."
18082 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18094 msgstr "\\theprob."
18096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18101 msgid "# [number of Prob]"
18102 msgstr "# [Problemnummer]"
18104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18105 msgid "Label of Problem"
18106 msgstr "Marke des Problems"
18108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18109 msgid "Label of the corresponding problem"
18110 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18113 msgid "Property \\theproperty."
18114 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18118 msgstr "TODO-Notizen"
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18122 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18123 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18124 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18125 "suppresses the output of TODO notes."
18127 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18128 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18129 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18130 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18133 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18137 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18138 msgid "List of TODOs"
18139 msgstr "Liste der TODOs"
18141 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18142 msgid "[List of TODOs]"
18143 msgstr "[Liste der TODOs]"
18145 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18146 msgid "List of TODOs Heading|s"
18147 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18150 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18152 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18154 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18155 msgid "TODO Note (Margin)"
18156 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18158 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18159 msgid "TODO (Margin)"
18160 msgstr "TODO (Rand)"
18162 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18163 msgid "TODO Note Options|s"
18164 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18167 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18168 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18171 msgid "TODO Note (inline)"
18172 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18175 msgid "TODO (Inline)"
18176 msgstr "TODO (eingebettet)"
18178 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18179 msgid "Missing Figure"
18180 msgstr "Fehlende Abbildung"
18182 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18183 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18184 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18187 msgid "Todo[Inline]"
18188 msgstr "TODO [eingebettet]"
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18191 msgid "Todo[margin]"
18192 msgstr "TODO [Rand]"
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18195 msgid "MissingFigure"
18196 msgstr "Fehlende Abbildung"
18198 #: lib/layouts/treport.layout:3
18199 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18200 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18204 msgstr "Tufte-Buch"
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18208 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18212 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18215 msgid "bibl. entry"
18216 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18220 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18224 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18228 msgstr "Neuer Gedanke"
18230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18231 msgid "new thought"
18232 msgstr "Neuer Gedanke"
18234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18244 msgstr "Kapitälchen"
18246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18248 msgstr "Kapitälchen"
18250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18252 msgstr "Volle Breite"
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18255 msgid "Margin Figure"
18256 msgstr "Randabbildung"
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18259 msgid "Margin Table"
18260 msgstr "Randtabelle"
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18263 msgid "MarginTable"
18264 msgstr "Randtabelle"
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18267 msgid "MarginFigure"
18268 msgstr "Randabbildung"
18270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18271 msgid "Tufte Handout"
18272 msgstr "Tufte-Handout"
18274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18278 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18279 msgid "Variable-width Minipages"
18280 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18282 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18284 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18285 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18286 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18287 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18288 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18289 "side-by-side.lyx."
18291 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18292 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18293 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18294 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18295 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18296 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18297 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18299 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18300 msgid "Minipage (Var. Width)"
18301 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18303 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18304 msgid "Minipage (var.)"
18305 msgstr "Minipage (var.)"
18307 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18308 msgid "Vert. Adjustment"
18309 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18311 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18312 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18313 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18317 msgstr "Max. Breite"
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18320 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18321 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18323 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18324 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18326 msgstr "Ignorieren"
18328 #: lib/languages:155
18332 #: lib/languages:167
18336 #: lib/languages:187
18337 msgid "English (USA)"
18338 msgstr "Englisch (USA)"
18340 #: lib/languages:201
18344 #: lib/languages:211
18345 msgid "Greek (ancient)"
18346 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18348 #: lib/languages:231
18349 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18350 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18352 #: lib/languages:243
18353 msgid "Arabic (Arabi)"
18354 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18356 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18360 #: lib/languages:286
18364 #: lib/languages:296
18365 msgid "English (Australia)"
18366 msgstr "Englisch (Australien)"
18368 #: lib/languages:311
18369 msgid "German (Austria, old spelling)"
18370 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18372 #: lib/languages:326
18373 msgid "German (Austria)"
18374 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18376 #: lib/languages:339
18377 msgid "Azerbaijani"
18378 msgstr "Aserbaidschanisch"
18380 #: lib/languages:355
18382 msgstr "Indonesisch"
18384 #: lib/languages:367
18388 #: lib/languages:377
18392 #: lib/languages:394
18394 msgstr "Weißrussisch"
18396 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18398 msgstr "Bengalisch"
18400 #: lib/languages:417
18404 #: lib/languages:428
18405 msgid "Portuguese (Brazil)"
18406 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18408 #: lib/languages:442
18410 msgstr "Bretonisch"
18412 #: lib/languages:453
18413 msgid "English (UK)"
18414 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18416 #: lib/languages:466
18418 msgstr "Bulgarisch"
18420 #: lib/languages:480
18421 msgid "English (Canada)"
18422 msgstr "Englisch (Kanada)"
18424 #: lib/languages:493
18425 msgid "French (Canada)"
18426 msgstr "Französisch (Kanada)"
18428 #: lib/languages:506
18430 msgstr "Katalanisch"
18432 #: lib/languages:520
18433 msgid "Chinese (simplified)"
18434 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18436 #: lib/languages:532
18437 msgid "Chinese (traditional)"
18438 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18440 #: lib/languages:544
18441 msgid "Church Slavonic"
18442 msgstr "Altkirchenslawisch"
18444 #: lib/languages:557
18448 #: lib/languages:564
18452 #: lib/languages:576
18454 msgstr "Tschechisch"
18456 #: lib/languages:590
18460 #: lib/languages:604
18461 msgid "Divehi (Maldivian)"
18464 #: lib/languages:612
18466 msgstr "Holländisch"
18468 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18473 #: lib/languages:642
18477 #: lib/languages:654
18481 #: lib/languages:671
18485 #: lib/languages:688
18489 #: lib/languages:701
18491 msgstr "Französisch"
18493 #: lib/languages:714
18495 msgstr "Furlanisch"
18497 #: lib/languages:726
18501 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18505 #: lib/languages:754
18506 msgid "German (old spelling)"
18507 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18509 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18513 #: lib/languages:786
18514 msgid "German (Switzerland)"
18515 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18517 #: lib/languages:802
18518 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18519 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18521 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18524 msgstr "Griechisch"
18526 #: lib/languages:831
18527 msgid "Greek (polytonic)"
18528 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18530 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18534 #: lib/languages:872
18538 #: lib/languages:893
18540 msgstr "Isländisch"
18542 #: lib/languages:907
18543 msgid "Interlingua"
18544 msgstr "Interlingua"
18546 #: lib/languages:919
18550 #: lib/languages:930
18552 msgstr "Italienisch"
18554 #: lib/languages:945
18558 #: lib/languages:959
18559 msgid "Japanese (CJK)"
18560 msgstr "Japanisch (CJK)"
18562 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18566 #: lib/languages:980
18568 msgstr "Kasachisch"
18570 #: lib/languages:989
18574 #: lib/languages:997
18576 msgstr "Koreanisch"
18578 #: lib/languages:1018
18579 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18580 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18582 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18586 #: lib/languages:1056
18590 #: lib/languages:1071
18594 #: lib/languages:1091
18595 msgid "Lower Sorbian"
18596 msgstr "Niedersorbisch"
18598 #: lib/languages:1103
18602 #: lib/languages:1116
18604 msgstr "Mazedonisch"
18606 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18610 #: lib/languages:1140
18614 #: lib/languages:1150
18616 msgstr "Mongolisch"
18618 #: lib/languages:1162
18619 msgid "English (New Zealand)"
18620 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18622 #: lib/languages:1175
18623 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18624 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18626 #: lib/languages:1204
18627 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18628 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18630 #: lib/languages:1218
18632 msgstr "Okzitanisch"
18634 #: lib/languages:1230
18635 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18636 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18638 #: lib/languages:1240
18639 msgid "Piedmontese"
18640 msgstr "Piemontesisch"
18642 #: lib/languages:1252
18646 #: lib/languages:1265
18648 msgstr "Portugiesisch"
18650 #: lib/languages:1278
18654 #: lib/languages:1291
18656 msgstr "Rätoromanisch"
18658 #: lib/languages:1303
18662 #: lib/languages:1319
18664 msgstr "Nordsamisch"
18666 #: lib/languages:1330
18670 #: lib/languages:1340
18672 msgstr "Schottisch"
18674 #: lib/languages:1356
18678 #: lib/languages:1373
18679 msgid "Serbian (Latin)"
18680 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18682 #: lib/languages:1386
18684 msgstr "Slowakisch"
18686 #: lib/languages:1400
18688 msgstr "Slowenisch"
18690 #: lib/languages:1412
18694 #: lib/languages:1429
18695 msgid "Spanish (Mexico)"
18696 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18698 #: lib/languages:1444
18700 msgstr "Schwedisch"
18702 #: lib/languages:1458
18704 msgstr "Syriakisch"
18706 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18710 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18714 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18716 msgstr "Thailändisch"
18718 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18722 #: lib/languages:1526
18726 #: lib/languages:1542
18728 msgstr "Turkmenisch"
18730 #: lib/languages:1553
18732 msgstr "Ukrainisch"
18734 #: lib/languages:1567
18735 msgid "Upper Sorbian"
18736 msgstr "Obersorbisch"
18738 #: lib/languages:1580
18742 #: lib/languages:1589
18744 msgstr "Vietnamesisch"
18746 #: lib/languages:1601
18750 #: lib/latexfonts:94
18751 msgid "AE (Almost European)"
18752 msgstr "AE (Almost European)"
18754 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18756 msgstr "Bera Serif"
18758 #: lib/latexfonts:116
18762 #: lib/latexfonts:122
18763 msgid "Concrete Roman"
18764 msgstr "Concrete Roman"
18766 #: lib/latexfonts:129
18767 msgid "Zapf Chancery"
18768 msgstr "Zapf Chancery"
18770 #: lib/latexfonts:135
18771 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18772 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18774 #: lib/latexfonts:141
18775 msgid "Crimson (Cochineal)"
18776 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18778 #: lib/latexfonts:150
18782 #: lib/latexfonts:156
18783 msgid "Computer Modern Roman"
18784 msgstr "Computer Modern Roman"
18786 #: lib/latexfonts:164
18787 msgid "Crimson Pro"
18788 msgstr "Crimson Pro"
18790 #: lib/latexfonts:175
18791 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18792 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18794 #: lib/latexfonts:186
18795 msgid "Crimson Pro (Light)"
18796 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18798 #: lib/latexfonts:197
18799 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18800 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18802 #: lib/latexfonts:208
18803 msgid "DejaVu Serif"
18804 msgstr "DejaVu Serif"
18806 #: lib/latexfonts:214
18807 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18808 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18810 #: lib/latexfonts:225
18811 msgid "IBM Plex Serif"
18812 msgstr "IBM Plex Serif"
18814 #: lib/latexfonts:232
18815 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18816 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18818 #: lib/latexfonts:240
18819 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18820 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18822 #: lib/latexfonts:248
18823 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18824 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18826 #: lib/latexfonts:256
18827 msgid "Source Serif Pro"
18828 msgstr "Source Serif Pro"
18830 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18831 msgid "URW Garamond"
18832 msgstr "URW Garamond"
18834 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18835 #: lib/latexfonts:315
18839 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18841 msgstr "Libertinus"
18843 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18844 msgid "Latin Modern Roman"
18845 msgstr "Latin Modern Roman"
18847 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18848 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18849 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18851 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18852 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18853 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18855 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18856 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18857 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18859 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18861 msgstr "Minion Pro"
18863 #: lib/latexfonts:436
18864 msgid "New Century Schoolbook"
18865 msgstr "New Century Schoolbook"
18867 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18869 msgstr "Noto Serif"
18871 #: lib/latexfonts:459
18872 msgid "Noto Serif (Medium)"
18873 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18875 #: lib/latexfonts:469
18876 msgid "Noto Serif (Thin)"
18877 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18879 #: lib/latexfonts:479
18880 msgid "Noto Serif (Light)"
18881 msgstr "Noto Serif (Light)"
18883 #: lib/latexfonts:489
18884 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18885 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18887 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18888 #: lib/latexfonts:533
18892 #: lib/latexfonts:539
18896 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18897 msgid "Times Roman"
18898 msgstr "Times Roman"
18900 #: lib/latexfonts:575
18901 msgid "TeX Gyre Bonum"
18902 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18904 #: lib/latexfonts:581
18905 msgid "TeX Gyre Chorus"
18906 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18908 #: lib/latexfonts:587
18909 msgid "TeX Gyre Pagella"
18910 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18912 #: lib/latexfonts:593
18913 msgid "TeX Gyre Schola"
18914 msgstr "TeX Gyre Schola"
18916 #: lib/latexfonts:599
18917 msgid "TeX Gyre Termes"
18918 msgstr "TeX Gyre Termes"
18920 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18921 msgid "Utopia (Fourier)"
18922 msgstr "Utopia (Fourier)"
18924 #: lib/latexfonts:639
18925 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18926 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18928 #: lib/latexfonts:651
18929 msgid "Avant Garde"
18930 msgstr "Avant Garde"
18932 #: lib/latexfonts:657
18936 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18940 #: lib/latexfonts:694
18944 #: lib/latexfonts:705
18945 msgid "Chivo (Thin)"
18946 msgstr "Chivo (Thin)"
18948 #: lib/latexfonts:716
18949 msgid "Chivo (Light)"
18950 msgstr "Chivo (Light)"
18952 #: lib/latexfonts:727
18956 #: lib/latexfonts:737
18957 msgid "Chivo (Medium)"
18958 msgstr "Chivo (Medium)"
18960 #: lib/latexfonts:748
18964 #: lib/latexfonts:755
18965 msgid "Computer Modern Sans"
18966 msgstr "Computer Modern Sans"
18968 #: lib/latexfonts:762
18969 msgid "DejaVu Sans"
18970 msgstr "DejaVu Sans"
18972 #: lib/latexfonts:769
18973 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18974 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18976 #: lib/latexfonts:776
18980 #: lib/latexfonts:787
18981 msgid "Fira Sans (Book)"
18982 msgstr "Fira Sans (Book)"
18984 #: lib/latexfonts:799
18985 msgid "Fira Sans (Light)"
18986 msgstr "Fira Sans (Light)"
18988 #: lib/latexfonts:811
18989 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18990 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18992 #: lib/latexfonts:823
18993 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18994 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18996 #: lib/latexfonts:835
18997 msgid "Fira Sans (Thin)"
18998 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19000 #: lib/latexfonts:847
19001 msgid "IBM Plex Sans"
19002 msgstr "IBM Plex Sans"
19004 #: lib/latexfonts:855
19005 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19006 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19008 #: lib/latexfonts:864
19009 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19010 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19012 #: lib/latexfonts:873
19013 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19014 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19016 #: lib/latexfonts:882
19017 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19018 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19020 #: lib/latexfonts:891
19021 msgid "Source Sans Pro"
19022 msgstr "Source Sans Pro"
19024 #: lib/latexfonts:900
19028 #: lib/latexfonts:908
19032 #: lib/latexfonts:915
19033 msgid "Iwona (Light)"
19034 msgstr "Iwona (Light)"
19036 #: lib/latexfonts:922
19037 msgid "Iwona (Condensed)"
19038 msgstr "Iwona (Condensed)"
19040 #: lib/latexfonts:929
19041 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19042 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19044 #: lib/latexfonts:936
19048 #: lib/latexfonts:943
19049 msgid "Kurier (Light)"
19050 msgstr "Kurier (Light)"
19052 #: lib/latexfonts:950
19053 msgid "Kurier (Condensed)"
19054 msgstr "Kurier (Condensed)"
19056 #: lib/latexfonts:957
19057 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19058 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19060 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19061 msgid "Libertinus Sans"
19062 msgstr "Libertinus Sans"
19064 #: lib/latexfonts:982
19065 msgid "Latin Modern Sans"
19066 msgstr "Latin Modern Sans"
19068 #: lib/latexfonts:989
19072 #: lib/latexfonts:999
19073 msgid "Noto Sans (Medium)"
19074 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19076 #: lib/latexfonts:1010
19077 msgid "Noto Sans (Thin)"
19078 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19080 #: lib/latexfonts:1021
19081 msgid "Noto Sans (Light)"
19082 msgstr "Noto Sans (Light)"
19084 #: lib/latexfonts:1032
19085 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19086 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19088 #: lib/latexfonts:1043
19092 #: lib/latexfonts:1051
19093 msgid "TeX Gyre Adventor"
19094 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19096 #: lib/latexfonts:1057
19097 msgid "TeX Gyre Heros"
19098 msgstr "TeX Gyre Heros"
19100 #: lib/latexfonts:1063
19101 msgid "URW Classico (Optima)"
19102 msgstr "URW Classico (Optima)"
19104 #: lib/latexfonts:1074
19108 #: lib/latexfonts:1082
19109 msgid "CM Typewriter Light"
19110 msgstr "CM Typewriter Light"
19112 #: lib/latexfonts:1089
19113 msgid "Computer Modern Typewriter"
19114 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19116 #: lib/latexfonts:1096
19120 #: lib/latexfonts:1103
19121 msgid "DejaVu Sans Mono"
19122 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19124 #: lib/latexfonts:1110
19128 #: lib/latexfonts:1121
19129 msgid "IBM Plex Mono"
19130 msgstr "IBM Plex Mono"
19132 #: lib/latexfonts:1129
19133 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19134 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19136 #: lib/latexfonts:1138
19137 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19138 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19140 #: lib/latexfonts:1147
19141 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19142 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19144 #: lib/latexfonts:1156
19145 msgid "Source Code Pro"
19146 msgstr "Source Code Pro"
19148 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19149 msgid "Libertine Mono"
19150 msgstr "Libertine Mono"
19152 #: lib/latexfonts:1180
19153 msgid "Libertinus Mono"
19154 msgstr "Libertinus Mono"
19156 #: lib/latexfonts:1188
19157 msgid "Latin Modern Typewriter"
19158 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19160 #: lib/latexfonts:1195
19164 #: lib/latexfonts:1202
19168 #: lib/latexfonts:1211
19172 #: lib/latexfonts:1219
19173 msgid "TeX Gyre Cursor"
19174 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19176 #: lib/latexfonts:1225
19177 msgid "TX Typewriter"
19178 msgstr "TX Typewriter"
19180 #: lib/latexfonts:1237
19181 msgid "Crimson (New TX)"
19182 msgstr "Crimson (New TX)"
19184 #: lib/latexfonts:1245
19188 #: lib/latexfonts:1251
19189 msgid "URW Garamond (New TX)"
19190 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19192 #: lib/latexfonts:1259
19193 msgid "Iwona (Math)"
19194 msgstr "Iwona (Mathe)"
19196 #: lib/latexfonts:1272
19197 msgid "Kurier (Math)"
19198 msgstr "Kurier (Mathe)"
19200 #: lib/latexfonts:1285
19201 msgid "Libertine (New TX)"
19202 msgstr "Libertine (New TX)"
19204 #: lib/latexfonts:1293
19205 msgid "Libertinus Math"
19206 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19208 #: lib/latexfonts:1300
19209 msgid "Minion Pro (New TX)"
19210 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19212 #: lib/latexfonts:1309
19213 msgid "Times Roman (New TX)"
19214 msgstr "Times Roman (New TX)"
19216 #: lib/encodings:55
19217 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19218 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19220 #: lib/encodings:59
19221 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19222 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19224 #: lib/encodings:62
19225 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19226 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19228 #: lib/encodings:65
19229 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19230 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19232 #: lib/encodings:68
19233 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19234 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19236 #: lib/encodings:71
19237 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19238 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19240 #: lib/encodings:75
19241 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19242 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19244 #: lib/encodings:79
19245 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19246 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19248 #: lib/encodings:83
19249 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19250 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19252 #: lib/encodings:86
19253 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19254 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19256 #: lib/encodings:89
19257 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19258 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19260 #: lib/encodings:92
19261 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19262 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19264 #: lib/encodings:95
19265 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19266 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19268 #: lib/encodings:98
19269 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19270 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19272 #: lib/encodings:101
19273 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19274 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19276 #: lib/encodings:104
19277 msgid "DOS (CP 437)"
19278 msgstr "DOS (CP 437)"
19280 #: lib/encodings:108
19281 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19282 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19284 #: lib/encodings:111
19285 msgid "Western European (CP 850)"
19286 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19288 #: lib/encodings:114
19289 msgid "Central European (CP 852)"
19290 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19292 #: lib/encodings:118
19293 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19294 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19296 #: lib/encodings:123
19297 msgid "Western European (CP 858)"
19298 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19300 #: lib/encodings:126
19301 msgid "Hebrew (CP 862)"
19302 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19304 #: lib/encodings:129
19305 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19306 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19308 #: lib/encodings:133
19309 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19310 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19312 #: lib/encodings:136
19313 msgid "Central European (CP 1250)"
19314 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19316 #: lib/encodings:140
19317 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19318 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19320 #: lib/encodings:144
19321 msgid "Western European (CP 1252)"
19322 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19324 #: lib/encodings:147
19325 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19326 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19328 #: lib/encodings:151
19329 msgid "Arabic (CP 1256)"
19330 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19332 #: lib/encodings:154
19333 msgid "Baltic (CP 1257)"
19334 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19336 #: lib/encodings:158
19337 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19338 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19340 #: lib/encodings:162
19341 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19342 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19344 #: lib/encodings:166
19345 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19346 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19348 #: lib/encodings:170
19349 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19350 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19352 #: lib/encodings:182
19353 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19354 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19356 #: lib/encodings:192
19357 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19358 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19360 #: lib/encodings:199
19361 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19362 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19364 #: lib/encodings:203
19365 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19366 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19368 #: lib/encodings:207
19369 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19370 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19372 #: lib/encodings:211
19373 msgid "Korean (EUC-KR)"
19374 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19376 #: lib/encodings:215
19377 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19378 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19380 #: lib/encodings:219
19381 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19382 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19384 #: lib/encodings:223
19385 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19386 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19388 #: lib/encodings:230
19389 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19390 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19392 #: lib/encodings:232
19393 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19394 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19396 #: lib/encodings:234
19397 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19398 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19400 #: lib/encodings:236
19401 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19402 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19404 #: lib/encodings:242
19408 #: lib/encodings:246
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19413 msgid "Array Environment|y"
19414 msgstr "Array-Umgebung|y"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19417 msgid "Cases Environment|C"
19418 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19421 msgid "Aligned Environment|l"
19422 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19425 msgid "AlignedAt Environment|v"
19426 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19429 msgid "Gathered Environment|h"
19430 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19433 msgid "Split Environment|S"
19434 msgstr "Split-Umgebung|p"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19437 msgid "Delimiters...|r"
19438 msgstr "Trennzeichen...|z"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19441 msgid "Matrix...|x"
19442 msgstr "Matrix...|x"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19449 msgid "AMS align Environment|a"
19450 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19453 msgid "AMS alignat Environment|t"
19454 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19457 msgid "AMS flalign Environment|f"
19458 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19461 msgid "AMS gather Environment|g"
19462 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19465 msgid "AMS multline Environment|m"
19466 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19469 msgid "Inline Formula|I"
19470 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19473 msgid "Displayed Formula|D"
19474 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19477 msgid "Eqnarray Environment|E"
19478 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19481 msgid "AMS Environment|A"
19482 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19485 msgid "Number Whole Formula|N"
19486 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19489 msgid "Number This Line|u"
19490 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19493 msgid "Equation Label|L"
19494 msgstr "Formelmarke|m"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19497 msgid "Copy as Reference|R"
19498 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19504 msgstr "Ausschneiden"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19520 msgid "Paste Recent|e"
19521 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19525 msgstr "Einfügen|E"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19528 msgid "Split Cell|C"
19529 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19532 msgid "Rows & Columns| "
19533 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19536 msgid "Add Line Above|o"
19537 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19540 msgid "Add Line Below|B"
19541 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19544 msgid "Delete Line Above|v"
19545 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19548 msgid "Delete Line Below|w"
19549 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19552 msgid "Add Line to Left"
19553 msgstr "Linie links hinzufügen"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19556 msgid "Add Line to Right"
19557 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19560 msgid "Delete Line to Left"
19561 msgstr "Linie links löschen"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19564 msgid "Delete Line to Right"
19565 msgstr "Linie rechts löschen"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19568 msgid "Show Math Toolbar"
19569 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19572 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19573 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19576 msgid "Show Table Toolbar"
19577 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19580 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19581 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19584 msgid "Next Cross-Reference|N"
19585 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19588 msgid "Go to Label|G"
19589 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19592 msgid "<Reference>|R"
19593 msgstr "<Querverweis>|r"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19596 msgid "(<Reference>)|e"
19597 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19604 msgid "On Page <Page>|O"
19605 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19608 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19609 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19612 msgid "Formatted Reference|t"
19613 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19616 msgid "Textual Reference|x"
19617 msgstr "Textverweis|T"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19620 msgid "Label Only|L"
19621 msgstr "Nur Marke|M"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19628 msgid "Capitalize|C"
19629 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19645 msgid "Settings...|S"
19646 msgstr "Einstellungen...|E"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19650 msgstr "Gehe zurück|G"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19653 msgid "Copy as Reference|C"
19654 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19657 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19658 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19661 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19662 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19665 msgid "Open Inset|O"
19666 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19669 msgid "Close Inset|C"
19670 msgstr "Einfügung schließen|s"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19674 msgid "Dissolve Inset|D"
19675 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19678 msgid "Show Label|L"
19679 msgstr "Name anzeigen|N"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19682 msgid "Frameless|l"
19683 msgstr "Rahmenlos|l"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19686 msgid "Simple Frame|F"
19687 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19690 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19691 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19694 msgid "Oval, Thin|a"
19695 msgstr "Oval, dünn|O"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19698 msgid "Oval, Thick|v"
19699 msgstr "Oval, dick|v"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19702 msgid "Drop Shadow|w"
19703 msgstr "Schlagschatten|c"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19706 msgid "Shaded Background|B"
19707 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19710 msgid "Double Frame|u"
19711 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19715 msgstr "LyX-Notiz|z"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19719 msgstr "Kommentar|K"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19722 msgid "Greyed Out|G"
19723 msgstr "Grauschrift|G"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19726 msgid "Open All Notes|A"
19727 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19730 msgid "Close All Notes|l"
19731 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19738 msgid "Horizontal Phantom|H"
19739 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19742 msgid "Vertical Phantom|V"
19743 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19746 msgid "Interword Space|w"
19747 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19750 msgid "Protected Space|o"
19751 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19754 msgid "Visible Space|a"
19755 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19758 msgid "Thin Space|T"
19759 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19762 msgid "Medium Space|M"
19763 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19766 msgid "Thick Space|i"
19767 msgstr "Großer Abstand|t"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19770 msgid "Negative Thin Space|N"
19771 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19774 msgid "Negative Medium Space|v"
19775 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19778 msgid "Negative Thick Space|h"
19779 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19782 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19783 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19786 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19787 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19790 msgid "Quad Space|Q"
19791 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19794 msgid "Double Quad Space|u"
19795 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19798 msgid "Horizontal Fill|F"
19799 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19802 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19803 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19806 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19807 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19810 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19811 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19814 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19815 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19818 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19819 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19822 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19823 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19826 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19827 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19830 msgid "Custom Length|C"
19831 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19835 msgstr "Standard|S"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19838 msgid "SmallSkip|S"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19850 msgid "Half line height|H"
19851 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19854 msgid "Line height|L"
19855 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19859 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19863 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19866 msgid "Settings...|e"
19867 msgstr "Einstellungen...|n"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19879 msgstr "Unformatiert|U"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19882 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19883 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19887 msgstr "Programmlisting|l"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19890 msgid "Edit Included File...|E"
19891 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19895 msgstr "Neue Seite|i"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19898 msgid "Page Break|a"
19899 msgstr "Seitenumbruch|u"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19902 msgid "Clear Page|C"
19903 msgstr "Seite leeren|S"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19906 msgid "Clear Double Page|D"
19907 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19910 msgid "Ragged Line Break|R"
19911 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19914 msgid "Justified Line Break|J"
19915 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19918 msgid "Plain Separator|P"
19919 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19922 msgid "Paragraph Break|B"
19923 msgstr "Absatzumbruch|b"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19926 msgid "Edit Externally..."
19927 msgstr "Extern bearbeiten..."
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19930 msgid "End Editing Externally..."
19931 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19934 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19935 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19938 msgid "Forward Search|F"
19939 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19942 msgid "Move Paragraph Up|o"
19943 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19946 msgid "Move Paragraph Down|v"
19947 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19950 msgid "Promote Section|r"
19951 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19954 msgid "Demote Section|m"
19955 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19958 msgid "Move Section Down|D"
19959 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19962 msgid "Move Section Up|U"
19963 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19966 msgid "Insert Regular Expression"
19967 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19970 msgid "Accept Change|c"
19971 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19974 msgid "Reject Change|j"
19975 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19978 msgid "Text Properties|x"
19979 msgstr "Texteigenschaften|x"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19982 msgid "Custom Text Styles|S"
19983 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19986 msgid "Paragraph Settings...|P"
19987 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19990 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19991 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19994 msgid "Fullscreen Mode"
19995 msgstr "Vollbildmodus"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19998 msgid "Close Current View"
19999 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20003 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20006 msgid "Anything Non-Empty|o"
20007 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20011 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20014 msgid "Any Number|N"
20015 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20018 msgid "User Defined|U"
20019 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20022 msgid "Append Argument"
20023 msgstr "Argument hinzufügen"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20026 msgid "Remove Last Argument"
20027 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20030 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20031 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20034 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20035 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20038 msgid "Insert Optional Argument"
20039 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20042 msgid "Remove Optional Argument"
20043 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20046 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20047 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20050 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20051 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20054 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20055 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20059 msgstr "Neu laden|u"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20063 msgid "Edit Externally...|x"
20064 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20083 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20084 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20092 msgstr "Zentriert|Z"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20103 msgid "Multicolumn|u"
20104 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20108 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20111 msgid "Append Row|A"
20112 msgstr "Zeile anfügen|a"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20115 msgid "Delete Row|D"
20116 msgstr "Zeile löschen|ö"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20120 msgstr "Zeile kopieren|k"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20123 msgid "Move Row Up"
20124 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20127 msgid "Move Row Down"
20128 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20131 msgid "Append Column|p"
20132 msgstr "Spalte anfügen|S"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20135 msgid "Delete Column|e"
20136 msgstr "Spalte löschen|p"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20139 msgid "Copy Column|y"
20140 msgstr "Spalte kopieren|t"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20143 msgid "Move Column Right|v"
20144 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20147 msgid "Move Column Left"
20148 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20151 msgid "Multi-page Table|g"
20152 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20155 msgid "Formal Style|m"
20156 msgstr "Formaler Stil|F"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20160 msgstr "Rahmenlinien|R"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20163 msgid "Alignment|i"
20164 msgstr "Ausrichtung|s"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20167 msgid "Columns/Rows|C"
20168 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20171 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20172 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20175 msgid "Copy Text|o"
20176 msgstr "Text kopieren|o"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20179 msgid "Activate Branch|A"
20180 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20183 msgid "Deactivate Branch|e"
20184 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20187 msgid "Activate Branch in Master|M"
20188 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20191 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20192 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20195 msgid "Invert Inset|I"
20196 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20199 msgid "Add Unknown Branch|w"
20200 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20203 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20204 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20207 msgid "All Indexes|A"
20208 msgstr "Alle Indexe|A"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20212 msgstr "Unterindex|t"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20215 msgid "Reject Change|R"
20216 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20219 msgid "Promote Section|P"
20220 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20223 msgid "Demote Section|D"
20224 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20227 msgid "Move Section Down|w"
20228 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20231 msgid "Select Section|S"
20232 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20235 msgid "Wrap by Preview|y"
20236 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20239 msgid "Open Target...|O"
20240 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20243 msgid "Lock Toolbars|L"
20244 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20247 msgid "Small-sized Icons"
20248 msgstr "Kleine Symbole"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20251 msgid "Normal-sized Icons"
20252 msgstr "Normalgroße Symbole"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20255 msgid "Big-sized Icons"
20256 msgstr "Große Symbole"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20259 msgid "Huge-sized Icons"
20260 msgstr "Riesige Symbole"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20263 msgid "Giant-sized Icons"
20264 msgstr "Gigantische Symbole"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20272 msgstr "Bearbeiten|B"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20280 msgstr "Einfügen|E"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20284 msgstr "Navigieren|N"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20288 msgstr "Dokument|o"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20292 msgstr "Werkzeuge|W"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20303 msgid "New from Template...|m"
20304 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20308 msgstr "Öffnen...|Ö"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20311 msgid "Open Recent|t"
20312 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20315 msgid "Open Example...|p"
20316 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20320 msgstr "Schließen|c"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20324 msgstr "Alle schließen|A"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20328 msgstr "Speichern|S"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20331 msgid "Save As...|A"
20332 msgstr "Speichern unter...|u"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20335 msgid "Save As Template..."
20336 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20340 msgstr "Alle speichern|l"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20343 msgid "Revert to Saved|R"
20344 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20347 msgid "Version Control|V"
20348 msgstr "Versionskontrolle|k"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20352 msgstr "Importieren|I"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20356 msgstr "Exportieren|E"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20360 msgstr "Faxen...|x"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20363 msgid "New Window|W"
20364 msgstr "Neues Fenster|F"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20367 msgid "Close Window|d"
20368 msgstr "Fenster schließen|t"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20375 msgid "Register...|R"
20376 msgstr "Registrieren...|R"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20379 msgid "Check In Changes...|I"
20380 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20383 msgid "Check Out for Edit|O"
20384 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20388 msgstr "Kopieren|K"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20392 msgstr "Umbenennen|U"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20395 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20396 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20399 msgid "Revert to Repository Version|v"
20400 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20403 msgid "Undo Last Check In|U"
20404 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20407 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20408 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20411 msgid "Show History...|H"
20412 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20415 msgid "Use Locking Property|L"
20416 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20419 msgid "Export As...|s"
20420 msgstr "Exportiere als...|s"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20423 msgid "More Formats & Options...|r"
20424 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20428 msgstr "Rückgängig|R"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20432 msgstr "Wiederholen|W"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20435 msgid "Paste Special"
20436 msgstr "Einfügen (speziell)"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20439 msgid "Select Whole Inset"
20440 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20444 msgstr "Alles auswählen"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20447 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20448 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20451 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20452 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20455 msgid "Manage Counter Values..."
