]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: Fix shortcut conflict
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-01-04 10:55+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 15:39+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
110 msgid "&List in Table of Contents"
111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
114 msgid "&Numbering"
115 msgstr "&Nummerierung"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
118 msgid "Nomenclature"
119 msgstr "Nomenklatur"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
122 msgid "Sort &as:"
123 msgstr "&Einsortieren als:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
126 msgid "&Description:"
127 msgstr "&Beschreibung:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
130 msgid "&Symbol:"
131 msgstr "&Symbol:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
135 msgid "&Format:"
136 msgstr "&Format:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
139 msgid "&New..."
140 msgstr "&Neu..."
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
143 msgid "Re&move"
144 msgstr "&Entfernen"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
147 msgid "&Document format"
148 msgstr "&Dokumentformat"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
151 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
152 msgstr ""
153 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
154 "angezeigt"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
157 msgid "Sho&w in export menu"
158 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
161 msgid "Vector &graphics format"
162 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
165 msgid "S&hort name:"
166 msgstr "Kur&ztitel:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
169 msgid "E&xtensions:"
170 msgstr "Datei&endungen:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
173 msgid "&MIME:"
174 msgstr "&MIME:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
177 msgid "Shortc&ut:"
178 msgstr "&Tastenkürzel:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
181 msgid "Ed&itor:"
182 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
185 msgid "&Viewer:"
186 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
189 msgid "Co&pier:"
190 msgstr "&Kopierer:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
193 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
194 msgstr ""
195 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
198 msgid "Default Output Formats"
199 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
202 msgid "With &TeX fonts:"
203 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
206 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
207 msgstr ""
208 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
209 "Schriften verwenden)"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
212 msgid "With n&on-TeX fonts:"
213 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
216 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
217 msgstr ""
218 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
219 "verwenden"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
222 msgid "A&lter..."
223 msgstr "&Ändern..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
226 msgid "&Use system colors"
227 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
230 msgid "Add the selected branches to the list."
231 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
234 msgid "&Add Selected"
235 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
238 msgid "Add all unknown branches to the list."
239 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
242 msgid "Add A&ll"
243 msgstr "A&lle hinzufügen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
251 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
252 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3573 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
264 msgid "&Cancel"
265 msgstr "&Abbrechen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
268 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
269 msgid "Undefined branches used in this document."
270 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
273 msgid "&Undefined Branches:"
274 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
277 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
278 msgid "Form"
279 msgstr "Form"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
282 msgid "Float Type:"
283 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
286 msgid "Use &default placement"
287 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
290 msgid "Advanced Placement Options"
291 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
294 msgid "&Top of page"
295 msgstr "&Anfang der Seite"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
298 msgid "&Ignore LaTeX rules"
299 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
302 msgid "Here de&finitely"
303 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
306 msgid "&Here if possible"
307 msgstr "Hier, wenn &möglich"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
310 msgid "&Page of floats"
311 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
314 msgid "&Bottom of page"
315 msgstr "&Ende der Seite"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
318 msgid "&Span columns"
319 msgstr "&Spalten überspannen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
322 msgid "&Rotate sideways"
323 msgstr "Seitwärts &drehen"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
326 msgid "Unit of width value"
327 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
330 msgid "number of needed lines"
331 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
334 msgid "use number of lines"
335 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
338 msgid "&Line span:"
339 msgstr "benötigte Z&eilen:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
344 msgid "&Width:"
345 msgstr "&Breite:"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
348 msgid "Width value"
349 msgstr "Breite"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
355 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Zurücksetzen"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
361 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
363 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
369 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
370 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
376 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
379 msgid "&OK"
380 msgstr "&OK"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
389 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
394 msgid "&Apply"
395 msgstr "&Übernehmen"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
398 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
403 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
408 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
409 msgid "&Close"
410 msgstr "&Schließen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
413 msgid "&Placement:"
414 msgstr "&Platzierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
417 msgid "Vertical alignment"
418 msgstr "Vert. Ausrichtung"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
421 msgid "Outer (default)"
422 msgstr "Außen (Standard)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
425 msgid "Inner"
426 msgstr "Innen"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
431 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
432 msgid "Left"
433 msgstr "Links"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
439 msgid "Right"
440 msgstr "Rechts"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
443 msgid "use overhang"
444 msgstr "Überhang benutzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
447 msgid "Over&hang:"
448 msgstr "Über&hang:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
451 msgid "Overhang value"
452 msgstr "Überhangwert"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
455 msgid "Unit of overhang value"
456 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
459 msgid "Check this to allow flexible placement"
460 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
463 msgid "Allow &floating"
464 msgstr "&Gleiten erlauben"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
467 msgid "Pages"
468 msgstr "Seiten"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
471 msgid "Page number to print from"
472 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
475 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
476 msgstr "&Bis:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
479 msgid "Page number to print to"
480 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
483 msgid "Print all pages"
484 msgstr "Alle Seiten drucken"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
487 msgid "Fro&m"
488 msgstr "&Von"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
492 msgid "&All"
493 msgstr "&Alle"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
496 msgid "Print &odd-numbered pages"
497 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
500 msgid "Print &even-numbered pages"
501 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
504 msgid "Print in reverse order"
505 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
508 msgid "Re&verse order"
509 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
512 msgid "Copie&s"
513 msgstr "Kopie&n"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
516 msgid "Number of copies"
517 msgstr "Anzahl der Kopien"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
520 msgid "Collate copies"
521 msgstr "Kopien sortieren"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
524 msgid "&Collate"
525 msgstr "&Sortieren"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
528 msgid "&Print"
529 msgstr "&Drucken"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
536 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
537 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
539 msgid "Close"
540 msgstr "Schließen"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
543 msgid "Print Destination"
544 msgstr "Druckziel"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
547 msgid "Send output to the printer"
548 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
551 msgid "P&rinter:"
552 msgstr "D&rucker:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
555 msgid "Send output to the given printer"
556 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
559 msgid "Send output to a file"
560 msgstr "In eine Datei drucken"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
564 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
565 msgid "&File:"
566 msgstr "&Datei:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
573 msgid "&Browse..."
574 msgstr "&Durchsuchen..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
577 msgid "Paper Format"
578 msgstr "Papierformat"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
581 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
582 msgstr ""
583 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
584 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
588 msgid "&Height:"
589 msgstr "&Höhe:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
592 msgid "&Orientation:"
593 msgstr "&Orientierung:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
596 msgid "&Portrait"
597 msgstr "Ho&chformat"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
600 msgid "&Landscape"
601 msgstr "&Querformat"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
605 msgid "Page Layout"
606 msgstr "Seitenlayout"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
609 msgid "Page &style:"
610 msgstr "&Seiten-Stil:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
613 msgid "Style used for the page header and footer"
614 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
617 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
618 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
621 msgid "&Two-sided document"
622 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
628 msgid "Number of rows"
629 msgstr "Anzahl der Zeilen"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
633 msgid "&Rows:"
634 msgstr "&Zeilen:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
640 msgid "Number of columns"
641 msgstr "Anzahl der Spalten"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
645 msgid "&Columns:"
646 msgstr "&Spalten:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
649 msgid "Type"
650 msgstr "Art"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
653 msgid "LyX internal only"
654 msgstr "Nur LyX-intern"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
657 msgid "LyX &Note"
658 msgstr "&LyX-Notiz"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
661 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
662 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
665 msgid "&Comment"
666 msgstr "&Kommentar"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
669 msgid "Print as grey text"
670 msgstr "Als grauen Text drucken"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
673 msgid "&Greyed out"
674 msgstr "&Grauschrift"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
678 msgid "Output"
679 msgstr "Ausgabe"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
682 msgid "Settings"
683 msgstr "Einstellungen"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
686 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
687 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
691 msgid "1"
692 msgstr "1"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
695 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
696 msgstr ""
697 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
700 msgid "&Clear automatically"
701 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
704 msgid "Debug messages"
705 msgstr "Testmeldungen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
708 msgid "Display no debug messages"
709 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
712 msgid "&None"
713 msgstr "&Keine"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
716 msgid "Display the debug messages selected to the right"
717 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
720 msgid "S&elected"
721 msgstr "Ausgew&ählte"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
724 msgid "Display all debug messages"
725 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
728 msgid "Display statusbar messages?"
729 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
732 msgid "&Statusbar messages"
733 msgstr "&Statusmeldungen"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
736 msgid "Compare Revisions"
737 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
740 msgid "&Revisions back"
741 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
744 msgid "&Between revisions"
745 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
748 msgid "Old:"
749 msgstr "Alt:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
752 msgid "New:"
753 msgstr "Neu:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
756 msgid "Printer Command Options"
757 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
760 msgid "Extension to be used when printing to file."
761 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
764 msgid "File ex&tension:"
765 msgstr "Datei&endung:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
768 msgid "Option used to print to a file."
769 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
772 msgid "Print to &file:"
773 msgstr "Druck in Da&tei:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
776 msgid "Option used to print to non-default printer."
777 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
780 msgid "Set &printer:"
781 msgstr "Drucker &festlegen:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
784 msgid "Option used with spool command to set printer."
785 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
788 msgid "Spool &printer:"
789 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
792 msgid ""
793 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
794 msgstr ""
795 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
796 "Postscript-Datei zu drucken."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
799 msgid "Spool co&mmand:"
800 msgstr "Spool-&Befehl:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
803 msgid "Option used to reverse page order."
804 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
807 msgid "Re&verse pages:"
808 msgstr "Seiten u&mkehren:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
811 msgid "Lan&dscape:"
812 msgstr "&Querformat:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
815 msgid "&Number of copies:"
816 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
819 msgid "Option used to set number of copies."
820 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
823 msgid "Option used to print a range of pages."
824 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
827 msgid "Co&llated:"
828 msgstr "&Gruppieren:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
831 msgid "Pa&ge range:"
832 msgstr "Se&itenbereich:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
835 msgid "Option used to collate multiple copies."
836 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
839 msgid "&Odd pages:"
840 msgstr "&Ungerade Seiten:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
843 msgid "&Even pages:"
844 msgstr "&Gerade Seiten:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
847 msgid "Paper t&ype:"
848 msgstr "Papier&art:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
851 msgid "Paper si&ze:"
852 msgstr "&Papiergröße:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
855 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
856 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
859 msgid "E&xtra options:"
860 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
863 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
864 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
867 msgid ""
868 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
869 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
870 "printers."
871 msgstr ""
872 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
873 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
874 "haben."
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
877 msgid "Adapt &output to printer"
878 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
881 msgid "Name of the default printer"
882 msgstr "Name des Standarddruckers"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
885 msgid "Default &printer:"
886 msgstr "Standard-&Drucker:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
889 msgid "Printer co&mmand:"
890 msgstr "D&ruckbefehl:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
893 msgid "LyX: Enter text"
894 msgstr "LyX: Text eingeben"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
897 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
898 msgstr ""
899 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
900 "warnen."
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
903 msgid "&Do not show this warning again!"
904 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
907 msgid "Sans Seri&f:"
908 msgstr "S&erifenlose:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
911 msgid "T&ypewriter:"
912 msgstr "Schrei&bmaschine:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
915 msgid "R&oman:"
916 msgstr "Seri&fenschrift:"
917
918 # , c-format
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
920 msgid "&Zoom %:"
921 msgstr "&Vergrößerung %:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
924 msgid "Font Sizes"
925 msgstr "Schriftgrößen"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
928 msgid "&Large:"
929 msgstr "&Groß:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
932 msgid "&Larger:"
933 msgstr "Gr&ößer:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
936 msgid "&Largest:"
937 msgstr "Noch grö&ßer:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
940 msgid "&Huge:"
941 msgstr "&Riesig:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
944 msgid "&Hugest:"
945 msgstr "Giga&ntisch:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
948 msgid "S&mallest:"
949 msgstr "Se&hr klein:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
952 msgid "S&maller:"
953 msgstr "Kle&iner:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
956 msgid "S&mall:"
957 msgstr "&Klein:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
960 msgid "&Normal:"
961 msgstr "&Normal:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
964 msgid "&Tiny:"
965 msgstr "&Winzig:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
968 msgid ""
969 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
970 "of fonts"
971 msgstr ""
972 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
973 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
976 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
977 msgstr ""
978 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
979 "beschleunigen"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
983 msgid "I&mmediate Apply"
984 msgstr "&Direkt übernehmen"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
987 msgid "Label Width"
988 msgstr "Markenbreite"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
992 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
993 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
996 msgid "Lo&ngest label"
997 msgstr "Längste &Marke"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1000 msgid "Line &spacing"
1001 msgstr "Zeilen&abstand"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
1022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
1026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1027 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1028 msgid "Default"
1029 msgstr "Standard"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1033 msgid "Single"
1034 msgstr "Einfach"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1037 msgid "1.5"
1038 msgstr "1,5"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
1042 msgid "Double"
1043 msgstr "Doppelt"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1057 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1058 msgid "Custom"
1059 msgstr "Benutzerdefiniert"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1062 msgid "&Indent Paragraph"
1063 msgstr "Absatz &einrücken"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1067 msgid "Alignment"
1068 msgstr "Ausrichtung"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1071 msgid "&Justified"
1072 msgstr "&Blocksatz"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1075 msgid "&Left"
1076 msgstr "&Links"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1079 msgid "C&enter"
1080 msgstr "&Zentriert"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1083 msgid "Ri&ght"
1084 msgstr "Re&chts"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1087 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1088 msgstr ""
1089 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1090 "ist."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1093 msgid "Paragraph's &Default"
1094 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1097 msgid "Display"
1098 msgstr "Anzeige"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1101 msgid "Show ERT button only"
1102 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1105 msgid "&Collapsed"
1106 msgstr "&Geschlossen"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1109 msgid "Show ERT contents"
1110 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1113 msgid "O&pen"
1114 msgstr "Ge&öffnet"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1117 msgid ""
1118 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1119 msgstr ""
1120 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1121 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1124 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1125 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1128 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1129 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1132 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1133 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1136 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1137 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1140 msgid "Bibliography Generation"
1141 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1145 msgid "&Processor:"
1146 msgstr "&Prozessor:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1151 msgid "&Options:"
1152 msgstr "&Optionen:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1155 msgid "BibTeX command and options"
1156 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1160 msgid "Processor for &Japanese:"
1161 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1164 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1165 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1169 msgid "Index Generation"
1170 msgstr "Indexerzeugung"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1173 msgid "Pr&ocessor:"
1174 msgstr "Pr&ozessor:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1178 msgid "Op&tions:"
1179 msgstr "&Optionen:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1182 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1183 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1186 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1187 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1190 msgid "&Nomenclature command:"
1191 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1194 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1195 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1198 msgid "Chec&kTeX command:"
1199 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1202 msgid "CheckTeX start options and flags"
1203 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1206 msgid ""
1207 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1208 "files.\n"
1209 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1210 "configure time.\n"
1211 "Warning: Your changes here will not be saved."