20456 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20467 msgid "Rows & Columns|C"
20468 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20471 msgid "Increase List Depth|I"
20472 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20475 msgid "Decrease List Depth|D"
20476 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20479 msgid "Dissolve Inset"
20480 msgstr "Einfügung auflösen"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20483 msgid "TeX Code Settings...|C"
20484 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20487 msgid "Float Settings...|a"
20488 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20491 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20492 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20495 msgid "Note Settings...|N"
20496 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20499 msgid "Phantom Settings...|h"
20500 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20503 msgid "Branch Settings...|B"
20504 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20507 msgid "Box Settings...|S"
20508 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20511 msgid "Index Entry Settings...|y"
20512 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20515 msgid "Index Settings...|S"
20516 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20519 msgid "Info Settings...|n"
20520 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20523 msgid "Listings Settings...|g"
20524 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20527 msgid "Table Settings...|a"
20528 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20531 msgid "Paste from HTML|H"
20532 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20535 msgid "Paste from LaTeX|L"
20536 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20539 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20540 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20543 msgid "Paste as PDF"
20544 msgstr "Als PDF einfügen"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20547 msgid "Paste as PNG"
20548 msgstr "Als PNG einfügen"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20551 msgid "Paste as JPEG"
20552 msgstr "Als JPEG einfügen"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20555 msgid "Paste as EMF"
20556 msgstr "Als EMF einfügen"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20559 msgid "Plain Text|T"
20560 msgstr "Einfacher Text|T"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20563 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20564 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20567 msgid "Selection|S"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20571 msgid "Selection, Join Lines|i"
20572 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20575 msgid "Customize...|C"
20576 msgstr "Anpassen...|p"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20579 msgid "Apply Last Settings|A"
20580 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20583 msgid "Capitalize|p"
20584 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20587 msgid "Uppercase|U"
20588 msgstr "Großbuchstaben|G"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20591 msgid "Lowercase|L"
20592 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20595 msgid "Dissolve Text Style"
20596 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20599 msgid "Formal Style|F"
20600 msgstr "Formaler Stil|a"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20603 msgid "Multicolumn|M"
20604 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20608 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20612 msgstr "Obere Linie|b"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20615 msgid "Bottom Line|B"
20616 msgstr "Untere Linie|e"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20619 msgid "Left Line|L"
20620 msgstr "Linke Linie|i"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20623 msgid "Right Line|R"
20624 msgstr "Rechte Linie|c"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20644 msgstr "Zeile anfügen|a"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20647 msgid "Add Column|u"
20648 msgstr "Spalte anfügen|S"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20651 msgid "Copy Column|p"
20652 msgstr "Spalte kopieren|t"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20655 msgid "Change Limits Type|L"
20656 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20659 msgid "Macro Definition"
20660 msgstr "Makro-Definition"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20663 msgid "Change Formula Type|F"
20664 msgstr "Formelart ändern|F"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20667 msgid "Text Properties|T"
20668 msgstr "Texteigenschaften|T"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20671 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20672 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20675 msgid "Add Line Above|A"
20676 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20679 msgid "Delete Line Above|D"
20680 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20683 msgid "Delete Line Below|e"
20684 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20687 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20688 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20691 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20692 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20696 msgstr "Standard|S"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20704 msgstr "Eingebettet|E"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20707 msgid "Math Normal Font|N"
20708 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20711 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20712 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20715 msgid "Math Formal Script Family|o"
20716 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20719 msgid "Math Fraktur Family|F"
20720 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20723 msgid "Math Roman Family|R"
20724 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20727 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20728 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20731 msgid "Math Bold Series|B"
20732 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20735 msgid "Text Normal Font|T"
20736 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20739 msgid "Text Roman Family"
20740 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20743 msgid "Text Sans Serif Family"
20744 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20747 msgid "Text Typewriter Family"
20748 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20751 msgid "Text Bold Series"
20752 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20755 msgid "Text Medium Series"
20756 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20759 msgid "Text Italic Shape"
20760 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20763 msgid "Text Small Caps Shape"
20764 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20767 msgid "Text Slanted Shape"
20768 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20771 msgid "Text Upright Shape"
20772 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20783 msgid "Mathematica|a"
20784 msgstr "Mathematica|a"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20787 msgid "Maple, Simplify|S"
20788 msgstr "Maple, simplify|s"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20791 msgid "Maple, Factor|F"
20792 msgstr "Maple, factor|f"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20795 msgid "Maple, Evalm|E"
20796 msgstr "Maple, evalm|e"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20799 msgid "Maple, Evalf|v"
20800 msgstr "Maple, evalf|v"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20803 msgid "Outline Pane|O"
20804 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20807 msgid "Code Preview Pane|P"
20808 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20811 msgid "Messages Pane|g"
20812 msgstr "Statusmeldungen|e"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20816 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20819 msgid "Unfold Math Macro|n"
20820 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20823 msgid "Fold Math Macro|d"
20824 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20827 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20828 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20831 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20832 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20835 msgid "Close Current View|w"
20836 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20839 msgid "Fullscreen|F"
20840 msgstr "Vollbild|b"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20843 msgid "Open All Insets|I"
20844 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20847 msgid "Close All Insets|C"
20848 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20855 msgid "Special Character|p"
20856 msgstr "Sonderzeichen|S"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20859 msgid "Formatting|o"
20860 msgstr "Formatierung|o"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20864 msgstr "Textfeld|e"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20867 msgid "List/Contents/References|/"
20868 msgstr "Verzeichnis|V"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20872 msgstr "Gleitobjekt|j"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20883 msgid "Custom Inset"
20884 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20891 msgid "Box[[Menu]]|x"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20895 msgid "Regular Expression"
20896 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20899 msgid "Citation...|C"
20900 msgstr "Literaturverweis...|L"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20903 msgid "Cross-Reference...|R"
20904 msgstr "Querverweis...|Q"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20908 msgstr "Marke...|a"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20911 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20912 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20916 msgstr "Tabelle...|T"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20919 msgid "Graphics...|G"
20920 msgstr "Grafik...|G"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20927 msgid "Hyperlink...|k"
20928 msgstr "Hyperlink...|y"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20935 msgid "Marginal Note|M"
20936 msgstr "Randnotiz|R"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20939 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20940 msgstr "Programmlisting"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20948 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20951 msgid "Symbols...|b"
20952 msgstr "Symbole...|b"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20956 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20959 msgid "End of Sentence|E"
20960 msgstr "Satzendepunkt|S"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20963 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20964 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20967 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20968 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20971 msgid "Protected Hyphen|y"
20972 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20975 msgid "Breakable Slash|a"
20976 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20979 msgid "Visible Space|V"
20980 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20983 msgid "Menu Separator|M"
20984 msgstr "Menütrenner|M"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20987 msgid "Phonetic Symbols|P"
20988 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20995 msgid "Date (Current)|D"
20996 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20999 msgid "Date (Last Modification)|L"
21000 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21003 msgid "Date (Fix)|F"
21004 msgstr "Datum (fix)|f"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21007 msgid "Time (Current)|T"
21008 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21011 msgid "Time (Last Modification)|M"
21012 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21015 msgid "Time (Fix)|x"
21016 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21019 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21020 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21023 msgid "Version Control Revision|V"
21024 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21027 msgid "User Name|U"
21028 msgstr "Benutzername|B"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21031 msgid "User Email|E"
21032 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21036 msgstr "Anderes...|A"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21040 msgstr "LyX-Logo|L"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21044 msgstr "TeX-Logo|T"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21047 msgid "LaTeX Logo|a"
21048 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21051 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21052 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21055 msgid "Superscript|S"
21056 msgstr "Hochgestellt|H"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21059 msgid "Subscript|u"
21060 msgstr "Tiefgestellt|T"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21063 msgid "Protected Space|P"
21064 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21067 msgid "Horizontal Space...|o"
21068 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21071 msgid "Horizontal Line...|L"
21072 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21075 msgid "Vertical Space...|V"
21076 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21083 msgid "Hyphenation Point|H"
21084 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21087 msgid "Ligature Break|k"
21088 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21091 msgid "Optional Line Break|B"
21092 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21095 msgid "Display Formula|D"
21096 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21099 msgid "Numbered Formula|N"
21100 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21103 msgid "Figure Wrap Float|F"
21104 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21107 msgid "Table Wrap Float|T"
21108 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21111 msgid "Table of Contents|C"
21112 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21115 msgid "List of Listings|L"
21116 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21119 msgid "Nomenclature|N"
21120 msgstr "Nomenklatur|N"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21123 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21124 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21127 msgid "LyX Document...|X"
21128 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21131 msgid "Plain Text...|T"
21132 msgstr "Einfacher Text...|T"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21135 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21136 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21139 msgid "External Material...|M"
21140 msgstr "Externes Material...|E"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21143 msgid "Child Document...|d"
21144 msgstr "Unterdokument...|U"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21148 msgstr "Kommentar|K"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21151 msgid "Insert New Branch...|I"
21152 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21155 msgid "Cancel Background Process|P"
21156 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21159 msgid "Change Tracking|C"
21160 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21163 msgid "Build Program|B"
21164 msgstr "Programm erstellen|e"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21167 msgid "LaTeX Log|L"
21168 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21171 msgid "Start Appendix Here|x"
21172 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21175 msgid "View Master Document|M"
21176 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21179 msgid "Update Master Document|a"
21180 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21183 msgid "Compressed|o"
21184 msgstr "Komprimiert|K"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21187 msgid "Disable Editing|E"
21188 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21193 msgid "Track Changes|T"
21194 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21197 msgid "Merge Changes...|M"
21198 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21201 msgid "Accept Change|A"
21202 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21205 msgid "Accept All Changes|c"
21206 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21209 msgid "Reject All Changes|e"
21210 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21213 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21214 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21217 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21218 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21221 msgid "Show Changes in Output|S"
21222 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21225 msgid "Bookmarks|B"
21226 msgstr "Lesezeichen|L"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21229 msgid "Next Note|N"
21230 msgstr "Nächste Notiz|N"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21233 msgid "Next Change|C"
21234 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21237 msgid "Next Cross-Reference|R"
21238 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21241 msgid "Go to Label|L"
21242 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21245 msgid "Save Bookmark 1|S"
21246 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21249 msgid "Save Bookmark 2"
21250 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21253 msgid "Save Bookmark 3"
21254 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21257 msgid "Save Bookmark 4"
21258 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21261 msgid "Save Bookmark 5"
21262 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21265 msgid "Clear Bookmarks|C"
21266 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21269 msgid "Navigate Back|B"
21270 msgstr "Gehe zurück|z"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21273 msgid "Spellchecker...|S"
21274 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21277 msgid "Thesaurus...|T"
21278 msgstr "Thesaurus...|T"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21281 msgid "Statistics...|a"
21282 msgstr "Statistik...|a"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21285 msgid "Check TeX|h"
21286 msgstr "TeX prüfen|p"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21289 msgid "TeX Information|I"
21290 msgstr "TeX-Informationen|X"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21293 msgid "Compare...|C"
21294 msgstr "Vergleichen...|V"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21297 msgid "Reconfigure|R"
21298 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21301 msgid "Preferences...|P"
21302 msgstr "Einstellungen...|E"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21305 msgid "Introduction|I"
21306 msgstr "Einführung|E"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21310 msgstr "Tutorium|T"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21313 msgid "User's Guide|U"
21314 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21317 msgid "Additional Features|F"
21318 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21321 msgid "Embedded Objects|O"
21322 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21325 msgid "Customization|C"
21326 msgstr "Anpassung|A"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21329 msgid "Shortcuts|S"
21330 msgstr "Tastenkürzel|k"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21333 msgid "LyX Functions|y"
21334 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21337 msgid "LaTeX Configuration|L"
21338 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21341 msgid "Specific Manuals|p"
21342 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21345 msgid "About LyX|X"
21346 msgstr "Über LyX|X"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21349 msgid "Beamer Presentations|B"
21350 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21357 msgid "Colored boxes|r"
21358 msgstr "Farbige Boxen|F"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21361 msgid "Feynman-diagram|F"
21362 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21370 msgstr "LilyPond|P"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21373 msgid "Linguistics|L"
21374 msgstr "Linguistik|L"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21377 msgid "Multilingual Captions|C"
21378 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21382 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21385 msgid "PDF comments|D"
21386 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21389 msgid "PDF forms|o"
21390 msgstr "PDF-Formulare|o"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21393 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21394 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21405 msgid "New document"
21406 msgstr "Neues Dokument"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21409 msgid "Open document"
21410 msgstr "Dokument öffnen"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21413 msgid "Save document"
21414 msgstr "Dokument speichern"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21417 msgid "Check spelling"
21418 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21421 msgid "Spellcheck continuously"
21422 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21426 msgstr "Rückgängig"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21430 msgstr "Wiederholen"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21433 msgid "Find and replace"
21434 msgstr "Suchen und ersetzen"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21437 msgid "Find and replace (advanced)"
21438 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21441 msgid "Navigate back"
21442 msgstr "Gehe zurück"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21445 msgid "Toggle emphasis"
21446 msgstr "Hervorheben an/aus"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21449 msgid "Toggle noun"
21450 msgstr "Eigenname an/aus"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21453 msgid "Custom text styles"
21454 msgstr "Spezifische Textstile"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21457 msgid "Insert math"
21458 msgstr "Mathe einfügen"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21461 msgid "Insert graphics"
21462 msgstr "Grafik einfügen"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21465 msgid "Insert table"
21466 msgstr "Tabelle einfügen"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21469 msgid "Custom insets"
21470 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21473 msgid "Toggle outline"
21474 msgstr "Gliederung an/aus"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21477 msgid "Toggle math toolbar"
21478 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21481 msgid "Toggle table toolbar"
21482 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21485 msgid "Toggle review toolbar"
21486 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21489 msgid "View/Update"
21490 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21498 msgstr "Aktualisieren"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21501 msgid "View master document"
21502 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21505 msgid "Update master document"
21506 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21509 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21510 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21513 msgid "View other formats"
21514 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21517 msgid "Update other formats"
21518 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21525 msgid "Numbered list"
21526 msgstr "Aufzählung"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21529 msgid "Itemized list"
21530 msgstr "Auflistung"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21533 msgid "Labeled List"
21534 msgstr "Liste mit Textmarken"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21537 msgid "Increase depth"
21538 msgstr "Tiefe erhöhen"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21541 msgid "Decrease depth"
21542 msgstr "Tiefe verringern"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21545 msgid "Insert figure float"
21546 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21549 msgid "Insert table float"
21550 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21553 msgid "Insert label"
21554 msgstr "Marke einfügen"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21557 msgid "Insert cross-reference"
21558 msgstr "Querverweis einfügen"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21561 msgid "Insert citation"
21562 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21565 msgid "Insert index entry"
21566 msgstr "Stichwort einfügen"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21569 msgid "Insert nomenclature entry"
21570 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21573 msgid "Insert footnote"
21574 msgstr "Fußnote einfügen"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21577 msgid "Insert margin note"
21578 msgstr "Randnotiz einfügen"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21581 msgid "Insert LyX note"
21582 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21586 msgstr "Box einfügen"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21589 msgid "Insert hyperlink"
21590 msgstr "Hyperlink einfügen"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21593 msgid "Insert TeX code"
21594 msgstr "TeX-Code einfügen"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21597 msgid "Insert math macro"
21598 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21601 msgid "Include file"
21602 msgstr "Datei einbinden"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21605 msgid "Text properties"
21606 msgstr "Texteigenschaften"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21609 msgid "Apply recent text properties"
21610 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21613 msgid "Paragraph settings"
21614 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21618 msgstr "Zeile hinzufügen"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21622 msgstr "Spalte hinzufügen"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21626 msgstr "Zeile löschen"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21629 msgid "Delete column"
21630 msgstr "Spalte löschen"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21633 msgid "Move row up"
21634 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21637 msgid "Move column left"
21638 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21641 msgid "Move row down"
21642 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21645 msgid "Move column right"
21646 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21649 msgid "Toggle top line"
21650 msgstr "Obere Linie an/aus"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21653 msgid "Toggle bottom line"
21654 msgstr "Untere Linie an/aus"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21657 msgid "Toggle left line"
21658 msgstr "Linke Linie an/aus"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21661 msgid "Toggle right line"
21662 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21665 msgid "Set border lines"
21666 msgstr "Äußere Linien setzen"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21669 msgid "Set all lines"
21670 msgstr "Alle Linien setzen"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21673 msgid "Set inner lines"
21674 msgstr "Innere Linien setzen"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21677 msgid "Unset all lines"
21678 msgstr "Alle Linien entfernen"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21681 msgid "Reset formal default lines"
21682 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21686 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21689 msgid "Align center"
21690 msgstr "Zentriert ausrichten"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21693 msgid "Align right"
21694 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21697 msgid "Align on decimal"
21698 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21702 msgstr "Oben ausrichten"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21705 msgid "Align middle"
21706 msgstr "Mittig ausrichten"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21709 msgid "Align bottom"
21710 msgstr "Unten ausrichten"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21713 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21714 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21717 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21718 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21721 msgid "Set multi-column"
21722 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21725 msgid "Set multi-row"
21726 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21733 msgid "Set display mode"
21734 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21738 msgstr "Tiefgestellt"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21741 msgid "Insert square root"
21742 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21745 msgid "Insert root"
21746 msgstr "Wurzel einfügen"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21749 msgid "Insert standard fraction"
21750 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21754 msgstr "Summe einfügen"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21757 msgid "Insert integral"
21758 msgstr "Integral einfügen"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21761 msgid "Insert product"
21762 msgstr "Produkt einfügen"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21766 msgstr "( ) einfügen"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21770 msgstr "[ ] einfügen"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21774 msgstr "{ } einfügen"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21777 msgid "Insert delimiters"
21778 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21781 msgid "Insert matrix"
21782 msgstr "Matrix einfügen"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21785 msgid "Insert cases environment"
21786 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21789 msgid "Toggle math panels"
21790 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21793 msgid "Math Macros"
21794 msgstr "Mathe-Makros"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21797 msgid "Remove last argument"
21798 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21801 msgid "Append argument"
21802 msgstr "Argument hinzufügen"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21805 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21806 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21809 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21810 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21813 msgid "Remove optional argument"
21814 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21817 msgid "Insert optional argument"
21818 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21821 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21822 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21825 msgid "Append argument eating from the right"
21826 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21829 msgid "Append optional argument eating from the right"
21830 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21833 msgid "Phonetic Symbols"
21834 msgstr "Phonetische Symbole"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21837 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21838 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21841 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21842 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21846 msgstr "IPA: Vokale"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21849 msgid "IPA Other Symbols"
21850 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21853 msgid "IPA Suprasegmentals"
21854 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21857 msgid "IPA Diacritics"
21858 msgstr "IPA: Diakritika"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21861 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21862 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21865 msgid "Command Buffer"
21866 msgstr "Befehlseingabefenster"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21869 msgid "Review[[Toolbar]]"
21870 msgstr "Überarbeiten"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21875 msgid "Track changes"
21876 msgstr "Änderungen verfolgen"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21879 msgid "Show changes in output"
21880 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21883 msgid "Next change"
21884 msgstr "Nächste Änderung"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21887 msgid "Accept change inside selection"
21888 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21891 msgid "Reject change inside selection"
21892 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21895 msgid "Merge changes"
21896 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21899 msgid "Accept all changes"
21900 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21903 msgid "Reject all changes"
21904 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21907 msgid "Insert note"
21908 msgstr "Notiz einfügen"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21912 msgstr "Nächste Notiz"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21915 msgid "LyX Documentation Tools"
21916 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21923 msgid "Menu Separator"
21924 msgstr "Menütrenner"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21936 msgstr "LaTeX-Logo"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21939 msgid "LaTeX2e Logo"
21940 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21943 msgid "View Other Formats"
21944 msgstr "Andere Formate ansehen"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21947 msgid "Update Other Formats"
21948 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21951 msgid "Version Control"
21952 msgstr "Versionskontrolle"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21956 msgstr "Registrieren"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21959 msgid "Check-out for edit"
21960 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21963 msgid "Check-in changes"
21964 msgstr "Änderungen einchecken"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21967 msgid "View revision log"
21968 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21971 msgid "Revert changes"
21972 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21975 msgid "Compare with older revision"
21976 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21979 msgid "Compare with last revision"
21980 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21983 msgid "Insert Version Info"
21984 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21987 msgid "Use SVN file locking property"
21988 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21991 msgid "Update local directory from repository"
21992 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21995 msgid "Math Panels"
21996 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21999 msgid "Math spacings"
22000 msgstr "Mathe-Abstände"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22003 msgid "Styles & classes"
22004 msgstr "Stile und Klassen"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22017 msgstr "Funktionen"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22020 msgid "Frame decorations"
22021 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22024 msgid "Big operators"
22025 msgstr "Große Operatoren"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22029 msgid "Miscellaneous"
22030 msgstr "Verschiedenes"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22038 msgid "Arrows (extended)"
22039 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22043 msgstr "Operatoren"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22046 msgid "Operators (extended)"
22047 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22051 msgstr "Relationen"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22054 msgid "Relations (extended)"
22055 msgstr "Relationen (erweitert)"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22058 msgid "Negative relations (extended)"
22059 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22066 msgid "Delimiters (fixed size)"
22067 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22070 msgid "Miscellaneous (extended)"
22071 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22210 msgid "Thin space\t\\,"
22211 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22214 msgid "Medium space\t\\:"
22215 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22218 msgid "Thick space\t\\;"
22219 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22222 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22223 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22226 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22227 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22230 msgid "Negative space\t\\!"
22231 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22234 msgid "Phantom\t\\phantom"
22235 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22238 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22239 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22242 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22243 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22246 msgid "Smash\t\\smash"
22247 msgstr "Smash\t\\smash"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22250 msgid "Top smash\t\\smasht"
22251 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22254 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22255 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22258 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22259 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22262 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22263 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22266 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22267 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22274 msgid "Square root\t\\sqrt"
22275 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22278 msgid "Other root\t\\root"
22279 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22282 msgid "Styles & Classes"
22283 msgstr "Stile und Klassen"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22286 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22287 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22290 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22291 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22294 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22295 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22298 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22299 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22302 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22303 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22306 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22307 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22310 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22311 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22314 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22315 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22318 msgid "Standard\t\\frac"
22319 msgstr "Standard\t\\frac"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22322 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22323 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22326 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22327 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22330 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22331 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22334 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22335 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22338 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22339 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22342 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22343 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22346 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22347 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22350 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22351 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22354 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22355 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22358 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22359 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22362 msgid "Binomial\t\\binom"
22363 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22366 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22367 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22370 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22371 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22374 msgid "Roman\t\\mathrm"
22375 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22378 msgid "Bold\t\\mathbf"
22379 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22382 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22383 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22386 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22387 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22390 msgid "Italic\t\\mathit"
22391 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22394 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22395 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22398 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22399 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22402 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22403 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22406 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22407 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22410 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22411 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22414 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22415 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22418 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22419 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22442 msgid "Frame Decorations"
22443 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22518 msgid "overleftarrow"
22519 msgstr "overleftarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22522 msgid "overrightarrow"
22523 msgstr "overrightarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22526 msgid "overleftrightarrow"
22527 msgstr "overleftrightarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22531 msgstr "underbrace"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22534 msgid "underleftarrow"
22535 msgstr "underleftarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22538 msgid "underrightarrow"
22539 msgstr "underrightarrow"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22542 msgid "underleftrightarrow"
22543 msgstr "underleftrightarrow"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22562 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22563 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22566 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22567 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22570 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22571 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22574 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22575 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22590 msgid "stackrelthree"
22591 msgstr "stackrelthree"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22599 msgstr "rightarrow"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22610 msgid "updownarrow"
22611 msgstr "updownarrow"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22614 msgid "leftrightarrow"
22615 msgstr "leftrightarrow"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22623 msgstr "Rightarrow"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22634 msgid "Updownarrow"
22635 msgstr "Updownarrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22638 msgid "Leftrightarrow"
22639 msgstr "Leftrightarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22642 msgid "Longleftrightarrow"
22643 msgstr "Longleftrightarrow"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22646 msgid "Longleftarrow"
22647 msgstr "Longleftarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22650 msgid "Longrightarrow"
22651 msgstr "Longrightarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22654 msgid "longleftrightarrow"
22655 msgstr "longleftrightarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22658 msgid "longleftarrow"
22659 msgstr "longleftarrow"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22662 msgid "longrightarrow"
22663 msgstr "longrightarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22666 msgid "leftharpoondown"
22667 msgstr "leftharpoondown"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22670 msgid "rightharpoondown"
22671 msgstr "rightharpoondown"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22679 msgstr "longmapsto"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22690 msgid "leftharpoonup"
22691 msgstr "leftharpoonup"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22694 msgid "rightharpoonup"
22695 msgstr "rightharpoonup"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22698 msgid "hookleftarrow"
22699 msgstr "hookleftarrow"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22702 msgid "hookrightarrow"
22703 msgstr "hookrightarrow"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22714 msgid "rightleftharpoons"
22715 msgstr "rightleftharpoons"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22742 msgid "bigtriangleup"
22743 msgstr "bigtriangleup"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22758 msgid "bigtriangledown"
22759 msgstr "bigtriangledown"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22774 msgid "triangleright"
22775 msgstr "triangleright"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22790 msgid "triangleleft"
22791 msgstr "triangleleft"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22947 msgstr "sqsubseteq"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22951 msgstr "sqsupseteq"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22962 msgid "in[[math relation]]"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23031 msgstr "varepsilon"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23199 msgstr "varUpsilon"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23322 msgid "diamondsuit"
23323 msgstr "diamondsuit"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23338 msgid "textrm \\AA"
23339 msgstr "textrm \\AA"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23343 msgstr "textrm \\O"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23346 msgid "mathcircumflex"
23347 msgstr "mathcircumflex"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23355 msgstr "textdegree"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23359 msgstr "mathdollar"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23362 msgid "mathparagraph"
23363 msgstr "mathparagraph"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23366 msgid "mathsection"
23367 msgstr "mathsection"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23414 msgid "Big Operators"
23415 msgstr "Große Operatoren"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23478 msgid "ointctrclockwiseop"
23479 msgstr "ointctrclockwiseop"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23482 msgid "ointctrclockwise"
23483 msgstr "ointctrclockwise"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23486 msgid "ointclockwiseop"
23487 msgstr "ointclockwiseop"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23490 msgid "ointclockwise"
23491 msgstr "ointclockwise"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23522 msgid "landupintop"
23523 msgstr "landupintop"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23526 msgid "landdownint"
23527 msgstr "landdownint"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23530 msgid "landdownintop"
23531 msgstr "landdownintop"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23547 msgstr "varoiintop"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23550 msgid "varointclockwise"
23551 msgstr "varointclockwise"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23554 msgid "varointclockwiseop"
23555 msgstr "varointclockwiseop"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23558 msgid "varointctrclockwise"
23559 msgstr "varointctrclockwise"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23562 msgid "varointctrclockwiseop"
23563 msgstr "varointctrclockwiseop"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23654 msgid "vartriangle"
23655 msgstr "vartriangle"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23658 msgid "triangledown"
23659 msgstr "triangledown"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23667 msgstr "CheckedBox"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23678 msgid "wasylozenge"
23679 msgstr "wasylozenge"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23690 msgid "measuredangle"
23691 msgstr "measuredangle"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23723 msgstr "varnothing"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23726 msgid "blacktriangle"
23727 msgstr "blacktriangle"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23730 msgid "blacktriangledown"
23731 msgstr "blacktriangledown"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23734 msgid "blacksquare"
23735 msgstr "blacksquare"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23738 msgid "blacklozenge"
23739 msgstr "blacklozenge"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23746 msgid "sphericalangle"
23747 msgstr "sphericalangle"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23751 msgstr "complement"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23770 msgid "varcopyright"
23771 msgstr "varcopyright"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23782 msgid "invdiameter"
23783 msgstr "invdiameter"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23795 msgstr "varhexagon"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23810 msgid "blacksmiley"
23811 msgstr "blacksmiley"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23827 msgstr "Leftcircle"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23830 msgid "Rightcircle"
23831 msgstr "Rightcircle"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23839 msgstr "LEFTCIRCLE"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23842 msgid "RIGHTCIRCLE"
23843 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23847 msgstr "LEFTcircle"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23850 msgid "RIGHTcircle"
23851 msgstr "RIGHTcircle"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23899 msgstr "varhexstar"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23903 msgstr "davidsstar"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23927 msgstr "eighthnote"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23930 msgid "quarternote"
23931 msgstr "quarternote"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24054 msgid "sagittarius"
24055 msgstr "sagittarius"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24058 msgid "capricornus"
24059 msgstr "capricornus"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24075 msgstr "APLcomment"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24082 msgid "APLdownarrowbox"
24083 msgstr "APLdownarrowbox"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24094 msgid "APLleftarrowbox"
24095 msgstr "APLleftarrowbox"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24102 msgid "APLrightarrowbox"
24103 msgstr "APLrightarrowbox"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24114 msgid "APLuparrowbox"
24115 msgstr "APLuparrowbox"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24118 msgid "dashleftarrow"
24119 msgstr "dashleftarrow"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24122 msgid "dashrightarrow"
24123 msgstr "dashrightarrow"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24126 msgid "leftleftarrows"
24127 msgstr "leftleftarrows"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24130 msgid "leftrightarrows"
24131 msgstr "leftrightarrows"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24134 msgid "rightrightarrows"
24135 msgstr "rightrightarrows"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24138 msgid "rightleftarrows"
24139 msgstr "rightleftarrows"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24143 msgstr "Lleftarrow"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24146 msgid "Rrightarrow"
24147 msgstr "Rrightarrow"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24150 msgid "twoheadleftarrow"
24151 msgstr "twoheadleftarrow"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24154 msgid "twoheadrightarrow"
24155 msgstr "twoheadrightarrow"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24158 msgid "leftarrowtail"
24159 msgstr "leftarrowtail"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24162 msgid "rightarrowtail"
24163 msgstr "rightarrowtail"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24166 msgid "looparrowleft"
24167 msgstr "looparrowleft"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24170 msgid "looparrowright"
24171 msgstr "looparrowright"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24174 msgid "curvearrowleft"
24175 msgstr "curvearrowleft"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24178 msgid "curvearrowright"
24179 msgstr "curvearrowright"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24182 msgid "circlearrowleft"
24183 msgstr "circlearrowleft"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24186 msgid "circlearrowright"
24187 msgstr "circlearrowright"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24199 msgstr "upuparrows"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24202 msgid "downdownarrows"
24203 msgstr "downdownarrows"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24206 msgid "upharpoonleft"
24207 msgstr "upharpoonleft"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24210 msgid "upharpoonright"
24211 msgstr "upharpoonright"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24214 msgid "downharpoonleft"
24215 msgstr "downharpoonleft"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24218 msgid "downharpoonright"
24219 msgstr "downharpoonright"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24222 msgid "leftrightharpoons"
24223 msgstr "leftrightharpoons"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24226 msgid "rightsquigarrow"
24227 msgstr "rightsquigarrow"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24230 msgid "leftrightsquigarrow"
24231 msgstr "leftrightsquigarrow"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24235 msgstr "nleftarrow"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24238 msgid "nrightarrow"
24239 msgstr "nrightarrow"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24242 msgid "nleftrightarrow"
24243 msgstr "nleftrightarrow"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24247 msgstr "nLeftarrow"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24250 msgid "nRightarrow"
24251 msgstr "nRightarrow"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24254 msgid "nLeftrightarrow"
24255 msgstr "nLeftrightarrow"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24262 msgid "shortleftarrow"
24263 msgstr "shortleftarrow"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24266 msgid "shortrightarrow"
24267 msgstr "shortrightarrow"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24270 msgid "shortuparrow"
24271 msgstr "shortuparrow"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24274 msgid "shortdownarrow"
24275 msgstr "shortdownarrow"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24278 msgid "leftrightarroweq"
24279 msgstr "leftrightarroweq"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24282 msgid "curlyveedownarrow"
24283 msgstr "curlyveedownarrow"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24286 msgid "curlyveeuparrow"
24287 msgstr "curlyveeuparrow"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24306 msgid "curlywedgeuparrow"
24307 msgstr "curlywedgeuparrow"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24310 msgid "curlywedgedownarrow"
24311 msgstr "curlywedgedownarrow"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24314 msgid "leftrightarrowtriangle"
24315 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24318 msgid "leftarrowtriangle"
24319 msgstr "leftarrowtriangle"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24322 msgid "rightarrowtriangle"
24323 msgstr "rightarrowtriangle"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24339 msgstr "Longmapsto"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24342 msgid "longmapsfrom"
24343 msgstr "longmapsfrom"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24346 msgid "Longmapsfrom"
24347 msgstr "Longmapsfrom"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24351 msgstr "xleftarrow"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24354 msgid "xrightarrow"
24355 msgstr "xrightarrow"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24374 msgid "eqslantless"
24375 msgstr "eqslantless"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24379 msgstr "eqslantgtr"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24403 msgstr "lessapprox"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24451 msgstr "lesseqqgtr"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24455 msgstr "gtreqqless"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24470 msgid "thickapprox"
24471 msgstr "thickapprox"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24506 msgid "preccurlyeq"
24507 msgstr "preccurlyeq"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24510 msgid "succcurlyeq"
24511 msgstr "succcurlyeq"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24514 msgid "curlyeqprec"
24515 msgstr "curlyeqprec"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24518 msgid "curlyeqsucc"
24519 msgstr "curlyeqsucc"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24531 msgstr "precapprox"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24535 msgstr "succapprox"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24538 msgid "vartriangleleft"
24539 msgstr "vartriangleleft"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24542 msgid "vartriangleright"
24543 msgstr "vartriangleright"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24546 msgid "trianglelefteq"
24547 msgstr "trianglelefteq"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24550 msgid "trianglerighteq"
24551 msgstr "trianglerighteq"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24566 msgid "risingdotseq"
24567 msgstr "risingdotseq"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24570 msgid "fallingdotseq"
24571 msgstr "fallingdotseq"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24590 msgid "shortparallel"
24591 msgstr "shortparallel"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24595 msgstr "smallsmile"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24599 msgstr "smallfrown"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24602 msgid "blacktriangleleft"
24603 msgstr "blacktriangleleft"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24606 msgid "blacktriangleright"
24607 msgstr "blacktriangleright"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24618 msgid "wasytherefore"
24619 msgstr "wasytherefore"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24622 msgid "backepsilon"
24623 msgstr "backepsilon"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24638 msgid "trianglelefteqslant"
24639 msgstr "trianglelefteqslant"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24642 msgid "trianglerighteqslant"
24643 msgstr "trianglerighteqslant"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24655 msgstr "subsetplus"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24659 msgstr "supsetplus"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24662 msgid "subsetpluseq"
24663 msgstr "subsetpluseq"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24666 msgid "supsetpluseq"
24667 msgstr "supsetpluseq"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24707 msgstr "interleave"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24715 msgstr "rightslice"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24723 msgstr "talloblong"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24755 msgstr "vcentcolon"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24758 msgid "colonapprox"
24759 msgstr "colonapprox"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24762 msgid "Colonapprox"
24763 msgstr "Colonapprox"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24807 msgstr "wasypropto"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24818 msgid "Negative Relations (extended)"
24819 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24926 msgid "precnapprox"
24927 msgstr "precnapprox"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24930 msgid "succnapprox"
24931 msgstr "succnapprox"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24943 msgstr "subsetneqq"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24947 msgstr "supsetneqq"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24955 msgstr "nsubseteqq"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24963 msgstr "nsupseteqq"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24982 msgid "varsubsetneq"
24983 msgstr "varsubsetneq"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24986 msgid "varsupsetneq"
24987 msgstr "varsupsetneq"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24990 msgid "varsubsetneqq"
24991 msgstr "varsubsetneqq"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24994 msgid "varsupsetneqq"
24995 msgstr "varsupsetneqq"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24998 msgid "ntriangleleft"
24999 msgstr "ntriangleleft"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25002 msgid "ntriangleright"
25003 msgstr "ntriangleright"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25006 msgid "ntrianglelefteq"
25007 msgstr "ntrianglelefteq"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25010 msgid "ntrianglerighteq"
25011 msgstr "ntrianglerighteq"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25034 msgid "nshortparallel"
25035 msgstr "nshortparallel"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25038 msgid "ntrianglelefteqslant"
25039 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25042 msgid "ntrianglerighteqslant"
25043 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25050 msgid "smallsetminus"
25051 msgstr "smallsetminus"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25070 msgid "doublebarwedge"
25071 msgstr "doublebarwedge"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25118 msgid "divideontimes"
25119 msgstr "divideontimes"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25130 msgid "leftthreetimes"
25131 msgstr "leftthreetimes"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25134 msgid "rightthreetimes"
25135 msgstr "rightthreetimes"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25139 msgstr "curlywedge"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25146 msgid "circleddash"
25147 msgstr "circleddash"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25151 msgstr "circledast"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25154 msgid "circledcirc"
25155 msgstr "circledcirc"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25174 msgid "bigcurlyvee"
25175 msgstr "bigcurlyvee"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25178 msgid "bigcurlywedge"
25179 msgstr "bigcurlywedge"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25190 msgid "bigparallel"
25191 msgstr "bigparallel"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25194 msgid "biginterleave"
25195 msgstr "biginterleave"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25238 msgid "ogreaterthan"
25239 msgstr "ogreaterthan"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25250 msgid "varcurlyvee"
25251 msgstr "varcurlyvee"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25254 msgid "varcurlywedge"
25255 msgstr "varcurlywedge"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25283 msgstr "varobslash"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25287 msgstr "varocircle"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25306 msgid "varolessthan"
25307 msgstr "varolessthan"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25310 msgid "varogreaterthan"
25311 msgstr "varogreaterthan"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25315 msgstr "varbigcirc"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25319 msgstr "brokenvert"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25370 msgid "llparenthesis"
25371 msgstr "llparenthesis"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25374 msgid "rrparenthesis"
25375 msgstr "rrparenthesis"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25378 msgid "binampersand"
25379 msgstr "binampersand"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25382 msgid "bindnasrepma"
25383 msgstr "bindnasrepma"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25386 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25387 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25390 msgid "Voiced bilabial plosive"
25391 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25394 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25395 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25398 msgid "Voiced alveolar plosive"
25399 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25402 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25403 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25406 msgid "Voiced retroflex plosive"
25407 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25410 msgid "Voiceless palatal plosive"
25411 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25414 msgid "Voiced palatal plosive"
25415 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25418 msgid "Voiceless velar plosive"
25419 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25422 msgid "Voiced velar plosive"
25423 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25426 msgid "Voiceless uvular plosive"
25427 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25430 msgid "Voiced uvular plosive"
25431 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25434 msgid "Glottal plosive"
25435 msgstr "Glottaler Plosiv"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25438 msgid "Voiced bilabial nasal"
25439 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25442 msgid "Voiced labiodental nasal"
25443 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25446 msgid "Voiced alveolar nasal"
25447 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25450 msgid "Voiced retroflex nasal"
25451 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25454 msgid "Voiced palatal nasal"
25455 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25458 msgid "Voiced velar nasal"
25459 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25462 msgid "Voiced uvular nasal"
25463 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25466 msgid "Voiced bilabial trill"
25467 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25470 msgid "Voiced alveolar trill"
25471 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25474 msgid "Voiced uvular trill"
25475 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25478 msgid "Voiced alveolar tap"
25479 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25482 msgid "Voiced retroflex flap"
25483 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25486 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25487 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25490 msgid "Voiced bilabial fricative"
25491 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25494 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25495 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25498 msgid "Voiced labiodental fricative"
25499 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25502 msgid "Voiceless dental fricative"
25503 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25506 msgid "Voiced dental fricative"
25507 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25510 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25511 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25514 msgid "Voiced alveolar fricative"
25515 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25518 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25519 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25522 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25523 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25526 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25527 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25530 msgid "Voiced retroflex fricative"
25531 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25534 msgid "Voiceless palatal fricative"
25535 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25538 msgid "Voiced palatal fricative"
25539 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25542 msgid "Voiceless velar fricative"
25543 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25546 msgid "Voiced velar fricative"
25547 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25550 msgid "Voiceless uvular fricative"
25551 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25554 msgid "Voiced uvular fricative"
25555 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25558 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25559 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25562 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25563 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25566 msgid "Voiceless glottal fricative"
25567 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25570 msgid "Voiced glottal fricative"
25571 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25574 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25575 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25578 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25579 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25582 msgid "Voiced labiodental approximant"
25583 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25586 msgid "Voiced alveolar approximant"
25587 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25590 msgid "Voiced retroflex approximant"
25591 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25594 msgid "Voiced palatal approximant"
25595 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25598 msgid "Voiced velar approximant"
25599 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25602 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25603 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25606 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25607 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25610 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25611 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25614 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25615 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25618 msgid "Bilabial click"
25619 msgstr "Bilabialer Klick"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25622 msgid "Dental click"
25623 msgstr "Dentaler Klick"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25626 msgid "(Post)alveolar click"
25627 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25630 msgid "Palatoalveolar click"
25631 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25634 msgid "Alveolar lateral click"
25635 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25638 msgid "Voiced bilabial implosive"
25639 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25642 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25643 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25646 msgid "Voiced palatal implosive"
25647 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25650 msgid "Voiced velar implosive"
25651 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25654 msgid "Voiced uvular implosive"
25655 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25658 msgid "Ejective mark"
25659 msgstr "Ejektivmarker"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25662 msgid "Close front unrounded vowel"
25663 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25666 msgid "Close front rounded vowel"
25667 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25670 msgid "Close central unrounded vowel"
25671 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25674 msgid "Close central rounded vowel"
25675 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25678 msgid "Close back unrounded vowel"
25679 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25682 msgid "Close back rounded vowel"
25683 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25686 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25687 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25690 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25691 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25694 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25695 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25698 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25699 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25702 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25703 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25706 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25707 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25710 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25711 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25714 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25715 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25718 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25719 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25722 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25723 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25726 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25727 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25730 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25731 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25734 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25735 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25738 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25739 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25742 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25743 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25746 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25747 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25750 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25751 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25754 msgid "Near-open vowel"
25755 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25758 msgid "Open front unrounded vowel"
25759 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25762 msgid "Open front rounded vowel"
25763 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25766 msgid "Open back unrounded vowel"
25767 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25770 msgid "Open back rounded vowel"
25771 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25774 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25775 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25778 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25779 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25782 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25783 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25786 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25787 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25790 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25791 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25794 msgid "Epiglottal plosive"
25795 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25798 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25799 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25802 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25803 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25806 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25807 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25810 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25811 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25814 msgid "Top tie bar"
25815 msgstr "Bindebogen oben"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25818 msgid "Bottom tie bar"
25819 msgstr "Bindebogen unten"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25827 msgstr "Halbe Längung"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25830 msgid "Extra short"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25834 msgid "Primary stress"
25835 msgstr "Hauptbetonung"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25838 msgid "Secondary stress"
25839 msgstr "Nebenbetonung"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25842 msgid "Minor (foot) group"
25843 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25846 msgid "Major (intonation) group"
25847 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25850 msgid "Syllable break"
25851 msgstr "Silbengrenze"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25854 msgid "Linking (absence of a break)"
25855 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25862 msgid "Voiceless (above)"
25863 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25870 msgid "Breathy voiced"
25871 msgstr "Gehauchte Stimme"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25874 msgid "Creaky voiced"
25875 msgstr "Knarrstimme"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25878 msgid "Linguolabial"
25879 msgstr "Lingolabial"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25898 msgid "More rounded"
25899 msgstr "Mehr gerundet"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25902 msgid "Less rounded"
25903 msgstr "Weniger gerundet"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25907 msgstr "Vorgelagert"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25911 msgstr "Zurückgelagert"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25914 msgid "Centralized"
25915 msgstr "Zentralisiert"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25918 msgid "Mid-centralized"
25919 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25926 msgid "Non-syllabic"
25927 msgstr "Nicht-silbisch"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25935 msgstr "Labialisiert"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25939 msgstr "Palatalisiert"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25943 msgstr "Velarisiert"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25946 msgid "Pharyngialized"
25947 msgstr "Pharyngalisiert"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25950 msgid "Velarized or pharyngialized"
25951 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25962 msgid "Advanced tongue root"
25963 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25966 msgid "Retracted tongue root"
25967 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25971 msgstr "Nasalisiert"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25974 msgid "Nasal release"
25975 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25978 msgid "Lateral release"
25979 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25982 msgid "No audible release"
25983 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25986 msgid "Extra high (accent)"
25987 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25990 msgid "Extra high (tone letter)"
25991 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25994 msgid "High (accent)"
25995 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25998 msgid "High (tone letter)"
25999 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26002 msgid "Mid (accent)"
26003 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26006 msgid "Mid (tone letter)"
26007 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26010 msgid "Low (accent)"
26011 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26014 msgid "Low (tone letter)"
26015 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26018 msgid "Extra low (accent)"
26019 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26022 msgid "Extra low (tone letter)"
26023 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26027 msgstr "Absteigend"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26031 msgstr "Ansteigend"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26034 msgid "Rising (accent)"
26035 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26038 msgid "Rising (tone letter)"
26039 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26042 msgid "Falling (accent)"
26043 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26046 msgid "Falling (tone letter)"
26047 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26050 msgid "High rising (accent)"
26051 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26054 msgid "High rising (tone letter)"
26055 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26058 msgid "Low rising (accent)"
26059 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26062 msgid "Low rising (tone letter)"
26063 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26066 msgid "Rising-falling (accent)"
26067 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26070 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26071 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26074 msgid "Global rise"
26075 msgstr "Global Anstieg"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26078 msgid "Global fall"
26079 msgstr "Global Abfall"
26081 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26082 msgid "ChessDiagram"
26083 msgstr "Schachdiagramm"
26085 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26086 msgid "Chess diagram"
26087 msgstr "Schachdiagramm"
26089 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26091 "A chess position diagram.\n"
26092 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26093 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26094 "the position that you want to display.\n"
26095 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26096 "and remember to type in a relative path\n"
26097 "to the LyX document location.\n"
26098 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26099 "to enable general editing of the board.\n"
26100 "You might also check out the\n"
26101 "'Options->Test legality' option, and\n"
26102 "remember to middle and right click to\n"
26103 "insert new material in the board.\n"
26104 "In order for this to work, you have to\n"
26105 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26106 "that TeX will find it, and you will need\n"
26107 "to install the skak package from CTAN.\n"
26109 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26110 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26111 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26112 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26114 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26115 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26116 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26117 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26118 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26119 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26120 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26121 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26122 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26123 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26124 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26125 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26126 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26127 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26129 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26133 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26134 msgid "Dia diagram"
26135 msgstr "Dia-Diagramm"
26137 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26138 msgid "Dia diagram.\n"
26139 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26141 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26142 msgid "GnumericSpreadsheet"
26143 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26145 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26146 #: lib/examples/Articles:0
26147 msgid "Spreadsheet"
26148 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26150 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26152 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26153 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26154 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26155 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26156 "both for gnumeric and excel files.\n"
26158 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26159 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26160 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26161 "zu Problemen führen.\n"
26162 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26163 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26165 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26169 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26170 msgid "Inkscape figure"
26171 msgstr "Inkscape-Grafik"
26173 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26175 "An Inkscape figure.\n"
26176 "Note that using this template automatically uses the \n"
26177 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26179 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26180 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26181 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26183 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26184 msgid "Lilypond typeset music"
26185 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26187 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26189 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26190 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26191 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26192 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26194 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26195 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26196 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26197 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26199 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26201 msgstr "PDF-Seiten"
26203 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26205 msgstr "PDF-Seiten"
26207 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26209 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26210 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26211 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26213 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26214 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26215 "* pages=- (to include all pages)\n"
26216 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26217 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26218 "inserted in their original size.\n"
26219 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26220 "for further options and details.\n"
26222 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26223 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26224 "nach folgendem Schema:\n"
26225 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26226 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26227 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26228 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26229 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26230 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26231 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26232 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26234 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26235 msgid "RasterImage"
26236 msgstr "Rastergrafik"
26238 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26239 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26240 msgid "Raster image"
26241 msgstr "Rastergrafik"
26243 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26246 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26248 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26249 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26251 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26252 msgid "VectorGraphics"
26253 msgstr "VektorGrafik"
26255 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26256 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26257 msgid "Vector graphics"
26258 msgstr "Vektorgrafik"
26260 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26262 "A vector graphics file.\n"
26263 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26264 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26265 "the final output.\n"
26266 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26267 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26268 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26270 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26271 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26272 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26274 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26275 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26276 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26278 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26282 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26283 msgid "Xfig figure"
26284 msgstr "Xfig-Abbildung"
26286 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26287 msgid "An Xfig figure.\n"
26288 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26290 #: lib/configure.py:640
26294 #: lib/configure.py:640
26298 #: lib/configure.py:643
26302 #: lib/configure.py:646
26306 #: lib/configure.py:649
26310 #: lib/configure.py:649
26311 msgid "sxd|OpenDocument"
26312 msgstr "sxd|OpenDocument"
26314 #: lib/configure.py:652
26318 #: lib/configure.py:655
26322 #: lib/configure.py:658
26326 #: lib/configure.py:659
26327 msgid "SVG (compressed)"
26328 msgstr "SVG (komprimiert)"
26330 #: lib/configure.py:662
26334 #: lib/configure.py:663
26338 #: lib/configure.py:664
26342 #: lib/configure.py:664
26346 #: lib/configure.py:665
26350 #: lib/configure.py:666
26354 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26358 #: lib/configure.py:668
26362 #: lib/configure.py:669
26366 #: lib/configure.py:670
26370 #: lib/configure.py:671
26374 #: lib/configure.py:682
26375 msgid "Plain text (chess output)"
26376 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26378 #: lib/configure.py:683
26382 #: lib/configure.py:684
26383 msgid "Graphviz Dot"
26384 msgstr "Graphviz Dot"
26386 #: lib/configure.py:685
26387 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26388 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26390 #: lib/configure.py:686
26391 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26392 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26394 #: lib/configure.py:687
26398 #: lib/configure.py:687
26402 #: lib/configure.py:689
26403 msgid "Sweave (Japanese)"
26404 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26406 #: lib/configure.py:689
26407 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26408 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26410 #: lib/configure.py:690
26414 #: lib/configure.py:692
26415 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26416 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26418 #: lib/configure.py:693
26419 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26420 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26422 #: lib/configure.py:694
26423 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26424 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26426 #: lib/configure.py:695
26427 msgid "LaTeX (plain)"
26428 msgstr "LaTeX (normal)"
26430 #: lib/configure.py:695
26431 msgid "LaTeX (plain)|L"
26432 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26434 #: lib/configure.py:696
26435 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26436 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26438 #: lib/configure.py:697
26439 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26440 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26442 #: lib/configure.py:698
26443 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26444 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26446 #: lib/configure.py:699
26447 msgid "LaTeX (clipboard)"
26448 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26450 #: lib/configure.py:700
26452 msgstr "Einfacher Text"
26454 #: lib/configure.py:700
26455 msgid "Plain text|a"
26456 msgstr "Einfacher Text|T"
26458 #: lib/configure.py:701
26459 msgid "Plain text (pstotext)"
26460 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26462 #: lib/configure.py:702
26463 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26464 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26466 #: lib/configure.py:703
26467 msgid "Plain text (catdvi)"
26468 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26470 #: lib/configure.py:704
26471 msgid "Plain Text, Join Lines"
26472 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26474 #: lib/configure.py:705
26475 msgid "Info (Beamer)"
26476 msgstr "Info (Beamer)"
26478 #: lib/configure.py:709
26479 msgid "LilyPond music"
26480 msgstr "LilyPond-Musik"
26482 #: lib/configure.py:712
26483 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26484 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26486 #: lib/configure.py:713
26487 msgid "Excel spreadsheet"
26488 msgstr "Excel-Tabelle"
26490 #: lib/configure.py:714
26491 msgid "MS Excel Office Open XML"
26492 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26494 #: lib/configure.py:715
26495 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26496 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26498 #: lib/configure.py:716
26499 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26500 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26502 #: lib/configure.py:719
26506 #: lib/configure.py:719
26510 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26515 #: lib/configure.py:733
26519 #: lib/configure.py:734
26520 msgid "EPS (uncropped)"
26521 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26523 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26524 msgid "EPS (cropped)"
26525 msgstr "EPS (beschnitten)"
26527 #: lib/configure.py:736
26529 msgstr "Postscript"
26531 #: lib/configure.py:736
26532 msgid "Postscript|t"
26533 msgstr "Postscript|c"
26535 #: lib/configure.py:745
26536 msgid "PDF (ps2pdf)"
26537 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26539 #: lib/configure.py:745
26540 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26541 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26543 #: lib/configure.py:746
26544 msgid "PDF (pdflatex)"
26545 msgstr "PDF (pdflatex)"
26547 #: lib/configure.py:746
26548 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26549 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26551 #: lib/configure.py:747
26552 msgid "PDF (dvipdfm)"
26553 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26555 #: lib/configure.py:747
26556 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26557 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26559 #: lib/configure.py:748
26560 msgid "PDF (XeTeX)"
26561 msgstr "PDF (XeTeX)"
26563 #: lib/configure.py:748
26564 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26565 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26567 #: lib/configure.py:749
26568 msgid "PDF (LuaTeX)"
26569 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26571 #: lib/configure.py:749
26572 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26573 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26575 #: lib/configure.py:750
26576 msgid "PDF (graphics)"
26577 msgstr "PDF (Grafik)"
26579 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26580 msgid "PDF (cropped)"
26581 msgstr "PDF (beschnitten)"
26583 #: lib/configure.py:752
26584 msgid "PDF (lower resolution)"
26585 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26587 #: lib/configure.py:757
26591 #: lib/configure.py:757
26595 #: lib/configure.py:758
26596 msgid "DVI (LuaTeX)"
26597 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26599 #: lib/configure.py:758
26600 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26601 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26603 #: lib/configure.py:761
26607 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26611 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26615 #: lib/configure.py:767
26619 #: lib/configure.py:770
26620 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26621 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26623 #: lib/configure.py:771
26624 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26625 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26627 #: lib/configure.py:772
26628 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26629 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26631 #: lib/configure.py:773
26632 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26633 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26635 #: lib/configure.py:776
26636 msgid "Rich Text Format"
26637 msgstr "Rich-Text-Format"
26639 #: lib/configure.py:777
26643 #: lib/configure.py:777
26647 #: lib/configure.py:778
26648 msgid "MS Word Office Open XML"
26649 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26651 #: lib/configure.py:778
26652 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26653 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26655 #: lib/configure.py:781
26656 msgid "Table (CSV)"
26657 msgstr "Tabelle (CSV)"
26659 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26660 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26664 #: lib/configure.py:784
26668 #: lib/configure.py:785
26672 #: lib/configure.py:786
26676 #: lib/configure.py:787
26680 #: lib/configure.py:788
26684 #: lib/configure.py:789
26688 #: lib/configure.py:790
26692 #: lib/configure.py:791
26696 #: lib/configure.py:792
26697 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26698 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26700 #: lib/configure.py:793
26701 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26702 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26704 #: lib/configure.py:794
26705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26706 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26708 #: lib/configure.py:795
26709 msgid "LyX Preview"
26710 msgstr "LyX-Vorschau"
26712 #: lib/configure.py:796
26716 #: lib/configure.py:796
26717 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26718 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26720 #: lib/configure.py:797
26724 #: lib/configure.py:798
26728 #: lib/configure.py:798
26729 msgid "ps_tex|PSTEX"
26730 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26732 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26733 msgid "Windows Metafile"
26734 msgstr "Windows Metafile"
26736 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26737 msgid "Enhanced Metafile"
26738 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26740 #: lib/configure.py:920
26742 msgstr "LyXBlogger"
26744 #: lib/configure.py:1161
26748 #: lib/configure.py:1161
26749 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26750 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26752 #: lib/configure.py:1234
26753 msgid "LyX Archive (zip)"
26754 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26756 #: lib/configure.py:1237
26757 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26758 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26760 #: lib/examples/Articles:0
26764 #: lib/examples/Articles:0
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Example (LyXified)"
26770 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Example (raw)"
26774 msgstr "Beispiel (roh)"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26780 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26781 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26782 msgid "External Material"
26783 msgstr "Externes Material"
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Feynman Diagrams"
26787 msgstr "Feynman-Diagramme"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Instant Preview"
26791 msgstr "Sofortige Vorschau"
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Itemize Bullets"
26795 msgstr "Auflistungszeichen"
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "Minted File Listing"
26799 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "Minted Listings"
26803 msgstr "Minted-Programmlistings"
26805 #: lib/examples/Articles:0
26809 #: lib/examples/Articles:0
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "Graphics and Insets"
26815 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Serial Letter 1"
26819 msgstr "Serienbrief 1"
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Serial Letter 2"
26823 msgstr "Serienbrief 2"
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Serial Letter 3"
26827 msgstr "Serienbrief 3"
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "Localization Test"
26831 msgstr "Übersetzungstest"
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26835 msgstr "H- und P-Sätze"
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "LilyPond Book"
26839 msgstr "LilyPond-Buch"
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Multilingual Captions"
26843 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26845 #: lib/examples/Articles:0
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "Noweb Listerrors"
26851 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26853 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 msgid "Beamer (Complex)"
26859 msgstr "Beamer (komplex)"
26861 #: lib/examples/Articles:0
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Foils Landslide"
26867 msgstr "Foils (Querformat)"
26869 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgstr "Willkommen"
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26875 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26879 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "IEEE Transactions Conference"
26883 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "IEEE Transactions Journal"
26887 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "Mathematical Monthly"
26891 msgstr "Mathematical Monthly"
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26895 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26899 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "00 Main File"
26903 msgstr "00 Hauptdatei"
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "01 Dedication"
26907 msgstr "01 Widmung"
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "02 Foreword"
26911 msgstr "02 Vorwort"
26913 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgstr "03 Vorwort"
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "04 Acknowledgements"
26919 msgstr "04 Danksagungen"
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "05 Contributor List"
26923 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26925 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgstr "06 Akronyme"
26929 #: lib/examples/Articles:0
26933 #: lib/examples/Articles:0
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "09 Appendix"
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "10 Glossary"
26943 msgstr "10 Glossar"
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "11 References"
26947 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgstr "05 Akronyme"
26953 #: lib/examples/Articles:0
26957 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgstr "07 Kapitel"
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "08 Appendix"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "09 Glossary"
26967 msgstr "09 Glossar"
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "10 Solutions"
26971 msgstr "10 Lösungen"
26973 #: lib/examples/Articles:0
26977 #: lib/examples/Articles:0
26981 #: lib/examples/Articles:0
26985 #: lib/examples/Articles:0
26989 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgstr "Hauptdatei"
26993 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgstr "Doktorarbeit"
26997 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgstr "Qualifikationsschriften"
27001 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27002 msgid "Formal with Footline"
27003 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27005 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27006 msgid "Formal without Footline"
27007 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27009 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27010 msgid "Grid with Head"
27011 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27013 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27015 msgstr "Keine Linien"
27017 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27018 msgid "Simple Grid"
27019 msgstr "Einfaches Gitter"
27021 #: src/Author.cpp:57
27023 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27024 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27026 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27027 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27031 #: src/BiblioInfo.cpp:1386
27035 #: src/BiblioInfo.cpp:1396
27036 msgid "Bibliography entry not found!"
27037 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27039 #: src/Buffer.cpp:450
27040 msgid "Disk Error: "
27041 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27043 #: src/Buffer.cpp:451
27046 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27048 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27049 "vielleicht voll?)"
27051 #: src/Buffer.cpp:580
27052 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27054 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27056 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27057 msgid "Save failed! Document is lost."
27058 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27060 #: src/Buffer.cpp:586
27061 msgid "Attempting to close changed document!"
27062 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27064 #: src/Buffer.cpp:595
27066 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27067 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27069 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27071 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27072 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27074 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27075 msgid "Document header error"
27076 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27078 #: src/Buffer.cpp:1011
27079 msgid "\\begin_header is missing"
27080 msgstr "\\begin_header fehlt"
27082 #: src/Buffer.cpp:1035
27083 msgid "\\begin_document is missing"
27084 msgstr "\\begin_document fehlt"
27086 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27087 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27088 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27090 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27092 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27094 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27097 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27098 "ulem nicht installiert sind.\n"
27099 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27100 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27102 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27103 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27105 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27107 #: src/Buffer.cpp:1196
27108 msgid "File Not Found"
27109 msgstr "Datei nicht gefunden"
27111 #: src/Buffer.cpp:1197
27113 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27114 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27116 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27117 msgid "Document format failure"
27118 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27120 #: src/Buffer.cpp:1226
27122 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27124 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27126 #: src/Buffer.cpp:1300
27128 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27129 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27131 #: src/Buffer.cpp:1327
27132 msgid "Conversion failed"
27133 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27135 #: src/Buffer.cpp:1328
27138 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27139 "it could not be created."
27141 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27142 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27144 #: src/Buffer.cpp:1338
27145 msgid "Conversion script not found"
27146 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27148 #: src/Buffer.cpp:1339
27151 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27152 "could not be found."
27154 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27155 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27157 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27158 msgid "Conversion script failed"
27159 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27161 #: src/Buffer.cpp:1363
27164 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27167 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27168 "das Dokument nicht konvertieren."
27170 #: src/Buffer.cpp:1370
27173 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27176 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27177 "das Dokument nicht konvertieren."
27179 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27180 msgid "File is read-only"
27181 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27183 #: src/Buffer.cpp:1450
27185 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27187 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27189 #: src/Buffer.cpp:1459
27192 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27193 "overwrite this file?"
27195 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27196 "überschrieben werden soll?"
27198 #: src/Buffer.cpp:1461
27199 msgid "Overwrite modified file?"
27200 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27202 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27203 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27206 msgstr "&Überschreiben"
27208 #: src/Buffer.cpp:1527
27209 msgid "Backup failure"
27210 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27212 #: src/Buffer.cpp:1528
27215 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27216 "Please check whether the directory exists and is writable."
27218 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27219 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27221 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27222 msgid "Write failure"
27223 msgstr "Schreibfehler"
27225 #: src/Buffer.cpp:1565
27228 "The file has successfully been saved as:\n"
27230 "But LyX could not move it to:\n"
27232 "Your original file has been backed up to:\n"
27235 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27237 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27239 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27242 #: src/Buffer.cpp:1576
27245 "Cannot move saved file to:\n"
27247 "But the file has successfully been saved as:\n"
27250 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27252 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27255 #: src/Buffer.cpp:1592
27257 msgid "Saving document %1$s..."
27258 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27260 #: src/Buffer.cpp:1607
27261 msgid " could not write file!"
27262 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27264 #: src/Buffer.cpp:1615
27268 #: src/Buffer.cpp:1630
27270 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27271 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27273 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27275 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27276 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27278 #: src/Buffer.cpp:1643
27279 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27280 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27282 #: src/Buffer.cpp:1657
27283 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27284 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27286 #: src/Buffer.cpp:1753
27287 msgid "Iconv software exception Detected"
27288 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27290 #: src/Buffer.cpp:1754
27293 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27294 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27295 "Document>Settings>Language."
27297 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27298 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27299 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27301 #: src/Buffer.cpp:1786
27303 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27304 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27306 #: src/Buffer.cpp:1789
27308 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27310 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27312 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27313 "nicht darstellbar.\n"
27314 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27316 #: src/Buffer.cpp:1794
27318 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27320 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27322 #: src/Buffer.cpp:1797
27324 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27325 "chosen encoding.\n"
27326 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27328 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27329 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27330 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27332 #: src/Buffer.cpp:1805
27333 msgid "iconv conversion failed"
27334 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27336 #: src/Buffer.cpp:1810
27337 msgid "conversion failed"
27338 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27340 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27341 msgid "Uncodable character in file path"
27342 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27344 #: src/Buffer.cpp:1924
27347 "The path of your document\n"
27349 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27350 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27351 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27352 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27354 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27355 "(such as utf8) or change the file path name."
27357 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27359 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27360 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27361 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27362 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27363 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27364 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27366 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27367 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27369 #: src/Buffer.cpp:2015
27371 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27372 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27374 #: src/Buffer.cpp:2016
27376 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27377 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27379 #: src/Buffer.cpp:2026
27381 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27382 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27384 #: src/Buffer.cpp:2027
27386 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27387 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27389 #: src/Buffer.cpp:2033
27390 msgid "Incompatible Languages!"
27391 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27393 #: src/Buffer.cpp:2035
27396 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27397 "because they require conflicting language packages:\n"
27400 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27401 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27404 #: src/Buffer.cpp:2330
27405 msgid "Running chktex..."
27406 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27408 #: src/Buffer.cpp:2349
27409 msgid "chktex failure"
27410 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27412 #: src/Buffer.cpp:2350
27413 msgid "Could not run chktex successfully."
27414 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27416 #: src/Buffer.cpp:2727
27418 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27419 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27421 #: src/Buffer.cpp:2831
27423 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27424 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27426 #: src/Buffer.cpp:2840
27427 msgid "Error generating literate programming code."
27428 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27430 #: src/Buffer.cpp:2916
27432 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27433 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27435 #: src/Buffer.cpp:2949
27437 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27438 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27440 #: src/Buffer.cpp:3006
27441 msgid "Error viewing the output file."
27442 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27444 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27445 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27447 msgid "Invalid filename"
27448 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27450 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27453 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27456 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27457 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27459 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27461 msgid "Problematic filename for DVI"
27462 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27464 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27467 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27468 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27470 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27471 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27473 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27474 msgid "Export Warning!"
27475 msgstr "Export-Warnung!"
27477 #: src/Buffer.cpp:3410
27479 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27480 "BibTeX will be unable to find them."
27482 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27483 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27485 #: src/Buffer.cpp:4080
27487 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27488 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27490 #: src/Buffer.cpp:4084
27492 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27493 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27495 #: src/Buffer.cpp:4138
27496 msgid "Preview source code"
27497 msgstr "Quellcode vorschauen"
27499 #: src/Buffer.cpp:4140
27500 msgid "Preview preamble"
27501 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27503 #: src/Buffer.cpp:4142
27504 msgid "Preview body"
27505 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27507 #: src/Buffer.cpp:4157
27508 msgid "Plain text does not have a preamble."
27509 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27511 #: src/Buffer.cpp:4294
27512 msgid "Autosaving current document..."
27513 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27515 #: src/Buffer.cpp:4416
27517 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27518 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27520 #: src/Buffer.cpp:4420
27522 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27524 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27527 #: src/Buffer.cpp:4422
27528 msgid "Couldn't export file"
27529 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27531 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27532 msgid "File name error"
27533 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27535 #: src/Buffer.cpp:4491
27538 "The directory path to the document\n"
27540 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27541 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27543 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27545 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27546 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27548 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27549 msgid "Document export cancelled."
27550 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27552 #: src/Buffer.cpp:4613
27554 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27555 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27557 #: src/Buffer.cpp:4620
27559 msgid "Document exported as %1$s"
27560 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27562 #: src/Buffer.cpp:4689
27565 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27567 "Recover emergency save?"
27569 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27571 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27573 #: src/Buffer.cpp:4692
27574 msgid "Load emergency save?"
27575 msgstr "Notspeicherung laden?"
27577 #: src/Buffer.cpp:4693
27579 msgstr "&Wiederherstellen"
27581 #: src/Buffer.cpp:4693
27582 msgid "&Load Original"
27583 msgstr "&Original laden"
27585 #: src/Buffer.cpp:4704
27588 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27589 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27591 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27592 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27593 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27595 #: src/Buffer.cpp:4711
27596 msgid "Document was successfully recovered."
27597 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27599 #: src/Buffer.cpp:4713
27600 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27601 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27603 #: src/Buffer.cpp:4714
27606 "Remove emergency file now?\n"
27609 "Notspeicherungsdatei\n"
27613 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27614 msgid "Delete emergency file?"
27615 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27617 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27621 #: src/Buffer.cpp:4723
27622 msgid "Emergency file deleted"
27623 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27625 #: src/Buffer.cpp:4724
27626 msgid "Do not forget to save your file now!"
27627 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27629 #: src/Buffer.cpp:4731
27630 msgid "Remove emergency file now?"
27631 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27633 #: src/Buffer.cpp:4754
27634 msgid "Can't rename emergency file!"
27635 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27637 #: src/Buffer.cpp:4755
27639 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27640 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27641 "this file, and may over-write your own work."
27643 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27644 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27645 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27646 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27648 #: src/Buffer.cpp:4760
27649 msgid "Emergency File Renames"
27650 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27652 #: src/Buffer.cpp:4761
27655 "Emergency file renamed as:\n"
27658 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27661 #: src/Buffer.cpp:4784
27664 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27666 "Load the backup instead?"
27668 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27670 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27672 #: src/Buffer.cpp:4786
27673 msgid "Load backup?"
27674 msgstr "Sicherung laden?"