1212 msgstr ""
1213 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1214 "soll.\n"
1215 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1216 "Konfiguration\n"
1217 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1218 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1221 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1222 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1225 msgid "Set class options to default on class change"
1226 msgstr ""
1227 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1228 "zurücksetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1231 msgid "R&eset class options when document class changes"
1232 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1235 msgid "TabWidget"
1236 msgstr "TabWidget"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1239 msgid "Sear&ch"
1240 msgstr "Su&che"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1244 msgid "&Find:"
1245 msgstr "&Suchen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1249 msgid "Replace &with:"
1250 msgstr "Ersetzen &durch:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1253 msgid "Perform a case-sensitive search"
1254 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1257 msgid "Case &sensitive"
1258 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1261 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1262 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1266 msgid "Find &Next"
1267 msgstr "&Nächstes suchen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1270 msgid "Restrict search to whole words only"
1271 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1274 msgid "W&hole words"
1275 msgstr "Gan&ze Wörter"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1278 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1279 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1284 msgid "&Replace"
1285 msgstr "&Ersetzen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1288 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1289 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1293 msgid "Search &backwards"
1294 msgstr "&Rückwärts suchen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1297 msgid "Replace all occurences at once"
1298 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1303 msgid "Replace &All"
1304 msgstr "&Alle ersetzen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1307 msgid "S&ettings"
1308 msgstr "E&instellungen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1311 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1312 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1315 msgid "Scope"
1316 msgstr "Bereich"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1319 msgid "C&urrent document"
1320 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1323 msgid ""
1324 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1325 "document"
1326 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1329 msgid "&Master document"
1330 msgstr "Hau&ptdokument"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1333 msgid "All open documents"
1334 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1337 msgid "&Open documents"
1338 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1341 msgid "&All manuals"
1342 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1345 msgid ""
1346 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1347 "and paragraph style"
1348 msgstr ""
1349 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1350 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1353 msgid "I&gnore format"
1354 msgstr "Ignoriere For&mat"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1357 msgid ""
1358 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1359 "first letter"
1360 msgstr ""
1361 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1362 "beibehalten"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1365 msgid "&Preserve first case on replace"
1366 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1369 msgid "&Expand macros"
1370 msgstr "&Makros ausklappen"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1373 msgid "Search on&ly in maths"
1374 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1377 msgid "Restrict search to math environments only"
1378 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
1381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:388
1382 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1383 msgid "Listing"
1384 msgstr "Listing"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1387 msgid "&Main Settings"
1388 msgstr "&Haupteinstellungen"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1391 msgid "Placement"
1392 msgstr "Platzierung"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1395 msgid "Check for inline listings"
1396 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1399 msgid "&Inline listing"
1400 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1403 msgid "Check for floating listings"
1404 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1407 msgid "&Float"
1408 msgstr "Gleitob&jekt"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1411 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1412 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1415 msgid "Line numbering"
1416 msgstr "Zeilennummerierung"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1419 msgid "&Side:"
1420 msgstr "&Seite:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1423 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1424 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1435 msgid "None"
1436 msgstr "Keine"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1439 msgid "S&tep:"
1440 msgstr "Schr&itt:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1443 msgid "Difference between two numbered lines"
1444 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1447 msgid "Font si&ze:"
1448 msgstr "Schrift&größe:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1451 msgid "Choose the font size for line numbers"
1452 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1456 msgid "Style"
1457 msgstr "Stil"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1460 msgid "F&ont size:"
1461 msgstr "S&chriftgröße:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1464 msgid "The content's base font size"
1465 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1468 msgid "Font Famil&y:"
1469 msgstr "Schrift&familie:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1472 msgid "The content's base font style"
1473 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1476 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1477 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1480 msgid "&Break long lines"
1481 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1484 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1485 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1488 msgid "S&pace as symbol"
1489 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1492 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1493 msgstr ""
1494 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1497 msgid "Space i&n string as symbol"
1498 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1501 msgid "Tab&ulator size:"
1502 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1505 msgid "Use extended character table"
1506 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1509 msgid "&Extended character table"
1510 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1513 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1514 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1515 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1516 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
1518 msgid "Language"
1519 msgstr "Sprache"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1522 msgid "Lan&guage:"
1523 msgstr "Sprac&he:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1526 msgid "Select the programming language"
1527 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1530 msgid "&Dialect:"
1531 msgstr "&Dialekt:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1534 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1535 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1538 msgid "Range"
1539 msgstr "Bereich"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1542 msgid "Fi&rst line:"
1543 msgstr "E&rste Zeile:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1546 msgid "The first line to be printed"
1547 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1550 msgid "&Last line:"
1551 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1554 msgid "The last line to be printed"
1555 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1558 msgid "Ad&vanced"
1559 msgstr "Er&weitert"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1562 msgid "More Parameters"
1563 msgstr "Weitere Parameter"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1567 msgid "Feedback window"
1568 msgstr "Feedback-Fenster"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1571 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1572 msgstr ""
1573 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1574 "Parameter ein."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1578 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1579 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1580 msgstr ""
1581 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1582 "erkannt werden"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1587 msgid "&Bypass validation"
1588 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1591 msgid ""
1592 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1593 msgstr ""
1594 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1597 msgid "Select a processor"
1598 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1601 msgid "Define program options of the selected processor."
1602 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1605 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1606 msgstr ""
1607 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
1608 "benötigen."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1611 msgid "&Use multiple indexes"
1612 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1615 msgid "&New:[[index]]"
1616 msgstr "&Neuer Index:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1619 msgid ""
1620 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1621 msgstr ""
1622 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
1623 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1626 msgid "Add a new index to the list"
1627 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1633 msgid "&Add"
1634 msgstr "&Hinzufügen"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1637 msgid "A&vailable Indexes:"
1638 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1641 msgid "Remove the selected index"
1642 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4256
1646 #: src/Buffer.cpp:4269
1647 msgid "&Remove"
1648 msgstr "&Entfernen"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1651 msgid "Rename the selected index"
1652 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1655 msgid "R&ename..."
1656 msgstr "&Umbenennen..."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1659 msgid "Define or change button color"
1660 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1664 msgid "Alter Co&lor..."
1665 msgstr "&Farbe ändern..."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1671 msgid "Spell Checker"
1672 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1678 msgid "&Language:"
1679 msgstr "S&prache:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1682 msgid ""
1683 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1684 msgstr ""
1685 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1686 "ändern."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1689 msgid "Unknown word:"
1690 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1693 msgid "Current word"
1694 msgstr "Aktuelles Wort"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1697 msgid "&Find Next"
1698 msgstr "&Nächstes suchen"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1701 msgid "Re&placement:"
1702 msgstr "E&rsetzung:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1705 msgid "Replace with selected word"
1706 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1709 msgid "Replace word with current choice"
1710 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1713 msgid "S&uggestions:"
1714 msgstr "&Vorschläge:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1717 msgid "Ignore this word"
1718 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1721 msgid "&Ignore"
1722 msgstr "&Ignorieren"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1725 msgid "Ignore this word throughout this session"
1726 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1729 msgid "I&gnore All"
1730 msgstr "&Alle ignorieren"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1733 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1734 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1739 msgid "A&dd"
1740 msgstr "&Hinzufügen"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1743 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1744 msgstr ""
1745 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
1750 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
1752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1753 msgid "Cancel"
1754 msgstr "Abbrechen"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1757 msgid "&Export formats:"
1758 msgstr "&Exportformate:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1761 msgid "&Send exported file to command:"
1762 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1765 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1766 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1769 msgid "&Phantom"
1770 msgstr "&Phantom"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1773 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1774 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1777 msgid "&Horizontal Phantom"
1778 msgstr "&Horizontales Phantom"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1781 msgid "Vertical space of the phantom content"
1782 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1785 msgid "&Vertical Phantom"
1786 msgstr "&Vertikales Phantom"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1790 msgid "&Modify"
1791 msgstr "&Ändern"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
1796 msgid "Remo&ve"
1797 msgstr "&Entfernen"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1800 msgid "&New"
1801 msgstr "&Neu"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1805 msgid "Br&owse..."
1806 msgstr "&Durchsuchen..."
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1809 msgid "&Bind file:"
1810 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1813 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1814 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1817 msgid "Current cell:"
1818 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1821 msgid "Current row position"
1822 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1825 msgid "Current column position"
1826 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1829 msgid "&Table Settings"
1830 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1833 msgid "Row setting"
1834 msgstr "Zeileneinstellung"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1837 msgid "Merge cells of different rows"
1838 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1841 msgid "M&ultirow"
1842 msgstr "M&ehrfachzeile"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1845 msgid "&Vertical Offset:"
1846 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1849 msgid "Optional vertical offset"
1850 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1853 msgid "Cell setting"
1854 msgstr "Zelleneinstellungen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1857 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1858 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1862 msgid "Rotate"
1863 msgstr "Drehen"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1866 msgid "rotation angle"
1867 msgstr "Rotationswinkel"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1870 msgid "degrees"
1871 msgstr "Grad"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1874 msgid "Table-wide settings"
1875 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1878 msgid "W&idth:"
1879 msgstr "Bre&ite:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1882 msgid "Verti&cal alignment:"
1883 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1886 msgid "Vertical alignment of the table"
1887 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1890 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1892 msgid "Top"
1893 msgstr "Oben"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1896 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1898 msgid "Middle"
1899 msgstr "Mitte"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1902 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1919 msgid "Bottom"
1920 msgstr "Unten"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1923 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1924 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1927 msgid "&Rotate"
1928 msgstr "Dre&hen"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1931 msgid "Column settings"
1932 msgstr "Spalteneinstellungen"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1935 msgid "&Horizontal alignment:"
1936 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1939 msgid "Horizontal alignment in column"
1940 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1943 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1944 msgid "Justified"
1945 msgstr "Blocksatz"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1950 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "Zentriert"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1955 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1956 msgid "At Decimal Separator"
1957 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1960 msgid "&Decimal separator:"
1961 msgstr "De&zimaltrenner:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1964 msgid "Fixed width of the column"
1965 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1968 msgid "&Vertical alignment in row:"
1969 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1972 msgid ""
1973 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1974 "the row."
1975 msgstr ""
1976 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1977 "fest."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1980 msgid "Merge cells of different columns"
1981 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1984 msgid "&Multicolumn"
1985 msgstr "&Mehrfachspalte"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1988 msgid "LaTe&X argument:"
1989 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1992 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1993 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1996 msgid "&Borders"
1997 msgstr "&Rahmenlinien"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2000 msgid "Set Borders"
2001 msgstr "Rahmenlinien ein"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2004 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2005 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2008 msgid "All Borders"
2009 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2012 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2013 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2016 msgid "&Set"
2017 msgstr "&Festlegen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2020 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2021 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2025 msgid "C&lear"
2026 msgstr "Ent&fernen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2029 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2030 msgstr ""
2031 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2034 msgid "Fo&rmal"
2035 msgstr "Fo&rmal"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2038 msgid "Use default (grid-like) border style"
2039 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2042 msgid "De&fault"
2043 msgstr "&Standard"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2046 msgid "Additional Space"
2047 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2050 msgid "T&op of row:"
2051 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2054 msgid "Botto&m of row:"
2055 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2058 msgid "Bet&ween rows:"
2059 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2062 msgid "&Longtable"
2063 msgstr "&Lange Tabelle"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2066 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2067 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2070 msgid "&Use long table"
2071 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2074 msgid "Row settings"
2075 msgstr "Zeileneinstellungen"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2078 msgid "Status"
2079 msgstr "Status"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2082 msgid "Border above"
2083 msgstr "Rahmen oben"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2086 msgid "Border below"
2087 msgstr "Rahmen unten"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2090 msgid "Contents"
2091 msgstr "Inhalt"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2094 msgid "Header:"
2095 msgstr "Kopfzeile:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2098 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2099 msgstr ""
2100 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2108 msgid "on"
2109 msgstr "an"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2119 msgid "double"
2120 msgstr "doppelt"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2123 msgid "First header:"
2124 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2127 msgid "This row is the header of the first page"
2128 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2131 msgid "Don't output the first header"
2132 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2136 msgid "is empty"
2137 msgstr "ist leer"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2140 msgid "Footer:"
2141 msgstr "Fußzeile:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2145 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2148 msgid "Last footer:"
2149 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2152 msgid "This row is the footer of the last page"
2153 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2156 msgid "Don't output the last footer"
2157 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2160 msgid "Caption:"
2161 msgstr "Legende:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2164 msgid "Set a page break on the current row"
2165 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2168 msgid "Page &break on current row"
2169 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2172 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2173 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2176 msgid "Longtable alignment"
2177 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2180 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2181 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2184 msgid "&Vertical:"
2185 msgstr "&Vertikal:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2188 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2189 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2192 msgid "&Horizontal:"
2193 msgstr "&Horizontal:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2196 msgid "Decoration"
2197 msgstr "Verzierung"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2200 msgid "&Type:"
2201 msgstr "&Art:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2204 msgid "decoration type / matrix border"
2205 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2208 msgid "Document-specific layout information"
2209 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2212 msgid "&Validate"
2213 msgstr "&Validieren"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2217 msgid "Errors reported in terminal."