27676 #: src/Buffer.cpp:4787
27677 msgid "&Load backup"
27678 msgstr "&Sicherung laden"
27680 #: src/Buffer.cpp:4787
27681 msgid "Load &original"
27682 msgstr "&Original laden"
27684 #: src/Buffer.cpp:4797
27687 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27688 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27690 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27691 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27692 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27694 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27695 msgid "Senseless!!! "
27696 msgstr "Sinnlos!!! "
27698 #: src/Buffer.cpp:5427
27700 msgid "Document %1$s reloaded."
27701 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27703 #: src/Buffer.cpp:5430
27705 msgid "Could not reload document %1$s."
27706 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27708 #: src/BufferParams.cpp:524
27710 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27711 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27713 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27714 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27716 #: src/BufferParams.cpp:526
27718 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27719 "are inserted into formulas"
27721 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27722 "in Formeln eingefügt werden"
27724 #: src/BufferParams.cpp:528
27726 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27729 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27730 "Formeln eingefügt wird"
27732 #: src/BufferParams.cpp:530
27734 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27735 "inserted into formulas"
27737 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27738 "in Formeln eingefügt werden"
27740 #: src/BufferParams.cpp:532
27742 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27745 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27746 "Formeln eingefügt wird"
27748 #: src/BufferParams.cpp:534
27750 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27751 "inserted into formulas"
27753 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27754 "in Formeln eingefügt werden"
27756 #: src/BufferParams.cpp:536
27758 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27759 "inserted into formulas"
27761 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27762 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27764 #: src/BufferParams.cpp:538
27766 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27767 "subscript is inserted into formulas"
27769 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27770 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27772 #: src/BufferParams.cpp:540
27774 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27775 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27777 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27778 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27780 #: src/BufferParams.cpp:542
27782 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27783 "decoration 'utilde'"
27785 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27786 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27788 #: src/BufferParams.cpp:747
27791 "The selected document class\n"
27793 "requires external files that are not available.\n"
27794 "The document class can still be used, but the\n"
27795 "document cannot be compiled until the following\n"
27796 "prerequisites are installed:\n"
27798 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27799 "User's Guide for more information."
27801 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27803 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27804 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27805 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27806 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27808 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27809 "finden Sie weitere Hilfe."
27811 #: src/BufferParams.cpp:756
27812 msgid "Document class not available"
27813 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27815 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27816 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27819 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27820 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27821 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27822 msgid "LyX Warning: "
27823 msgstr "LyX-Warnung: "
27825 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27826 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27829 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27830 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27831 msgid "uncodable character"
27832 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27834 #: src/BufferParams.cpp:1765
27835 msgid "Uncodable character in class options"
27836 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27838 #: src/BufferParams.cpp:1767
27841 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27842 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27843 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27846 "Please select an appropriate document encoding\n"
27847 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27849 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27850 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27851 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27853 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27854 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27856 #: src/BufferParams.cpp:2208
27857 msgid "Uncodable character in user preamble"
27858 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27860 #: src/BufferParams.cpp:2210
27863 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27864 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27865 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27868 "Please select an appropriate document encoding\n"
27869 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27871 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27872 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27873 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27875 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27876 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27878 #: src/BufferParams.cpp:2523
27881 "The layout file:\n"
27883 "could not be found. A default textclass with default\n"
27884 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27887 "Die Formatdatei:\n"
27889 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27890 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27891 "Ausgabe zu erzeugen."
27893 #: src/BufferParams.cpp:2529
27894 msgid "Document class not found"
27895 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27897 #: src/BufferParams.cpp:2536
27900 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27902 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27903 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27906 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27907 "fehlerhaft ist.\n"
27908 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27910 "Ausgabe erzeugen können."
27912 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27913 msgid "Could not load class"
27914 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27916 #: src/BufferParams.cpp:2587
27917 msgid "Error reading internal layout information"
27918 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27920 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27922 msgstr "Lesefehler"
27924 #: src/BufferView.cpp:188
27925 msgid "No more insets"
27926 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27928 #: src/BufferView.cpp:823
27929 msgid "Save bookmark"
27930 msgstr "Lesezeichen speichern"
27932 #: src/BufferView.cpp:1042
27933 msgid "Converting document to new document class..."
27934 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27936 #: src/BufferView.cpp:1087
27937 msgid "Document is read-only"
27938 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27940 #: src/BufferView.cpp:1089
27941 msgid "Document has been modified externally"
27942 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27944 #: src/BufferView.cpp:1098
27945 msgid "This portion of the document is deleted."
27946 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27948 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27950 msgid "Absolute filename expected."
27951 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27953 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27955 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27956 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27958 #: src/BufferView.cpp:1424
27959 msgid "No further undo information"
27960 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27962 #: src/BufferView.cpp:1444
27963 msgid "No further redo information"
27964 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27966 #: src/BufferView.cpp:1692
27970 #: src/BufferView.cpp:1698
27974 #: src/BufferView.cpp:1705
27975 msgid "Mark removed"
27976 msgstr "Marke entfernt"
27978 #: src/BufferView.cpp:1708
27980 msgstr "Marke gesetzt"
27982 #: src/BufferView.cpp:1799
27983 msgid "Statistics for the selection:"
27984 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27986 #: src/BufferView.cpp:1801
27987 msgid "Statistics for the document:"
27988 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27990 #: src/BufferView.cpp:1804
27993 msgstr "%1$d Wörter"
27995 #: src/BufferView.cpp:1806
27999 #: src/BufferView.cpp:1809
28001 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28002 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28004 #: src/BufferView.cpp:1812
28005 msgid "One character (including blanks)"
28006 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28008 #: src/BufferView.cpp:1815
28010 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28011 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28013 #: src/BufferView.cpp:1818
28014 msgid "One character (excluding blanks)"
28015 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28017 #: src/BufferView.cpp:1820
28021 #: src/BufferView.cpp:2043
28024 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28026 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28028 #: src/BufferView.cpp:2045
28030 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28031 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28033 #: src/BufferView.cpp:2053
28034 msgid "Branch name"
28035 msgstr "Name des Zweigs"
28037 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28038 msgid "Branch already exists"
28039 msgstr "Zweig existiert bereits"
28041 #: src/BufferView.cpp:2937
28043 msgid "Inserting document %1$s..."
28044 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28046 #: src/BufferView.cpp:2952
28048 msgid "Document %1$s inserted."
28049 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28051 #: src/BufferView.cpp:2954
28053 msgid "Could not insert document %1$s"
28054 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28056 #: src/BufferView.cpp:3356
28059 "Could not read the specified document\n"
28061 "due to the error: %2$s"
28063 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28064 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28065 "nicht gelesen werden: %2$s"
28067 #: src/BufferView.cpp:3358
28068 msgid "Could not read file"
28069 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28071 #: src/BufferView.cpp:3365
28075 " is not readable."
28078 "ist nicht lesbar."
28080 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28081 msgid "Could not open file"
28082 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28084 #: src/BufferView.cpp:3373
28085 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28086 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28088 #: src/BufferView.cpp:3374
28090 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28091 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28092 "If this does not give the correct result\n"
28093 "then please change the encoding of the file\n"
28094 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28096 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28097 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28098 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28099 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28100 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28102 #: src/Changes.cpp:375
28103 msgid "Uncodable character in author initials"
28104 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28106 #: src/Changes.cpp:376
28109 "The author initials '%1$s',\n"
28110 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28111 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28112 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28114 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28115 "or change the author initials."
28117 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28118 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28119 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28120 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28122 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28123 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28125 #: src/Changes.cpp:405
28126 msgid "Uncodable character in author name"
28127 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28129 #: src/Changes.cpp:406
28132 "The author name '%1$s',\n"
28133 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28134 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28135 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28137 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28138 "or change the spelling of the author name."
28140 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28141 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28142 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28143 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28145 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28146 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28148 #: src/Chktex.cpp:65
28150 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28151 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28153 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28158 #: src/Color.cpp:232
28162 #: src/Color.cpp:233
28166 #: src/Color.cpp:234
28170 #: src/Color.cpp:235
28174 #: src/Color.cpp:236
28178 #: src/Color.cpp:237
28180 msgstr "Dunkelgrau"
28182 #: src/Color.cpp:238
28186 #: src/Color.cpp:239
28190 #: src/Color.cpp:240
28194 #: src/Color.cpp:241
28198 #: src/Color.cpp:242
28202 #: src/Color.cpp:243
28206 #: src/Color.cpp:244
28210 #: src/Color.cpp:245
28214 #: src/Color.cpp:246
28218 #: src/Color.cpp:247
28222 #: src/Color.cpp:248
28226 #: src/Color.cpp:249
28230 #: src/Color.cpp:250
28234 #: src/Color.cpp:251
28238 #: src/Color.cpp:252
28240 msgstr "Hintergrund"
28242 #: src/Color.cpp:253
28246 #: src/Color.cpp:254
28250 #: src/Color.cpp:255
28251 msgid "selected text"
28252 msgstr "Ausgewählter Text"
28254 #: src/Color.cpp:256
28256 msgstr "LaTeX-Text"
28258 #: src/Color.cpp:257
28259 msgid "inline completion"
28260 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28262 #: src/Color.cpp:259
28263 msgid "non-unique inline completion"
28264 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28266 #: src/Color.cpp:261
28267 msgid "previewed snippet"
28268 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28270 #: src/Color.cpp:262
28272 msgstr "Notiz (Marke)"
28274 #: src/Color.cpp:263
28275 msgid "note background"
28276 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28278 #: src/Color.cpp:264
28279 msgid "comment label"
28280 msgstr "Kommentar (Marke)"
28282 #: src/Color.cpp:265
28283 msgid "comment background"
28284 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28286 #: src/Color.cpp:266
28287 msgid "greyedout inset label"
28288 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28290 #: src/Color.cpp:267
28291 msgid "greyedout inset text"
28292 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28294 #: src/Color.cpp:268
28295 msgid "greyedout inset background"
28296 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28298 #: src/Color.cpp:269
28299 msgid "phantom inset text"
28300 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28302 #: src/Color.cpp:270
28304 msgstr "Schattierte Box"
28306 #: src/Color.cpp:271
28307 msgid "listings background"
28308 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28310 #: src/Color.cpp:272
28311 msgid "branch label"
28312 msgstr "Zweig (Marke)"
28314 #: src/Color.cpp:273
28315 msgid "footnote label"
28316 msgstr "Fußnote (Marke)"
28318 #: src/Color.cpp:274
28319 msgid "index label"
28320 msgstr "Stichwortmarke"
28322 #: src/Color.cpp:275
28323 msgid "margin note label"
28324 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28326 #: src/Color.cpp:276
28328 msgstr "URL (Marke)"
28330 #: src/Color.cpp:277
28332 msgstr "URL (Text)"
28334 #: src/Color.cpp:278
28336 msgstr "Balken für Tiefe"
28338 #: src/Color.cpp:279
28339 msgid "scroll indicator"
28340 msgstr "Scroll-Indikator"
28342 #: src/Color.cpp:280
28346 #: src/Color.cpp:281
28347 msgid "command inset"
28348 msgstr "Befehlseinfügung"
28350 #: src/Color.cpp:282
28351 msgid "command inset background"
28352 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28354 #: src/Color.cpp:283
28355 msgid "command inset frame"
28356 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28358 #: src/Color.cpp:284
28359 msgid "command inset (broken reference)"
28360 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28362 #: src/Color.cpp:285
28363 msgid "button background (broken reference)"
28364 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28366 #: src/Color.cpp:286
28367 msgid "button frame (broken reference)"
28368 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28370 #: src/Color.cpp:287
28371 msgid "button background (broken reference) under focus"
28372 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28374 #: src/Color.cpp:288
28375 msgid "special character"
28376 msgstr "Sonderzeichen"
28378 #: src/Color.cpp:289
28382 #: src/Color.cpp:290
28383 msgid "math background"
28384 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28386 #: src/Color.cpp:291
28387 msgid "graphics background"
28388 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28390 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28391 msgid "math macro background"
28392 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28394 #: src/Color.cpp:293
28396 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28398 #: src/Color.cpp:294
28399 msgid "math corners"
28400 msgstr "Mathe (Ecken)"
28402 #: src/Color.cpp:295
28404 msgstr "Mathe (Linie)"
28406 #: src/Color.cpp:297
28407 msgid "math macro hovered background"
28408 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28410 #: src/Color.cpp:298
28411 msgid "math macro label"
28412 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28414 #: src/Color.cpp:299
28415 msgid "math macro frame"
28416 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28418 #: src/Color.cpp:300
28419 msgid "math macro blended out"
28420 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28422 #: src/Color.cpp:301
28423 msgid "math macro old parameter"
28424 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28426 #: src/Color.cpp:302
28427 msgid "math macro new parameter"
28428 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28430 #: src/Color.cpp:303
28431 msgid "collapsible inset text"
28432 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28434 #: src/Color.cpp:304
28435 msgid "collapsible inset frame"
28436 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28438 #: src/Color.cpp:305
28439 msgid "inset background"
28440 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28442 #: src/Color.cpp:306
28443 msgid "inset frame"
28444 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28446 #: src/Color.cpp:307
28447 msgid "LaTeX error"
28448 msgstr "LaTeX-Fehler"
28450 #: src/Color.cpp:308
28451 msgid "end-of-line marker"
28452 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28454 #: src/Color.cpp:309
28455 msgid "appendix marker"
28456 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28458 #: src/Color.cpp:310
28460 msgstr "Balken für Änderung"
28462 #: src/Color.cpp:311
28463 msgid "deleted text (output)"
28464 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28466 #: src/Color.cpp:312
28467 msgid "added text (output)"
28468 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28470 #: src/Color.cpp:313
28471 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28472 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28474 #: src/Color.cpp:314
28475 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28476 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28478 #: src/Color.cpp:315
28479 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28480 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28482 #: src/Color.cpp:316
28483 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28484 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28486 #: src/Color.cpp:317
28487 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28488 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28490 #: src/Color.cpp:318
28491 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28492 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28494 #: src/Color.cpp:319
28495 msgid "added space markers"
28496 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28498 #: src/Color.cpp:320
28500 msgstr "Tabelle (Linie)"
28502 #: src/Color.cpp:321
28503 msgid "table on/off line"
28504 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28506 #: src/Color.cpp:322
28507 msgid "bottom area"
28508 msgstr "Unterer Bereich"
28510 #: src/Color.cpp:323
28512 msgstr "Neue Seite"
28514 #: src/Color.cpp:324
28515 msgid "page break / line break"
28516 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28518 #: src/Color.cpp:325
28519 msgid "button frame"
28520 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28522 #: src/Color.cpp:326
28523 msgid "button background"
28524 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28526 #: src/Color.cpp:327
28527 msgid "button background under focus"
28528 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28530 #: src/Color.cpp:328
28531 msgid "paragraph marker"
28532 msgstr "Absatzmarkierung"
28534 #: src/Color.cpp:329
28535 msgid "preview frame"
28536 msgstr "Vorschaurahmen"
28538 #: src/Color.cpp:330
28540 msgstr "übernehmen"
28542 #: src/Color.cpp:331
28543 msgid "regexp frame"
28544 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28546 #: src/Color.cpp:332
28548 msgstr "ignorieren"
28550 #: src/Converter.cpp:306
28553 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28554 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28555 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28556 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28557 "actually need it, instead.</p>"
28559 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28560 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28561 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28562 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28563 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28564 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28565 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28567 #: src/Converter.cpp:315
28568 msgid "Security Warning"
28569 msgstr "Sicherheitswarnung"
28571 #: src/Converter.cpp:328
28574 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28575 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28576 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28577 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28579 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28580 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28581 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28582 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28585 #: src/Converter.cpp:335
28588 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28589 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28590 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28591 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28593 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28594 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28595 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28596 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28599 #: src/Converter.cpp:345
28600 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28601 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28603 #: src/Converter.cpp:347
28605 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28606 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28607 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28610 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28611 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28612 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28613 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28615 #: src/Converter.cpp:356
28616 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28617 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28619 #: src/Converter.cpp:357
28620 msgid "An external converter requires your authorization"
28621 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28623 #: src/Converter.cpp:360
28625 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28626 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28628 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28629 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28630 "vertrauen!</b></p>"
28632 #: src/Converter.cpp:363
28634 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28635 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28637 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28638 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28640 #: src/Converter.cpp:367
28641 msgid "Do ¬ allow"
28642 msgstr "&Nicht erlauben"
28644 #: src/Converter.cpp:367
28645 msgid "Do ¬ run"
28646 msgstr "&Nicht ausführen"
28648 #: src/Converter.cpp:368
28652 #: src/Converter.cpp:368
28654 msgstr "Aus&führen"
28656 #: src/Converter.cpp:370
28657 msgid "&Always allow for this document"
28658 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28660 #: src/Converter.cpp:371
28661 msgid "&Always run for this document"
28662 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28664 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28665 msgid "Converter killed"
28666 msgstr "Konverter getötet"
28668 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28671 "The following converter was killed by the user.\n"
28674 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28677 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28678 #: src/Converter.cpp:809
28679 msgid "Cannot convert file"
28680 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28682 #: src/Converter.cpp:462
28685 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28686 "Define a converter in the preferences."
28688 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28690 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28692 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28693 msgid "Pygments driver command not found!"
28694 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28696 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28698 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28699 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28700 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28701 "is named differently, to add the following line to the\n"
28702 "document preamble:\n"
28704 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28706 "where 'driver' is name of the driver command."
28708 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28709 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28710 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28711 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28714 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28716 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28718 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28719 msgid "Executing command: "
28720 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28722 #: src/Converter.cpp:727
28723 msgid "Process Killed"
28724 msgstr "Prozess getötet"
28726 #: src/Converter.cpp:728
28729 "The conversion process was killed while running:\n"
28732 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28735 #: src/Converter.cpp:733
28736 msgid "Process Timed Out"
28737 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28739 #: src/Converter.cpp:734
28742 "The conversion process:\n"
28744 "timed out before completing."
28746 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28747 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28750 #: src/Converter.cpp:739
28751 msgid "Build errors"
28752 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28754 #: src/Converter.cpp:740
28755 msgid "There were errors during the build process."
28756 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28758 #: src/Converter.cpp:745
28761 "An error occurred while running:\n"
28764 "Bei der Ausführung von\n"
28766 "ist ein Fehler aufgetreten"
28768 #: src/Converter.cpp:768
28770 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28772 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28774 #: src/Converter.cpp:811
28776 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28777 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28779 #: src/Converter.cpp:812
28781 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28783 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28785 #: src/Converter.cpp:852
28786 msgid "Running LaTeX..."
28787 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28789 #: src/Converter.cpp:869
28790 msgid "Export canceled"
28791 msgstr "Export abgebrochen"
28793 #: src/Converter.cpp:870
28794 msgid "The export process was terminated by the user."
28795 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28797 #: src/Converter.cpp:880
28798 msgid "Undefined reference"
28799 msgstr "Undefinierter Verweis"
28801 #: src/Converter.cpp:881
28803 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28804 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28806 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28807 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28810 #: src/Converter.cpp:893
28813 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28816 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28817 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28819 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28820 msgid "LaTeX failed"
28821 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28823 #: src/Converter.cpp:899
28826 "The external program\n"
28828 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28829 "program's error (check the logs). "
28831 "Das externe Programm\n"
28833 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28834 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28836 #: src/Converter.cpp:905
28837 msgid "Output is empty"
28838 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28840 #: src/Converter.cpp:906
28841 msgid "No output file was generated."
28842 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28844 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28846 msgstr ", Einfügung: "
28848 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28852 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28853 msgid ", Position: "
28854 msgstr ", Position: "
28856 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28859 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28862 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28863 "wurde daher nicht eingefügt."
28865 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28868 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28871 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28872 "und wurden daher nicht eingefügt."
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28875 msgid "Uncodable content"
28876 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28878 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28881 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28882 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28884 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28886 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28888 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28889 msgid "Unknown branch"
28890 msgstr "Unbekannter Zweig"
28892 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28894 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28896 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28898 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28899 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28901 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28902 msgid "Layout Not Found"
28903 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28907 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28909 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28910 ",%2$s` undefiniert."
28912 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28915 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28918 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28919 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28921 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28922 msgid "Undefined flex inset"
28923 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28925 #: src/Exporter.cpp:45
28928 "The file %1$s already exists.\n"
28930 "Do you want to overwrite that file?"
28932 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28934 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28936 #: src/Exporter.cpp:48
28937 msgid "Overwrite file?"
28938 msgstr "Datei überschreiben?"
28940 #: src/Exporter.cpp:50
28942 msgstr "&Nicht überschreiben"
28944 #: src/Exporter.cpp:51
28945 msgid "Overwrite &all"
28946 msgstr "&Alle überschreiben"
28948 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28949 msgid "&Cancel export"
28950 msgstr "Export &abbrechen"
28952 #: src/Exporter.cpp:97
28953 msgid "Couldn't copy file"
28954 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28956 #: src/Exporter.cpp:98
28958 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28959 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28961 #: src/Font.cpp:141
28963 msgid "Language: %1$s, "
28964 msgstr "Sprache: %1$s, "
28966 #: src/Font.cpp:146
28968 msgid "Number %1$s"
28969 msgstr "Nummer %1$s"
28971 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28974 msgstr "Serifenschrift"
28976 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28979 msgstr "Serifenlos"
28981 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28984 msgstr "Schreibmaschine"
28986 #: src/FontInfo.cpp:43
28990 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28991 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28993 msgstr "Übernehmen"
28995 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28999 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29003 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29007 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29011 #: src/FontInfo.cpp:51
29013 msgstr "Kapitälchen"
29015 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29017 msgstr "Vergrößern"
29019 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29021 msgstr "Verkleinern"
29023 #: src/FontInfo.cpp:60
29027 #: src/FontInfo.cpp:617
29029 msgid "Emphasis %1$s, "
29030 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29032 #: src/FontInfo.cpp:620
29034 msgid "Underline %1$s, "
29035 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29037 #: src/FontInfo.cpp:623
29039 msgid "Double underline %1$s, "
29040 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29042 #: src/FontInfo.cpp:626
29044 msgid "Wavy underline %1$s, "
29045 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29047 #: src/FontInfo.cpp:629
29049 msgid "Strike out %1$s, "
29050 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29052 #: src/FontInfo.cpp:632
29054 msgid "Cross out %1$s, "
29055 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29057 #: src/FontInfo.cpp:635
29059 msgid "Noun %1$s, "
29060 msgstr "Eigenname %1$s, "
29062 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29063 msgid "Cannot view file"
29064 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29066 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29068 msgid "File does not exist: %1$s"
29069 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29071 #: src/Format.cpp:644
29073 msgid "No information for viewing %1$s"
29074 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29076 #: src/Format.cpp:654
29078 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29079 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29081 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29082 msgid "Cannot edit file"
29083 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29085 #: src/Format.cpp:735
29086 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29087 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29089 #: src/Format.cpp:748
29091 msgid "No information for editing %1$s"
29092 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29094 #: src/Format.cpp:759
29096 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29097 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29099 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29100 msgid "Could not find bind file"
29101 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29103 #: src/KeyMap.cpp:230
29106 "Unable to find the bind file\n"
29108 "Please check your installation."
29110 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29112 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29114 #: src/KeyMap.cpp:237
29115 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29116 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29118 #: src/KeyMap.cpp:238
29120 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29121 "Please check your installation."
29123 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29124 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29126 #: src/KeyMap.cpp:245
29129 "Unable to find the bind file\n"
29131 "Falling back to default."
29133 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29134 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29136 #: src/KeySequence.cpp:181
29138 msgstr " Optionen: "
29140 #: src/LaTeX.cpp:62
29142 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29143 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29145 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29146 msgid "Running Index Processor."
29147 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29149 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29150 msgid "Running BibTeX."
29151 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29153 #: src/LaTeX.cpp:609
29154 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29155 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29157 #: src/LaTeX.cpp:1113
29158 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29159 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29161 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29162 msgid "BibTeX error: "
29163 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29165 #: src/LaTeX.cpp:1627
29166 msgid "Biber error: "
29167 msgstr "Biber-Fehler: "
29169 #: src/LaTeX.cpp:1656
29170 msgid "Makeindex error: "
29171 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29173 #: src/LaTeX.cpp:1665
29174 msgid "Xindy error: "
29175 msgstr "Xindy-Fehler: "
29177 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29178 msgid "Font not available"
29179 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29181 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29184 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29185 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29187 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29188 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29189 "Standardschrift zurückgreifen."
29192 msgid "Could not read configuration file"
29193 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29198 "Error while reading the configuration file\n"
29200 "Please check your installation."
29202 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29204 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29207 msgid "The following files could not be loaded:"
29208 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29212 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29213 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29216 msgid "Cannot remove temporary directory"
29217 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29221 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29222 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29226 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29227 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29230 msgid "Missing filename for this operation."
29231 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29235 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29236 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29239 msgid "No textclass is found"
29240 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29244 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29245 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29246 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29248 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29249 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29250 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29251 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29254 msgid "&Reconfigure"
29255 msgstr "Neu &konfigurieren"
29258 msgid "&Without LaTeX"
29259 msgstr "&Ohne LaTeX"
29261 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29263 msgstr "&Fortfahren"
29267 "SIGHUP signal caught!\n"
29270 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29275 "SIGFPE signal caught!\n"
29278 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29283 "SIGSEGV signal caught!\n"
29284 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29285 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29286 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29289 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29290 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29291 "Sie keine Daten verloren.\n"
29292 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29293 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29297 msgid "LyX crashed!"
29298 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29304 #: src/LyX.cpp:1027
29305 msgid "Could not create temporary directory"
29306 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29308 #: src/LyX.cpp:1028
29311 "Could not create a temporary directory in\n"
29313 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29315 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29317 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29318 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29320 #: src/LyX.cpp:1092
29321 msgid "Missing user LyX directory"
29322 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29324 #: src/LyX.cpp:1093
29327 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29328 "It is needed to keep your own configuration."
29330 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29331 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29333 #: src/LyX.cpp:1098
29334 msgid "&Create directory"
29335 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29337 #: src/LyX.cpp:1099
29339 msgstr "LyX &beenden"
29341 #: src/LyX.cpp:1100
29342 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29343 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29345 #: src/LyX.cpp:1104
29347 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29348 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29350 #: src/LyX.cpp:1109
29351 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29352 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29354 #: src/LyX.cpp:1182
29355 msgid "List of supported debug flags:"
29356 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29358 #: src/LyX.cpp:1186
29360 msgid "Setting debug level to %1$s"
29361 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29363 #: src/LyX.cpp:1197
29365 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29366 "Command line switches (case sensitive):\n"
29367 "\t-help summarize LyX usage\n"
29368 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29369 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29370 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29371 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29372 " select the features to debug.\n"
29373 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29374 "\t-x [--execute] command\n"
29375 " where command is a lyx command.\n"
29376 "\t-e [--export] fmt\n"
29377 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29378 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29380 " to see which parameter (which differs from the format "
29382 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29383 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29384 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29385 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29386 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29387 " and filename is the destination filename.\n"
29388 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29389 " where fmt is the import format of choice\n"
29390 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29391 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29392 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29393 " specifying whether all files, main file only, or no "
29395 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29397 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29399 "\t--ignore-error-message which\n"
29400 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29401 " Do not use for final documents! Currently supported "
29403 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29404 "\t-n [--no-remote]\n"
29405 " open documents in a new instance\n"
29406 "\t-r [--remote]\n"
29407 " open documents in an already running instance\n"
29408 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29409 "\t-v [--verbose]\n"
29410 " report on terminal about spawned commands.\n"
29411 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29412 "\t-version summarize version and build info\n"
29413 "Check the LyX man page for more details."
29415 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29416 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29417 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29418 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29419 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29420 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29421 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29422 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29423 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29424 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29425 " möglichen Bereiche.\n"
29426 "\t-x [--execute] command\n"
29427 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29428 "\t-e [--export] fmt\n"
29429 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29430 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29431 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29432 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29433 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29434 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29435 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29437 " nicht beliebig ist!\n"
29438 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29439 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29441 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29442 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29443 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29444 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29445 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29446 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29447 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29448 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29449 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29450 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29451 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29452 "\t--ignore-error-message welche\n"
29453 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29455 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29456 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29457 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29458 "Pakets Fontspec.\n"
29459 "\t-n [--no-remote]\n"
29460 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29461 "\t-r [--remote]\n"
29462 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29463 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29464 "\t-v [--verbose]\n"
29465 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29467 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29468 "sich anschließend\n"
29469 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29471 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29473 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29474 msgid " Git commit hash "
29475 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29477 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29478 msgid "No system directory"
29479 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29481 #: src/LyX.cpp:1262
29482 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29483 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29485 #: src/LyX.cpp:1273
29486 msgid "No user directory"
29487 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29489 #: src/LyX.cpp:1274
29490 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29491 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29493 #: src/LyX.cpp:1285
29494 msgid "Incomplete command"
29495 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29497 #: src/LyX.cpp:1286
29498 msgid "Missing command string after --execute switch"
29499 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29501 #: src/LyX.cpp:1297
29502 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29504 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29507 #: src/LyX.cpp:1302
29508 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29509 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29511 #: src/LyX.cpp:1315
29512 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29514 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29516 #: src/LyX.cpp:1328
29517 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29519 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29521 #: src/LyX.cpp:1333
29522 msgid "Missing filename for --import"
29523 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29525 #: src/LyXRC.cpp:3021
29527 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29530 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29531 "angesehen werden?"
29533 #: src/LyXRC.cpp:3025
29535 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29538 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29539 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29542 #: src/LyXRC.cpp:3033
29544 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29545 "automatically by what you type."
29547 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29548 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29550 #: src/LyXRC.cpp:3037
29552 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29555 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29556 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29559 #: src/LyXRC.cpp:3041
29561 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29563 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29564 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29566 #: src/LyXRC.cpp:3048
29568 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29569 "the backup file in the same directory as the original file."
29571 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29572 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29574 #: src/LyXRC.cpp:3052
29576 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29577 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29579 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29580 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29582 #: src/LyXRC.cpp:3056
29583 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29585 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29587 #: src/LyXRC.cpp:3060
29589 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29590 "its global and local bind/ directories."
29592 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29593 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29594 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29596 #: src/LyXRC.cpp:3064
29597 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29599 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29600 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3068
29604 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29605 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29607 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29608 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29609 "Dokumentation von ChkTeX."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3075
29613 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29614 "undesired effects."
29616 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29617 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3079
29621 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29622 "prevent undesired effects."
29624 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29625 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29628 #: src/LyXRC.cpp:3086
29630 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29631 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29633 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29634 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29637 #: src/LyXRC.cpp:3094
29639 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29640 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29641 "the top of the screen"
29643 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29644 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29646 #: src/LyXRC.cpp:3098
29647 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29649 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29650 "die Control-Taste wie Ctlr."
29652 #: src/LyXRC.cpp:3102
29653 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29654 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29656 #: src/LyXRC.cpp:3106
29658 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29661 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29662 "innerhalb des Makros ist."
29664 #: src/LyXRC.cpp:3110
29666 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29667 "look in its global and local commands/ directories."
29669 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29670 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29671 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3114
29675 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29677 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29678 "Schriften verwendet wird."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3118
29681 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29682 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29684 #: src/LyXRC.cpp:3122
29686 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29687 "shown after the change has been made.)"
29689 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29690 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29692 #: src/LyXRC.cpp:3126
29693 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29694 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3130
29698 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29699 "LyX was started from."
29701 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29702 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29704 #: src/LyXRC.cpp:3134
29705 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29706 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29708 #: src/LyXRC.cpp:3138
29710 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29711 "value selects the directory LyX was started from."
29713 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29714 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3145
29718 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29719 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29720 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29722 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29723 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29724 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29726 #: src/LyXRC.cpp:3149
29727 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29729 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3153
29733 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29734 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29736 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29737 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29738 "Indexprozessors abweichen."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3157
29741 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29742 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29744 #: src/LyXRC.cpp:3166
29746 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29747 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29749 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29750 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29751 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3170
29755 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29758 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29759 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3174
29763 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29765 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29766 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29768 #: src/LyXRC.cpp:3178
29770 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29771 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29772 "name of the second language."
29774 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29775 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29776 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29778 #: src/LyXRC.cpp:3182
29779 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29780 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29782 #: src/LyXRC.cpp:3186
29783 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29784 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29786 #: src/LyXRC.cpp:3190
29788 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29791 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29792 "\\documentclass verwendet werden soll."
29794 #: src/LyXRC.cpp:3194
29796 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29797 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29799 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29800 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3198
29804 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29805 "document is the default language."
29807 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29808 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29810 #: src/LyXRC.cpp:3202
29811 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29816 #: src/LyXRC.cpp:3206
29817 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29819 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29820 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29822 #: src/LyXRC.cpp:3210
29823 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29825 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29828 #: src/LyXRC.cpp:3214
29830 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29833 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29834 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29836 #: src/LyXRC.cpp:3222
29837 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29838 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29840 #: src/LyXRC.cpp:3226
29841 msgid "The completion popup delay."
29842 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29844 #: src/LyXRC.cpp:3230
29845 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29847 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29849 #: src/LyXRC.cpp:3234
29850 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29852 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29854 #: src/LyXRC.cpp:3238
29856 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29858 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29859 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3242
29863 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29866 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29867 "Vervollständigung verfügbar ist."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3246
29870 msgid "The inline completion delay."
29871 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29873 #: src/LyXRC.cpp:3250
29874 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29876 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29878 #: src/LyXRC.cpp:3254
29879 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29880 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3258
29883 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29884 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3262
29887 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29889 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3266
29893 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29895 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29896 "'Datei'-Menü erscheinen."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3271
29900 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29902 "Use the OS native format."
29904 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29905 "vorangestellt werden sollen.\n"
29906 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29908 #: src/LyXRC.cpp:3277
29909 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29910 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29912 #: src/LyXRC.cpp:3281
29913 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29915 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29918 #: src/LyXRC.cpp:3285
29919 msgid "Scale the preview size to suit."
29920 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29922 #: src/LyXRC.cpp:3289
29923 msgid "The option to print out in landscape."
29924 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29926 #: src/LyXRC.cpp:3293
29927 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29928 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29930 #: src/LyXRC.cpp:3297
29931 msgid "The option to specify paper type."
29932 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29934 #: src/LyXRC.cpp:3301
29936 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29938 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29939 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29941 #: src/LyXRC.cpp:3305
29943 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29944 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29946 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29947 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29950 #: src/LyXRC.cpp:3309
29952 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29953 "wrong, override the setting here."
29955 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29956 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29959 #: src/LyXRC.cpp:3315
29960 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29962 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29963 "Bearbeitung verwendet werden."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3324
29967 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29968 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29969 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29971 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29972 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29973 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29974 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29976 #: src/LyXRC.cpp:3328
29977 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29979 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29982 #: src/LyXRC.cpp:3333
29985 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29986 "roughly the same size as on paper."
29988 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29989 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29991 #: src/LyXRC.cpp:3337
29992 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29994 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29997 #: src/LyXRC.cpp:3341
29999 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30000 "\".out\". Only for advanced users."
30002 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30003 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30004 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30006 #: src/LyXRC.cpp:3348
30007 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30009 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30012 #: src/LyXRC.cpp:3352
30014 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30015 "when you quit LyX."
30017 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30018 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30020 #: src/LyXRC.cpp:3356
30021 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30023 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30025 #: src/LyXRC.cpp:3360
30027 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30028 "value selects the directory LyX was started from."
30030 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30031 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30033 #: src/LyXRC.cpp:3370
30035 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30036 "environment variable.\n"
30037 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30039 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30040 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30041 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30042 "native Format Ihres Betriebssystems."
30044 #: src/LyXRC.cpp:3377
30046 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30047 "will look in its global and local ui/ directories."
30049 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30050 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30051 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30053 #: src/LyXRC.cpp:3387
30055 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30058 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30059 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3391
30062 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30063 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30065 #: src/LyXRC.cpp:3395
30066 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30068 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30069 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30071 #: src/LyXVC.cpp:49
30074 msgstr "%1$s-Sperre"
30076 #: src/LyXVC.cpp:111
30078 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30079 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30081 #: src/LyXVC.cpp:113
30082 msgid "Retrieve from version control?"
30083 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30085 #: src/LyXVC.cpp:114
30089 #: src/LyXVC.cpp:148
30090 msgid "Document not saved"
30091 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30093 #: src/LyXVC.cpp:149
30094 msgid "You must save the document before it can be registered."
30095 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30097 #: src/LyXVC.cpp:185
30098 msgid "LyX VC: Initial description"
30099 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30101 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30102 msgid "(no initial description)"
30103 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30105 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30106 msgid "LyX VC: Log message"
30107 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30109 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30110 #: src/LyXVC.cpp:242
30111 msgid "(no log message)"
30112 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30114 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30115 msgid "LyX VC: Log Message"
30116 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30118 #: src/LyXVC.cpp:298
30121 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30124 "Do you want to revert to the older version?"
30126 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30127 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30129 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30131 #: src/LyXVC.cpp:303
30132 msgid "Revert to stored version of document?"
30133 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30135 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30137 msgstr "&Wiederherstellen"
30139 #: src/Paragraph.cpp:2060
30140 msgid "Senseless with this layout!"
30141 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30143 #: src/Paragraph.cpp:2114
30144 msgid "Alignment not permitted"
30145 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30147 #: src/Paragraph.cpp:2115
30149 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30150 "Setting to default."
30152 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30153 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30155 #: src/Text.cpp:446
30156 msgid "Unknown Inset"
30157 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30159 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30160 msgid "Change tracking author index missing"
30161 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30163 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30166 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30167 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30168 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30169 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30171 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30172 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30173 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30174 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30175 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30176 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30178 #: src/Text.cpp:579
30179 msgid "Unknown token"
30180 msgstr "Unbekanntes Token"
30182 #: src/Text.cpp:964
30184 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30187 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30188 "Sie das Tutorium."
30190 #: src/Text.cpp:973
30191 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30193 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30196 #: src/Text.cpp:984
30197 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30198 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30200 #: src/Text.cpp:1958
30201 msgid "[Change Tracking] "
30202 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30204 #: src/Text.cpp:1966
30206 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30207 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30209 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30210 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30213 msgstr "Schrift: %1$s"
30215 #: src/Text.cpp:1981
30217 msgid ", Depth: %1$d"
30218 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30220 #: src/Text.cpp:1987
30221 msgid ", Spacing: "
30222 msgstr ", Abstand: "
30224 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30226 msgstr "Eineinhalb"
30228 #: src/Text.cpp:1999
30232 #: src/Text.cpp:2011
30233 msgid ", Paragraph: "
30234 msgstr ", Absatz: "
30236 #: src/Text.cpp:2012
30240 #: src/Text.cpp:2019
30242 msgstr ", Zeichen: 0x"
30244 #: src/Text.cpp:2021
30245 msgid ", Boundary: "
30246 msgstr ", Grenze: "
30248 #: src/Text2.cpp:418
30249 msgid "No font change defined."
30250 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30252 #: src/Text3.cpp:200
30253 msgid "Math editor mode"
30254 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30256 #: src/Text3.cpp:202
30257 msgid "No valid math formula"
30258 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30260 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30261 msgid "Already in regular expression mode"
30262 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30264 #: src/Text3.cpp:223
30265 msgid "Regexp editor mode"
30266 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30268 #: src/Text3.cpp:1575
30272 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30274 msgstr " unbekannt"
30276 #: src/Text3.cpp:2138
30277 msgid "Table Style "
30278 msgstr "Tabellenstil"
30280 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30281 msgid "Missing argument"
30282 msgstr "Fehlendes Argument"
30284 #: src/Text3.cpp:2494
30285 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30286 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30288 #: src/Text3.cpp:2498
30289 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30290 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30292 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30294 msgid "Text properties applied: %1$s"
30295 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30297 #: src/Text3.cpp:2673
30298 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30299 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30301 #: src/Text3.cpp:2674
30303 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30304 "The thesaurus is not functional.\n"
30305 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30308 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30309 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30310 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30311 "um den Thesaurus einzurichten."
30313 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30314 msgid "Paragraph layout set"
30315 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30317 #: src/TextClass.cpp:127
30318 msgid "Plain Layout"
30319 msgstr "Schlichtes Format"
30321 #: src/TextClass.cpp:918
30322 msgid "Missing File"
30323 msgstr "Fehlende Datei"
30325 #: src/TextClass.cpp:919
30326 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30328 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30330 #: src/TextClass.cpp:922
30331 msgid "Corrupt File"
30332 msgstr "Beschädigte Datei"
30334 #: src/TextClass.cpp:923
30335 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30337 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30339 #: src/TextClass.cpp:1577
30341 msgid "%1$s (Float)"
30342 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30344 #: src/TextClass.cpp:1582
30346 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30347 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30349 #: src/TextClass.cpp:1877
30352 "The module %1$s has been requested by\n"
30353 "this document but has not been found in the list of\n"
30354 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30355 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30357 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30358 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30359 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30360 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30361 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30363 #: src/TextClass.cpp:1882
30364 msgid "Module not available"
30365 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30367 #: src/TextClass.cpp:1888
30370 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30371 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30372 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30373 "Missing prerequisites:\n"
30375 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30377 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30378 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30379 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30380 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30381 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30383 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30384 "weitere Informationen."
30386 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30387 msgid "Package not available"
30388 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30390 #: src/TextClass.cpp:1900
30392 msgid "Error reading module %1$s\n"
30393 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30395 #: src/TextClass.cpp:1911
30398 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30399 "this document but has not been found in the list of\n"
30400 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30401 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30403 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30404 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30405 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30406 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30407 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30409 #: src/TextClass.cpp:1916
30410 msgid "Cite Engine not available"
30411 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30413 #: src/TextClass.cpp:1920
30416 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30417 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30418 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30419 "Missing prerequisites:\n"
30421 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30423 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30424 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30425 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30426 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30427 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30429 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30430 "weitere Informationen."
30432 #: src/TextClass.cpp:1932
30434 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30435 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30437 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30439 msgid "unknown type!"
30440 msgstr "unbekannter Typ!"
30442 #: src/TocBackend.cpp:270
30444 msgid "Index Entries (%1$s)"
30445 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30447 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30448 msgid "Table of Contents"
30449 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30451 #: src/TocBackend.cpp:287
30453 msgstr "Änderungen"
30455 #: src/TocBackend.cpp:288
30459 #: src/TocBackend.cpp:289
30461 msgstr "Literaturverweise"
30463 #: src/TocBackend.cpp:290
30464 msgid "Labels and References"
30465 msgstr "Marken und Querverweise"
30467 #: src/TocBackend.cpp:291
30468 msgid "Broken References and Citations"
30469 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30471 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30472 msgid "Child Documents"
30473 msgstr "Unterdokumente"
30475 #: src/TocBackend.cpp:294
30476 msgid "Graphics[[listof]]"
30479 #: src/TocBackend.cpp:295
30481 msgstr "Gleichungen"
30483 #: src/TocBackend.cpp:298
30484 msgid "Nomenclature Entries"
30485 msgstr "Nomenklatureinträge"
30487 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30488 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30489 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30490 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30492 msgid "Revision control error."
30493 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30495 #: src/VCBackend.cpp:64
30498 "Some problem occurred while running the command:\n"
30501 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30502 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30504 #: src/VCBackend.cpp:636
30508 #: src/VCBackend.cpp:638
30509 msgid "Locally Modified"
30510 msgstr "Lokal modifiziert"
30512 #: src/VCBackend.cpp:640
30513 msgid "Locally Added"
30514 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30516 #: src/VCBackend.cpp:642
30517 msgid "Needs Merge"
30518 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30520 #: src/VCBackend.cpp:644
30521 msgid "Needs Checkout"
30522 msgstr "Auschecken erforderlich"
30524 #: src/VCBackend.cpp:646
30525 msgid "No CVS file"
30526 msgstr "Keine CVS-Datei"
30528 #: src/VCBackend.cpp:648
30529 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30530 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30532 #: src/VCBackend.cpp:876
30534 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30535 "You have to update from repository first or revert your changes."
30537 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30538 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30539 "rückgängig machen."
30541 #: src/VCBackend.cpp:881
30544 "Bad status when checking in changes.\n"
30549 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30554 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30557 "Error when updating from repository.\n"
30558 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30561 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30563 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30564 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30567 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30568 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30570 #: src/VCBackend.cpp:964
30573 "There were detected changes in the working directory:\n"
30576 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30577 "revert back to the repository version."
30579 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30582 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30583 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30585 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30586 #: src/VCBackend.cpp:1533
30587 msgid "Changes detected"
30588 msgstr "Änderungen gefunden"
30590 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30592 msgstr "&Abbrechen"
30594 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30595 msgid "View &Log ..."
30596 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30598 #: src/VCBackend.cpp:989
30601 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30602 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30605 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30607 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30609 "vom Repositorium.\n"
30610 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30613 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30614 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30616 #: src/VCBackend.cpp:1048
30619 "The document %1$s is not in repository.\n"
30620 "You have to check in the first revision before you can revert."
30622 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30623 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30624 "rückgängig machen können."
30626 #: src/VCBackend.cpp:1056
30629 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30630 "The status '%2$s' is unexpected."
30632 "Kann das Dokument %1$s\n"
30633 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30634 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30636 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30637 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30638 msgid "Error: Could not generate logfile."
30639 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30641 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30643 "Error when committing to repository.\n"
30644 "You have to manually resolve the problem.\n"
30645 "LyX will reopen the document after you press OK."
30647 "Fehler beim Einchecken.\n"
30648 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30649 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30650 "Sie OK gedrückt haben."
30652 #: src/VCBackend.cpp:1459
30654 "Error while acquiring write lock.\n"
30655 "Another user is most probably editing\n"
30656 "the current document now!\n"
30657 "Also check the access to the repository."
30659 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30660 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30661 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30662 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30664 #: src/VCBackend.cpp:1465
30666 "Error while releasing write lock.\n"
30667 "Check the access to the repository."
30669 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30670 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30672 #: src/VCBackend.cpp:1524
30675 "There were detected changes in the working directory:\n"
30678 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30683 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30686 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30690 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30691 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30692 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30696 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30697 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30698 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30702 #: src/VCBackend.cpp:1593
30703 msgid "SVN File Locking"
30704 msgstr "SVN Dateisperrung"
30706 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30707 msgid "Locking property unset."
30708 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30710 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30711 msgid "Locking property set."
30712 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30714 #: src/VCBackend.cpp:1595
30715 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30717 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30720 #: src/VSpace.cpp:190
30721 msgid "Default skip"
30724 #: src/VSpace.cpp:193
30728 #: src/VSpace.cpp:196
30729 msgid "Medium skip"
30732 #: src/VSpace.cpp:199
30736 #: src/VSpace.cpp:208
30737 msgid "Vertical fill"
30740 #: src/VSpace.cpp:215
30744 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30747 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30748 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30750 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30751 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30754 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30755 msgid "Reload saved document?"
30756 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30758 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30759 msgid "Yes, &Reload"
30760 msgstr "Ja, ne&u laden"
30762 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30763 msgid "No, &Keep Changes"
30764 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30766 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30768 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30770 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30772 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30773 msgid "File not readable!"
30774 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30776 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30779 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30781 "Do you want to create a new document?"
30783 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30785 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30787 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30788 msgid "Create new document?"
30789 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30791 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30792 msgid "&Yes, Create New Document"
30793 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30795 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30796 msgid "&No, Do Not Create"
30797 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30799 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30802 "The specified document template\n"
30804 "could not be read."
30806 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30808 "konnte nicht gelesen werden."
30810 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30811 msgid "Could not read template"
30812 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30814 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30815 msgid "Standard[[Bullets]]"
30818 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30822 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30826 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30830 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30834 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30840 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30841 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30846 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30847 msgid "Unavailable:"
30848 msgstr "Nicht verfügbar:"
30850 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30852 msgid "Unavailable: %1$s"
30853 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30855 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30856 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30857 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30858 msgid "Uncategorized"
30859 msgstr "Nicht kategorisiert"
30861 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30862 msgid "Directories"
30863 msgstr "Verzeichnisse"
30865 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30869 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30870 msgid "Master document"
30871 msgstr "Hauptdokument"
30873 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30875 msgstr "Geöffnete Dateien"
30877 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30879 msgstr "Hilfedateien"
30881 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30884 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30885 "Continue searching from the beginning?"
30887 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30888 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30893 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30894 "Continue searching from the end?"
30896 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30897 "Suche am Ende fortsetzen?"
30899 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30900 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30901 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30904 msgid "Advanced search cancelled by user"
30905 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30907 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30908 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30909 msgid "Wrap search?"
30910 msgstr "Von vorne suchen?"
30912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30913 msgid "Nothing to search"
30914 msgstr "Nichts zum suchen"
30916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30917 msgid "No open document(s) in which to search"
30918 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30921 msgid "Advanced Find and Replace"
30922 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30924 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30927 msgid "Class Default"
30928 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30930 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30931 msgid "Document Default"
30932 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30934 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30935 msgid "Float Settings"
30936 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30938 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30940 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30942 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30944 "Please install correctly to estimate the great\n"
30945 "amount of work other people have done for the LyX project."
30947 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30948 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30950 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30951 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30952 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30954 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30955 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30956 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30958 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30960 "Please install correctly to see what has changed\n"
30961 "for this version of LyX."
30963 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30964 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30966 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30967 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30968 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30970 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30973 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30974 "1995--%1$s LyX Team"
30976 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30977 "1995--%1$s LyX-Team"
30979 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30981 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30982 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30983 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30984 "any later version."
30986 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30987 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30988 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30989 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30991 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30993 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30996 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30997 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30998 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30999 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31001 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31002 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31003 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31004 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31005 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31006 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31007 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31010 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31011 msgid "not released yet"
31012 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31024 msgid "Built from git commit hash "
31025 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31029 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31030 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31032 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31034 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31035 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31037 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3470
31046 msgid "Preferences"
31047 msgstr "Einstellungen"
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31050 msgid "Reconfigure"
31051 msgstr "Neu konfigurieren"
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31054 msgid "Restore Defaults"
31055 msgstr "Voreinstellungen"
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31059 msgstr "%1 beenden"
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31071 msgstr "Zurücksetzen"
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31078 msgid "Nothing to do"
31079 msgstr "Nichts zu tun"
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31082 msgid "Unknown action"
31083 msgstr "Unbekannte Aktion"
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31086 msgid "Command not handled"
31087 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31090 msgid "Command disabled"
31091 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31094 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31095 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31098 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31099 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31102 msgid "Wrong focus!"
31103 msgstr "Fokusfehler!"
31105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31106 msgid "Running configure..."
31107 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31110 msgid "Reloading configuration..."
31111 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31114 msgid "System reconfiguration failed"
31115 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31119 "The system reconfiguration has failed.\n"
31120 "Default textclass is used but LyX may\n"
31121 "not be able to work properly.\n"
31122 "Please reconfigure again if needed."
31124 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31125 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31126 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31127 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31130 msgid "System reconfigured"
31131 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31135 "The system has been reconfigured.\n"
31136 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31137 "updated document class specifications."
31139 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31140 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31141 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31145 msgstr "LyX wird beendet."
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31149 msgid "Opening help file %1$s..."
31150 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31153 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31154 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31158 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31160 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31161 "darf nicht umdefiniert werden."
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31165 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31166 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31170 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31171 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31175 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31176 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31179 msgid "Unable to save document defaults"
31180 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31184 msgid "Unknown function."
31185 msgstr "Unbekannte Funktion."
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31188 msgid "The current document was closed."
31189 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31193 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31194 "documents and exit.\n"
31198 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31199 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31205 msgid "Software exception Detected"
31206 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31210 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31211 "unsaved documents and exit."
31213 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31214 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31218 msgid "Could not find UI definition file"
31219 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31224 "Error while reading the included file\n"
31226 "Please check your installation."
31228 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31230 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31233 msgid "Could not find default UI file"
31235 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31240 "LyX could not find the default UI file!\n"
31241 "Please check your installation."
31243 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31244 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31245 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31250 "Error while reading the configuration file\n"
31252 "Falling back to default.\n"
31253 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31254 "check which User Interface file you are using."
31256 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31258 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31259 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31260 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31262 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31263 msgid "Author &Names:"
31264 msgstr "Autor&namen:"
31266 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31268 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31269 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31271 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31272 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31275 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31277 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31278 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31280 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31281 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31284 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31285 msgid "Bibliography Item Settings"
31286 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31289 msgid "BibTeX Bibliography"
31290 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31294 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31296 msgstr "Eingabe löschen"
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31299 msgid "All avail. databases"
31300 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31304 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31305 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31306 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31307 "this is the place you should store it."
31309 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31310 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31311 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31312 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31313 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31315 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31316 msgid "Document Encoding"
31317 msgstr "Dokumentkodierung"
31319 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31323 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31324 msgid "File Encoding"
31325 msgstr "Datei-Kodierung"
31327 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31328 msgid "General E&ncoding:"
31329 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31333 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31334 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31335 "you can set it in the list above."
31337 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31338 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31339 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31340 "in der Liste oben spezifizieren."
31342 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31343 msgid "General Encoding"
31344 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31346 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31348 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31349 "below, set it here"
31351 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31352 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31354 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31355 msgid "Biblatex Bibliography"
31356 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31358 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31359 msgid "all reference units"
31360 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31362 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31363 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31365 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31371 msgstr "Do&kumente"
31373 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31374 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31375 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31378 msgid "Select a BibTeX database to add"
31379 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31382 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31383 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31386 msgid "Select a BibTeX style"
31387 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31389 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31391 msgstr "Kein Rahmen"
31393 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31394 msgid "Simple rectangular frame"
31395 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31397 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31398 msgid "Oval frame, thin"
31399 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31401 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31402 msgid "Oval frame, thick"
31403 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31405 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31406 msgid "Drop shadow"
31407 msgstr "Schlagschatten"
31409 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31410 msgid "Shaded background"
31411 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31413 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31414 msgid "Double rectangular frame"
31415 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31417 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31421 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31422 msgid "Total Height"
31423 msgstr "Gesamthöhe"
31425 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31426 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31430 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31431 msgid "Box Settings"
31432 msgstr "Box-Einstellungen"
31434 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31435 msgid "Branch Settings"
31436 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31438 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31442 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31446 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31447 msgid "Filename Suffix"
31448 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31450 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31452 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31453 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31454 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31458 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31461 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31462 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31463 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31467 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31468 msgid "Enter new branch name"
31469 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31471 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31474 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31475 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31477 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31478 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31480 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31482 msgstr "&Zusammenführen"
31484 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31485 msgid "Renaming failed"
31486 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31488 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31489 msgid "The branch could not be renamed."
31490 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31492 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31493 msgid "Merge Changes"
31494 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31496 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31497 msgid "Inserted by %1"
31498 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31500 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31501 msgid "Deleted by %1"
31502 msgstr "Gelöscht von %1"
31504 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31505 msgid " on[[date]] %1"
31508 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31509 msgid "Inserted on %1"
31510 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31512 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31513 msgid "Deleted on %1"
31514 msgstr "Gelöscht am %1"
31516 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31517 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31521 msgstr "Keine Änderung"
31523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31525 msgstr "Kapitälchen"
31527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31528 msgid "(Without)[[underlining]]"
31531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31532 msgid "Single[[underlining]]"
31535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31536 msgid "Double[[underlining]]"
31539 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31543 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31544 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31548 msgid "Single[[strikethrough]]"
31551 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31555 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31556 msgid "(Without)[[color]]"
31559 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31560 msgid "Text Properties"
31561 msgstr "Texteigenschaften"
31563 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31564 msgid "Reset All To &Default"
31565 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31568 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31569 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31571 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31572 msgid "&Reset All Fields"
31573 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31577 msgstr "Literaturverweis"
31579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31580 msgid "All avail. citations"
31581 msgstr "Alle verf. Verweise"
31583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31584 msgid "Regular e&xpression"
31585 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31588 msgid "Case se&nsitive"
31589 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31591 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31592 msgid "Search as you &type"
31593 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31595 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31597 "Ordered list of all cited references.\n"
31598 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31600 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31601 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31605 msgid "General text befo&re:"
31606 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31609 msgid "General &text after:"
31610 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31614 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31615 "individual items, double-click on the respective entry above."
31617 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31618 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31619 "entsprechenden Eintrag oben."
31621 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31623 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31624 "items, double-click on the respective entry above."
31626 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31627 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31631 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31632 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31634 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31635 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31636 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31638 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31639 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31641 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31645 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31647 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31651 msgid "All references available for citing."
31652 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31656 "All references available for citing.\n"
31657 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31658 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31660 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31661 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31662 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31663 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31665 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31669 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31670 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31672 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31675 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31676 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31678 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31679 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31680 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31682 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31684 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31686 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31687 "drücken Sie <Enter>."
31689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31692 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31695 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31697 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31698 msgid "Text before"
31699 msgstr "Text davor"
31701 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31703 msgstr "Zitierschlüssel"
31705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31707 msgstr "Text danach"
31709 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31710 msgid "LinkBack PDF"
31711 msgstr "LinkBack-PDF"
31713 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31717 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31724 msgstr "%1$s Dateien"
31726 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31727 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31728 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31735 msgstr "Abgebrochen."
31737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31738 msgid "Overwrite external file?"
31739 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31741 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31743 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31744 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31746 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31747 msgid "List of previous commands"
31748 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31750 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31751 msgid "Next command"
31752 msgstr "Nächster Befehl"
31754 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31755 msgid "Compare LyX files"
31756 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31758 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31759 msgid "Select document"
31760 msgstr "Dokument wählen"
31762 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31765 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31766 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31768 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31769 msgid "Error while comparing documents."
31770 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31772 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31774 msgstr "Abgebrochen"
31776 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31780 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31781 msgid "Aborting process..."
31782 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31785 msgid "differences"
31786 msgstr "Unterschiede"
31788 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31789 msgid "Compare different revisions"
31790 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31792 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31796 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31797 msgid "big[[delimiter size]]"
31800 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31801 msgid "Big[[delimiter size]]"
31804 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31805 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31808 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31809 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31812 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31813 msgid "Math Delimiter"
31814 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31816 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31817 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31821 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31826 msgid "Module not found!"
31827 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31831 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31834 msgid "Validation required!"
31835 msgstr "Validierung erforderlich!"
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31838 msgid "Layout is valid!"
31839 msgstr "Format ist gültig!"
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31842 msgid "Layout is invalid!"
31843 msgstr "Format ist ungültig!"
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31846 msgid "Conversion to current format impossible!"
31847 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31850 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31851 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31854 msgid "Convert to current format"
31855 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31858 msgid "Child Document"
31859 msgstr "Unterdokument"
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31862 msgid "Include to Output"
31863 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31866 msgid "Unicode (utf8)"
31867 msgstr "Unicode (utf8)"
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31870 msgid "Traditional (auto-selected)"
31871 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31874 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31875 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31878 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31879 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31882 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31884 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31887 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31888 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31892 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31893 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31894 "custom preamble code."
31896 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31897 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31898 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31899 "Konfigurationen nützlich sein."
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31903 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31906 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31907 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31910 msgid "Language Default (no inputenc)"
31911 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31915 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31916 "if a text part is set to a language with different default."
31918 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31919 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31920 "Sprachwechseln im Dokument."
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31924 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31925 "write input encoding switch commands to the source."
31927 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31928 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31943 msgid "Automatic[[encoding]]"
31944 msgstr "Automatisch"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31948 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31949 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31951 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31953 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31965 msgstr "mit Überschriften"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31969 msgstr "ausgefallen"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31980 msgid "US executive"
31981 msgstr "US executive"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32097 msgstr "Nummeriert"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32100 msgid "Appears in TOC"
32101 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32108 msgid "Load automatically"
32109 msgstr "Automatisch laden"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32112 msgid "Load always"
32113 msgstr "Immer laden"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32116 msgid "Do not load"
32117 msgstr "Nicht laden"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32120 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32121 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32125 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32126 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32129 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32130 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32134 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32135 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32139 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32140 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32145 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32146 "all required packages (%2$s) installed."
32148 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32149 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32152 msgid "All avail. modules"
32153 msgstr "Alle verf. Module"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32156 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32158 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32162 msgid "Document Class"
32163 msgstr "Dokumentklasse"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32166 msgid "Local Layout"
32167 msgstr "Lokales Format"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32170 msgid "Text Layout"
32171 msgstr "Textformat"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32174 msgid "Page Margins"
32175 msgstr "Seitenränder"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32182 msgid "Change Tracking"
32183 msgstr "Änderungsverfolgung"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32186 msgid "Numbering & TOC"
32187 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32191 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32194 msgid "PDF Properties"
32195 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32198 msgid "Math Options"
32199 msgstr "Mathe-Optionen"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32203 msgstr "Auflistungszeichen"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32206 msgid "Formats[[output]]"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32210 msgid "LaTeX Preamble"
32211 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32214 msgid "&Default..."
32215 msgstr "Stan&dard..."
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32218 msgid "Direct (No inputenc)"
32219 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32222 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32223 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32228 msgid " (not installed)"
32229 msgstr " (nicht installiert)"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32232 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32233 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32236 msgid " (not available)"
32237 msgstr " (nicht verfügbar)"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32240 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32241 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32245 msgstr "F&ormatdateien"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32248 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32249 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32252 msgid "Local layout file"
32253 msgstr "Lokale Formatdatei"
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32257 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32258 "file, not one in the system or user directory.\n"
32259 "Your document will not work with this layout if you\n"
32260 "move the layout file to a different directory."
32262 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32263 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32264 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32265 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32266 "nicht verschoben wird."
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32269 msgid "&Set Layout"
32270 msgstr "&Layout übernehmen"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32273 msgid "Unable to read local layout file."
32274 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32277 msgid "This is a local layout file."
32278 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32281 msgid "Select master document"
32282 msgstr "Hauptdokument wählen"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32285 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32286 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32292 msgid "Unapplied changes"
32293 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32298 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32299 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32301 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32302 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32303 "Aktion verlorengehen."
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32316 msgid "Unable to set document class."
32317 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32320 msgid "Basic numerical"
32321 msgstr "Einfach nummerisch"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32324 msgid "Author-year"
32325 msgstr "Autor-Jahr"
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32328 msgid "Author-number"
32329 msgstr "Autor-Nummer"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32333 msgid "%1$s and %2$s"
32334 msgstr "%1$s und %2$s"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32339 msgstr "%1$s, %2$s"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32343 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32344 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32348 msgid "%1$s (unavailable)"
32349 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32352 msgid "Module provided by document class."
32353 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32357 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32358 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32362 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32363 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32371 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32372 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32376 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32377 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32381 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32382 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32386 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32389 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32397 msgid "per chapter"
32398 msgstr "pro Kapitel"
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32401 msgid "per section"
32402 msgstr "pro Abschnitt"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32405 msgid "per subsection"
32406 msgstr "pro Unterabschnitt"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32409 msgid "per child document"
32410 msgstr "pro Unterdokument"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32413 msgid "[No options predefined]"
32414 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32417 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32418 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32421 msgid "&Use Hyperref Support"
32422 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32425 msgid "Can't set layout!"
32426 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32430 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32431 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32435 msgstr "Nicht gefunden"
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32438 msgid "Assigned master does not include this file"
32439 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32444 "You must include this file in the document\n"
32445 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32448 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32449 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32450 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32453 msgid "Could not load master"
32454 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32459 "The master document '%1$s'\n"
32460 "could not be loaded."
32462 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32463 "konnte nicht geladen werden."
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32466 msgid "%1 (missing req.)"
32467 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32470 msgid "personal module"
32471 msgstr "persönliches Modul"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32474 msgid "distributed module"
32475 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32478 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32479 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32482 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32484 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32486 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32487 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32488 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32490 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32494 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32498 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32500 msgstr "Fehlerliste"
32502 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32504 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32505 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32507 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32509 msgstr "Oben links"
32511 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32512 msgid "Bottom left"
32513 msgstr "Unten links"
32515 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32516 msgid "Baseline left"
32517 msgstr "Grundlinie links"
32519 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32521 msgstr "Oben zentriert"
32523 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32524 msgid "Bottom center"
32525 msgstr "Unten zentriert"
32527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32528 msgid "Baseline center"
32529 msgstr "Grundlinie zentriert"
32531 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32533 msgstr "Oben rechts"
32535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32536 msgid "Bottom right"
32537 msgstr "Unten rechts"
32539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32540 msgid "Baseline right"
32541 msgstr "Grundlinie rechts"
32543 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32547 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32548 msgid "Select external file"
32549 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32552 msgid "automatically"
32553 msgstr "automatisch"
32555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32560 msgid "Dissolve previous group?"
32561 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32566 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32567 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32568 "because this graphic was its only member.\n"
32569 "How do you want to proceed?"
32571 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32572 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32573 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32574 "Was möchten Sie tun?"
32576 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32578 msgid "Stick with group '%1$s'"
32579 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32583 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32584 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32589 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32590 "the group will be dissolved,\n"
32591 "because this graphic was its only member.\n"
32592 "How do you want to proceed?"
32594 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32595 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32596 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32597 "Was möchten Sie tun?"
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32601 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32602 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32605 msgid "Enter unique group name:"
32606 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32609 msgid "Group already defined!"
32610 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32612 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32614 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32615 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32617 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32618 msgid "Set max. &width:"
32619 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32621 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32622 msgid "Set max. &height:"
32623 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32625 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32626 msgid "Maximal width of image in output"
32627 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32629 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32630 msgid "Maximal height of image in output"
32631 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32646 msgid "in[[unit of measure]]"
32649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32650 msgid "Select graphics file"
32651 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32658 msgid "Interword Space"
32659 msgstr "Normales Leerzeichen"
32661 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32663 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32665 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32666 msgid "Medium Space"
32667 msgstr "Mittlerer Abstand"
32669 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32670 msgid "Thick Space"
32671 msgstr "Großer Abstand"
32673 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32674 msgid "Negative Thin Space"
32675 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32678 msgid "Negative Medium Space"
32679 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32682 msgid "Negative Thick Space"
32683 msgstr "Negativer großer Abstand"
32685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32686 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32687 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32690 msgid "Quad (1 em)"
32691 msgstr "Geviert (1 em)"
32693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32694 msgid "Double Quad (2 em)"
32695 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32698 msgid "Horizontal Fill"
32699 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32702 msgid "Visible Space"
32703 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32707 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32708 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32709 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32711 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32712 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32713 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32715 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32716 msgid "Horizontal Space Settings"
32717 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32719 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32720 msgid "Hyperlink Settings"
32721 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32723 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32724 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32725 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32727 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32729 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32730 "gültiger Parameter ein."
32732 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32733 msgid "Select document to include"
32734 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32736 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32737 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32738 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32740 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32741 msgid "Index Entry Settings"
32742 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32744 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32745 msgid "Label Color"
32746 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32748 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32749 msgid "Cannot remove standard index"
32750 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32752 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32753 msgid "The default index cannot be removed."
32754 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32756 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32757 msgid "Enter new index name"
32758 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32760 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32761 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32763 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32767 msgid "Date (current)"
32768 msgstr "Datum (aktuell)"
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32771 msgid "Date (last modified)"
32772 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32776 msgstr "Datum (fix)"
32778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32779 msgid "Time (current)"
32780 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32783 msgid "Time (last modified)"
32784 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32788 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32791 msgid "Document Information"
32792 msgstr "Dokumentinformation"
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32795 msgid "Version Control Information"
32796 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32799 msgid "LaTeX Package Availability"
32800 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32803 msgid "LaTeX Class Availability"
32804 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32807 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32808 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32811 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32812 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32815 msgid "LyX Menu Location"
32816 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32819 msgid "Localized GUI String"
32820 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32823 msgid "LyX Toolbar Icon"
32824 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32827 msgid "LyX Preferences Entry"
32828 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32831 msgid "LyX Application Information"
32832 msgstr "LyX-Programminformation"
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32837 msgid "Custom Format"
32838 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32842 msgid "Not Applicable"
32843 msgstr "Nicht verfügbar"
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32846 msgid "Package Name"
32849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32851 msgstr "Klassenname"
32853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32855 msgid "LyX Function"
32856 msgstr "LyX-Funktion"
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32859 msgid "English String"
32860 msgstr "Englischer Ausdruck"
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32863 msgid "Preferences Key"
32864 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32869 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32870 "* d: day as number without a leading zero\n"
32871 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32872 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32873 "* dddd: long localized day name\n"
32874 "* M: month as number without a leading zero\n"
32875 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32876 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32877 "* MMMM: long localized month name\n"
32878 "* yy: year as two digit number\n"
32879 "* yyyy: year as four digit number"
32881 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32882 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32883 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32884 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32885 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32886 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32887 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32888 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32889 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32890 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32891 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32896 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32897 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32898 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32899 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32900 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32901 "* m: the minute without a leading zero\n"
32902 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32903 "* s: the second without a leading zero\n"
32904 "* ss: the second with a leading zero\n"
32905 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32906 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32907 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32908 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32909 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32911 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32912 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32913 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32914 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32915 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32916 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32917 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32918 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32919 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32920 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32921 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32922 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32923 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32924 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32928 msgid "Please select a valid type above"
32929 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32933 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32934 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32936 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32937 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32938 "nicht verfügbar)."