2218 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2221 msgid "Convert"
2222 msgstr "Konvertieren"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2225 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2226 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2229 msgid "Scan for new databases and styles"
2230 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2234 msgid "&Rescan"
2235 msgstr "&Neu lesen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2238 msgid "Enter BibTeX database name"
2239 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2242 msgid "Citation Style"
2243 msgstr "Zitierstil"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2246 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2247 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2250 msgid "&Default (numerical)"
2251 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2254 msgid ""
2255 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2256 "parameters in document class options."
2257 msgstr ""
2258 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2259 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2262 msgid "&Natbib"
2263 msgstr "&Natbib"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2266 msgid "Natbib &style:"
2267 msgstr "Natbib-&Stil:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2270 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2271 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2274 msgid "&Jurabib"
2275 msgstr "&Jurabib"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2278 msgid "Bibliography Style"
2279 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2282 msgid "Default st&yle:"
2283 msgstr "Standard-St&il:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2286 msgid "Define the default BibTeX style"
2287 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2290 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2291 msgstr ""
2292 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2293 "möchten"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2296 msgid "S&ectioned bibliography"
2297 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2300 msgid ""
2301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2302 msgstr ""
2303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2306 msgid ""
2307 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2308 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2311 msgid "Check this if the box should break across pages"
2312 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2315 msgid "Allow &page breaks"
2316 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2320 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2323 msgid "Stretch"
2324 msgstr "Dehnen"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2327 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2328 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2332 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2335 msgid "&Box:"
2336 msgstr "Bo&x:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2339 msgid "Co&ntent:"
2340 msgstr "I&nhalt:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2343 msgid "Vertical"
2344 msgstr "Vertikal"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2347 msgid "Horizontal"
2348 msgstr "Horizontal"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2351 msgid "Inner Bo&x:"
2352 msgstr "&Innere Box:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2355 msgid "&Decoration:"
2356 msgstr "&Verzierung:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2359 msgid "Height value"
2360 msgstr "Höhe"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2363 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2364 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2368 msgid "Parbox"
2369 msgstr "Parbox"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2372 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2373 msgid "Minipage"
2374 msgstr "Minipage"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2377 msgid "Supported box types"
2378 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2381 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2382 msgstr ""
2383 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2384 "nicht geprüft."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2387 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2388 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2391 msgid "&Spellchecker engine:"
2392 msgstr "&Programm:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2395 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2396 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2399 msgid "Accept compound &words"
2400 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2403 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2404 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2407 msgid "S&pellcheck continuously"
2408 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2411 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2412 msgstr ""
2413 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2416 msgid "&Escape characters:"
2417 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2420 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2421 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2424 msgid "Al&ternative language:"
2425 msgstr "&Alternative Sprache:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2428 msgid "Keyboard"
2429 msgstr "Tastatur"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2432 msgid "Use &keyboard map"
2433 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2436 msgid "&Primary:"
2437 msgstr "&Primäre:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2440 msgid "S&econdary:"
2441 msgstr "S&ekundäre:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2444 msgid ""
2445 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2446 "time LyX is launched."
2447 msgstr ""
2448 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2449 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2452 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2453 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2456 msgid "Mouse"
2457 msgstr "Maus"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2460 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2461 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2464 msgid ""
2465 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2466 "speed it up, low values slow it down."
2467 msgstr ""
2468 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2469 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2472 msgid ""
2473 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2474 msgstr ""
2475 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2478 msgid "&Middle mouse button pasting"
2479 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2482 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2483 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2486 msgid "Enable"
2487 msgstr "Aktiviert"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2490 msgid "Ctrl"
2491 msgstr "Strg-Taste"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2494 msgid "Shift"
2495 msgstr "Umschalttaste"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2498 msgid "Alt"
2499 msgstr "Alt-Taste"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2502 msgid "FontUi"
2503 msgstr "FontUi"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2506 msgid ""
2507 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2508 "LuaTeX)"
2509 msgstr ""
2510 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2511 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2514 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2515 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2518 msgid "&Default family:"
2519 msgstr "Standard-&Familie:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2522 msgid "Select the default family for the document"
2523 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2526 msgid "&Base size:"
2527 msgstr "&Grundgröße:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2530 msgid "LaTe&X font encoding:"
2531 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2534 msgid "&Roman:"
2535 msgstr "Se&rifenschrift:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2538 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2539 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2542 msgid "&Sans Serif:"
2543 msgstr "S&erifenlose:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2546 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2547 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2550 msgid "S&cale (%):"
2551 msgstr "S&kalierung (%):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2554 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2555 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2558 msgid "&Typewriter:"
2559 msgstr "&Schreibmaschine:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2562 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2563 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2566 msgid "Sc&ale (%):"
2567 msgstr "Ska&lierung (%):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2570 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2571 msgstr ""
2572 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2575 msgid "&Math:"
2576 msgstr "&Mathematik:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2579 msgid "Select the math typeface"
2580 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2583 msgid "C&JK:"
2584 msgstr "C&JK:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2587 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2588 msgstr ""
2589 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2590 "koreanische\n"
2591 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2594 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2595 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2598 msgid "Use true s&mall caps"
2599 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2602 msgid "Use old style instead of lining figures"
2603 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2606 msgid "Use &old style figures"
2607 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2610 msgid "Font Colors"
2611 msgstr "Schriftfarben"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2614 msgid "Main text:"
2615 msgstr "Haupttext:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2619 msgid "Click to change the color"
2620 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2623 msgid "Default..."
2624 msgstr "Standard..."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2628 msgid "Revert the color to the default"
2629 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2633 msgid "R&eset"
2634 msgstr "&Zurücksetzen"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2637 msgid "Greyed-out notes:"
2638 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2643 msgid "&Change..."
2644 msgstr "&Änderung..."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2647 msgid "Background Colors"
2648 msgstr "Hintergrundfarben"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2651 msgid "Page:"
2652 msgstr "Seite:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2655 msgid "Shaded boxes:"
2656 msgstr "Schattierte Boxen:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2659 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2660 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2663 msgid "..............."
2664 msgstr "..............."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2667 msgid "________"
2668 msgstr "________"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2671 msgid "<-----------"
2672 msgstr "<-----------"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2675 msgid "----------->"
2676 msgstr "----------->"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2679 msgid "\\-----v-----/"
2680 msgstr "\\-----v-----/"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2683 msgid "/-----^-----\\"
2684 msgstr "/-----^-----\\"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2687 msgid "&Spacing:"
2688 msgstr "&Abstand:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2691 msgid "Supported spacing types"
2692 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2695 msgid "&Value:"
2696 msgstr "&Wert:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2699 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2700 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2703 msgid "&Fill Pattern:"
2704 msgstr "&Füllmuster:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2707 msgid "&Protect:"
2708 msgstr "&Schützen:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2711 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2712 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2715 msgid "A&vailable:"
2716 msgstr "&Verfügbar:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2719 msgid "De&lete"
2720 msgstr "&Löschen"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2724 msgid "&Up"
2725 msgstr "Rau&f"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2729 msgid "Do&wn"
2730 msgstr "Run&ter"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2733 msgid "S&elected:"
2734 msgstr "Ausg&ewählt:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2737 msgid "General Look && Feel"
2738 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2741 msgid "&User interface file:"
2742 msgstr "&UI-Datei:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2745 msgid "Bro&wse..."
2746 msgstr "Du&rchsuchen..."
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2749 msgid "&Icon set:"
2750 msgstr "&Symboldesign:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2753 msgid ""
2754 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2755 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2756 msgstr ""
2757 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2758 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2761 msgid "Use icons from system's &theme"
2762 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2765 msgid "Context Help"
2766 msgstr "Kontexthilfe"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2769 msgid ""
2770 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2771 "the main work area of an edited document"
2772 msgstr ""
2773 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2774 "bearbeiteten Dokuments"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2777 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2778 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2781 msgid "Menus"
2782 msgstr "Menüs"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2785 msgid "&Maximum last files:"
2786 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2789 msgid "&PATH prefix:"
2790 msgstr "&PATH-Präfix:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
2793 msgid ""
2794 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2795 "variable.\n"
2796 "Use the OS native format."
2797 msgstr ""
2798 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2799 "vorangestellt werden sollen.\n"
2800 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2803 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2804 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
2807 msgid ""
2808 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2809 "environment variable.\n"
2810 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2811 msgstr ""
2812 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2813 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2814 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2815 "native Format Ihres Betriebssystems."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2825 msgid "Browse..."
2826 msgstr "Durchsuchen..."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2829 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2830 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2833 msgid "&Temporary directory:"
2834 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2837 msgid "Ly&XServer pipe:"
2838 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2841 msgid "&Backup directory:"
2842 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2845 msgid "&Example files:"
2846 msgstr "&Beispieldateien:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2849 msgid "&Document templates:"
2850 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2853 msgid "&Working directory:"
2854 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2857 msgid "H&unspell dictionaries:"
2858 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2861 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2862 msgid "Insert the delimiters"
2863 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2866 msgid ""
2867 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2868 "full range."
2869 msgstr ""
2870 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2871 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2874 msgid "Ca&tegory:"
2875 msgstr "Ka&tegorie:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2878 msgid "Select this to display all available characters at once"
2879 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2882 msgid "&Display all"
2883 msgstr "&Alle Anzeigen"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2886 msgid "The bibliography key"
2887 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2890 msgid "The label as it appears in the document"
2891 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2894 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2895 msgid "&Label:"
2896 msgstr "&Marke:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2899 msgid "&Key:"
2900 msgstr "&Schlüssel:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2903 msgid "F&ile"
2904 msgstr "Date&i"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2909 msgid "Filename"
2910 msgstr "Dateiname"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2913 msgid "Select a file"
2914 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2917 msgid "&Draft"
2918 msgstr "&Entwurf"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2921 msgid "&Template"
2922 msgstr "&Vorlage"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2925 msgid "Available templates"
2926 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2930 msgid "LaTe&X and LyX options"
2931 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2934 msgid "LaTeX Options"
2935 msgstr "LaTeX-Optionen"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2938 msgid "O&ption:"
2939 msgstr "&Option:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2942 msgid "Forma&t:"
2943 msgstr "&Format:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2946 msgid ""
2947 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2948 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2949 msgstr ""
2950 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2951 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2954 msgid "&Show in LyX"
2955 msgstr "In LyX &anzeigen"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2961 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2962 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2965 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2966 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2969 msgid "Si&ze and Rotation"
2970 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2976 msgid "Angle to rotate image by"
2977 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2983 msgid "The origin of the rotation"
2984 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2987 msgid "Ori&gin:"
2988 msgstr "&Drehpunkt:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2991 msgid "A&ngle:"
2992 msgstr "&Winkel:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2995 msgid "Scale"
2996 msgstr "Größe"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
3001 msgid "Height of image in output"
3002 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
3006 msgid "Width of image in output"
3007 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3010 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3011 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3015 msgid "&Maintain aspect ratio"
3016 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3019 msgid "Crop"
3020 msgstr "Zuschneiden"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3024 msgid "Clip to bounding box values"
3025 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3029 msgid "Clip to &bounding box"
3030 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3034 msgid "&Left bottom:"
3035 msgstr "&Links unten:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3038 msgid "x"
3039 msgstr "x"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3043 msgid "Right &top:"
3044 msgstr "&Rechts oben:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3048 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3049 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3053 msgid "&Get from File"
3054 msgstr "L&ese aus Datei"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3057 msgid "y"
3058 msgstr "y"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3061 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3062 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3065 msgid "&Default margins"
3066 msgstr "&Standard-Ränder"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3069 msgid "&Top:"
3070 msgstr "&Oben:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3073 msgid "&Bottom:"
3074 msgstr "&Unten:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3077 msgid "&Inner:"
3078 msgstr "&Innen:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3081 msgid "O&uter:"
3082 msgstr "&Außen:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3085 msgid "Head &sep:"
3086 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3089 msgid "Head &height:"
3090 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3093 msgid "&Foot skip:"
3094 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3097 msgid "&Column sep:"
3098 msgstr "&Spaltenabstand:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3101 msgid "In Math"
3102 msgstr "Im Mathemodus"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3105 msgid ""
3106 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3107 "delay."
3108 msgstr ""
3109 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3110 "der Verzögerung."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3113 msgid "Automatic in&line completion"
3114 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3117 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3118 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3121 msgid "Automatic p&opup"
3122 msgstr "Automatisches P&opup"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3125 msgid "Autoco&rrection"
3126 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3129 msgid "In Text"
3130 msgstr "Im Textmodus"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3133 msgid ""
3134 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3135 "delay."
3136 msgstr ""
3137 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3138 "Verzögerung."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3141 msgid "Automatic &inline completion"
3142 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3145 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3146 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3149 msgid "Automatic &popup"
3150 msgstr "Automatisches &Popup"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3153 msgid ""
3154 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3155 "mode."
3156 msgstr ""
3157 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3158 "im Textmodus verfügbar ist."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3161 msgid "Cursor i&ndicator"
3162 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3165 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3166 msgid "General"
3167 msgstr "Allgemein"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3170 msgid ""
3171 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3172 "if it is available."
3173 msgstr ""
3174 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3175 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3178 msgid "s inline completion dela&y"
3179 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3182 msgid ""
3183 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3184 "if it is available."
3185 msgstr ""
3186 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3187 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3190 msgid "s popup d&elay"
3191 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3194 msgid ""
3195 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3196 "completed."
3197 msgstr ""
3198 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3199 "vervollständigt."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3202 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3203 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3206 msgid ""
3207 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3208 "It will be shown right away."