32940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32942 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32943 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32945 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32946 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32947 "nicht verfügbar)."
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32951 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32952 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32953 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32955 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32956 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32957 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32961 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32962 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32963 "possible keyboard shortcuts for this function"
32965 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32966 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32967 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32971 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32972 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32973 "to the function in the menu (using the current localization)."
32975 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32976 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32977 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32982 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32983 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32984 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32985 "accelerator markup are stripped."
32987 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32988 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32989 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32990 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32991 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32995 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32996 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32997 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32999 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33000 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33001 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33002 "aktiven Symboldesign)."
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33006 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33007 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33009 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33010 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33011 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33018 msgid "Enter a valid value below"
33019 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33022 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33023 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33027 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33030 msgid "Field Settings"
33031 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33033 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33037 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33041 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33045 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33049 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33050 msgid "Label Settings"
33051 msgstr "Marken-Einstellungen"
33053 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33054 msgid "Line Settings"
33055 msgstr "Linien-Einstellungen"
33057 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33058 msgid "No language"
33059 msgstr "Keine Sprache"
33061 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33062 msgid "Program Listing Settings"
33063 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33065 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33067 msgstr "Kein Dialekt"
33069 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33071 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33073 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33077 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33081 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33082 msgid "Literate Programming Build Log"
33083 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33085 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33086 msgid "lyx2lyx Error Log"
33087 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33089 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33090 msgid "Version Control Log"
33091 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33093 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33094 msgid "Log file not found."
33095 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33097 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33098 msgid "No literate programming build log file found."
33100 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33102 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33103 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33104 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33106 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33107 msgid "No version control log file found."
33108 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33111 msgid "Preferred &Language:"
33112 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33115 msgid "New File From Template"
33116 msgstr "Neu von Vorlage"
33118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33119 msgid "All available files"
33120 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33122 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33123 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33124 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33126 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33127 msgid "User and System Files"
33128 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33131 msgid "User Files Only"
33132 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33134 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33135 msgid "System Files Only"
33136 msgstr "Nur Systemdateien"
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33139 msgid "File &Language:"
33140 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33142 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33144 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33145 "The selected language version will be opened."
33147 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33149 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33152 msgid "Select example file"
33153 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33158 msgstr "&Beispiele"
33160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33161 msgid "Select template file"
33162 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33164 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33170 msgid "&User files"
33171 msgstr "&Benutzerdateien"
33173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33174 msgid "&System files"
33175 msgstr "&Systemdateien"
33177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33178 msgid "Chose UI file"
33179 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33182 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33183 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33185 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33186 msgid "Chose bind file"
33187 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33189 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33190 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33191 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33194 msgid "Chose keyboard map"
33195 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33198 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33199 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33202 msgid "Default Template"
33203 msgstr "Standardvorlage"
33205 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33206 msgid "Open Example File"
33207 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33209 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33211 msgstr "Datei öffnen"
33213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33221 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33225 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33229 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33233 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33237 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33241 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33245 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33249 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33253 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33257 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33258 msgid "smallmatrix"
33259 msgstr "smallmatrix"
33261 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33262 msgid "Math Matrix"
33263 msgstr "Mathe-Matrix"
33265 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33266 msgid "Nomenclature Settings"
33267 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33269 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33270 msgid "Note Settings"
33271 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33273 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33274 msgid "Paragraph Settings"
33275 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33277 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33279 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33280 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33282 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33283 "the items is used."
33285 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33286 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33287 "Liste oder Beschreibung.\n"
33289 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33290 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33292 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33294 msgstr "&Schließen"
33296 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33297 msgid "Phantom Settings"
33298 msgstr "Phantom Einstellungen"
33300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33301 msgid "Look & Feel"
33302 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33305 msgid "File Handling"
33306 msgstr "Datei-Handhabung"
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33309 msgid "Keyboard/Mouse"
33310 msgstr "Tastatur/Maus"
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33313 msgid "Input Completion"
33314 msgstr "Eingabevervollständigung"
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33326 msgid "Screen Fonts"
33327 msgstr "Bildschirmschriften"
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33334 msgid "Select directory for example files"
33335 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33338 msgid "Select a document templates directory"
33339 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33342 msgid "Select a temporary directory"
33343 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33346 msgid "Select a backups directory"
33347 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33350 msgid "Select a document directory"
33351 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33354 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33355 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33358 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33359 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33362 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33363 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33366 msgid "Spellchecker"
33367 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33390 msgid "SECURITY WARNING!"
33391 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33395 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33396 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33397 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33398 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33400 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33401 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33402 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33403 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33404 "sichere Antwort ist NEIN!"
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33407 msgid "File Formats"
33408 msgstr "Dateiformate"
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33411 msgid "Format in use"
33412 msgstr "Format wird verwendet"
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33416 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33417 "converter. Please remove the converter first."
33419 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33420 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33423 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33425 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33426 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33429 msgid "LyX needs to be restarted!"
33430 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33434 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33437 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33438 "Neustart von LyX wirksam."
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33441 msgid "User Interface"
33442 msgstr "Benutzeroberfläche"
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33453 msgid "Document Handling"
33454 msgstr "Dokument-Handhabung"
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2852
33462 msgstr "Tastenkürzel"
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2859
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860
33470 msgstr "Tastenkürzel"
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33473 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33474 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2941
33477 msgid "Mathematical Symbols"
33478 msgstr "Mathematische Symbole"
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945
33481 msgid "Document and Window"
33482 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949
33485 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33486 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953
33489 msgid "System and Miscellaneous"
33490 msgstr "System und Verschiedenes"
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3090 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3151
33494 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
33498 msgid "Failed to create shortcut"
33499 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3320
33502 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33503 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
33506 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33508 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33509 "Tastenkombination belegt werden."
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33512 msgid "Invalid or empty key sequence"
33513 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3350
33518 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33519 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33521 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33522 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33523 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3356
33526 msgid "Redefine shortcut?"
33527 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3357
33531 msgstr "&Neu Definieren"
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398
33534 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33535 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3429
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33542 msgid "Longest label width"
33543 msgstr "Breite der längsten Marke"
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33546 msgid "Nomenclature List Settings"
33547 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33550 msgid "Index Settings"
33551 msgstr "Index-Einstellungen"
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33554 msgid "<All indexes>"
33555 msgstr "<Alle Indexe>"
33557 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33558 msgid "Progress/Debug Messages"
33559 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33561 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33562 msgid "Debug Level"
33565 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33569 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33570 msgid "Cross-reference"
33571 msgstr "Querverweis"
33573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33574 msgid "All available labels"
33575 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33577 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33578 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33579 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33581 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33582 msgid "By Occurrence"
33583 msgstr "Nach Vorkommen"
33585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33586 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33587 msgstr "Alphabetisch"
33589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33590 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33591 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33594 msgid "Update the label list"
33595 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33597 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33599 msgstr "&Gehe zurück"
33601 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33602 msgid "Jump back to the original cursor location"
33603 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33605 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33606 msgid "<No prefix>"
33607 msgstr "<Ohne Präfix>"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33610 msgid "Find and Replace"
33611 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33614 msgid "Export or Send Document"
33615 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33617 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33619 msgstr "Zeige Datei"
33621 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33622 msgid "Error -> Cannot load file!"
33623 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33626 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33627 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33629 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33631 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33634 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33636 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33637 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33638 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33641 msgid "Basic Latin"
33642 msgstr "Basis-Lateinisch"
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33645 msgid "Latin-1 Supplement"
33646 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33649 msgid "Latin Extended-A"
33650 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33653 msgid "Latin Extended-B"
33654 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33657 msgid "IPA Extensions"
33658 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33661 msgid "Spacing Modifier Letters"
33662 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33665 msgid "Combining Diacritical Marks"
33666 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33670 msgstr "Kyrillisch"
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33678 msgstr "Devanagari"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33693 msgid "Hangul Jamo"
33694 msgstr "Hangeul-Jamo"
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33697 msgid "Phonetic Extensions"
33698 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33701 msgid "Latin Extended Additional"
33702 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33705 msgid "Greek Extended"
33706 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33709 msgid "General Punctuation"
33710 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33713 msgid "Superscripts and Subscripts"
33714 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33717 msgid "Currency Symbols"
33718 msgstr "Währungszeichen"
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33721 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33722 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33725 msgid "Letterlike Symbols"
33726 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33729 msgid "Number Forms"
33730 msgstr "Zahlzeichen"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33733 msgid "Mathematical Operators"
33734 msgstr "Mathematische Operatoren"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33737 msgid "Miscellaneous Technical"
33738 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33741 msgid "Control Pictures"
33742 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33745 msgid "Optical Character Recognition"
33746 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33749 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33750 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33753 msgid "Box Drawing"
33754 msgstr "Rahmenzeichnung"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33757 msgid "Block Elements"
33758 msgstr "Blockelemente"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33761 msgid "Geometric Shapes"
33762 msgstr "Geometrische Formen"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33765 msgid "Miscellaneous Symbols"
33766 msgstr "Verschiedene Symbole"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33773 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33774 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33777 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33778 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33793 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33794 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33801 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33802 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33805 msgid "CJK Compatibility"
33806 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33809 msgid "CJK Unified Ideographs"
33810 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33813 msgid "Hangul Syllables"
33814 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33817 msgid "High Surrogates"
33818 msgstr "High Surrogates"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33821 msgid "Private Use High Surrogates"
33822 msgstr "Private Use High Surrogates"
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33825 msgid "Low Surrogates"
33826 msgstr "Low Surrogates"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33829 msgid "Private Use Area"
33830 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33833 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33834 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33837 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33838 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33841 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33842 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33845 msgid "Combining Half Marks"
33846 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33849 msgid "CJK Compatibility Forms"
33850 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33853 msgid "Small Form Variants"
33854 msgstr "Kleine Formvarianten"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33857 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33858 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33861 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33862 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33865 msgid "Linear B Syllabary"
33866 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33869 msgid "Linear B Ideograms"
33870 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33873 msgid "Aegean Numbers"
33874 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33877 msgid "Ancient Greek Numbers"
33878 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33882 msgstr "Altitalisch"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33890 msgstr "Ugaritisch"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33893 msgid "Old Persian"
33894 msgstr "Altpersisch"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33898 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33902 msgstr "Shaw-Alphabet"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33909 msgid "Cypriot Syllabary"
33910 msgstr "Kyprische Schrift"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33914 msgstr "Kharoshthi"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33917 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33918 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33921 msgid "Musical Symbols"
33922 msgstr "Notenschriftzeichen"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33925 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33926 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33929 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33930 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33933 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33934 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33937 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33938 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33941 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33942 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33949 msgid "Variation Selectors Supplement"
33950 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33953 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33954 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33957 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33958 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33961 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33962 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33968 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33969 msgid "Tabular Settings"
33970 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33972 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33973 msgid "Insert Table"
33974 msgstr "Tabelle einfügen"
33976 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33977 msgid "TeX Information"
33978 msgstr "TeX-Informationen"
33980 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33981 msgid "No thesaurus available for this language!"
33982 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33984 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33986 msgstr "Gliederung"
33988 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33989 msgid "&Reset to default"
33990 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33992 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33993 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33994 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33996 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33998 msgstr "automatisch"
34000 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34005 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34007 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34008 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34014 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34018 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34019 msgid "Vertical Space Settings"
34020 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34025 "Processor[[welcome banner]]"
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34031 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34039 msgid "unknown version"
34040 msgstr "unbekannte Version"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34044 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34045 "Right click to change."
34047 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34048 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34051 msgid "Cancel Export?"
34052 msgstr "Export abbrechen?"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34055 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34056 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34060 msgstr "&Fortfahren"
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34064 msgid "Successful export to format: %1$s"
34065 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34069 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34070 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34074 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34075 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34079 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34080 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34084 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34085 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34089 msgstr "LyX beenden"
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34092 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34094 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34099 msgid "%1$s (modified externally)"
34100 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34103 msgid "Welcome to LyX!"
34104 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34107 msgid "Automatic save done."
34108 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34111 msgid "Automatic save failed!"
34112 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34115 msgid "Command not allowed without any document open"
34116 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34119 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34120 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34124 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34125 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34128 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34129 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34132 msgid "Document not loaded."
34133 msgstr "Dokument nicht geladen."
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34136 msgid "Select document to open"
34137 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34142 "The directory in the given path\n"
34146 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34152 msgid "Opening document %1$s..."
34153 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34157 msgid "Document %1$s opened."
34158 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34161 msgid "Version control detected."
34162 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34166 msgid "Could not open document %1$s"
34167 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34170 msgid "Couldn't import file"
34171 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34175 msgid "No information for importing the format %1$s."
34176 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34180 msgid "Select %1$s file to import"
34181 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34186 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34189 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34190 "Import wird abgebrochen."
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34196 "The document %1$s already exists.\n"
34198 "Do you want to overwrite that document?"
34200 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34202 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34206 msgid "Overwrite document?"
34207 msgstr "Dokument überschreiben?"
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34211 msgid "Importing %1$s..."
34212 msgstr "Importiere %1$s..."
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34216 msgstr "wurde eingefügt."
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34219 msgid "file not imported!"
34220 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34224 msgstr "Neues_Dokument"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34227 msgid "Select LyX document to insert"
34228 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34233 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34234 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34235 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34236 "Do you want to create it?"
34238 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34239 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34240 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34241 "Soll er angelegt werden?"
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34244 msgid "Create Language Directory?"
34245 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34248 msgid "&Yes, Create"
34249 msgstr "&Ja, erstellen"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34252 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34253 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34256 msgid "Subdirectory creation failed!"
34257 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34261 "Could not create subdirectory.\n"
34262 "The template will be saved in the parent directory."
34264 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34265 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34270 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34271 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34272 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34273 "Do you want to create it?"
34275 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34276 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34277 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34278 "Soll er angelegt werden?"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34281 msgid "Create Category Directory?"
34282 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34285 msgid "Choose a filename to save template as"
34286 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34289 msgid "Choose a filename to save document as"
34290 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34297 "is already open in your current session.\n"
34298 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34299 "Do you want to choose a new filename?"
34303 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34304 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34305 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34308 msgid "Chosen File Already Open"
34309 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34315 msgstr "&Umbenennen"
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34320 "The document %1$s is already registered.\n"
34322 "Do you want to choose a new name?"
34324 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34326 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34329 msgid "Rename document?"
34330 msgstr "Dokument umbenennen?"
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34333 msgid "Copy document?"
34334 msgstr "Dokument kopieren?"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34341 msgid "Choose a filename to export the document as"
34342 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34345 msgid "Guess from extension (*.*)"
34346 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34351 "The document %1$s could not be saved.\n"
34353 "Do you want to rename the document and try again?"
34355 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34357 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34360 msgid "Rename and save?"
34361 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34365 msgstr "&Wiederholen"
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34370 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34371 "Would you like to close or hide the document?\n"
34373 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34374 "the menu: View->Hidden->...\n"
34376 "To remove this question, set your preference in:\n"
34377 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34379 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34380 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34382 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34383 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34385 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34386 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34387 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34390 msgid "Close or hide document?"
34391 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34395 msgstr "&Verbergen"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34398 msgid "Close document"
34399 msgstr "Dokument schließen"
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34402 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34404 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34410 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34412 "Do you want to save the document?"
34414 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34416 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34419 msgid "Save new document?"
34420 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34425 msgstr "&Speichern"
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34430 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34432 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34434 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34435 "sind nicht gespeichert.\n"
34436 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34441 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34443 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34445 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34447 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34450 msgid "Save changed document?"
34451 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34454 msgid "Save document?"
34455 msgstr "Dokument speichern?"
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34459 msgstr "&Verwerfen"
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34464 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34466 "Do you want to save the document?"
34468 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34470 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34477 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34481 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34482 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34485 msgid "Reload externally changed document?"
34486 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34489 msgid "Document could not be checked in."
34490 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34493 msgid "Error when setting the locking property."
34494 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34497 msgid "Directory is not accessible."
34498 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34502 msgid "Opening child document %1$s..."
34503 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34507 msgid "No buffer for file: %1$s."
34508 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34511 msgid "Inverse Search Failed"
34512 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34516 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34517 "You may need to update the viewed document."
34519 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34520 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34523 msgid "Export Error"
34524 msgstr "Exportfehler"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34527 msgid "Error cloning the Buffer."
34528 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34531 msgid "Exporting ..."
34532 msgstr "Exportiere ..."
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34535 msgid "Previewing ..."
34536 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34539 msgid "Document not loaded"
34540 msgstr "Dokument nicht geladen"
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34543 msgid "Select file to insert"
34544 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34547 msgid "All Files (*)"
34548 msgstr "Alle Dateien (*)"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34553 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34554 "on disk of the document %1$s?"
34556 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34557 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34563 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34564 "version of the document %1$s?"
34566 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34567 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34570 msgid "Revert to saved document?"
34571 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34574 msgid "Buffer export reset."
34575 msgstr "Export zurückgesetzt."
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34578 msgid "Saving all documents..."
34579 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34582 msgid "All documents saved."
34583 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34586 msgid "Developer mode is now enabled."
34587 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34590 msgid "Developer mode is now disabled."
34591 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34594 msgid "Toolbars unlocked."
34595 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34598 msgid "Toolbars locked."
34599 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34603 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34604 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34608 msgid "%1$s unknown command!"
34609 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34612 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34613 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34616 msgid "Please, preview the document first."
34617 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34620 msgid "Couldn't proceed."
34621 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087
34624 msgid "Disable Shell Escape"
34625 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34627 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34628 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34629 msgid "Code Preview"
34630 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34632 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34633 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34634 msgstr "%1-Vorschau"
34636 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34638 msgstr "Datei schließen"
34640 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34641 msgid "%1 (read only)"
34642 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34644 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34645 msgid "%1 (modified externally)"
34646 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34648 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34650 msgstr "Unterfenster verstecken"
34652 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34654 msgstr "Unterfenster schließen"
34656 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34657 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34658 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34660 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34661 msgid "Wrap Float Settings"
34662 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34664 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34665 msgid "Click to detach"
34666 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34668 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34670 msgstr "&Neue Einfügung"
34672 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34674 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34676 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34678 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34679 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34680 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34682 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34684 msgid "%1$s (unknown)"
34685 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34693 msgstr "Keine Gruppe"
34695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34696 msgid "More Spelling Suggestions"
34697 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34700 msgid "Add to personal dictionary|n"
34701 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34704 msgid "Ignore all|I"
34705 msgstr "Alle ignorieren|i"
34707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34708 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34709 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34712 msgid "Switch Language...|L"
34713 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34720 msgid "More Languages ...|M"
34721 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34725 msgstr "Versteckt|V"
34727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34728 msgid "<No Documents Open>"
34729 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34732 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34733 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34736 msgid "View (Other Formats)|F"
34737 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34740 msgid "Update (Other Formats)|p"
34741 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34745 msgid "View [%1$s]|V"
34746 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34750 msgid "Update [%1$s]|U"
34751 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34754 msgid "No Custom Insets Defined!"
34755 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34758 msgid "(No Document Open)"
34759 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34762 msgid "Master Document"
34763 msgstr "Hauptdokument"
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34766 msgid "Other Lists"
34767 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34770 msgid "(Empty Table of Contents)"
34771 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34774 msgid "Open Outliner..."
34775 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34778 msgid "Other Toolbars"
34779 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34781 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34782 msgid "Master Documents"
34783 msgstr "Hauptdokumente"
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34786 msgid "Index List|I"
34787 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34790 msgid "Index Entry|d"
34791 msgstr "Stichwort|h"
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34795 msgid "Index: %1$s"
34796 msgstr "Index: %1$s"
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34800 msgid "Index Entry (%1$s)"
34801 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34804 msgid "No Citation in Scope!"
34805 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322
34808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:452
34809 msgid "No citations selected!"
34810 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34813 msgid "All authors|h"
34814 msgstr "Alle Autoren|u"
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34817 msgid "Force upper case|u"
34818 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34821 msgid "No Text Field in Scope!"
34822 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34826 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34830 msgid "Caption (%1$s)"
34831 msgstr "Legende (%1$s)"
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34834 msgid "No Quote in Scope!"
34835 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34840 msgid "%1$s (dynamic)"
34841 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34845 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34846 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34849 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34853 msgid "static[[Quotes]]"
34856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34858 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34859 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34863 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34864 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34868 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34869 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34872 msgid "Change Style|y"
34873 msgstr "Stil ändern|t"
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34877 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34878 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34882 msgid "Separated %1$s Above"
34883 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34888 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34889 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34894 msgid "Separated %1$s Below"
34895 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34899 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34900 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34904 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34905 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34909 msgid "Export [%1$s]|E"
34910 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34913 msgid "No Action Defined!"
34914 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34916 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34920 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34922 msgid "Export %1$s"
34923 msgstr "%1$s exportieren"
34925 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34927 msgid "Import %1$s"
34928 msgstr "%1$s importieren"
34930 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34932 msgid "Update %1$s"
34933 msgstr "%1$s aktualisieren"
34935 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34938 msgstr "%1$s ansehen"
34940 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34942 msgstr "Leerzeichen"
34944 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34946 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34949 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34950 "Zeichen enthalten:\n"
34952 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:354
34953 msgid "Could not update TeX information"
34954 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34956 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
34958 msgid "The script `%1$s' failed."
34959 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34961 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:603
34963 msgstr "Alle Dateien "
34965 #: src/insets/Inset.cpp:91
34966 msgid "Bibliography Entry"
34967 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34969 #: src/insets/Inset.cpp:97
34971 msgstr "Gleitobjekt"
34973 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34977 #: src/insets/Inset.cpp:117
34978 msgid "Horizontal Space"
34979 msgstr "Horizontaler Abstand"
34981 #: src/insets/Inset.cpp:166
34982 msgid "Horizontal Math Space"
34983 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34985 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34986 msgid "Unknown Argument"
34987 msgstr "Unbekanntes Argument"
34989 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34990 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34992 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34993 "Ausgabe unterdrückt."
34995 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34996 msgid "Keys must be unique!"
34997 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34999 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35002 "The key %1$s already exists,\n"
35003 "it will be changed to %2$s."
35005 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35006 "er wird zu %2$s geändert."
35008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35011 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35012 "If you proceed, all of them will be opened."
35014 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35015 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35018 msgid "Open Databases?"
35019 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35023 msgstr "&Fortfahren"
35025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35026 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35027 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35030 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35031 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35035 msgstr "Datenbanken:"
35037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35038 msgid "Style File:"
35039 msgstr "Stildatei:"
35041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35046 msgid "included in TOC"
35047 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35051 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35052 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35055 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35056 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35057 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35062 msgstr "Optionen: "
35064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35065 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35066 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35070 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35071 "BibTeX will be unable to find it."
35073 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35074 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35076 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35077 msgid "simple frame"
35078 msgstr "einfacher Rahmen"
35080 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35084 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35085 msgid "simple frame, page breaks"
35086 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35088 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35090 msgstr "oval, dünn"
35092 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35093 msgid "oval, thick"
35094 msgstr "oval, dick"
35096 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35097 msgid "drop shadow"
35098 msgstr "Schlagschatten"
35100 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35101 msgid "shaded background"
35102 msgstr "schattierter Hintergrund"
35104 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35105 msgid "double frame"
35106 msgstr "doppelter Rahmen"
35108 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35110 msgid "%1$s (%2$s)"
35111 msgstr "%1$s (%2$s)"
35113 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35115 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35116 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35129 msgid "master %1$s, child %2$s"
35130 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35135 "Branch Name: %1$s\n"
35136 "Branch Status: %2$s\n"
35137 "Inset Status: %3$s"
35139 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35140 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35141 "Status der Einfügung: %3$s"
35143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35148 msgid "Branch (child): "
35149 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35152 msgid "Branch (master): "
35153 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35156 msgid "Branch (undefined): "
35157 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35160 msgid "Branch state changes in master document"
35161 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35166 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35167 "sure to save the master."
35169 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35170 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35172 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35175 msgstr "Unter-%1$s"
35177 #: src/insets/InsetCitation.cpp:318
35178 msgid "No bibliography defined!"
35179 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35181 #: src/insets/InsetCitation.cpp:339
35183 msgid "+ %1$d more entries."
35184 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35186 #: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:499
35188 msgstr "UNGÜLTIG: "
35190 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35191 msgid "LaTeX Command: "
35192 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35195 msgid "InsetCommand Error: "
35196 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35199 msgid "Incompatible command name."
35200 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35203 msgid "InsetCommandParams Error: "
35204 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35207 msgid "InsetCommandParams: "
35208 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35211 msgid "Unknown parameter name: "
35212 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35215 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35216 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35219 msgid "Uncodable characters"
35220 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35225 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35226 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35229 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35231 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35235 msgid "Uncodable characters in inset"
35236 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35241 "The following characters in one of the insets are\n"
35242 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35243 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35245 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35246 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35248 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35249 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35251 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35252 msgid "Set counter to ..."
35253 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35255 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35256 msgid "Increase counter by ..."
35257 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35259 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35260 msgid "Reset counter to 0"
35261 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35263 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35264 msgid "Save current counter value"
35265 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35268 msgid "Restore saved counter value"
35269 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35272 msgid "Roman Uppercase"
35273 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35276 msgid "Roman Lowercase"
35277 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35279 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35280 msgid "Uppercase Letter"
35281 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35283 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35284 msgid "Lowercase Letter"
35285 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35288 msgid "Arabic Numeral"
35291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35293 msgid "Counter: Set %1$s"
35294 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35296 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35298 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35299 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35301 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35303 msgid "Counter: Add to %1$s"
35304 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35308 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35309 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35313 msgid "Counter: Reset %1$s"
35314 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35318 msgid "Reset value of counter %1$s"
35319 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35323 msgid "Counter: Save %1$s"
35324 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35328 msgid "Save value of counter %1$s"
35329 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35331 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35333 msgid "Counter: Restore %1$s"
35334 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35338 msgid "Restore value of counter %1$s"
35339 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35341 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35343 msgid "External template %1$s is not installed"
35344 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35346 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35348 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35349 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35353 msgstr "Gleitobjekt"
35355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35357 msgstr "Gleitobjekt: "
35359 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35361 msgstr "Untergleitobjekt: "
35363 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35364 msgid " (sideways)"
35365 msgstr " (seitwärts)"
35367 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35368 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35369 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35371 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35373 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35374 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35376 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35383 "Could not copy the file\n"
35385 "into the temporary directory."
35389 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35393 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35394 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35399 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35400 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35401 "You need to adapt either the encoding or the path."
35403 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35404 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35406 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35410 msgid "Graphics file: %1$s"
35411 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35413 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35414 msgid "Hyperlink: "
35415 msgstr "Hyperlink: "
35417 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35421 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35425 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35429 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35431 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35432 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35435 msgid "FILE MISSING:"
35436 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35439 msgid "Include (excluded)"
35440 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35447 " has attempted to include itself.\n"
35448 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35452 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35453 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35456 msgid "Recursive Include"
35457 msgstr "Rekursive Einbindung"
35459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35460 msgid "No file name specified"
35461 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35465 "An included file name is empty.\n"
35466 "Ignoring Inclusion"
35468 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35472 msgid "Included file not found"
35473 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35478 "The included file\n"
35480 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35482 "Die eingebettete Datei\n"
35484 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35489 "Could not load included file\n"
35491 "Please, check whether it actually exists."
35493 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35494 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35504 "Included file `%1$s'\n"
35505 "has textclass `%2$s'\n"
35506 "while parent file has textclass `%3$s'."
35508 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35509 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35510 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35513 msgid "Different textclasses"
35514 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35519 "Included file `%1$s'\n"
35520 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35521 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35523 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35524 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35525 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35528 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35529 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35534 "Included file `%1$s'\n"
35535 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35536 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35538 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35539 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35540 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35543 msgid "Different LaTeX input encodings"
35544 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35549 "Included file `%1$s'\n"
35550 "uses module `%2$s'\n"
35551 "which is not used in parent file."
35553 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35554 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35555 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35558 msgid "Module not found"
35559 msgstr "Modul nicht gefunden"
35561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35564 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35565 " LaTeX export is probably incomplete."
35567 "Die eingebundene Datei\n"
35569 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35570 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35573 msgid "Unsupported Inclusion"
35574 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35579 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35580 "Offending file:\n"
35583 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35584 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35590 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35591 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35592 "Offending file:\n"
35595 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35596 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35597 "Betroffene Datei:\n"
35600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35601 msgid "Index sorting failed"
35602 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35607 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35608 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35609 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35610 "explained in the User Guide."
35612 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35613 "automatisch sortiert werden.\n"
35614 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35615 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35618 msgid "Index Entry"
35621 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35622 msgid "Unknown index type!"
35623 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35626 msgid "All indexes"
35627 msgstr "Alle Indexe"
35629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35631 msgstr "Unterindex"
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35634 msgid "No long date format (language unknown)!"
35635 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35638 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35639 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35642 msgid "No short date format (language unknown)!"
35643 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35646 msgid "Please select a valid type!"
35647 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35650 msgid "File name (with extension)"
35651 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35654 msgid "File name (without extension)"
35655 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35662 msgid "Used text class"
35663 msgstr "Verwendete Textklasse"
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35666 msgid "No version control!"
35667 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35670 msgid "Revision[[Version Control]]"
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35674 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35675 msgstr "Abgekürzte Revision"
35677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35678 msgid "Tree revision"
35679 msgstr "Baumrevision"
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35682 msgid "Time[[of day]]"
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35686 msgid "LyX version"
35687 msgstr "LyX-Version"
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35690 msgid "LyX layout format"
35691 msgstr "LyX-Layoutformat"
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35694 msgid "Invalid information inset"
35695 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35699 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35700 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35704 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35705 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35709 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35710 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35714 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35715 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35719 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35720 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35724 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35725 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35729 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35730 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35734 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35735 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35738 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35739 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35742 msgid "The name of this file (without extension)"
35743 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35746 msgid "The path where this file is saved"
35747 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35750 msgid "The class this document uses"
35751 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35754 msgid "Version control revision"
35755 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35758 msgid "Version control abbreviated revision"
35759 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35762 msgid "Version control tree revision"
35763 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35766 msgid "Version control author"
35767 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35770 msgid "Version control date"
35771 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35774 msgid "Version control time"
35775 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35778 msgid "The current LyX version"
35779 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35782 msgid "The current LyX layout format"
35783 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35786 msgid "The current date"
35787 msgstr "Das aktuelle Datum"
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35790 msgid "The date of last save"
35791 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35794 msgid "A static date"
35795 msgstr "Ein festes Datum"
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35798 msgid "The current time"
35799 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35802 msgid "The time of last save"
35803 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35806 msgid "A static time"
35807 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35810 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35811 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35814 msgid "Unknown Info!"
35815 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35819 msgid "Unknown action %1$s"
35820 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35825 msgstr "undefiniert"
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35828 msgid "Return[[Key]]"
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35841 msgstr "Bild runter"
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35853 msgstr "Feststelltaste"
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35856 msgid "Control[[Key]]"
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35860 msgid "Command[[Key]]"
35863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35864 msgid "Option[[Key]]"
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35868 msgid "Delete[[Key]]"
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35873 msgstr "Fn+Rücktaste"
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35881 msgstr "nicht eingestellt"
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35893 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35895 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35899 msgid "No menu entry for action %1$s"
35900 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35904 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35905 msgstr "%1$s unbekannt"
35907 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35908 msgid "Label names must be unique!"
35909 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35911 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35914 "The label %1$s already exists,\n"
35915 "it will be changed to %2$s."
35917 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35918 "sie wird zu %2$s geändert."
35920 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35921 msgid "DUPLICATE: "
35922 msgstr "DUPLIKAT: "
35924 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35925 msgid "Horizontal line"
35926 msgstr "Horizontale Linie"
35928 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35929 msgid "no more lstline delimiters available"
35930 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35932 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35933 msgid "Running out of delimiters"
35934 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35936 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35938 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35939 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35940 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35941 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35942 "must investigate!"
35944 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35945 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35946 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35947 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35948 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35950 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35951 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35952 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35954 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35957 "The following characters in one of the program listings are\n"
35958 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35960 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35961 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35962 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35965 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35966 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35968 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35970 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35971 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35975 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35978 "The following characters in one of the program listings are\n"
35979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35982 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35983 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35987 msgid "A value is expected."
35988 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35997 msgid "Unbalanced braces!"
35998 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36001 msgid "Please specify true or false."
36002 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36005 msgid "Only true or false is allowed."
36006 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36009 msgid "Please specify an integer value."
36010 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36013 msgid "An integer is expected."
36014 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36017 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36018 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36021 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36022 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36026 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36028 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36032 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36033 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36037 msgid "Please specify one of %1$s."
36038 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36042 msgid "Try one of %1$s."
36043 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36047 msgid "I guess you mean %1$s."
36048 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36052 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36053 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36057 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36058 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36062 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36064 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36068 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36069 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36073 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36076 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36077 "Teilmenge von trblTRBL"
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36081 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36082 "right, bottom left and top left corner."