3209 msgstr ""
3210 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3211 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3215 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3218 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3219 msgstr ""
3220 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3223 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3224 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3227 msgid "Language of the thesaurus"
3228 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3231 msgid "Index entry"
3232 msgstr "Stichwort"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3235 msgid "&Keyword:"
3236 msgstr "&Schlagwort:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3239 msgid "Word to look up"
3240 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3243 msgid "L&ookup"
3244 msgstr "&Nachschlagen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3248 msgid "The selected entry"
3249 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3252 msgid "&Selection:"
3253 msgstr "&Auswahl:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3256 msgid "Replace the entry with the selection"
3257 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3260 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3261 msgstr ""
3262 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3263 "nachzuschlagen."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3266 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3267 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3270 msgid "DefSkip"
3271 msgstr "Standard"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3274 msgid "SmallSkip"
3275 msgstr "Klein"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3278 msgid "MedSkip"
3279 msgstr "Mittel"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3282 msgid "BigSkip"
3283 msgstr "Groß"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3286 msgid "VFill"
3287 msgstr "Variabel"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2811
3290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
3291 msgid "&Save"
3292 msgstr "&Speichern"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3295 msgid "&New:[[branch]]"
3296 msgstr "&Neuer Zweig:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3299 msgid ""
3300 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3301 "active."
3302 msgstr ""
3303 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3304 "ist."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3307 msgid "Filename &Suffix"
3308 msgstr "Dateinamen&sendung"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3311 msgid "Show undefined branches used in this document."
3312 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3315 msgid "&Undefined Branches"
3316 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3319 msgid "A&vailable Branches:"
3320 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3323 msgid "Toggle the selected branch"
3324 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3327 msgid "(&De)activate"
3328 msgstr "(&De)aktivieren"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3331 msgid "Add a new branch to the list"
3332 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3335 msgid "Define or change background color"
3336 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3339 msgid "Remove the selected branch"
3340 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3343 msgid "Change the name of the selected branch"
3344 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3347 msgid "Re&name..."
3348 msgstr "&Umbenennen..."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3351 msgid "C&onverter:"
3352 msgstr "&Konverter:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3355 msgid "E&xtra flag:"
3356 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3359 msgid "&From format:"
3360 msgstr "&Von Format:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3363 msgid "&To format:"
3364 msgstr "&In Format:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3367 msgid "Converter Defi&nitions"
3368 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3371 msgid "Converter File Cache"
3372 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3375 msgid "&Enabled"
3376 msgstr "&Aktiv"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3379 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3380 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3384 msgid "TeX Code: "
3385 msgstr "TeX-Code: "
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3388 msgid "Match delimiter types"
3389 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3392 msgid "&Keep matched"
3393 msgstr "&Zusammenpassend"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3396 msgid "&Size:"
3397 msgstr "&Größe:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3400 msgid "&Insert"
3401 msgstr "&Einfügen"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3404 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3405 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3408 msgid "Output &line length:"
3409 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3412 msgid ""
3413 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3414 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3415 "paragraphs are separated by a blank line."
3416 msgstr ""
3417 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3418 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3419 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3420 "voneinander getrennt."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3423 msgid "&Date format:"
3424 msgstr "&Datumsformat:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3427 msgid "Date format for strftime output"
3428 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3431 msgid "&Overwrite on export:"
3432 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3435 msgid "Ask permission"
3436 msgstr "Nachfragen"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3439 msgid "Main file only"
3440 msgstr "Nur Hauptdokument"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3443 msgid "All files"
3444 msgstr "Alle Dateien"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3447 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3448 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3451 msgid "Forward Search"
3452 msgstr "Vorwärtssuche|V"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3455 msgid "DV&I command:"
3456 msgstr "DV&I Befehl:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3459 msgid "&PDF command:"
3460 msgstr "&PDF-Befehl:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3463 msgid "Inset Parameter Configuration"
3464 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3467 msgid "Update dialog when moving context"
3468 msgstr ""
3469 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
3470 "platziert wird"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3473 msgid "S&ynchronize Dialog"
3474 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3477 msgid "Apply settings immediately"
3478 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3481 msgid "Restore initial values in dialog"
3482 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3485 msgid "Push new inset into the document"
3486 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3489 msgid "New Inset"
3490 msgstr "Neue Einfügung"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3493 msgid "&Quote style:"
3494 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3497 msgid "Encoding"
3498 msgstr "Kodierung"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3501 msgid "Language &default"
3502 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3505 msgid "&Other:"
3506 msgstr "&Andere:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3509 msgid "Language pac&kage:"
3510 msgstr "Sprach&paket:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3514 msgid "Select which language package LyX should use"
3515 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3519 msgid ""
3520 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3521 msgstr ""
3522 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3523 "\\usepackage{babel})"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3526 msgid "F&ormat:"
3527 msgstr "Fo&rmat:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3530 msgid "Select the output format"
3531 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3534 msgid "Show the source as the master document gets it"
3535 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3538 msgid "&Master's perspective"
3539 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3542 msgid "Automatic update"
3543 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3547 msgid "&Update"
3548 msgstr "A&ktualisieren"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3551 msgid "Current Paragraph"
3552 msgstr "Aktueller Absatz"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3555 msgid "Complete Source"
3556 msgstr "Vollständige Quelle"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3559 msgid "Preamble Only"
3560 msgstr "Nur Vorspann"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3563 msgid "Body Only"
3564 msgstr "Nur Haupttext"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3567 msgid "Of&fset:"
3568 msgstr "&Versatz:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3571 msgid "Value of the vertical line offset."
3572 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3575 msgid "Value of the line width."
3576 msgstr "Wert der Linienbreite."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3579 msgid "&Thickness:"
3580 msgstr "D&icke:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3583 msgid "Value of the line thickness."
3584 msgstr "Wert der Liniendicke."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3587 msgid "&Graphics"
3588 msgstr "&Grafik"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3591 msgid "Select an image file"
3592 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3595 msgid "Output Size"
3596 msgstr "Ausgabegröße"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3599 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3600 msgstr ""
3601 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3602 "automatisch bestimmt."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3606 msgid "Set &height:"
3607 msgstr "&Höhe festlegen:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3610 msgid "&Scale graphics (%):"
3611 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3614 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3615 msgstr ""
3616 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3617 "automatisch bestimmt."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3621 msgid "Set &width:"
3622 msgstr "&Breite festlegen:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3625 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3626 msgstr ""
3627 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3628 "überschreitet"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3631 msgid "Rotate Graphics"
3632 msgstr "Grafik drehen"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3636 msgstr ""
3637 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3640 msgid "Ro&tate after scaling"
3641 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3644 msgid "Or&igin:"
3645 msgstr "Dreh&punkt:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3648 msgid "A&ngle (degrees):"
3649 msgstr "&Winkel (Grad):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3653 msgid "File name of image"
3654 msgstr "Dateiname des Bilds"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3657 msgid "&Clipping"
3658 msgstr "&Ausschnitt"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3662 msgid "y:"
3663 msgstr "y:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3667 msgid "x:"
3668 msgstr "x:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3671 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3672 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3675 msgid "Don't un&zip on export"
3676 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3680 msgid "Additional LaTeX options"
3681 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3684 msgid "LaTeX &options:"
3685 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3688 msgid ""
3689 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3690 "at application level (see Preferences dialog)."
3691 msgstr ""
3692 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3693 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3696 msgid "Sho&w in LyX"
3697 msgstr "In L&yX anzeigen"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3700 msgid "Sca&le on screen (%):"
3701 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3704 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3705 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3708 msgid "Graphics Group"
3709 msgstr "Grafikgruppe"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3712 msgid "A&ssigned to group:"
3713 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3716 msgid "Click to define a new graphics group."
3717 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3720 msgid "O&pen new group..."
3721 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3724 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3725 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3728 msgid "Draft mode"
3729 msgstr "Entwurfsmodus"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3732 msgid "&Draft mode"
3733 msgstr "&Entwurfsmodus"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3736 msgid "User &interface language:"
3737 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3740 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3741 msgstr ""
3742 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3745 msgid "Language &package:"
3746 msgstr "Sprach&paket:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3751 msgid "Automatic"
3752 msgstr "Automatisch"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3756 msgid "Always Babel"
3757 msgstr "Immer Babel"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3761 msgid "None[[language package]]"
3762 msgstr "Keines"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3765 msgid "Command s&tart:"
3766 msgstr "Befehl &Anfang:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3769 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3770 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3773 msgid "Command e&nd:"
3774 msgstr "Befehl &Ende:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3777 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3778 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3781 msgid "Default decimal &separator:"
3782 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3785 msgid "Default length &unit:"
3786 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3789 msgid ""
3790 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3791 "the language package)"
3792 msgstr ""
3793 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3794 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3797 msgid "Set languages &globally"
3798 msgstr "Sprachen &global definieren"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3801 msgid ""
3802 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3803 "command"
3804 msgstr ""
3805 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3806 "Sprachbefehl gesetzt"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3809 msgid "Auto &begin"
3810 msgstr "A&uto-Beginn"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3813 msgid ""
3814 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3815 "switch command"
3816 msgstr ""
3817 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3818 "Sprachbefehl geschlossen"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3821 msgid "Auto &end"
3822 msgstr "Au&to-Ende"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3825 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3826 msgstr ""
3827 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3830 msgid "Mark &foreign languages"
3831 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3834 msgid "Right-to-Left Language Support"
3835 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3838 msgid "Cursor movement:"
3839 msgstr "Cursorbewegung:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3842 msgid "&Logical"
3843 msgstr "&Logisch"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3846 msgid "&Visual"
3847 msgstr "&Visuell"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3850 msgid "&Available branches:"
3851 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3854 msgid "Select your branch"
3855 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3858 msgid "&Font:"
3859 msgstr "&Schrift:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3863 msgid "Si&ze:"
3864 msgstr "&Größe:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3868 msgid "Tiny"
3869 msgstr "Winzig"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3873 msgid "Smallest"
3874 msgstr "Sehr klein"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3878 msgid "Smaller"
3879 msgstr "Kleiner"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3883 msgid "Small"
3884 msgstr "Klein"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3888 msgid "Normal"
3889 msgstr "Normal"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3893 msgid "Large"
3894 msgstr "Groß"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3898 msgid "Larger"
3899 msgstr "Größer"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3903 msgid "Largest"
3904 msgstr "Noch größer"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3908 msgid "Huge"
3909 msgstr "Riesig"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3913 msgid "Huger"
3914 msgstr "Gigantisch"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3917 msgid "&Custom bullet:"
3918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3922 msgid "&Level:"
3923 msgstr "&Ebene:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3926 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3927 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3930 msgid "Use Class Defaults"
3931 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3934 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3935 msgstr ""
3936 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3937 "Dokumente speichern"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3940 msgid "Save as Document Defaults"
3941 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3944 msgid "Output Format"
3945 msgstr "Ausgabeformat"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3948 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3949 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3952 msgid "De&fault output format:"
3953 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3956 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3957 msgstr ""
3958 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3959 "aktivieren"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3962 msgid "S&ynchronize with output"
3963 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3966 msgid "C&ustom macro:"
3967 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3970 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3971 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3974 msgid "XHTML Output Options"
3975 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3978 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3979 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3982 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3983 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3986 msgid "&Math output:"
3987 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3990 msgid "Format to use for math output."
3991 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3994 msgid "MathML"
3995 msgstr "MathML"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3998 msgid "HTML"
3999 msgstr "HTML"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4002 msgid "Images"
4003 msgstr "Bilder"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
4006 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4008 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
4009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4010 msgid "LaTeX"
4011 msgstr "LaTeX"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4014 msgid "Math &image scaling:"
4015 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4018 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4019 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4022 msgid "Write CSS to File"
4023 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4026 msgid "For more information, refer to the complete log."
4027 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4030 msgid "&Errors:"
4031 msgstr "&Fehler:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4034 msgid "Description:"
4035 msgstr "Beschreibung:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4038 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4039 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4042 msgid "View Complete &Log..."
4043 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4046 msgid "Document &Class"
4047 msgstr "Dokumentklasse"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4050 msgid "Click to select a local document class definition file"
4051 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4054 msgid "&Local Layout..."
4055 msgstr "&Lokales Format..."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4058 msgid "Class Options"
4059 msgstr "Klassenoptionen"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4062 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4063 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4066 msgid "&Predefined:"
4067 msgstr "Vo&rdefiniert:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4070 msgid ""
4071 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4072 "select/deselect."
4073 msgstr ""
4074 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
4075 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4078 msgid "Cus&tom:"
4079 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4082 msgid "&Graphics driver:"
4083 msgstr "&Grafiktreiber:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4086 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4087 msgstr ""
4088 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4091 msgid "Select de&fault master document"
4092 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4095 msgid "&Master:"
4096 msgstr "&Hauptdokument:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4099 msgid "Enter the name of the default master document"
4100 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4103 msgid "&Suppress default date on front page"
4104 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4107 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4108 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4111 msgid "Display &graphics"
4112 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4115 msgid "Instant &preview:"
4116 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4120 msgid "Off"
4121 msgstr "Aus"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4124 msgid "No math"
4125 msgstr "Kein Mathe"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4128 msgid "On"
4129 msgstr "An"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4132 msgid "Preview si&ze:"
4133 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4136 msgid "Factor for the preview size"
4137 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4140 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4141 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4144 msgid "&Mark end of paragraphs"
4145 msgstr "Absatzenden &markieren"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4148 msgid "&E-mail:"
4149 msgstr "&E-Mail:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4152 msgid "Your name"
4153 msgstr "Ihr Name"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4157 msgid "&Name:"
4158 msgstr "&Name:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4161 msgid "Your E-mail address"
4162 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4165 msgid "&Use hyperref support"
4166 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4169 msgid "&General"
4170 msgstr "&Allgemein"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4173 msgid "Header Information"
4174 msgstr "Dokument-Informationen"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4177 msgid "&Title:"
4178 msgstr "&Titel:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4181 msgid "&Author:"
4182 msgstr "&Autor:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4185 msgid "&Subject:"
4186 msgstr "&Betreff:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4189 msgid "&Keywords:"
4190 msgstr "&Schlagwörter:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4193 msgid ""
4194 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4195 msgstr ""
4196 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4197 "Dokument zu erhalten"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4200 msgid "Automatically fi&ll header"
4201 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4204 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4205 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4208 msgid "Load in &fullscreen mode"
4209 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4212 msgid "H&yperlinks"
4213 msgstr "H&yperlinks"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4216 msgid "Allows link text to break across lines."
4217 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4220 msgid "B&reak links over lines"
4221 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4224 msgid "No &frames around links"
4225 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4228 msgid "C&olor links"
4229 msgstr "&Links einfärben"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4232 msgid "Bibliographical backreferences"
4233 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4236 msgid "B&ackreferences:"
4237 msgstr "Rück&verweise:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4240 msgid "&Bookmarks"
4241 msgstr "&Lesezeichen"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4244 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4245 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4248 msgid "&Numbered bookmarks"
4249 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4252 msgid "&Open bookmark tree"
4253 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4256 msgid "Number of levels"
4257 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4260 msgid "Additional O&ptions"
4261 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4264 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4265 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4268 msgid "Input here the listings parameters"
4269 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4273 msgid "Font family"
4274 msgstr "Schriftfamilie"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4277 msgid "&Family:"
4278 msgstr "&Familie:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4282 msgid "Font shape"
4283 msgstr "Schriftschnitt"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4286 msgid "S&hape:"
4287 msgstr "Sch&nitt:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4291 msgid "Font series"
4292 msgstr "Strichstärke"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4296 msgid "Font color"
4297 msgstr "Schriftfarbe"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4300 msgid "&Series:"
4301 msgstr "&Strichstärke:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4304 msgid "&Color:"
4305 msgstr "F&arbe:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4308 msgid "Never Toggled"
4309 msgstr "Niemals Umschalten"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4312 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4313 msgid "Font size"
4314 msgstr "Schriftgrad"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4317 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4318 msgid "Other font settings"
4319 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4322 msgid "Always Toggled"
4323 msgstr "Immer Umschalten"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4326 msgid "&Misc:"
4327 msgstr "&Diverses:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4330 msgid "toggle font on all of the above"
4331 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4334 msgid "&Toggle all"
4335 msgstr "Alle &umschalten"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4338 msgid "Apply each change automatically"
4339 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4342 msgid "Apply changes &immediately"
4343 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4346 msgid "All packages:"
4347 msgstr "Alle Pakete:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4350 msgid "Load A&utomatically"
4351 msgstr "&Automatisch laden"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4354 msgid "Load Alwa&ys"
4355 msgstr "&Immer laden"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4358 msgid "Do &Not Load"
4359 msgstr "&Nicht laden"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4362 msgid "Session Handling"
4363 msgstr "Sitzungshandhabung"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4366 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4367 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4370 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4371 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4374 msgid "Restore cursor &positions"
4375 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4378 msgid "&Load opened files from last session"
4379 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4382 msgid "&Clear all session information"
4383 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4386 msgid "Backup && Saving"
4387 msgstr "Sichern und Speichern"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4390 msgid "Backup &original documents when saving"
4391 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4394 msgid "&Backup documents, every"
4395 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4398 msgid "&minutes"
4399 msgstr "&Minuten"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4402 msgid "&Save documents compressed by default"
4403 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4406 msgid "Windows && Work Area"
4407 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4410 msgid "Open documents in &tabs"
4411 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4414 msgid ""
4415 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4416 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4417 msgstr ""
4418 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4419 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4420 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4423 msgid "Use s&ingle instance"
4424 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4427 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4428 msgstr ""
4429 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4430 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4433 msgid "Displa&y single close-tab button"
4434 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4437 msgid "Closing last &view:"
4438 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4441 msgid "Closes document"
4442 msgstr "Dokument schließen"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4445 msgid "Hides document"
4446 msgstr "Dokument verbergen"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4449 msgid "Ask the user"
4450 msgstr "Nachfragen"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4453 msgid "Paragraph Separation"
4454 msgstr "Absatztrennung"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4457 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4458 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4461 msgid "&Indentation:"
4462 msgstr "&Einrückung:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4465 msgid "Size of the indentation"
4466 msgstr "Länge der Einrückung"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4469 msgid "&Vertical space:"
4470 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4473 msgid "Size of the vertical space"
4474 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4477 msgid "Spacing"
4478 msgstr "Abstand"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4481 msgid "&Line spacing:"
4482 msgstr "&Zeilenabstand:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4485 msgid "Spacing type"
4486 msgstr "Größe des Abstands"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4489 msgid "Number of lines"
4490 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4493 msgid "Format text into two columns"
4494 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4497 msgid "Two-&column document"
4498 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4501 msgid ""
4502 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4503 "justified in the output)"
4504 msgstr ""
4505 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4506 "Satz in der Ausgabe)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4509 msgid "Use &justification in LyX work area"
4510 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4513 msgid "Listing Parameters"
4514 msgstr "Listing-Parameter"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4517 msgid "C&aption:"
4518 msgstr "Le&gende:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4521 msgid "La&bel:"
4522 msgstr "&Marke:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4525 msgid "Mo&re parameters"
4526 msgstr "&Weitere Parameter"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4529 msgid "Underline spaces in generated output"
4530 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4533 msgid "&Mark spaces in output"
4534 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4537 msgid "Show LaTeX preview"
4538 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4541 msgid "&Show preview"
4542 msgstr "&Vorschau anzeigen"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4545 msgid "File name to include"
4546 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4549 msgid "&Include Type:"
4550 msgstr "&Art der Einbindung:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
4553 msgid "Include"
4554 msgstr "Include"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
4557 msgid "Input"
4558 msgstr "Input"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4561 msgid "Verbatim"
4562 msgstr "Unformatiert"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
4565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
4566 msgid "Program Listing"
4567 msgstr "Programmlisting"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4570 msgid "Edit the file"
4571 msgstr "Die Datei bearbeiten"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4574 msgid "&Edit"
4575 msgstr "&Bearbeiten"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4578 msgid "Close this dialog"
4579 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4582 msgid "Rebuild the file lists"
4583 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4586 msgid ""
4587 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4588 msgstr ""
4589 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4590 "Pfad angezeigt werden."
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4593 msgid "&View"
4594 msgstr "&Ansicht"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4597 msgid "Selected classes or styles"
4598 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4601 msgid "LaTeX classes"
4602 msgstr "LaTeX-Klassen"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4605 msgid "LaTeX styles"
4606 msgstr "LaTeX-Stile"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4609 msgid "BibTeX styles"
4610 msgstr "BibTeX-Stile"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4613 msgid "BibTeX databases"
4614 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4617 msgid "Toggles view of the file list"
4618 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4621 msgid "Show &path"
4622 msgstr "&Pfad anzeigen"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4625 msgid "The BibTeX style"
4626 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4629 msgid "St&yle"
4630 msgstr "&Stil"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4633 msgid "Choose a style file"
4634 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4637 msgid "This bibliography section contains..."
4638 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4641 msgid "&Content:"
4642 msgstr "&Inhalt:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4645 msgid "all cited references"
4646 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4650 msgid "all uncited references"
4651 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4654 msgid "all references"
4655 msgstr "alle Literatureinträge"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4658 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4659 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4662 msgid "Add bibliography to &TOC"
4663 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4666 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4667 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4670 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4671 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4674 msgid "BibTeX database to use"
4675 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4678 msgid "Databa&ses"
4679 msgstr "Daten&banken"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4682 msgid "Add a BibTeX database file"
4683 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4686 msgid "&Add..."
4687 msgstr "&Hinzufügen..."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4690 msgid "Remove the selected database"
4691 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4694 msgid "&Delete"
4695 msgstr "&Löschen"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4698 msgid "La&bels in:"
4699 msgstr "Ma&rken in:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4702 msgid "&References"
4703 msgstr "&Verweise"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4706 msgid "Fil&ter:"
4707 msgstr "Fil&ter:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4710 msgid "Enter string to filter the label list"
4711 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4714 msgid "Filter case-sensitively"
4715 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4718 msgid "Case-sensiti&ve"
4719 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4722 msgid ""
4723 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4724 "sensitive option is checked)"
4725 msgstr ""
4726 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4727 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4730 msgid "&Sort"
4731 msgstr "&Sortieren"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4734 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4735 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4738 msgid "Cas&e-sensitive"
4739 msgstr ""
4740 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4741 "beachten"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4744 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4745 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4748 msgid "Grou&p"
4749 msgstr "Gru&ppieren"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4752 msgid "&Go to Label"
4753 msgstr "&Gehe zur Marke"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4756 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4757 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4760 msgid "<reference>"
4761 msgstr "<Querverweis>"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4764 msgid "(<reference>)"
4765 msgstr "(<Querverweis>)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4768 msgid "<page>"
4769 msgstr "<Seite>"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4772 msgid "on page <page>"
4773 msgstr "auf Seite <Seite>"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4776 msgid "<reference> on page <page>"
4777 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4780 msgid "Formatted reference"
4781 msgstr "Formatierter Querverweis"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4784 msgid "Textual reference"
4785 msgstr "Textverweis"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4788 msgid "Update the label list"
4789 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4792 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4793 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4796 msgid "Match w&hole words only"
4797 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4800 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4801 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4804 msgid "Log &Type:"
4805 msgstr "Protokollt&yp:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4808 msgid "Update the display"
4809 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4812 msgid "Copy to Clip&board"
4813 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4816 msgid "&Go!"
4817 msgstr "&Los!"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4820 msgid "Jump to the next warning message."
4821 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4824 msgid "Next &Warning"
4825 msgstr "Nächste &Warnung"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4828 msgid "Jump to the next error message."
4829 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4832 msgid "Next &Error"
4833 msgstr "Nächster &Fehler"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4836 msgid "A&vailable Citations:"
4837 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4840 msgid "S&elected Citations:"
4841 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4844 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4845 msgstr ""
4846 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4847 "hinzu.  "
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4850 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4851 msgstr ""
4852 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4855 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4856 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4859 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4860 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4863 msgid "App&ly"
4864 msgstr "&Übernehmen"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4867 msgid "Formatting"
4868 msgstr "Formatierung"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4871 msgid "Citation st&yle:"
4872 msgstr "Z&itierstil:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4875 msgid "Natbib citation style to use"
4876 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4879 msgid "Text &before:"
4880 msgstr "Text &davor:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4883 msgid "Text to place before citation"
4884 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4887 msgid "Text a&fter:"
4888 msgstr "&Text danach:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4891 msgid "Text to place after citation"
4892 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4895 msgid "List all authors"
4896 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4899 msgid "Full aut&hor list"
4900 msgstr "Alle Autore&n"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4903 msgid "Force upper case in citation"
4904 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4907 msgid "Force u&pper case"
4908 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4911 msgid "Search Citation"
4912 msgstr "Verweis suchen"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4915 msgid "Searc&h:"
4916 msgstr "S&uchen:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4919 msgid ""
4920 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4921 msgstr ""
4922 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4923 "klicken den Suchknopf."
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4926 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4927 msgstr ""
4928 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4929 "um zu suchen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4932 msgid "&Search"
4933 msgstr "&Suchen"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4936 msgid "Search field:"
4937 msgstr "Such&feld:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4941 msgid "All fields"
4942 msgstr "Alle Felder"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4945 msgid "Regular e&xpression"
4946 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4949 msgid "Case se&nsitive"
4950 msgstr ""
4951 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4952 "beachten"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4955 msgid "Entry types:"
4956 msgstr "Eintragst&ypen:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4960 msgid "All entry types"
4961 msgstr "Alle Eintragstypen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4964 msgid "Search as you &type"
4965 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4968 msgid "Change:"
4969 msgstr "Änderung:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4972 msgid "Go to previous change"
4973 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4976 msgid "&Previous change"
4977 msgstr "&Vorherige Änderung"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4980 msgid "Go to next change"
4981 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4984 msgid "&Next change"
4985 msgstr "&Nächste Änderung"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4988 msgid "Accept this change"
4989 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4992 msgid "&Accept"
4993 msgstr "A&kzeptieren"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4996 msgid "Reject this change"
4997 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5000 msgid "&Reject"
5001 msgstr "&Ablehnen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
5004 msgid "Information Type:"
5005 msgstr "Informationstyp:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
5008 msgid "Information Name:"
5009 msgstr "Informationsname:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5012 msgid "Master Document Output"
5013 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5016 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5017 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5020 msgid "Include only &selected children"
5021 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5024 msgid ""
5025 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5026 "compilation)"
5027 msgstr ""
5028 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5029 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5032 msgid "&Maintain counters and references"
5033 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5036 msgid "Include all subdocuments in the output"
5037 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5040 msgid "&Include all children"
5041 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5044 msgid "Version"
5045 msgstr "Version"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5048 msgid "Version goes here"
5049 msgstr "Version kommt hierher"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5052 msgid "Credits"
5053 msgstr "Mitwirkende"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
5056 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5057 msgid "Copyright"
5058 msgstr "Urheberrecht"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5061 msgid "Build Info"
5062 msgstr "Erstellung"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460
5067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
5068 msgid "URL"
5069 msgstr "URL"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5072 msgid "&Target:"
5073 msgstr "&Ziel:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5077 msgid "Name associated with the URL"
5078 msgstr "Name für die URL"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5081 msgid "Specify the link target"
5082 msgstr "Das Linkziel angeben"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5085 msgid "Link type"
5086 msgstr "Linktyp"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5089 msgid "Link to the web or to every other target"
5090 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5093 msgid "&Web"
5094 msgstr "&Internet"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5097 msgid "Link to an email address"
5098 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5101 msgid "&Email"
5102 msgstr "&E-Mail"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5105 msgid "Link to a file"
5106 msgstr "Link zu einer Datei"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5109 msgid "&File"
5110 msgstr "&Datei"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5113 msgid "&New Document:"
5114 msgstr "&Neues Dokument:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5117 msgid "&Old Document:"
5118 msgstr "&Altes Dokument:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5121 msgid "Copy Document Settings from:"
5122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5125 msgid "N&ew Document"
5126 msgstr "N&euem Dokument"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5129 msgid "Ol&d Document"
5130 msgstr "A&ltem Dokument"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5133 msgid ""
5134 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5135 "resulting document"
5136 msgstr ""
5137 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5138 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5141 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5142 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5145 msgid "Nomenclature settings"
5146 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5150 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5151 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5154 msgid "&List Indentation:"
5155 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5158 msgid "Custom &Width:"
5159 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5162 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5163 msgstr ""
5164 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5165 "gesetzt werden."