36084 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36085 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36088 msgid "Previously defined color name as a string"
36089 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36092 msgid "Enter something like \\color{white}"
36093 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36096 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36097 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36101 msgid "auto, last or a number"
36102 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36107 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36108 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36109 "defining a listing inset)"
36111 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36112 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36113 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36118 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36119 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36122 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36123 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36124 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36127 msgid "default: _minted-<jobname>"
36128 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36131 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36132 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36135 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36136 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36139 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36140 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36143 msgid "A latex name such as \\small"
36144 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36147 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36148 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36151 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36152 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36156 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36157 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36158 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36160 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36161 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36162 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36166 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36167 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36170 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36171 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36174 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36175 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36178 msgid "For PHP only"
36179 msgstr "Nur für PHP"
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36182 msgid "The style used by Pygments"
36183 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36186 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36187 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36191 msgid "Enables latex code in comments"
36192 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36195 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36196 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36200 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36201 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36205 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36207 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36212 msgid "Parameter %1$s: "
36213 msgstr "Parameter: %1$s: "
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36217 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36218 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36222 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36223 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36227 msgstr "Neue Seite"
36229 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36231 msgstr "Seitenumbruch"
36233 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36235 msgstr "Seite leeren"
36237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36238 msgid "Clear Double Page"
36239 msgstr "Doppelseite leeren"
36241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36245 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36246 msgid "Nomenclature Symbol: "
36247 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36250 msgid "Description: "
36251 msgstr "Beschreibung: "
36253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36255 msgstr "Sortierung: "
36257 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36285 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36287 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36288 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36290 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36292 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36293 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36295 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36300 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36305 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36307 msgstr "Querverweis: "
36309 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36311 msgstr "(Querverweis): "
36313 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36314 msgid "Page Number"
36315 msgstr "Seitennummer"
36317 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36321 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36322 msgid "Textual Page Number"
36323 msgstr "Seitennummer in Textform"
36325 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36327 msgstr "TextSeite: "
36329 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36330 msgid "Standard+Textual Page"
36331 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36333 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36335 msgstr "Querverweis+Text: "
36337 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36338 msgid "Reference to Name"
36339 msgstr "Referenz auf Namen"
36341 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36345 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36347 msgstr "Formatiert"
36349 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36353 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36357 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36361 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36363 msgstr "Tiefgestellt"
36365 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36366 msgid "superscript"
36367 msgstr "Hochgestellt"
36369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36370 msgid "Protected Space"
36371 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36375 msgstr "Geviert-Abstand"
36377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36378 msgid "Double Quad Space"
36379 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36383 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36387 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36390 msgid "Protected Horizontal Fill"
36391 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36394 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36395 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36398 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36399 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36402 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36403 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36406 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36407 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36410 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36411 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36414 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36415 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36419 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36420 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36424 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36425 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36427 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36428 msgid "Unknown TOC type"
36429 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36431 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36432 msgid "Change tracking data incomplete"
36433 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36435 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36437 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36440 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36441 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36443 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36444 msgid "Selections not supported."
36446 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36448 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36449 msgid "Multi-column in current or destination column."
36451 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36454 msgid "Multi-row in current or destination row."
36456 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36458 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36459 msgid "Selection size should match clipboard content."
36461 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36462 "Zwischenablage überein."
36466 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36467 msgid "[contains tracked changes]"
36468 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36470 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36472 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36474 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36476 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36480 msgstr "Nicht angezeigt."
36482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36487 msgid "Converting to loadable format..."
36488 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36491 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36492 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36495 msgid "Scaling etc..."
36496 msgstr "Skaliere etc..."
36498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36499 msgid "Ready to display"
36500 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36503 msgid "No file found!"
36504 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36507 msgid "Error converting to loadable format"
36508 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36511 msgid "Error loading file into memory"
36512 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36515 msgid "Error generating the pixmap"
36516 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36522 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36523 msgid "Preview loading"
36524 msgstr "Laden der Vorschau"
36526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36527 msgid "Preview ready"
36528 msgstr "Vorschau bereit"
36530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36531 msgid "Preview failed"
36532 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36534 #: src/lyxfind.cpp:236
36535 msgid "Search error"
36536 msgstr "Fehler beim Suchen"
36538 #: src/lyxfind.cpp:236
36539 msgid "Search string is empty"
36540 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36542 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36544 "End of file reached while searching forward.\n"
36545 "Continue searching from the beginning?"
36547 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36548 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36550 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36552 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36553 "Continue searching from the end?"
36555 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36556 "Suche am Ende fortsetzen?"
36558 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36559 msgid "String not found."
36560 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36562 #: src/lyxfind.cpp:508
36563 msgid "String found."
36564 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36566 #: src/lyxfind.cpp:510
36567 msgid "String has been replaced."
36568 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36570 #: src/lyxfind.cpp:513
36572 msgid "%1$d strings have been replaced."
36573 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36575 #: src/lyxfind.cpp:3718
36576 msgid "Invalid regular expression!"
36577 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36579 #: src/lyxfind.cpp:3727
36580 msgid "One match has been replaced."
36581 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36583 #: src/lyxfind.cpp:3730
36584 msgid "Two matches have been replaced."
36585 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36587 #: src/lyxfind.cpp:3733
36589 msgid "%1$d matches have been replaced."
36590 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36592 #: src/lyxfind.cpp:3739
36593 msgid "Match not found."
36594 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36596 #: src/lyxfind.cpp:3745
36597 msgid "Match has been replaced."
36598 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36600 #: src/lyxfind.cpp:3747
36601 msgid "Match found."
36602 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36604 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
36605 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36607 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36608 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36610 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36615 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36617 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36618 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36620 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36622 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36624 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36627 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36629 msgid "Color: %1$s"
36630 msgstr "Farbe: %1$s"
36632 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36634 msgid "Decoration: %1$s"
36635 msgstr "Verzierung: %1$s"
36637 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36639 msgid "Environment: %1$s"
36640 msgstr "Umgebung: %1$s"
36642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36643 msgid "Cursor not in table"
36644 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36647 msgid "Only one row"
36648 msgstr "Nur eine Zeile"
36650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36651 msgid "Only one column"
36652 msgstr "Nur eine Spalte"
36654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36655 msgid "No hline to delete"
36656 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36659 msgid "No vline to delete"
36660 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36664 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36665 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
36672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
36673 msgid "Bad math environment"
36674 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
36678 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36679 "Change the math formula type and try again."
36681 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36682 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
36686 msgstr "Keine Nummer"
36688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36690 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36691 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
36695 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36696 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36698 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36700 msgid "Macro: %1$s"
36701 msgstr "Makro: %1$s"
36703 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36707 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36709 msgstr "Mathe-Makro"
36711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36713 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36714 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36716 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36718 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36719 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36722 msgid "create new math text environment ($...$)"
36723 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36726 msgid "entered math text mode (textrm)"
36727 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36730 msgid "Regular expression editor mode"
36731 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36735 msgid "Cannot apply %1$s here."
36736 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36738 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36739 msgid "Standard[[mathref]]"
36742 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36747 msgid "FormatRef: "
36748 msgstr "Formatiert: "
36750 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36753 msgstr "Größe: %1$s"
36755 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36757 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36758 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36760 #: src/output.cpp:37
36763 "Could not open the specified document\n"
36766 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36767 "konnte nicht geöffnet werden."
36769 #: src/output_latex.cpp:1615
36770 msgid "Error in latexParagraphs"
36771 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36773 #: src/output_latex.cpp:1616
36776 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36777 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36779 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36780 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36783 #: src/output_plaintext.cpp:146
36785 msgstr "Abstract: "
36787 #: src/output_plaintext.cpp:158
36788 msgid "References: "
36789 msgstr "Referenzen: "
36791 #: src/support/Package.cpp:169
36792 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36793 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36795 #: src/support/Package.cpp:173
36799 #: src/support/Package.cpp:528
36800 msgid "LyX binary not found"
36801 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36803 #: src/support/Package.cpp:529
36806 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36808 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36811 #: src/support/Package.cpp:648
36814 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36816 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36817 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36819 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36821 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36822 "Umgebungsvariable\n"
36823 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36826 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36827 msgid "File not found"
36828 msgstr "Datei nicht gefunden"
36830 #: src/support/Package.cpp:718
36833 "Invalid %1$s switch.\n"
36834 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36836 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36837 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36839 #: src/support/Package.cpp:745
36842 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36843 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36845 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36846 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36848 #: src/support/Package.cpp:769
36851 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36852 "%2$s is not a directory."
36854 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36855 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36857 #: src/support/Package.cpp:771
36858 msgid "Directory not found"
36859 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36861 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36866 "has not yet completed.\n"
36868 "Do you want to stop it?"
36872 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36874 "Möchten Sie ihn beenden?"
36876 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36877 msgid "Stop command?"
36878 msgstr "Befehl stoppen?"
36880 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36884 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36885 msgid "Let it &run"
36886 msgstr "&Fortfahren"
36888 #: src/support/debug.cpp:41
36889 msgid "No debugging messages"
36890 msgstr "Keine Testmeldungen"
36892 #: src/support/debug.cpp:42
36893 msgid "General information"
36894 msgstr "Allgemeine Informationen"
36896 #: src/support/debug.cpp:43
36897 msgid "Program initialisation"
36898 msgstr "Initialisierung des Programms"
36900 #: src/support/debug.cpp:44
36901 msgid "Keyboard events handling"
36902 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36904 #: src/support/debug.cpp:45
36905 msgid "GUI handling"
36906 msgstr "GUI-Aufbau"
36908 #: src/support/debug.cpp:46
36909 msgid "Lyxlex grammar parser"
36910 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36912 #: src/support/debug.cpp:47
36913 msgid "Configuration files reading"
36914 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36916 #: src/support/debug.cpp:48
36917 msgid "Custom keyboard definition"
36918 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36920 #: src/support/debug.cpp:49
36921 msgid "LaTeX generation/execution"
36922 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36924 #: src/support/debug.cpp:50
36925 msgid "Math editor"
36926 msgstr "Mathe-Editor"
36928 #: src/support/debug.cpp:51
36929 msgid "Font handling"
36930 msgstr "Schrift-Handhabung"
36932 #: src/support/debug.cpp:52
36933 msgid "Textclass files reading"
36934 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36936 #: src/support/debug.cpp:53
36937 msgid "Version control"
36938 msgstr "Versionskontrolle"
36940 #: src/support/debug.cpp:54
36941 msgid "External control interface"
36942 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36944 #: src/support/debug.cpp:55
36945 msgid "Undo/Redo mechanism"
36946 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36948 #: src/support/debug.cpp:56
36949 msgid "User commands"
36950 msgstr "Benutzerbefehle"
36952 #: src/support/debug.cpp:57
36953 msgid "The LyX Lexer"
36954 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36956 #: src/support/debug.cpp:58
36957 msgid "Dependency information"
36958 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36960 #: src/support/debug.cpp:59
36962 msgstr "LyX-Einfügungen"
36964 #: src/support/debug.cpp:60
36965 msgid "Files used by LyX"
36966 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36968 #: src/support/debug.cpp:61
36969 msgid "Workarea events"
36970 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36972 #: src/support/debug.cpp:62
36973 msgid "Clipboard handling"
36974 msgstr "Zwischenablage"
36976 #: src/support/debug.cpp:63
36977 msgid "Graphics conversion and loading"
36978 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36980 #: src/support/debug.cpp:64
36981 msgid "Change tracking"
36982 msgstr "Änderungsverfolgung"
36984 #: src/support/debug.cpp:65
36985 msgid "External template/inset messages"
36986 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36988 #: src/support/debug.cpp:66
36989 msgid "RowPainter profiling"
36990 msgstr "RowPainter-Profiling"
36992 #: src/support/debug.cpp:67
36993 msgid "Scrolling debugging"
36994 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36996 #: src/support/debug.cpp:68
36997 msgid "Math macros"
36998 msgstr "Mathe-Makros"
37000 #: src/support/debug.cpp:69
37004 #: src/support/debug.cpp:70
37005 msgid "Locale/Internationalisation"
37006 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37008 #: src/support/debug.cpp:71
37009 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37010 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37012 #: src/support/debug.cpp:72
37013 msgid "Find and replace mechanism"
37014 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37016 #: src/support/debug.cpp:73
37017 msgid "Developers' general debug messages"
37018 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37020 #: src/support/debug.cpp:74
37021 msgid "All debugging messages"
37022 msgstr "Alle Testmeldungen"
37024 #: src/support/debug.cpp:153
37026 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37027 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37029 #: src/support/lassert.cpp:60
37032 "Assertion %1$s violated in\n"
37033 "file: %2$s, line: %3$s"
37035 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37036 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37038 #: src/support/lassert.cpp:70
37040 "It should be safe to continue, but you\n"
37041 "may wish to save your work and restart LyX."
37043 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37044 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37046 #: src/support/lassert.cpp:73
37050 #: src/support/lassert.cpp:80
37052 "There has been an error with this document.\n"
37053 "LyX will attempt to close it safely."
37055 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37056 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37058 #: src/support/lassert.cpp:83
37059 msgid "Buffer Error!"
37060 msgstr "Speicherfehler!"
37062 #: src/support/lassert.cpp:90
37064 "LyX has encountered an application error\n"
37065 "and will now shut down."
37067 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37068 "und wird nun beendet."
37070 #: src/support/lassert.cpp:93
37071 msgid "Fatal Exception!"
37072 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37074 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37075 msgid "cc[[unit of measure]]"
37078 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37082 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37086 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37090 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37091 msgid "mu[[unit of measure]]"
37094 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37098 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37102 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37106 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37107 msgid "Text Width %"
37108 msgstr "Textbreite %"
37110 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37111 msgid "Column Width %"
37112 msgstr "Spaltenbreite %"
37114 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37115 msgid "Page Width %"
37116 msgstr "Seitenbreite %"
37118 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37119 msgid "Line Width %"
37120 msgstr "Zeilenbreite %"
37122 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37123 msgid "Text Height %"
37124 msgstr "Texthöhe %"
37126 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37127 msgid "Page Height %"
37128 msgstr "Seitenhöhe %"
37130 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37131 msgid "Line Distance %"
37132 msgstr "Zeilenabstand %"
37134 #: src/support/os_win32.cpp:494
37135 msgid "System file not found"
37136 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37138 #: src/support/os_win32.cpp:495
37140 "Unable to load shfolder.dll\n"
37143 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37144 "Bitte installieren."
37146 #: src/support/os_win32.cpp:500
37147 msgid "System function not found"
37148 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37150 #: src/support/os_win32.cpp:501
37152 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37153 "Don't know how to proceed. Sorry."
37155 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37156 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37158 #: src/support/userinfo.cpp:45
37159 msgid "Unknown user"
37160 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37162 #~ msgid "Version goes here"
37163 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37165 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37166 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37173 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37175 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37176 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37178 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37179 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37181 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37182 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37184 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37185 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37187 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37188 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37190 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37191 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37193 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37194 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37196 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37197 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37199 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37200 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37202 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37203 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37205 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37206 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37208 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37209 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37211 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37212 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37214 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37215 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37217 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37218 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37220 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37221 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37223 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37224 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37226 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37227 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37229 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37230 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37232 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37233 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37235 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37236 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37238 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37239 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37241 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37242 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37244 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37245 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37248 #~ msgid "LyX: %1$s"
37249 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37251 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37252 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37254 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37255 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37261 #~ msgstr "Abkürzung"
37263 #~ msgid "Citation-number"
37264 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37275 #~ msgid "Issue-number"
37276 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37278 #~ msgid "Issue-day"
37279 #~ msgstr "Ausgabetag"
37281 #~ msgid "Issue-months"
37282 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37284 #~ msgid "Section Level 1"
37285 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37287 #~ msgid "Section Level 2"
37288 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37290 #~ msgid "Section Level 3"
37291 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37293 #~ msgid "Section Level 4"
37294 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37296 #~ msgid "Section Level 5"
37297 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37299 #~ msgid "Subsubparagraph"
37300 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37302 #~ msgid "-- Header --"
37303 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37305 #~ msgid "Special-section"
37306 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37308 #~ msgid "Special-section:"
37309 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37311 #~ msgid "AGU-journal"
37312 #~ msgstr "AGU-Journal"
37314 #~ msgid "AGU-journal:"
37315 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37317 #~ msgid "Citation-number:"
37318 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37320 #~ msgid "AGU-volume"
37321 #~ msgstr "AGU-Band"
37323 #~ msgid "AGU-volume:"
37324 #~ msgstr "AGU-Band:"
37326 #~ msgid "AGU-issue"
37327 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37329 #~ msgid "AGU-issue:"
37330 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37332 #~ msgid "Index-terms"
37333 #~ msgstr "Indexterme"
37335 #~ msgid "Index-terms..."
37336 #~ msgstr "Indexterme..."
37338 #~ msgid "Index-term"
37339 #~ msgstr "Indexterm"
37341 #~ msgid "Index-term:"
37342 #~ msgstr "Indexterm:"
37344 #~ msgid "Cross-term"
37345 #~ msgstr "Kreuzterm"
37347 #~ msgid "Cross-term:"
37348 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37350 #~ msgid "Supplementary"
37351 #~ msgstr "Ergänzend"
37353 #~ msgid "Supplementary..."
37354 #~ msgstr "Ergänzend..."
37356 #~ msgid "Supp-note"
37357 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37359 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37360 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37362 #~ msgid "Cite-other"
37363 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37365 #~ msgid "Cite-other:"
37366 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37368 #~ msgid "Ident-line"
37369 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37371 #~ msgid "Ident-line:"
37372 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37375 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37377 #~ msgid "Runhead:"
37378 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37380 #~ msgid "Published-online:"
37381 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37383 #~ msgid "Citation:"
37384 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37386 #~ msgid "Posting-order"
37387 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37389 #~ msgid "Posting-order:"
37390 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37392 #~ msgid "AGU-pages"
37393 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37395 #~ msgid "AGU-pages:"
37396 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37402 #~ msgstr "Wörter:"
37404 #~ msgid "Figures:"
37405 #~ msgstr "Abbildungen:"
37408 #~ msgstr "Tabellen:"
37410 #~ msgid "Datasets"
37411 #~ msgstr "Datensätze"
37413 #~ msgid "Datasets:"
37414 #~ msgstr "Datensätze:"
37423 #~ msgstr "SS-Kode"
37425 #~ msgid "SS-Title"
37426 #~ msgstr "SS-Titel"
37428 #~ msgid "CCC-Code"
37429 #~ msgstr "CCC-Code"
37438 #~ msgstr "Orgname"
37440 #~ msgid "Postcode"
37441 #~ msgstr "Postleitzahl"
37446 #~ msgid "Authorgroup"
37447 #~ msgstr "Autorengruppe"
37449 #~ msgid "RevisionHistory"
37450 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37452 #~ msgid "Revision History"
37453 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37455 #~ msgid "Revision"
37456 #~ msgstr "Überarbeitung"
37458 #~ msgid "RevisionRemark"
37459 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37461 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37462 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37464 #~ msgid "Time[[period]]"
37465 #~ msgstr "Zeitraum"
37470 #~ msgid "DocBook|B"
37471 #~ msgstr "DocBook|B"
37473 #~ msgid "DocBook (XML)"
37474 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37476 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37477 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37479 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37480 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37482 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37483 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37485 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37486 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37488 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37489 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37491 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37492 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37495 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37497 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37498 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37501 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37504 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37505 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37507 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37508 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37511 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37512 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37514 #~ msgid "Autosave failed!"
37515 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37518 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37519 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37520 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37521 #~ "the LaTeX preamble."
37523 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37524 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37525 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37526 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37529 #~ "Changed by %1\n"
37532 #~ "Änderung durch %1\n"
37535 #~ msgid "Change made on %1\n"
37536 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37538 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37539 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37542 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37543 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37545 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37546 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37548 #~ msgid "added text"
37549 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37551 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37552 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37555 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37556 #~ "\"move backwards\""
37558 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37559 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37562 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37565 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37566 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37569 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37570 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37572 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37573 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37575 #~ msgid "Auto &begin"
37576 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37578 #~ msgid "Auto &end"
37579 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37581 #~ msgid "Cursor movement:"
37582 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37584 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37585 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37587 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37588 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37590 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37591 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37593 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37594 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37596 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37597 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37599 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37600 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37602 #~ msgid "Verbatim Input"
37603 #~ msgstr "Unformatiert"
37605 #~ msgid "Verbatim Input*"
37606 #~ msgstr "Unformatiert*"
37609 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37612 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37613 #~ "hier spezifizieren"
37615 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37616 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37618 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37619 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37621 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37622 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37624 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37625 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37627 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37628 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37630 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37631 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37633 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37634 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37636 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37637 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37639 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37640 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37642 #~ msgid "List / TOC|s"
37643 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37645 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37646 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37648 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37649 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37651 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37652 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37654 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37655 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37658 #~ msgstr "&Andere:"
37661 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37662 #~ "properly installed"
37664 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37665 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37667 #~ msgid "Theorems"
37668 #~ msgstr "Theoreme"
37670 #~ msgid "Change bars"
37671 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37676 #~ msgid "Fix LaTeX"
37677 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37682 #~ msgid "Foot to End"
37683 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37685 #~ msgid "literate"
37686 #~ msgstr "literarisch"
37688 #~ msgid "charstyles"
37689 #~ msgstr "Textstile"
37691 #~ msgid "Natbibapa"
37692 #~ msgstr "Natbibapa"
37694 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37695 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37697 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37698 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37700 #~ msgid "theorems"
37701 #~ msgstr "Theoreme"
37703 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37704 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37706 #~ msgid "Named Theorems"
37707 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37712 #~ msgid "AGU article"
37713 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37716 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37719 #~ msgstr "Bearbeiten"
37724 #~ msgid "Templates"
37725 #~ msgstr "Vorlagen"
37728 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37729 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37732 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37733 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37736 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37737 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37740 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37741 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37744 #~ msgid "LilyPond_Book"
37745 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37748 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37749 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37752 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37753 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37756 #~ msgid "PDF_Comments"
37757 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37760 #~ msgid "PDF_Form"
37761 #~ msgstr "PDF-Formular"
37764 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37765 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37768 #~ msgid "Tufte_Handout"
37769 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37772 #~ msgid "Simple_CV"
37773 #~ msgstr "Simple CV"
37776 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37777 #~ msgstr "Lebensläufe"
37780 #~ msgid "External_Material"
37781 #~ msgstr "Externes Material"
37784 #~ msgid "Tufte_Book"
37785 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37788 #~ msgid "Europe_CV"
37789 #~ msgstr "Europe CV"
37792 #~ msgid "Modern_CV"
37793 #~ msgstr "Modern CV"
37796 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37797 #~ msgstr "Europass (2013)"
37800 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37801 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37804 #~ msgid "Recipe_Book"
37805 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37808 #~ msgid "05_Contributor_List"
37809 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37812 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37813 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37816 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37817 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37820 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37821 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37824 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37825 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37828 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37829 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37832 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37833 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37836 #~ msgid "A0_Poster"
37837 #~ msgstr "A0-Poster"
37840 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37841 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37844 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37845 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37848 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37849 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37852 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37853 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37856 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37857 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37860 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37861 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37864 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37865 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37868 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37869 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37872 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37873 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37876 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37877 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37880 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37881 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37884 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37885 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37888 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37889 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37892 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37893 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37896 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37897 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37900 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37901 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37904 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37905 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37908 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37909 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37912 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37913 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37916 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37917 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37920 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37921 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37924 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37925 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37928 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37929 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37932 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37933 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37936 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37937 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37940 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37941 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37944 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37945 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37948 #~ msgid "R_Journal"
37949 #~ msgstr "The R Journal"
37952 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37953 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37956 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37957 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37959 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37960 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37962 #~ msgid "Press button to check validity..."
37964 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37966 #~ msgid "Set top line"
37967 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37969 #~ msgid "Set bottom line"
37970 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37972 #~ msgid "Set left line"
37973 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37975 #~ msgid "Character set"
37976 #~ msgstr "Zeichensatz"
37978 #~ msgid "&Subject:"
37979 #~ msgstr "&Betreff:"
37981 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37982 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37985 #~ msgstr "Aktiviert"
37988 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37989 #~ "quality of fonts"
37991 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37992 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37994 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37996 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38000 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38002 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38003 #~ "und Mac erhöhen kann."
38012 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38013 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38017 #~ msgstr "Springerzug"
38021 #~ msgstr "Marke ein"
38024 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38025 #~ msgstr "Schachbrett"
38028 #~ msgid "RestoreChessboard"
38029 #~ msgstr "Schachbrett"
38032 #~ msgid "Restore FEN"
38033 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38035 #~ msgid "&Date format:"
38036 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38038 #~ msgid "Date format for strftime output"
38039 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38042 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38043 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38045 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38046 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38048 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38049 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38051 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38052 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38055 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38057 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38058 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38060 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38061 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38063 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38064 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38066 #~ msgid "Browse your local directory"
38067 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38070 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38072 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38073 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38082 #~ msgstr "Klasse|K"
38084 #~ msgid "File Revision|R"
38085 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38087 #~ msgid "Tree Revision|T"
38088 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38090 #~ msgid "Revision Author|A"
38091 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38093 #~ msgid "Revision Date|D"
38094 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38096 #~ msgid "Revision Time|i"
38097 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38099 #~ msgid "LyX Version|X"
38100 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38102 #~ msgid "Document Info|D"
38103 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38105 #~ msgid "Info Inset Settings"
38106 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38108 #~ msgid "Information Name:"
38109 #~ msgstr "Informationsname:"
38111 #~ msgid "Information Type"
38112 #~ msgstr "Informationstyp"
38115 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38116 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38118 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38119 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38120 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38123 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38126 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38129 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38130 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38132 #~ msgid "Begin frontmatter"
38133 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38135 #~ msgid "EndFrontmatter"
38136 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38138 #~ msgid "End frontmatter"
38139 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38141 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38142 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38145 #~ msgstr "unbekannt"
38147 #~ msgid "shortcut"
38148 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38150 #~ msgid "shortcuts"
38151 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38163 #~ msgstr "Piktogramm"
38166 #~ msgstr "Speicher"
38169 #~ msgstr "lyxinfo"
38172 #~ msgstr "&Übernehmen"
38174 #~ msgid "Insert the delimiters"
38175 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38178 #~ msgstr "&Einfügen"
38180 #~ msgid "Forma&t:"
38181 #~ msgstr "&Format:"
38183 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38184 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38187 #~ msgstr "&Zentriert"
38189 #~ msgid "&Phantom"
38190 #~ msgstr "&Phantom"
38192 #~ msgid "Close this dialog"
38193 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38195 #~ msgid "Da&tabases"
38196 #~ msgstr "&Datenbanken"
38198 #~ msgid "Springer cl2emult"
38199 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38201 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38202 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38204 #~ msgid "Springer SV Mono"
38205 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38207 #~ msgid "Springer SV Mult"
38208 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38210 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38211 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38214 #~ msgid "Class Defaults"
38215 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38217 #~ msgid "Class default"
38218 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38220 #~ msgid "Use &default placement"
38221 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38223 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38224 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38226 #~ msgid "Capitalize|a"
38227 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38229 #~ msgid "Float Placement"
38230 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38232 #~ msgid "Text Style|x"
38233 #~ msgstr "Textstil|x"
38235 #~ msgid "Text Style|T"
38236 #~ msgstr "Textstil|T"
38238 #~ msgid "Apply last"
38239 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38241 #~ msgid "Character Styles"
38242 #~ msgstr "Textstile"
38244 #~ msgid "Text style"
38245 #~ msgstr "Textstil"
38247 #~ msgid "Text Style"
38248 #~ msgstr "Textstil"
38250 #~ msgid "&Language"
38251 #~ msgstr "S&prache"
38253 #~ msgid "Never Toggled"
38254 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38256 #~ msgid "Other font settings"
38257 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38259 #~ msgid "Always Toggled"
38260 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38263 #~ msgstr "&Diverses:"
38265 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38266 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38268 #~ msgid "&Toggle all"
38269 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38271 #~ msgid "Underbar"
38272 #~ msgstr "Unterstrichen"
38274 #~ msgid "Double underbar"
38275 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38277 #~ msgid "Wavy underbar"
38278 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38280 #~ msgid "Cross out"
38281 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38283 #~ msgid "No color"
38284 #~ msgstr "Keine Farbe"
38287 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38290 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38291 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38293 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38294 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38297 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38298 #~ "recommended for non-English languages."
38300 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38301 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38303 #~ msgid "Nothing to index!"
38304 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38306 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38307 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38309 #~ msgid "None (no fontenc)"
38310 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38312 #~ msgid "C&aption:"
38313 #~ msgstr "Le&gende:"
38316 #~ msgstr "&Marke:"
38319 #~ msgstr " et al."
38321 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38324 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38327 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38351 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38352 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38354 #~ msgid "for this version of LyX."
38355 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38357 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38358 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38360 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38361 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38363 #~ msgid "Documents|#o#O"
38364 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38366 #~ msgid "Templates|#T#t"
38367 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38369 #~ msgid "Examples|#E#e"
38370 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38373 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38374 #~ "for en- and em-dashes"
38376 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38377 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38379 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38380 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38382 #~ msgid "&Clipping"
38383 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38385 #~ msgid "Caption: "
38386 #~ msgstr "Legende: "
38388 #~ msgid "Author Note: "
38389 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38391 #~ msgid "ACM Volume: "
38392 #~ msgstr "ACM-Band: "
38394 #~ msgid "ACM Number: "
38395 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38397 #~ msgid "ACM Article: "
38398 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38400 #~ msgid "ACM Year: "
38401 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38403 #~ msgid "ACM Month: "
38404 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38406 #~ msgid "ACM ISBN: "
38407 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38412 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38413 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38415 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38416 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38418 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38419 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38421 #~ msgid "Use &minted"
38422 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38424 #~ msgid "Number floats by chapter"
38425 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38427 #~ msgid "Number floats by section"
38428 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38431 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38432 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38435 #~ "An Inkscape figure.\n"
38436 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38437 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38438 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38439 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38440 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38441 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38443 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38444 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38445 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38446 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38447 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38449 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38451 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38452 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38455 #~ msgid "&Zoom %:"
38456 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38458 #~ msgid "Missing included file"
38459 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38461 #~ msgid "Included in TOC"
38462 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38468 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38471 #~ msgstr "&E-Mail"
38476 #~ msgid "&Description:"
38477 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38480 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38481 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38484 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38485 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38486 #~ "weggelassen:\n"
38490 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38491 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38494 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38496 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38497 #~ "weggelassen:\n"
38500 #~ msgid "External material"
38501 #~ msgstr "Externes Material"
38507 #~ msgid "Sty&le engine:"
38508 #~ msgstr "&Programm:"
38510 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38511 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38513 #~ msgid "&Default (numerical)"
38514 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38517 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38518 #~ "parameters in document class options."
38520 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38521 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38524 #~ msgstr "&Natbib"
38526 #~ msgid "Natbib &style:"
38527 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38529 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38530 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38532 #~ msgid "&Jurabib"
38533 #~ msgstr "&Jurabib"
38535 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38536 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38538 #~ msgid "Databa&ses"
38539 #~ msgstr "Daten&banken"
38541 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38542 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38544 #~ msgid "Default (basic)"
38545 #~ msgstr "Standard (basic)"
38547 #~ msgid "Citation engine"
38548 #~ msgstr "Literatursystem"
38551 #~ msgstr "Jurabib"
38556 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38557 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38559 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38560 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38563 #~ msgstr "&Größe:"
38565 #~ msgid "``text''"
38568 #~ msgid "''text''"
38571 #~ msgid ",,text``"
38574 #~ msgid ",,text''"
38577 #~ msgid "<<text>>"
38580 #~ msgid ">>text<<"
38583 #~ msgid "\"text\""
38584 #~ msgstr "\"Text\""
38586 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38587 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38589 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38590 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38592 #~ msgid "Character: "
38593 #~ msgstr "Zeichen: "
38595 #~ msgid "Code Point: "
38596 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38598 #~ msgid "frame of button"
38599 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38601 #~ msgid "Example:"
38602 #~ msgstr "Beispiel:"
38604 #~ msgid "Examples:"
38605 #~ msgstr "Beispiele:"
38607 #~ msgid "Subexample:"
38608 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38610 #~ msgid "Source Pane|S"
38611 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38616 #~ msgid "LaTeX Source"
38617 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38619 #~ msgid "DocBook Source"
38620 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38622 #~ msgid "Literate Source"
38623 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38625 #~ msgid "La&bels in:"
38626 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38628 #~ msgid "&References"
38629 #~ msgstr "&Verweise"
38631 #~ msgid "Fil&ter:"
38632 #~ msgstr "Fil&ter:"
38634 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38635 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38638 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38639 #~ "sensitive option is checked)"
38641 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38642 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38645 #~ msgstr "&Sortieren"
38647 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38648 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38650 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38651 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38653 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38654 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38656 #~ msgid "Jump back"
38657 #~ msgstr "Springe zurück"
38659 #~ msgid "Jump to label"
38660 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38662 #~ msgid "Text to place before citation"
38663 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38665 #~ msgid "Text to place after citation"
38666 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38668 #~ msgid "List all authors"
38669 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38671 #~ msgid "Enter the text to search for"
38672 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38674 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38675 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38677 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38678 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38680 #~ msgid "&Search Citation"
38681 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38683 #~ msgid "Searc&h:"
38684 #~ msgstr "S&uchen:"
38686 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38688 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38689 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38692 #~ msgstr "&Suchen"
38694 #~ msgid "Search &field:"
38695 #~ msgstr "Such&feld:"
38697 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38698 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38700 #~ msgid "&Full author list"
38701 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38706 #~ msgid " (version control, locking)"
38707 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38709 #~ msgid " (version control)"
38710 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38712 #~ msgid " (changed)"
38713 #~ msgstr " (geändert)"
38715 #~ msgid " (read only)"
38716 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38719 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38720 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38721 #~ "Use the OS native format."
38723 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38724 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38725 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38726 #~ "Betriebssystems."
38728 #~ msgid "Conversion Failed!"
38729 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38731 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38732 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38734 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38735 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38737 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38738 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38741 #~ "Today's date.\n"
38742 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38744 #~ "Das heutige Datum.\n"
38745 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38750 #~ msgid "svgz|SVG"
38751 #~ msgstr "svgz|SVG"
38753 #~ msgid "Plain text (image)"
38754 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38756 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38757 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38759 #~ msgid "date command"
38760 #~ msgstr "date-Befehl"
38762 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38763 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38765 #~ msgid "Change: "
38766 #~ msgstr "Änderung: "
38775 #~ msgstr "Undef.: "
38777 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38778 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38780 #~ msgid "Author running head"
38781 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38783 #~ msgid "Author running head:"
38784 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38786 #~ msgid "Title running head"
38787 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38789 #~ msgid "Title running head:"
38790 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38792 #~ msgid "Keypoints"
38793 #~ msgstr "Schlagwörter"
38795 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38796 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38798 #~ msgid "DVI-PS Options"
38799 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38801 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38802 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38804 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38806 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38808 #~ msgid "&Longtable"
38809 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38811 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38812 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38814 #~ msgid "Top Line|n"
38815 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38817 #~ msgid "Bottom Line|i"
38818 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38820 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38821 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38823 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38824 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38826 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38827 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38829 #~ msgid "Open Navigator..."