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5168 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5169 msgstr ""
5170 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5171 "vorherigen eingebettet werden soll."
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5174 msgid "&Subindex"
5175 msgstr "&Unterindex"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5178 msgid "A&vailable indexes:"
5179 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5182 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5183 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5186 msgid "Filter:"
5187 msgstr "Filter:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5190 msgid "Enter string to filter contents"
5191 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5194 msgid ""
5195 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5196 "tables, and others)"
5197 msgstr ""
5198 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5199 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5202 msgid "Update navigation tree"
5203 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5208 msgid "..."
5209 msgstr "..."
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5212 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5213 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5216 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5217 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5220 msgid "Move selected item down by one"
5221 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5224 msgid "Move selected item up by one"
5225 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5228 msgid "Sort"
5229 msgstr "Sortieren"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5232 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5233 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5236 msgid "Keep"
5237 msgstr "Behalten"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5240 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5241 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5244 msgid "Edit shortcut"
5245 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5249 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5252 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5253 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5256 msgid "&Delete Key"
5257 msgstr "&Lösche Kürzel"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5260 msgid "Clear current shortcut"
5261 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5264 msgid "&Shortcut:"
5265 msgstr "&Tastenkürzel:"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5268 msgid "&Function:"
5269 msgstr "&Funktion:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5272 msgid ""
5273 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5274 "the 'Clear' button"
5275 msgstr ""
5276 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5277 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5280 msgid "Editing"
5281 msgstr "Bearbeiten"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5284 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5285 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
5288 msgid ""
5289 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5290 "width used when set to 0."
5291 msgstr ""
5292 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
5293 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
5294 "eingestellt."
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5297 msgid "Cursor width (&pixels):"
5298 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5301 msgid "Scroll &below end of document"
5302 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5305 msgid "Skip trailing non-word characters"
5306 msgstr ""
5307 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5310 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5311 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5314 msgid "Sort &environments alphabetically"
5315 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5318 msgid "&Group environments by their category"
5319 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5322 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5323 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5326 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5327 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5330 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5331 msgstr ""
5332 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5335 msgid "Fullscreen"
5336 msgstr "Vollbild"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5339 msgid "&Hide toolbars"
5340 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5343 msgid "Hide scr&ollbar"
5344 msgstr "S&crollbar verstecken"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5347 msgid "Hide &tabbar"
5348 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5351 msgid "Hide &menubar"
5352 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5355 msgid "Hide sta&tusbar"
5356 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5359 msgid "&Limit text width"
5360 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5363 msgid "Screen used (&pixels):"
5364 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
5365
5366 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5367 msgid "Springer SV Mult"
5368 msgstr "Springer SV Mult"
5369
5370 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5372 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5373 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5374 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5375 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5376 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5377 msgid "Books"
5378 msgstr "Bücher"
5379
5380 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5381 msgid "Title*"
5382 msgstr "Titel*"
5383
5384 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5385 msgid "Title*: "
5386 msgstr "Titel*: "
5387
5388 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/siamltex.layout:192
5390 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5391 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:58
5392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/elsart.layout:93
5393 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5394 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5395 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/simplecv.layout:132
5396 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:884
5398 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5399 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
5400 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
5401 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/aastex.layout:128
5402 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5403 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5404 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5405 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/jasatex.layout:60
5406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5407 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/agutex.layout:56
5409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5411 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5412 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5413 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5415 msgid "Title"
5416 msgstr "Titel"
5417
5418 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:287
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5424 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5431 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
5432 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5433 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:268
5435 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5436 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:41
5437 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5444 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5445 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/apa.layout:42
5446 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5447 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5448 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5449 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5450 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5451 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
5452 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5454 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5455 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5456 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5457 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5458 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5459 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5460 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5461 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5462 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5463 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/kluwer.layout:114
5467 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5468 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/broadway.layout:188
5469 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
5470 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5471 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5472 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/jasatex.layout:64
5473 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5474 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5475 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5478 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:90
5479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
5482 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5483 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5488 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5489 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5491 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5492 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5494 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5495 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5498 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5499 msgid "FrontMatter"
5500 msgstr "Vorspann"
5501
5502 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5503 msgid "Contributors"
5504 msgstr "Mitwirkende"
5505
5506 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5507 msgid "List of Contributors"
5508 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5509
5510 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5511 msgid "Contributor List"
5512 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5513
5514 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:217
5516 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/hollywood.layout:320
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/iopart.layout:131
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:115
5519 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5520 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/revtex.layout:104
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5523 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5524 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
5525 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/kluwer.layout:168
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5528 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5529 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:85
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5532 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5533 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5534 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
5535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5536 msgid "Author"
5537 msgstr "Autor"
5538
5539 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
5540 msgid "Author:"
5541 msgstr "Autor:"
5542
5543 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:259
5545 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:218
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/spie.layout:76
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5550 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5551 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/revtex.layout:141
5552 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:101
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5556 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/entcs.layout:86
5557 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5558 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5559 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:240
5560 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aa.layout:291
5561 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5562 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5564 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5566 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5567 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:102
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/scrclass.inc:252
5570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5572 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5573 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5574 msgid "Abstract"
5575 msgstr "Abstract"
5576
5577 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:222
5579 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5580 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/article.layout:20
5581 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
5582 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5583 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5584 msgid "Part"
5585 msgstr "Teil"
5586
5587 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5588 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5589 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5590 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5591 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5592 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5593 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5594 msgid "For editors"
5595 msgstr "Für Herausgeber"
5596
5597 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
5598 msgid "PartBacktext"
5599 msgstr "Teilrückseite"
5600
5601 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
5602 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
5603 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5604 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5605 #: lib/layouts/stdsections.inc:43 lib/layouts/svcommon.inc:151
5606 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5607 msgid "Chapter"
5608 msgstr "Kapitel"
5609
5610 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
5611 msgid "Running Chapter"
5612 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
5613
5614 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
5615 msgid "ChapAuthor"
5616 msgstr "Kapitelautor"
5617
5618 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
5619 msgid "ChapSubtitle"
5620 msgstr "Kapitel-Untertitel"
5621
5622 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
5623 msgid "extrachap"
5624 msgstr "Extrakapitel"
5625
5626 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
5627 msgid "Extrachap"
5628 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
5629
5630 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
5631 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
5632 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
5633 msgid "Dedication"
5634 msgstr "Widmung"
5635
5636 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
5637 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
5638 msgid "Foreword"
5639 msgstr "Vorwort"
5640
5641 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
5642 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
5643 msgid "Preface"
5644 msgstr "Vorwort"
5645
5646 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:439
5647 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/AEA.layout:105
5648 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5649 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5650 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5661 msgid "Acknowledgement"
5662 msgstr "Danksagung"
5663
5664 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
5665 msgid "ChapMotto"
5666 msgstr "Kapitelmotto"
5667
5668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
5669 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
5670 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
5671
5672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5674 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5675 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5676 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5678 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5679 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5680 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5681 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5682 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5685 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5686 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5687 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5689 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5690 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5691 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5692 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5693 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5694 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5695 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5696 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5698 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5702 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5703 msgid "Articles"
5704 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5705
5706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:311
5708 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5709 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/iopart.layout:204
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/spie.layout:42
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:145
5714 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/aastex.layout:282
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/achemso.layout:156
5718 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
5719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:115
5720 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5722 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5723 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5725 msgid "Keywords"
5726 msgstr "Schlagwörter"
5727
5728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
5730 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
5731 msgid "PACS"
5732 msgstr "PACS"
5733
5734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
5735 msgid "Subclass"
5736 msgstr "Unterklasse"
5737
5738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5739 msgid "Mathematics Subject Classification"
5740 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
5741
5742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
5743 msgid "CRSC"
5744 msgstr "CRSC"
5745
5746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
5747 msgid "CR Subject Classification"
5748 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
5749
5750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:282
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5754 msgid "Solution"
5755 msgstr "Lösung"
5756
5757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5758 msgid "Solution \\thesolution"
5759 msgstr "Lösung \\thesolution"
5760
5761 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5762 msgid "French Letter (lettre)"
5763 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5764
5765 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5767 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5770 msgid "Letters"
5771 msgstr "Briefe"
5772
5773 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/siamltex.layout:37
5775 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5778 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5779 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5780 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5781 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/chess.layout:30
5782 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5785 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/broadway.layout:174
5789 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/foils.layout:31
5790 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:36
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5793 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5794 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:17
5796 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:553
5798 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5800 msgid "Standard"
5801 msgstr "Standard"
5802
5803 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5804 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5806 msgid "My Address"
5807 msgstr "Absender-Adresse"
5808
5809 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5812 msgid "Location"
5813 msgstr "Adresszusatz"
5814
5815 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5818 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5819 msgid "Telephone"
5820 msgstr "Telefon"
5821
5822 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5823 msgid "NoTelephone"
5824 msgstr "Kein Telefon"
5825
5826 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5827 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5828 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5829 #: lib/configure.py:690
5830 msgid "Fax"
5831 msgstr "Fax"
5832
5833 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5834 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5835 msgid "NoFax"
5836 msgstr "Kein Fax"
5837
5838 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5841 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5842 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5844 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5848 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
5849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5850 msgid "Email"
5851 msgstr "E-Mail"
5852
5853 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5856 msgid "Place"
5857 msgstr "Ort"
5858
5859 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5860 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5861 msgid "NoPlace"
5862 msgstr "Kein Ort"
5863
5864 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5865 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/powerdot.layout:89
5867 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:514
5868 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/revtex.layout:112
5869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1005
5870 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/aastex.layout:229
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/beamerposter.layout:41
5872 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/foils.layout:142
5873 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5877 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5878 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
5879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5880 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5881 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5882 msgid "Date"
5883 msgstr "Datum"
5884
5885 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5886 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5887 msgid "NoDate"
5888 msgstr "Kein Datum"
5889
5890 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5891 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5893 msgid "Send To Address"
5894 msgstr "Empfänger-Adresse"
5895
5896 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5899 msgid "Subject"
5900 msgstr "Betreff"
5901
5902 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5903 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5905 msgid "YourRef"
5906 msgstr "Ihr Zeichen"
5907
5908 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5909 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5911 msgid "MyRef"
5912 msgstr "Mein Zeichen"
5913
5914 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5915 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:526
5916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5919 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5920 msgid "Opening"
5921 msgstr "Anrede"
5922
5923 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5924 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:534
5925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5928 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5929 msgid "Closing"
5930 msgstr "Grußformel"
5931
5932 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5933 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5934 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5936 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5937 msgid "Signature"
5938 msgstr "Unterschrift"
5939
5940 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5942 msgid "encl"
5943 msgstr "Anlagen"
5944
5945 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5946 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5948 msgid "cc"
5949 msgstr "Kopie"
5950
5951 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5952 msgid "Post Scriptum"
5953 msgstr "Postscriptum"
5954
5955 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5956 msgid "EndOfMessage"
5957 msgstr "Ende der Nachricht"
5958
5959 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5960 msgid "EndOfFile"
5961 msgstr "Ende des Dokuments"
5962
5963 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5966 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5967 msgid "Postal Data"
5968 msgstr "Postdaten"
5969
5970 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5971 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5972 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5973 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5974 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5975 msgid "Headings"
5976 msgstr "Briefkopf"
5977
5978 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5979 msgid "City:"
5980 msgstr "Stadt:"
5981
5982 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5984 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
5987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5988 msgid "Date:"
5989 msgstr "Datum:"
5990
5991 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5992 msgid "Office:"
5993 msgstr "Büro:"
5994
5995 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5996 msgid "Tel:"
5997 msgstr "Telefon:"
5998
5999 #: lib/layouts/lettre.layout:325
6000 msgid "NoTel"
6001 msgstr "Kein Telefon"
6002
6003 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6004 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
6005 msgid "Fax:"
6006 msgstr "Fax:"
6007
6008 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
6009 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
6010 msgid "Email:"
6011 msgstr "E-Mail:"
6012
6013 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
6015 msgid "Subject:"
6016 msgstr "Betreff:"
6017
6018 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
6020 msgid "YourRef:"
6021 msgstr "Ihr Zeichen:"
6022
6023 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
6025 msgid "MyRef:"
6026 msgstr "Mein Zeichen:"
6027
6028 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
6029 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
6030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
6033 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
6034 msgid "Closings"
6035 msgstr "Schlussteil"
6036
6037 #: lib/layouts/lettre.layout:526
6038 msgid "EndOfMessage."
6039 msgstr "Ende der Nachricht."
6040
6041 #: lib/layouts/lettre.layout:538
6042 msgid "EndOfFile."
6043 msgstr "Ende des Dokuments."
6044
6045 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
6046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
6048 msgid "Opening:"
6049 msgstr "Anrede:"
6050
6051 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
6052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
6054 msgid "Closing:"
6055 msgstr "Grußformel:"
6056
6057 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
6058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
6059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6061 msgid "Signature:"
6062 msgstr "Unterschrift:"
6063
6064 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6066 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6067 msgid "encl:"
6068 msgstr "Anlagen:"
6069
6070 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
6071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
6072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
6073 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6074 msgid "cc:"
6075 msgstr "Kopie:"
6076
6077 #: lib/layouts/lettre.layout:658
6078 msgid "P.S.:"
6079 msgstr "P.S.:"
6080
6081 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6082 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6083 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6086 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6087 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6090 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6091 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
6098 msgid "Letter"
6099 msgstr "Brieftext"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6102 msgid "Letter:"
6103 msgstr "Brieftext:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
6106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
6107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6113 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6114 msgid "Name"
6115 msgstr "Name"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6120 msgid "Name:"
6121 msgstr "Name:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
6124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6125 msgid "Street"
6126 msgstr "Straße"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6129 msgid "Street:"
6130 msgstr "Straße:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6133 msgid "Addition"
6134 msgstr "Zusatz"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6137 msgid "Addition:"
6138 msgstr "Zusatz:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6141 msgid "Town"
6142 msgstr "Stadt"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6145 msgid "Town:"
6146 msgstr "Stadt:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
6150 msgid "State"
6151 msgstr "Staat"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6154 msgid "State:"
6155 msgstr "Staat:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6158 msgid "ReturnAddress"
6159 msgstr "Rücksende-Adresse"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6162 msgid "ReturnAddress:"
6163 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6167 msgid "YourMail"
6168 msgstr "Ihr Brief"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6171 msgid "YourMail:"
6172 msgstr "Ihr Brief:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6176 msgid "Phone"
6177 msgstr "Telefon"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6181 msgid "Phone:"
6182 msgstr "Telefon:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6185 msgid "Telefax"
6186 msgstr "Telefax"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6189 msgid "Telefax:"
6190 msgstr "Telefax:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6193 msgid "Telex"
6194 msgstr "Telex"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6197 msgid "Telex:"
6198 msgstr "Telex:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6201 msgid "EMail"
6202 msgstr "E-Mail"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6205 msgid "EMail:"
6206 msgstr "E-Mail:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6209 msgid "HTTP"
6210 msgstr "HTTP"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6213 msgid "HTTP:"
6214 msgstr "HTTP:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6217 msgid "Bank"
6218 msgstr "Bank"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6221 msgid "Bank:"
6222 msgstr "Bank:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6225 msgid "BankCode"
6226 msgstr "Bankleitzahl"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6229 msgid "BankCode:"
6230 msgstr "Bankleitzahl:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6233 msgid "BankAccount"
6234 msgstr "Kontonummer"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6237 msgid "BankAccount:"
6238 msgstr "Kontonummer:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6242 msgid "PostalComment"
6243 msgstr "Postvermerk"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6246 msgid "PostalComment:"
6247 msgstr "Postvermerk:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
6250 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6252 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:254
6253 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6254 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6255 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/entcs.layout:61
6256 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
6257 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6260 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
6261 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6262 msgid "Address"
6263 msgstr "Adresse"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6266 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6267 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
6268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
6269 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6272 msgid "Address:"
6273 msgstr "Adresse:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6277 msgid "Reference"
6278 msgstr "Referenz"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6281 msgid "Reference:"
6282 msgstr "Referenz:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6286 msgid "Encl."
6287 msgstr "Anlagen"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6290 msgid "Encl.:"
6291 msgstr "Anlagen:"
6292
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6294 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6295 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6296
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/tufte-book.layout:204
6298 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
6299 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:379
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/powerdot.layout:423
6301 #: lib/layouts/powerdot.layout:443 lib/layouts/iopart.layout:36
6302 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
6304 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/moderncv.layout:21
6305 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
6306 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
6307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/europecv.layout:18
6311 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
6312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6314 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
6315 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/broadway.layout:175
6318 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/foils.layout:32
6319 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
6320 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/jasatex.layout:37
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6323 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
6324 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
6326 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
6327 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
6328 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6329 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6330 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6333 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/rsphrase.module:43
6334 #: lib/layouts/initials.module:27
6335 msgid "MainText"
6336 msgstr "Haupttext"
6337
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6340 msgid "MarkBoth"
6341 msgstr "Beides markieren"
6342
6343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79 lib/layouts/ijmpc.layout:74
6344 msgid "Author Names"
6345 msgstr "Autorennamen"
6346
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:75
6348 msgid "Author names that will appear in the header line"
6349 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
6350
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:88
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100
6354 msgid "Catchline"
6355 msgstr "Catchline"
6356
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:159
6358 msgid "History"
6359 msgstr "Verlauf"
6360
6361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6363 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6364 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6365 msgid "Received"
6366 msgstr "Empfangen"
6367
6368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6371 msgid "Revised"
6372 msgstr "Überarbeitet"
6373
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6375 msgid "Comby"
6376 msgstr "Comby"
6377
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6379 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6380 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
6382 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:266
6383 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6384 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6387 msgid "Keywords:"
6388 msgstr "Schlagwörter:"
6389
6390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6391 msgid "TableCaption"
6392 msgstr "Tabellenlegende"
6393
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6395 msgid "Table caption"
6396 msgstr "Tabellenlegende"
6397
6398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/ijmpc.layout:265
6399 msgid "Refcite"
6400 msgstr "ZitatReferenz"
6401
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:269
6403 msgid "Cite reference"
6404 msgstr "Zitierte Literatur"
6405
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:283
6407 msgid "ItemList"
6408 msgstr "Auflistung"
6409
6410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6412 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6413 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/simplecv.layout:87
6414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6416 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:378
6417 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa6.layout:455
6418 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:504
6419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
6420 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6421 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6422 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6423 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6424 msgid "List"
6425 msgstr "Liste"
6426
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6428 msgid "RomanList"
6429 msgstr "Nummerierte Liste"
6430
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 lib/layouts/ijmpc.layout:310
6432 msgid "Numbering Scheme"
6433 msgstr "Nummerierungsschema"
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314 lib/layouts/ijmpc.layout:311
6436 msgid ""
6437 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6438 "items"
6439 msgstr ""
6440 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6441 "römisch nummerierten Einträgen."
6442
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:156
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/elsart.layout:302
6445 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:1235
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6447 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6452 msgid "Proof"
6453 msgstr "Beweis"
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/elsart.layout:273
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/beamer.layout:1162
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/foils.layout:221
6459 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6461 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:638
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6465 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6466 msgid "Reasoning"
6467 msgstr "Argumentation"
6468
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 lib/layouts/ijmpc.layout:340
6470 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
6471 msgid "Proof:"
6472 msgstr "Beweis:"
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:68
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/elsart.layout:272
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/AEA.layout:147
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/foils.layout:220
6478 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6490 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6494 msgid "Theorem"
6495 msgstr "Theorem"
6496
6497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359 lib/layouts/ijmpc.layout:353
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
6501 msgid "Theorem \\thetheorem."
6502 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6503
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6518 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
6519 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6521 msgid "Remark"
6522 msgstr "Bemerkung"
6523
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6528 msgid "Remark \\theremark."
6529 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6530
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/siamltex.layout:78
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:337
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/AEA.layout:208
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/foils.layout:253
6535 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6549 msgid "Corollary"
6550 msgstr "Korollar"
6551
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6555 msgid "Corollary \\thecorollary."
6556 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6557
6558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/siamltex.layout:88
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:330
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/AEA.layout:244
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/foils.layout:246
6562 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6576 msgid "Lemma"
6577 msgstr "Lemma"
6578
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6582 msgid "Lemma \\thelemma."
6583 msgstr "Lemma \\thelemma."
6584
6585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/elsart.layout:344
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6588 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6601 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6603 msgid "Proposition"
6604 msgstr "Satz"
6605
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6609 msgid "Proposition \\theproposition."
6610 msgstr "Satz \\theproposition."
6611
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:382
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6621 msgid "Question"
6622 msgstr "Frage"
6623
6624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6626 msgid "Question \\thequestion."
6627 msgstr "Frage \\thequestion."
6628
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/ijmpc.layout:393
6630 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:83
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:316
6632 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6648 msgid "Claim"
6649 msgstr "Behauptung"
6650
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/ijmpc.layout:395
6652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6653 msgid "Claim \\theclaim."
6654 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6655
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/siamltex.layout:108
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:379
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6671 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6672 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6674 msgid "Conjecture"
6675 msgstr "Vermutung"
6676
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6680 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6681 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6682
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/kluwer.layout:326
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/RowPainter.cpp:427
6687 msgid "Appendix"
6688 msgstr "Anhang"
6689
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6691 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/iopart.layout:248
6693 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6695 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:463
6696 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6697 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1053
6698 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/apa.layout:213
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:310
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
6703 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:233
6704 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6709 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6710 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6711 msgid "BackMatter"
6712 msgstr "Nachspann"
6713
6714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:435
6715 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6716 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6717
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/siamltex.layout:325
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/mwrep.layout:14
6721 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6722 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6723 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6724 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/egs.layout:577
6726 #: lib/layouts/simplecv.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:1052
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/report.layout:13
6728 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:269
6729 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6730 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6731 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6733 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6735 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/aguplus.inc:172
6738 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6740 msgid "Bibliography"
6741 msgstr "Literaturverzeichnis"
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:341
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/moderncv.layout:478
6746 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1067
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:285
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:416
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6751 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6752 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:590
6753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6755 msgid "References"
6756 msgstr "Literaturverzeichnis"
6757
6758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
6759 msgid "Tufte Book"
6760 msgstr "Tufte-Buch"
6761
6762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6764 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6765 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:197
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:294
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/europecv.layout:128
6768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
6769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6771 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6774 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6775 msgid "Sectioning"
6776 msgstr "Gliederung"
6777
6778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6780 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:209
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
6783 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6784 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6786 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/scrclass.inc:118
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6790 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6791 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/stdinsets.inc:558
6792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6793 msgid "Short Title|S"
6794 msgstr "Kurztitel|z"
6795
6796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
6797 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
6798 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
6799 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6800
6801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:366
6802 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/powerdot.layout:232
6803 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/spie.layout:21
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6806 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6807 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:235
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/apa.layout:302
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6811 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/latex8.layout:47
6812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/aapaper.layout:66
6814 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6815 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6816 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6819 msgid "Section"
6820 msgstr "Abschnitt"
6821
6822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/scrclass.inc:139
6824 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
6825 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
6826 msgstr ""
6827 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6828
6829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:377
6830 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/amsart.layout:105
6831 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/moderncv.layout:231
6832 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
6833 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/apa.layout:313
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6837 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/latex8.layout:56
6838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6839 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6840 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
6841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:102
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6843 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6844 msgid "Subsection"
6845 msgstr "Unterabschnitt"
6846
6847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
6848 msgid "Sidenote"
6849 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
6850
6851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
6852 msgid "sidenote"
6853 msgstr "Randnotiz (numm.)"
6854
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
6856 msgid "Marginnote"
6857 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
6858
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
6860 msgid "marginnote"
6861 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
6862
6863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
6864 msgid "NewThought"
6865 msgstr "Neuer Gedanke"
6866
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
6868 msgid "new thought"
6869 msgstr "Neuer Gedanke"
6870
6871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6872 msgid "AllCaps"
6873 msgstr "Versalien"
6874
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
6876 msgid "allcaps"
6877 msgstr "Versalien"
6878
6879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
6880 msgid "SmallCaps"
6881 msgstr "Kapitälchen"
6882
6883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
6884 msgid "smallcaps"
6885 msgstr "Kapitälchen"
6886
6887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
6888 msgid "Full Width"
6889 msgstr "Volle Breite"
6890
6891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
6892 msgid "MarginTable"
6893 msgstr "Randtabelle"
6894
6895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:511
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6897 msgid "List of Tables"
6898 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6899
6900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
6901 msgid "MarginFigure"
6902 msgstr "Randabbildung"
6903
6904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/powerdot.layout:523
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6906 msgid "List of Figures"
6907 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6908
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6910 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6911 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6912
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6915 msgid "Theorem*"
6916 msgstr "Theorem*"
6917
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6920 msgid "Corollary*"
6921 msgstr "Korollar*"
6922
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6925 msgid "Lemma*"
6926 msgstr "Lemma*"
6927
6928 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6930 msgid "Proposition*"
6931 msgstr "Satz*"
6932
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6935 msgid "Conjecture*"
6936 msgstr "Vermutung*"
6937
6938 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:531
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/sciposter.layout:87
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6952 msgid "Algorithm"
6953 msgstr "Algorithmus"
6954
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6958 msgid "Algorithm*"
6959 msgstr "Algorithmus*"
6960
6961 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/AEA.layout:223
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/foils.layout:267
6964 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6979 msgid "Definition"
6980 msgstr "Definition"
6981
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6984 msgid "Definition*"
6985 msgstr "Definition*"
6986
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6988 msgid "AMS"
6989 msgstr "AMS"
6990
6991 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6992 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6993 msgid "Alternative Proof String"
6994 msgstr "Beweis (alternativ)"
6995
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6997 msgid "An alternative proof string"
6998 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6999
7000 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7001 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1238 lib/layouts/llncs.layout:388
7003 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7004 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
7005 msgid "Proof."
7006 msgstr "Beweis."
7007
7008 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
7009 msgid "The title as it appears in the running headers"
7010 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
7011
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
7013 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
7014 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
7015 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:166
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
7017 msgid "Abstract."
7018 msgstr "Abstract."
7019
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
7021 #: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/broadway.layout:216
7022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7023 msgid "Right Address"
7024 msgstr "Adresse rechts"
7025
7026 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
7027 msgid "Key words:"
7028 msgstr "Schlagwörter:"
7029
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
7031 msgid "Subjectclass"
7032 msgstr "Sachgebiet"
7033
7034 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7035 msgid "AMS subject classifications:"
7036 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7037
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:170
7039 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
7040 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
7041 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/beamer.layout:351
7042 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:66
7043 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:114
7044 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
7045 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/ltugboat.layout:89
7046 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
7048 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
7049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:118
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
7051 msgid "Subsubsection"
7052 msgstr "Unterunterabschn."