38830 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38832 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38833 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38835 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38836 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38838 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38839 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38841 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38842 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38847 #~ msgid "Page number to print from"
38848 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38850 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38853 #~ msgid "Page number to print to"
38854 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38856 #~ msgid "Print all pages"
38857 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38862 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38863 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38865 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38866 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38868 #~ msgid "Print in reverse order"
38869 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38871 #~ msgid "Re&verse order"
38872 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38875 #~ msgstr "Kopie&n"
38877 #~ msgid "Number of copies"
38878 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38880 #~ msgid "Collate copies"
38881 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38883 #~ msgid "&Collate"
38884 #~ msgstr "&Sortieren"
38886 #~ msgid "Send output to the printer"
38887 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38889 #~ msgid "P&rinter:"
38890 #~ msgstr "D&rucker:"
38892 #~ msgid "Send output to the given printer"
38893 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38895 #~ msgid "Send output to a file"
38896 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38898 #~ msgid "Printer Command Options"
38899 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38901 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38902 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38904 #~ msgid "Option used to print to a file."
38905 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38907 #~ msgid "Print to &file:"
38908 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38910 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38911 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38913 #~ msgid "Set &printer:"
38914 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38916 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38917 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38919 #~ msgid "Spool &printer:"
38920 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38923 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38925 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38926 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38928 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38929 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38931 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38932 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38934 #~ msgid "Re&verse pages:"
38935 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38937 #~ msgid "&Number of copies:"
38938 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38940 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38941 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38943 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38944 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38946 #~ msgid "Co&llated:"
38947 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38949 #~ msgid "Pa&ge range:"
38950 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38952 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38953 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38955 #~ msgid "&Odd pages:"
38956 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38958 #~ msgid "&Even pages:"
38959 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38961 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38963 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38965 #~ msgid "E&xtra options:"
38966 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38968 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38969 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38972 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38973 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38974 #~ "your printers."
38976 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38977 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38978 #~ "Drucker installiert haben."
38980 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38981 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38983 #~ msgid "Name of the default printer"
38984 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38986 #~ msgid "Default &printer:"
38987 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38989 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38990 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38992 #~ msgid "Print...|P"
38993 #~ msgstr "Drucken...|D"
38995 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38996 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38999 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39000 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39002 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39003 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39005 #~ msgid "Print document failed"
39006 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39008 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39009 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39011 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39012 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39014 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39015 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39017 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39018 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39020 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39021 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39024 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39025 #~ "environment variable PRINTER."
39027 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39028 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39030 #~ msgid "The option to print only even pages."
39031 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39034 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39035 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39037 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39038 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39039 #~ "druckenden DVI-Datei."
39041 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39042 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39044 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39045 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39047 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39049 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39051 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39052 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39055 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39056 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39057 #~ "and arguments."
39059 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39060 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39061 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39064 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39065 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39067 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39068 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39070 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39071 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39073 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39075 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39078 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39081 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39082 #~ "explizit angeben soll."
39084 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39085 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39088 #~ msgstr "Drucker"
39090 #~ msgid "Print Document"
39091 #~ msgstr "Dokument drucken"
39093 #~ msgid "Print to file"
39094 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39096 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39097 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39100 #~ msgstr "Schwarz"
39111 #~ msgid "Darkgray"
39112 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39120 #~ msgid "Lightgray"
39121 #~ msgstr "Hellgrau"
39124 #~ msgstr "Limette"
39127 #~ msgstr "Magenta"
39130 #~ msgstr "Olivgrün"
39148 #~ msgstr "Violett"
39156 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39157 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39159 #~ msgid "Supported box types"
39160 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39162 #~ msgid "Unknown document class"
39163 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39165 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39167 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39169 #~ msgid "Included File Invalid"
39170 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39173 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39175 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39177 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39179 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39184 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39185 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39187 #~ msgid "Forward search"
39188 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39190 #~ msgid "Document &class"
39191 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39193 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39194 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39198 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39201 #~ msgid "&Vertical factor:"
39202 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39205 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39206 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39209 #~ msgid "&Rotation:"
39210 #~ msgstr "Notation"
39212 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39213 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39216 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39218 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39219 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39221 #~ msgid "Enable &RTL support"
39222 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39227 #~ msgid "EndOfSlide"
39228 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39230 #~ msgid "--Separator--"
39231 #~ msgstr "--Trenner--"
39233 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39234 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39236 #~ msgid "TeX Code|X"
39237 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39239 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39240 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39245 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39246 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39248 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39249 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39251 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39252 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39254 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39255 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39257 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39258 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39261 #~ msgstr "&Bereich"
39263 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39264 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39266 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39267 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39269 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39270 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39272 #~ msgid "Split Environment|l"
39273 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39275 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39276 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39278 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39279 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39281 #~ msgid "report (R Journal)"
39282 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39284 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39285 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39287 #~ msgid "Alternative theorem string"
39288 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39290 #~ msgid "Key Words."
39291 #~ msgstr "Schlagwörter."
39293 #~ msgid "Multilingual captions"
39294 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39297 #~ msgstr "Ausschuss"
39299 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39300 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39302 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39303 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39305 #~ msgid "End Multiple Columns"
39306 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39308 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39309 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39311 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39315 #~ msgstr "&Primäre:"
39317 #~ msgid "Memory problem"
39318 #~ msgstr "Speicherproblem"
39320 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39321 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39323 #~ msgid "List of Graphics"
39324 #~ msgstr "Grafiken"
39326 #~ msgid "List of Equations"
39327 #~ msgstr "Gleichungen"
39329 #~ msgid "List of Index Entries"
39330 #~ msgstr "Stichwörter"
39332 #~ msgid "List of Marginal notes"
39333 #~ msgstr "Randnotizen"
39335 #~ msgid "List of Notes"
39336 #~ msgstr "Notizen"
39338 #~ msgid "List of Citations"
39339 #~ msgstr "Literaturverweise"
39341 #~ msgid "List of Branches"
39344 #~ msgid "List of Changes"
39345 #~ msgstr "Änderungen"
39347 #~ msgid "elsewhere"
39348 #~ msgstr "woanders"
39350 #~ msgid "Deprecated Styles"
39351 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39353 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39354 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39356 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39357 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39359 #~ msgid "EndFrame"
39360 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39362 #~ msgid "________________________________"
39363 #~ msgstr "________________________________"
39365 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39366 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39368 #~ msgid "Automatic help"
39369 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39372 #~ msgstr "Sitzung"
39374 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39375 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39377 #~ msgid "Use ams&math package"
39378 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39380 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39381 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39383 #~ msgid "Use amssymb package"
39384 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39386 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39387 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39389 #~ msgid "Use &esint package"
39390 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39392 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39393 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39395 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39396 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39398 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39399 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39401 #~ msgid "Use mathtools package"
39402 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39404 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39405 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39407 #~ msgid "Use mh&chem package"
39408 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39410 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39411 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39413 #~ msgid "Use stackrel package"
39414 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39416 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39417 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39419 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39420 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39422 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39423 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39425 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39426 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39428 #~ msgid "Close Section"
39429 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39431 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39432 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39434 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39435 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39437 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39438 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39441 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39442 #~ "actually to print."
39444 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39445 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39447 #~ msgid "Maintext"
39448 #~ msgstr "Haupttext"
39450 #~ msgid "institute mark"
39451 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39453 #~ msgid "Make letter title"
39454 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39456 #~ msgid "Initial Option"
39457 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39459 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39460 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39462 #~ msgid "Settings...|g"
39463 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39465 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39466 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39468 #~ msgid "AMS arrows"
39469 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39471 #~ msgid "AMS relations"
39472 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39474 #~ msgid "AMS operators"
39475 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39477 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39478 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39480 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39481 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39483 #~ msgid "AMS Arrows"
39484 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39486 #~ msgid "AMS Relations"
39487 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39489 #~ msgid "AMS Operators"
39490 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39492 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39493 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39495 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39496 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39498 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39499 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39501 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39502 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39504 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39506 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39507 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39509 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39511 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39514 #~ msgid "Fig. ---"
39515 #~ msgstr "Abb. ---"
39517 #~ msgid "Captionabove"
39518 #~ msgstr "Legende oben"
39520 #~ msgid "Captionbelow"
39521 #~ msgstr "Legende unten"
39523 #~ msgid "Table Caption"
39524 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39526 #~ msgid "Multilingual caption:"
39527 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39529 #~ msgid "Ligature Break"
39530 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39532 #~ msgid "Ellipsis"
39533 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39535 #~ msgid "Hyphenation Point"
39536 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39538 #~ msgid "Breakable Slash"
39539 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39541 #~ msgid "Protected Hyphen"
39542 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39544 #~ msgid "Noweb Article"
39545 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39547 #~ msgid "Noweb Book"
39548 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39550 #~ msgid "Computing Review Categories"
39551 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39553 #~ msgid "Institute mark"
39554 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39557 #~ msgstr "Leerraum"
39560 #~ msgstr "Leerraum:"
39565 #~ msgid "Braille Manual|B"
39566 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39568 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39569 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39571 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39572 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39574 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39575 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39577 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39578 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39580 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39581 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39583 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39584 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39586 #~ msgid "View Outline|u"
39587 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39590 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39592 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39596 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39599 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39600 #~ "Fenster angewandt: "
39603 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39604 #~ "active window: "
39606 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39607 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39610 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39612 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39613 #~ "Fenster angewandt: "
39615 #~ msgid "%1$s%2$s"
39616 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39618 #~ msgid " (unknown)"
39619 #~ msgstr " (unbekannt)"
39621 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39622 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39625 #~ msgstr "Latein an"
39627 #~ msgid "Latin on"
39628 #~ msgstr "Latein an"
39630 #~ msgid "LatinOff"
39631 #~ msgstr "Latein aus"
39633 #~ msgid "Latin off"
39634 #~ msgstr "Latein aus"
39636 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39637 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39642 #~ msgid "Table w&idth:"
39643 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39645 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39646 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39648 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39649 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39651 #~ msgid "Rotate cell"
39652 #~ msgstr "Zelle drehen"
39657 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39658 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39660 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39661 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39663 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39664 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39666 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39668 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39670 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39671 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39673 #~ msgid "&Output Format:"
39674 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39682 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39683 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39685 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39686 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39688 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39689 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39691 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39692 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39694 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39695 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39697 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39698 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39700 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39701 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39703 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39704 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39706 #~ msgid "Remark \\theremark"
39707 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39709 #~ msgid "Case \\thecase"
39710 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39712 #~ msgid "Question \\thequestion"
39713 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39715 #~ msgid "Note \\thenote"
39716 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39718 #~ msgid "Specify the default paper size."
39719 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39722 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39723 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39725 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39726 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39728 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39729 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39731 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39732 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39734 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39735 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39737 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39738 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39740 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39741 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39746 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39747 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39749 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39750 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39752 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39753 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39758 #~ msgid "\\thesol"
39759 #~ msgstr "\\thesol"
39761 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39762 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39765 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39766 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39767 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39769 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39770 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39771 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39774 #~ msgstr "Schritt"
39776 #~ msgid "Step \\thestep."
39777 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39779 #~ msgid "Appendices Section"
39780 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39782 #~ msgid "--- Appendices ---"
39783 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39785 #~ msgid "Preface:"
39786 #~ msgstr "Vorwort:"
39788 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39789 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39791 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39792 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39795 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39797 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39798 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39800 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39801 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39804 #~ msgid "Itemizef"
39805 #~ msgstr "Auflistung"
39808 #~ msgid "Itemizedd"
39809 #~ msgstr "Auflistung"
39811 #~ msgid "Layout|L"
39812 #~ msgstr "Format|F"
39814 #~ msgid "Documents|D"
39815 #~ msgstr "Dokumente|k"
39817 #~ msgid "New from Template...|T"
39818 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39820 #~ msgid "Revert|R"
39821 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39824 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39827 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39830 #~ msgstr "Einfügen|E"
39832 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39833 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39835 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39836 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39838 #~ msgid "Tabular|T"
39839 #~ msgstr "Tabelle|T"
39841 #~ msgid "Thesaurus..."
39842 #~ msgstr "Thesaurus..."
39844 #~ msgid "Statistics...|i"
39845 #~ msgstr "Statistik...|i"
39847 #~ msgid "Change Tracking|g"
39848 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39850 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39851 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39853 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39854 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39856 #~ msgid "Line Bottom|B"
39857 #~ msgstr "Linie unten|e"
39859 #~ msgid "Line Left|L"
39860 #~ msgstr "Linie links|i"
39862 #~ msgid "Delete Row|w"
39863 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39865 #~ msgid "Copy Row"
39866 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39868 #~ msgid "Swap Rows"
39869 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39871 #~ msgid "Delete Column|D"
39872 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39874 #~ msgid "Copy Column"
39875 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39877 #~ msgid "Swap Columns"
39878 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39880 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39881 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39883 #~ msgid "Alignment|A"
39884 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39886 #~ msgid "Add Row|R"
39887 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39889 #~ msgid "Add Column|C"
39890 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39898 #~ msgid "Mathematica"
39899 #~ msgstr "Mathematica"
39901 #~ msgid "Maple, simplify"
39902 #~ msgstr "Maple, simplify"
39904 #~ msgid "Maple, factor"
39905 #~ msgstr "Maple, factor"
39907 #~ msgid "Maple, evalm"
39908 #~ msgstr "Maple, evalm"
39910 #~ msgid "Maple, evalf"
39911 #~ msgstr "Maple, evalf"
39913 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39914 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39916 #~ msgid "Align Environment|A"
39917 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39919 #~ msgid "AlignAt Environment"
39920 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39922 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39923 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39925 #~ msgid "Multline Environment"
39926 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39928 #~ msgid "Special Character|S"
39929 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39931 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39932 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39934 #~ msgid "Index Entry|I"
39935 #~ msgstr "Stichwort|S"
39937 #~ msgid "URL...|U"
39938 #~ msgstr "URL...|U"
39940 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39941 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39943 #~ msgid "TeX Code|T"
39944 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39946 #~ msgid "Minipage|p"
39947 #~ msgstr "Minipage|p"
39949 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39950 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39952 #~ msgid "Floats|a"
39953 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39955 #~ msgid "Include File...|d"
39956 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39958 #~ msgid "Insert File|e"
39959 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39961 #~ msgid "External Material...|x"
39962 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39964 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39965 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39967 #~ msgid "Protected Space|r"
39968 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39970 #~ msgid "Vertical Space..."
39971 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39973 #~ msgid "Protected Dash|D"
39974 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39976 #~ msgid "Single Quote|Q"
39977 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39979 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39980 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39982 #~ msgid "Horizontal Line"
39983 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39985 #~ msgid "Font Change|o"
39986 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39988 #~ msgid "Math Normal Font"
39989 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39991 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39992 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39994 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39995 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39997 #~ msgid "Math Roman Family"
39998 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40000 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40001 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40003 #~ msgid "Math Bold Series"
40004 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40006 #~ msgid "Text Normal Font"
40007 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40009 #~ msgid "Floatflt Figure"
40010 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40012 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40013 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40015 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40016 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40018 #~ msgid "Character...|C"
40019 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40021 #~ msgid "Paragraph...|P"
40022 #~ msgstr "Absatz...|A"
40024 #~ msgid "Document...|D"
40025 #~ msgstr "Dokument...|D"
40027 #~ msgid "Tabular...|T"
40028 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40030 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40031 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40033 #~ msgid "Noun Style|N"
40034 #~ msgstr "Eigenname|E"
40036 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40037 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40039 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40040 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40042 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40043 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40045 #~ msgid "Update|U"
40046 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40048 #~ msgid "TeX Information|X"
40049 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40051 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40052 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40054 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40055 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40057 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40058 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40060 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40061 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40063 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40064 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40066 #~ msgid "Extended Features|E"
40067 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40069 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40070 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40072 #~ msgid "Preferences..."
40073 #~ msgstr "Einstellungen..."
40075 #~ msgid "Quit LyX"
40076 #~ msgstr "LyX beenden"
40078 #~ msgid "%1$d words checked."
40079 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40081 #~ msgid "One word checked."
40082 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40084 #~ msgid "Spelling check completed"
40085 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40088 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40090 #~ msgid "&Command:"
40091 #~ msgstr "&Befehl:"
40093 #~ msgid "Search text is empty!"
40094 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40097 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40098 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40099 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40101 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40102 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40103 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40104 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40106 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40108 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40109 #~ "Benutzerdefiniert"."
40111 #~ msgid "Affilation:"
40112 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40114 #~ msgid "DockWidget"
40115 #~ msgstr "DockWidget"
40117 #~ msgid "greyedout"
40118 #~ msgstr "Grauschrift"
40120 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40121 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40126 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40127 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40129 #~ msgid "misspelled marking"
40130 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40133 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40134 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40135 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40136 #~ "%[[, %pages%]]}."
40138 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40139 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40140 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40141 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40143 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40144 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40146 #~ msgid "Use &XeTeX"
40147 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40149 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40150 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40152 #~ msgid "&Use babel"
40153 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40155 #~ msgid "Flex:Institute"
40156 #~ msgstr "Flex:Institut"
40158 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40159 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40165 #~ msgstr "Zeichnung"
40170 #~ msgid "Flex:Alert"
40171 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40173 #~ msgid "Flex:Structure"
40174 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40176 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40177 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40179 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40180 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40182 #~ msgid "Flex:Firstname"
40183 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40185 #~ msgid "Flex:Fname"
40186 #~ msgstr "Flex:FName"
40188 #~ msgid "Flex:Surname"
40189 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40191 #~ msgid "Flex:Filename"
40192 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40194 #~ msgid "Flex:Literal"
40195 #~ msgstr "Flex:Literal"
40197 #~ msgid "Flex:Emph"
40198 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40200 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40201 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40203 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40204 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40206 #~ msgid "Flex:Volume"
40207 #~ msgstr "Flex:Band"
40209 #~ msgid "Flex:Day"
40210 #~ msgstr "Flex:Tag"
40212 #~ msgid "Flex:Month"
40213 #~ msgstr "Flex:Monat"
40215 #~ msgid "Flex:Year"
40216 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40218 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40219 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40221 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40222 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40224 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40225 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40227 #~ msgid "Flex:ISSN"
40228 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40230 #~ msgid "Flex:CODEN"
40231 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40233 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40234 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40236 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40237 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40239 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40240 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40242 #~ msgid "Flex:Code"
40243 #~ msgstr "Flex:Code"
40245 #~ msgid "Flex:Dscr"
40246 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40248 #~ msgid "Flex:Keyword"
40249 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40251 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40252 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40254 #~ msgid "Flex:Orgname"
40255 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40257 #~ msgid "Flex:Street"
40258 #~ msgstr "Flex:Straße"
40260 #~ msgid "Flex:City"
40261 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40263 #~ msgid "Flex:State"
40264 #~ msgstr "Flex:Staat"
40266 #~ msgid "Flex:Postcode"
40267 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40269 #~ msgid "Flex:Country"
40270 #~ msgstr "Flex:Land"
40272 #~ msgid "Flex:Directory"
40273 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40275 #~ msgid "Flex:Email"
40276 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40278 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40279 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40281 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40282 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40284 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40285 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40287 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40288 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40290 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40291 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40293 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40294 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40299 #~ msgid "Note:Note"
40300 #~ msgstr "Element:Notiz"
40302 #~ msgid "Note:Greyedout"
40303 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40305 #~ msgid "Box:Shaded"
40306 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40309 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40311 #~ msgid "Info:menu"
40312 #~ msgstr "Info:Menü"
40314 #~ msgid "Info:shortcut"
40315 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40317 #~ msgid "Info:shortcuts"
40318 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40320 #~ msgid "Flex:Endnote"
40321 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40323 #~ msgid "Flex:Initial"
40324 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40326 #~ msgid "Flex:Glosse"
40327 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40329 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40330 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40332 #~ msgid "Flex:Expression"
40333 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40335 #~ msgid "Flex:Concepts"
40336 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40338 #~ msgid "Flex:Meaning"
40339 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40341 #~ msgid "Flex:Noun"
40342 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40344 #~ msgid "Flex:Strong"
40345 #~ msgstr "Flex:Stark"
40348 #~ msgstr "Norwegisch"
40351 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40353 #~ msgid "file[[scope]]"
40354 #~ msgstr "der Datei"
40356 #~ msgid "master document[[scope]]"
40357 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40359 #~ msgid "open files[[scope]]"
40360 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40362 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40363 #~ msgstr "der Handbücher"
40366 #~ msgid "Keywordsr"
40367 #~ msgstr "Schlagwörter"
40369 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40370 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40372 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40373 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40376 #~ msgid "<Gui Name>"
40377 #~ msgstr "Vorname"
40379 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40380 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40382 #~ msgid "Vert. Phantom"
40383 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40385 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40386 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40388 #~ msgid "Successful "
40389 #~ msgstr "Erfolgreich "
40391 #~ msgid "Current ¶graph"
40392 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40394 #~ msgid "A&vailable indices:"
40395 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40397 #~ msgid "All indices"
40398 #~ msgstr "Alle Indexe"
40404 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40405 #~ "lyx2lyx script."
40407 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40408 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40411 #~ "The specified document\n"
40413 #~ "could not be read."
40415 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40417 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40419 #~ msgid "Could not read document"
40420 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40422 #~ msgid "Cannot view URL"
40423 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40425 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40426 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40428 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40429 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40434 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40435 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40437 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40438 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40440 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40441 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40443 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40444 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40446 #~ msgid "Element:Firstname"
40447 #~ msgstr "Element: Vorname"
40449 #~ msgid "Element:Fname"
40450 #~ msgstr "Element: FName"
40452 #~ msgid "Element:Filename"
40453 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40455 #~ msgid "Element:Citation-number"
40456 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40458 #~ msgid "Element:Issue-number"
40459 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40461 #~ msgid "Element:Issue-day"
40462 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40464 #~ msgid "Element:Issue-months"
40465 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40467 #~ msgid "Element:SS-Title"
40468 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40470 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40471 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40473 #~ msgid "Element:Postcode"
40474 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40476 #~ msgid "Element:Directory"
40477 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40479 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40480 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40482 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40483 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40485 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40486 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40488 #~ msgid "Custom:Endnote"
40489 #~ msgstr "Endnote"
40491 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40492 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40494 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40495 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40497 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40498 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40500 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40501 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40503 #~ msgid "CharStyle:Code"
40504 #~ msgstr "Textstil: Code"
40506 #~ msgid "FrmtRef: "
40507 #~ msgstr "FrmtRef: "
40509 #~ msgid "Middle|d"
40510 #~ msgstr "Mitte|M"
40512 #~ msgid "top/bottom line"
40513 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40515 #~ msgid "Decimal point:"
40516 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40518 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40519 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40521 #~ msgid "Screen &DPI:"
40522 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40525 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40526 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40528 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40529 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40531 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40532 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40534 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40535 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40537 #~ msgid "Publisher ID"
40538 #~ msgstr "Publikations-ID"
40543 #~ msgid "TheoremTemplate"
40544 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40546 #~ msgid "Theorem #:"
40547 #~ msgstr "Theorem #:"
40549 #~ msgid "Lemma #:"
40550 #~ msgstr "Lemma #:"
40552 #~ msgid "Corollary #:"
40553 #~ msgstr "Korollar #:"
40555 #~ msgid "Proposition #:"
40556 #~ msgstr "Satz #:"
40558 #~ msgid "Conjecture #:"
40559 #~ msgstr "Vermutung #:"
40561 #~ msgid "Criterion #:"
40562 #~ msgstr "Kriterium #:"
40565 #~ msgstr "Fakt #:"
40567 #~ msgid "Axiom #:"
40568 #~ msgstr "Axiom #:"
40570 #~ msgid "Definition #:"
40571 #~ msgstr "Definition #:"
40573 #~ msgid "Example #:"
40574 #~ msgstr "Beispiel #:"
40576 #~ msgid "Problem #:"
40577 #~ msgstr "Problem #:"
40579 #~ msgid "Exercise #:"
40580 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40582 #~ msgid "Remark #:"
40583 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40585 #~ msgid "Claim #:"
40586 #~ msgstr "Behauptung #:"
40589 #~ msgstr "Notiz #:"
40591 #~ msgid "Notation #:"
40592 #~ msgstr "Notation #:"
40595 #~ msgstr "Fall #:"
40597 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40598 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40601 #~ msgid "Overwrite all files?"
40602 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40605 #~ msgid "Continue &asking"
40606 #~ msgstr "Fortfahrend"
40608 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40609 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40611 #~ msgid "Thin space"
40612 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40614 #~ msgid "Medium space"
40615 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40617 #~ msgid "Thick space"
40618 #~ msgstr "Großer Abstand"
40620 #~ msgid "Negative thin space"
40621 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40623 #~ msgid "Negative medium space"
40624 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40626 #~ msgid "Negative thick space"
40627 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40629 #~ msgid "Inter-word space"
40630 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40632 #~ msgid "Date format"
40633 #~ msgstr "Datumsformat"
40635 #~ msgid "Unknown buffer info"
40636 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40638 #~ msgid "QQuad Space"
40639 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40641 #~ msgid "Preview\t"
40642 #~ msgstr "Vorschau\t"
40644 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40645 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40647 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40648 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40650 #~ msgid "&Replace with..."
40651 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40654 #~ msgstr "N&ächstes"
40656 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40657 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40659 #~ msgid "Pre&vious"
40660 #~ msgstr "Vor&heriges"
40662 #~ msgid "&Keep case"
40663 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40665 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40666 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40668 #~ msgid "&Find..."
40669 #~ msgstr "S&uchen..."
40671 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40672 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40675 #~ msgstr "&Nächstes"
40677 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40678 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40680 #~ msgid "&Previous"
40681 #~ msgstr "&Vorheriges"
40687 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40688 #~ "%1$s.layout,\n"
40689 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40690 #~ "class or style file required by it is not\n"
40691 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40692 #~ "for more information.\n"
40694 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40696 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40697 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40698 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40699 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40701 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40702 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40704 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40706 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40709 #~ msgid "Any &word"
40710 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40713 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40715 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40717 #~ msgid "Merge cells"
40718 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40720 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40721 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40723 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40724 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40726 #~ msgid "&Debug messages"
40727 #~ msgstr "Testmeldungen"
40729 #~ msgid "Clear &automatically"
40730 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40732 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40733 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40735 #~ msgid "Match found and replaced !"
40736 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40738 #~ msgid "Close this panel"
40739 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40741 #~ msgid "The Enter key works, too"
40742 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40744 #~ msgid "The delete key works, too"
40745 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40748 #~ msgstr "&Löschen"
40751 #~ msgstr "&Suchen:"
40754 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40756 #~ msgid "Match..."
40757 #~ msgstr "Finde..."
40759 #~ msgid "Document in current file"
40760 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40763 #~ msgid "diamond2"
40764 #~ msgstr "diamond"
40766 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40767 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40778 #~ msgstr "vorwärts"
40780 #~ msgid "backwards"
40781 #~ msgstr "rückwärts"
40785 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40788 #~ msgid "Continue searching from "
40789 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40795 #~ msgid "&Automatic clear"
40796 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40798 #~ msgid "Show progress messages"
40799 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40801 #~ msgid "(cancelling)"
40802 #~ msgstr "(breche ab)"
40804 #~ msgid "Anschrift:"
40805 #~ msgstr "Anschrift:"
40807 #~ msgid "Briefkopf:"
40808 #~ msgstr "Briefkopf:"
40811 #~ msgstr "Zusatz:"
40813 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40814 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40816 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40817 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40819 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40820 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40822 #~ msgid "Unterschrift:"
40823 #~ msgstr "Unterschrift:"
40825 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40826 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40828 #~ msgid "Vorwahl:"
40829 #~ msgstr "Vorwahl:"
40831 #~ msgid "Telefon:"
40832 #~ msgstr "Telefon:"
40840 #~ msgid "Betreff:"
40841 #~ msgstr "Betreff:"
40844 #~ msgstr "Anrede:"
40849 #~ msgid "Anlage(n):"
40850 #~ msgstr "Anlage(n):"
40852 #~ msgid "Verteiler:"
40853 #~ msgstr "Verteiler:"
40858 #~ msgid "Strasse:"
40859 #~ msgstr "Straße:"
40867 #~ msgid "RetourAdresse:"
40868 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40870 #~ msgid "MeinZeichen:"
40871 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40873 #~ msgid "IhrZeichen:"
40874 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40876 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40877 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40891 #~ msgid "Adresse:"
40892 #~ msgstr "Adresse:"
40894 #~ msgid "Anlagen:"
40895 #~ msgstr "Anlagen:"
40897 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40898 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40900 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40901 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40906 #~ msgid "View Output|V"
40907 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40909 #~ msgid "Update Output|U"
40910 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40912 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40913 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40915 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40916 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40918 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40919 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40921 #~ msgid "Find &Prev"
40922 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40924 #~ msgid "Replace P&rev"
40925 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40927 #~ msgid "Search for..."
40928 #~ msgstr "Suchen nach..."
40930 #~ msgid "Current buffer only"
40931 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40933 #~ msgid "Current file and all included files"
40934 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40936 #~ msgid "Document"
40937 #~ msgstr "Dokument"
40939 #~ msgid "All open buffers"
40940 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40942 #~ msgid "Find LyX...|X"
40943 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40945 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40946 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40951 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40952 #~ msgstr "Indexeintrag"
40954 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40955 #~ msgstr "Indexeintrag"
40957 #~ msgid "Dropped Capitals"
40958 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40961 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40962 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40964 #~ msgid "No file open!"
40965 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40967 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40968 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40971 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40972 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40975 #~ msgid "Master Settings"
40976 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40978 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40979 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40981 #~ msgid "Insert|n"
40982 #~ msgstr "Einfügen|E"
40985 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40987 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40988 #~ "gültiger Parameter ein."
40993 #~ msgid "Opened inset"
40994 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40996 #~ msgid "Opened Box Inset"
40997 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40999 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41000 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41002 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41003 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41005 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41006 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41008 #~ msgid "Opened Float Inset"
41009 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41011 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41012 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41014 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41015 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41017 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41018 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41020 #~ msgid "Opened Note Inset"
41021 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41023 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41024 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41026 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41027 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41029 #~ msgid "Opened table"
41030 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41032 #~ msgid "Opened Text Inset"
41033 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41035 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41036 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41038 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41039 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41041 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41042 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41044 #~ msgid "Toggle Label|L"
41045 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41048 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41050 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41051 #~ "aspell_deutsch\"."
41055 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41056 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41057 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41059 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41060 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41061 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41062 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41067 #~ msgid "Accept Change|C"
41068 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41070 #~ msgid "&BibTeX command:"
41071 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41073 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41074 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41076 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41077 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41079 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41080 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41082 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41083 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41086 #~ msgid "View|V[[show]]"
41087 #~ msgstr "Ansicht|i"
41089 #~ msgid "View DVI"
41090 #~ msgstr "DVI ansehen"
41092 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41093 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41095 #~ msgid "View PostScript"
41096 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41098 #~ msgid "Update DVI"
41099 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41101 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41102 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41104 #~ msgid "Update PostScript"
41105 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41107 #~ msgid "Thesaurus failure"
41108 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41111 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41115 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41122 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41123 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41125 #~ msgid "B&rowse..."
41126 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41128 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41129 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41131 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41132 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41137 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41138 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41140 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41141 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41143 #~ msgid "Spellchecker error"
41144 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41147 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41148 #~ "Maybe it has been killed."
41150 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41151 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41153 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41154 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41156 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41157 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41159 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41160 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41162 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41163 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41165 #~ msgid "Phantom Text"
41166 #~ msgstr "Phantom-Text"
41171 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41173 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41175 #~ msgid "&Postscript driver:"
41176 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41178 #~ msgid "Append Parameter"
41179 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41181 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41182 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41184 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41185 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41187 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41188 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41190 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41191 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41193 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41194 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41196 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41197 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41199 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41200 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41202 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41203 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41205 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41207 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41208 #~ "einfacher Text"
41210 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41211 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41213 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41215 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41217 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41219 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41222 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41223 #~ "You may not have the right languages installed."
41225 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41226 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41229 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41230 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41232 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41233 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41236 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41239 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41240 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41242 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41243 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41246 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41247 #~ "encoding `%2$s'."
41249 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41250 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41253 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41254 #~ "encoding `%2$s'."
41256 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41257 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41259 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41260 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41265 #~ msgid "pspell (library)"
41266 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41268 #~ msgid "aspell (library)"
41269 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41271 #~ msgid "*.ispell"
41272 #~ msgstr "*.ispell"
41275 #~ msgstr "Abbildung"
41277 #~ msgid "algorithm"
41278 #~ msgstr "Algorithmus"
41281 #~ msgstr "tableau"
41283 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41284 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41286 #~ msgid "keywords"
41287 #~ msgstr "Schlagwörter"
41289 #~ msgid "Table of Contents|a"
41290 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41295 #~ msgid "LinuxDoc"
41296 #~ msgstr "LinuxDoc"
41298 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41299 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41301 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41303 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41305 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41306 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41308 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41309 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41311 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41312 #~ msgstr "Malaiisch"
41315 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41317 #~ msgid "Canadian"
41318 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41323 #~ msgid "Reference\t"
41324 #~ msgstr "Referenz"
41327 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41328 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41331 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41332 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41335 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41336 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41339 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41340 #~ msgstr "Postvermerk"
41343 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41344 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41347 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41348 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41351 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41352 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41355 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41356 #~ msgstr "Unterschrift"
41361 #~ msgid "Braille mirror off"
41362 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41364 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41365 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41367 #~ msgid "LaTeX default"
41368 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41370 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41371 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41373 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41374 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41376 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41377 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41379 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41380 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41383 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41386 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41387 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41389 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41391 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41393 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41394 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41396 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41397 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41399 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41400 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41403 #~ "Layout had to be changed from\n"
41404 #~ "%1$s to %2$s\n"
41405 #~ "because of class conversion from\n"
41408 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41409 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41410 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41411 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41413 #~ msgid "Changed Layout"
41414 #~ msgstr "Format geändert"
41416 #~ msgid "Unknown layout"
41417 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41420 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41421 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41423 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41424 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41426 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41427 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41429 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41430 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41432 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41433 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41435 #~ msgid "Display image in LyX"
41436 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41441 #~ msgid "&Display:"
41442 #~ msgstr "&Anzeige:"
41445 #~ msgstr "&Größe:"
41447 #~ msgid "Scr&een Display:"
41448 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41450 #~ msgid "Do not display"
41451 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41453 #~ msgid "Comma-separated values"
41454 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41457 #~ msgid "Clear group"
41458 #~ msgstr "Seite leeren"
41461 #~ msgstr " (automatisch)"