7053
7054 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7055 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7056 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7057
7058 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7059 msgid "ABSTRACT:"
7060 msgstr "ABSTRACT:"
7061
7062 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7063 msgid "KEY WORDS:"
7064 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
7065
7066 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7067 msgid "Commission"
7068 msgstr "Kommission"
7069
7070 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
7071 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
7072 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:276
7073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7074 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7075 msgid "Section*"
7076 msgstr "Abschnitt*"
7077
7078 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
7079 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:623
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7081 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
7082 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7083 msgid "Subsection*"
7084 msgstr "Unterabschnitt*"
7085
7086 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
7087 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:392
7088 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
7089 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7090 msgid "Subsubsection*"
7091 msgstr "Unterunterabschn.*"
7092
7093 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
7094 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
7095 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
7098 msgid "Acknowledgements"
7099 msgstr "Danksagungen"
7100
7101 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7102 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7103 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7104
7105 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7106 msgid "Hollywood"
7107 msgstr "Hollywood"
7108
7109 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
7110 msgid "Scripts"
7111 msgstr "Skripte"
7112
7113 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
7114 msgid "Dialogue"
7115 msgstr "Dialog"
7116
7117 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7118 msgid "More"
7119 msgstr "Mehr"
7120
7121 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7122 msgid "(MORE)"
7123 msgstr "(MEHR)"
7124
7125 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
7126 msgid "FADE IN:"
7127 msgstr "EINBLENDEN:"
7128
7129 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
7130 msgid "INT."
7131 msgstr "INNEN"
7132
7133 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
7134 msgid "EXT."
7135 msgstr "AUSSEN"
7136
7137 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
7138 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:19
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
7141 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7144 msgid "Description"
7145 msgstr "Beschreibung"
7146
7147 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
7148 msgid "Speaker"
7149 msgstr "Sprecher"
7150
7151 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
7152 msgid "Parenthetical"
7153 msgstr "Beiläufig"
7154
7155 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
7156 msgid "("
7157 msgstr "("
7158
7159 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
7160 msgid ")"
7161 msgstr ")"
7162
7163 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7164 msgid "Continuing"
7165 msgstr "Fortfahrend"
7166
7167 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7168 msgid "(continuing)"
7169 msgstr "(fortfahrend)"
7170
7171 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
7172 msgid "Narrative"
7173 msgstr "Erzählung"
7174
7175 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7176 msgid "Transition"
7177 msgstr "Übergang"
7178
7179 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
7180 msgid "TITLE OVER:"
7181 msgstr "TITEL ÜBER:"
7182
7183 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7184 msgid "INTERCUT"
7185 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
7186
7187 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7188 msgid "INTERCUT WITH:"
7189 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
7190
7191 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
7192 msgid "FADE OUT"
7193 msgstr "AUSBLENDEN"
7194
7195 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7196 msgid "Scene"
7197 msgstr "Szene"
7198
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7200 msgid "Powerdot"
7201 msgstr "Powerdot"
7202
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7204 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7205 #: lib/layouts/slides.layout:4
7206 msgid "Presentations"
7207 msgstr "Präsentationen"
7208
7209 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
7210 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
7211 msgid "TitleSlide"
7212 msgstr "Titelfolie"
7213
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:495
7215 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7217 msgid "Slide"
7218 msgstr "Folie"
7219
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
7222 msgid "Slides"
7223 msgstr "Folien"
7224
7225 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
7226 msgid "    "
7227 msgstr "    "
7228
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7230 msgid "Slide Option"
7231 msgstr "Slide-Option"
7232
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7234 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
7235 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
7236
7237 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
7238 msgid "EndSlide"
7239 msgstr "Endfolie"
7240
7241 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
7242 msgid "~=~"
7243 msgstr "~=~"
7244
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7246 msgid "WideSlide"
7247 msgstr "Breite Folie"
7248
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
7250 msgid "EmptySlide"
7251 msgstr "Leere Folie"
7252
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7254 msgid "Empty slide:"
7255 msgstr "Leere Folie:"
7256
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:1493
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/apa6.layout:206
7260 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7274 msgid "Note"
7275 msgstr "Notiz"
7276
7277 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1299
7278 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
7279 msgid "Note:"
7280 msgstr "Notiz:"
7281
7282 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
7283 msgid "\\arabic{section}"
7284 msgstr "\\arabic{section}"
7285
7286 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:272
7287 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7288 msgid "\\Alph{section}"
7289 msgstr "\\Alph{section}"
7290
7291 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
7292 msgid "Section Option"
7293 msgstr "Abschnittsoption"
7294
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
7296 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
7297 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
7298
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:179
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
7301 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
7303 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7304 msgid "Itemize"
7305 msgstr "Auflistung"
7306
7307 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 msgid "Lists"
7309 msgstr "Listen"
7310
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
7312 msgid "Itemize Type"
7313 msgstr "Auflistungstyp"
7314
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
7316 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7317 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7318
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
7320 msgid "Itemize Options"
7321 msgstr "Auflistungsoptionen"
7322
7323 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
7324 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
7325 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
7326 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7327 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
7328
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7330 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7332 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7336 msgid "Custom Item|s"
7337 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7338
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7340 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7342 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7343 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7344 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7346 msgid "A customized item string"
7347 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7348
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7352 msgid "Item Overlay Specifications"
7353 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7354
7355 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7362 msgid "On Slide"
7363 msgstr "Auf Folie"
7364
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7368 msgid "Overlay specifications for this item"
7369 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7370
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7372 msgid "ItemizeType1"
7373 msgstr "AuflistungsTyp1"
7374
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/egs.layout:155
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/apa.layout:377
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/aapaper.layout:53
7378 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7379 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7380 msgid "Enumerate"
7381 msgstr "Aufzählung"
7382
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
7384 msgid "Enumerate Type"
7385 msgstr "Nummerierungstyp"
7386
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
7388 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7389 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7390
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
7392 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7393 msgid "Enumerate Options"
7394 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
7395
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7397 msgid "EnumerateType1"
7398 msgstr "AufzählungsTyp1"
7399
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/egs.layout:102
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7402 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7403 msgid "Quotation"
7404 msgstr "Zitat (lang)"
7405
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/moderncv.layout:185
7407 #: lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1106
7408 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7409 msgid "Quote"
7410 msgstr "Zitat (kurz)"
7411
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/egs.layout:224
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7414 msgid "Verse"
7415 msgstr "Gedicht"
7416
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7418 msgid "Twocolumn"
7419 msgstr "Zweispaltig"
7420
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:607
7422 msgid "Column Options"
7423 msgstr "Spaltenoptionen"
7424
7425 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7427 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
7428
7429 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7430 msgid "Left Column"
7431 msgstr "Linke Spalte"
7432
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7435 msgstr ""
7436 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
7437 "Hauptabschnitt)"
7438
7439 #: lib/layouts/powerdot.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:666
7440 msgid "Pause"
7441 msgstr "Pause"
7442
7443 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:667
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/beamer.layout:730
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:762 lib/layouts/beamer.layout:790
7446 msgid "Overlays"
7447 msgstr "Overlays"
7448
7449 #: lib/layouts/powerdot.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:673
7450 msgid "Pause number"
7451 msgstr "Pausennummer"
7452
7453 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:674
7454 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7455 msgstr ""
7456 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7457
7458 #: lib/layouts/powerdot.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:685
7459 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7460 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7461
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:1543
7463 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
7464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7465 msgid "Table"
7466 msgstr "Tabelle"
7467
7468 #: lib/layouts/powerdot.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:1556
7469 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7470 msgid "Figure"
7471 msgstr "Abbildung"
7472
7473 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7474 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7475 msgid "List of Algorithms"
7476 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7477
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7479 msgid "Onslide"
7480 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
7481
7482 #: lib/layouts/powerdot.layout:576 lib/layouts/beamer.layout:1430
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
7484 msgid "Visible"
7485 msgstr "Sichtbar"
7486
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7488 msgid "On Slides"
7489 msgstr "Auf Folien"
7490
7491 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7492 msgid "Overlay Specification|S"
7493 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7494
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7496 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7497 msgstr ""
7498 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
7499
7500 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7501 msgid "Onslide+"
7502 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
7503
7504 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:761
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1413
7506 msgid "Uncover"
7507 msgstr "Aufdecken"
7508
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7510 msgid "Onslide*"
7511 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
7512
7513 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:789
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/beamer.layout:1394
7515 msgid "Only"
7516 msgstr "Nur"
7517
7518 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7519 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7520 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7521
7522 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7523 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7524 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7525
7526 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7527 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7528 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7529
7530 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7531 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7532 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
7533 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7534 msgid "Reports"
7535 msgstr "Berichte"
7536
7537 #: lib/layouts/book.layout:3
7538 msgid "Book (Standard Class)"
7539 msgstr "Book (Standardklasse)"
7540
7541 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7542 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7543 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7544
7545 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7546 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7547 msgid "Headnote"
7548 msgstr "Kopfnotiz"
7549
7550 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7551 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7552 msgid "Headnote (optional):"
7553 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7554
7555 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7556 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7557 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7558 msgid "thanks"
7559 msgstr "Danke"
7560
7561 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
7562 #: lib/layouts/svjog.layout:107
7563 msgid "Inst"
7564 msgstr "Inst"
7565
7566 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7567 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7568 msgid "Institute #"
7569 msgstr "Institut #"
7570
7571 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
7572 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7573 msgid "Dedication:"
7574 msgstr "Widmung:"
7575
7576 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
7577 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
7578 msgid "Mail"
7579 msgstr "Post"
7580
7581 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
7582 #: lib/layouts/svjog.layout:139
7583 msgid "Corr Author:"
7584 msgstr "Verantw. Autor:"
7585
7586 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
7587 #: lib/layouts/svjog.layout:143
7588 msgid "Offprints"
7589 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7590
7591 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
7592 #: lib/layouts/svjog.layout:147
7593 msgid "Offprints:"
7594 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7595
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7597 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7598 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7599
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7601 msgid "Short title that will appear in header line"
7602 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7603
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7605 msgid "Review"
7606 msgstr "Überarbeitung"
7607
7608 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7609 msgid "Topical"
7610 msgstr "Thematisch"
7611
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
7613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
7614 msgid "Comment"
7615 msgstr "Kommentar"
7616
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7618 msgid "Paper"
7619 msgstr "Papier"
7620
7621 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7622 msgid "Prelim"
7623 msgstr "Titelei"
7624
7625 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7626 msgid "Rapid"
7627 msgstr "Schnell"
7628
7629 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7630 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7631 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7632
7633 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7634 msgid "MSC"
7635 msgstr "MSC"
7636
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7638 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7639 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7640
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7642 msgid "submitto"
7643 msgstr "EinreichenNach"
7644
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7646 msgid "submit to paper:"
7647 msgstr "Einreichen für Journal:"
7648
7649 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7650 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
7651 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7654 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7657 msgid "Acknowledgments"
7658 msgstr "Danksagungen"
7659
7660 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7661 msgid "Bibliography (plain)"
7662 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7663
7664 #: lib/layouts/iopart.layout:291
7665 msgid "Bibliography heading"
7666 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7667
7668 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7669 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7670 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7671
7672 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7673 msgid "SpecialSection"
7674 msgstr "Spezialabschnitt"
7675
7676 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7677 msgid "SpecialSection*"
7678 msgstr "Spezialabschnitt*"
7679
7680 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7682 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7685 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7686 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7687 msgid "Unnumbered"
7688 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7689
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7691 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7692 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7693
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7695 msgid "Classification Codes"
7696 msgstr "Klassifikationscodes"
7697
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7699 msgid "Prop"
7700 msgstr "Eigenschaft"
7701
7702 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7703 msgid "KOMA-Script Book"
7704 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7705
7706 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7707 msgid "\\thechapter"
7708 msgstr "\\thechapter"
7709
7710 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7711 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7712 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7713
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7715 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7716 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7717
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7719 msgid "Author Option"
7720 msgstr "Autor-Option"
7721
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7723 msgid "Optional argument for the author"
7724 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7725
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7727 msgid "Author Address"
7728 msgstr "Autoren-Adresse"
7729
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7731 msgid "Address Option"
7732 msgstr "Adress-Option"
7733
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7735 msgid "Optional argument for the address"
7736 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7737
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7740 msgid "Author Email"
7741 msgstr "Autoren-E-Mail"
7742
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7745 msgid "Author URL"
7746 msgstr "Autoren-URL"
7747
7748 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7750 msgid "URL:"
7751 msgstr "URL:"
7752
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7756 msgid "Thanks"
7757 msgstr "Dank"
7758
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7760 msgid "Thanks Option"
7761 msgstr "Thanks-Option"
7762
7763 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7764 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7765 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7766
7767 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7768 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7769 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7770
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7772 msgid "PROOF."
7773 msgstr "BEWEIS."
7774
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7776 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7777 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7778
7779 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7780 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7781 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7782
7783 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7784 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7785 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7786
7787 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7798 msgid "Criterion"
7799 msgstr "Kriterium"
7800
7801 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7802 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7803 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7804
7805 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7806 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7807 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7808
7809 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7810 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7811 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7812
7813 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7814 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7815 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7816
7817 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1207
7818 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
7819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7831 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7832 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7835 msgid "Example"
7836 msgstr "Beispiel"
7837
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7839 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7840 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7841
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7855 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7856 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7858 msgid "Problem"
7859 msgstr "Problem"
7860
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7862 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7863 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7864
7865 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7866 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7867 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7868
7869 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7870 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7871 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7872
7873 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7874 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7875 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7876
7877 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7879 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7880 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/fixme.module:145
7881 #: lib/layouts/fixme.module:186
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7892 msgid "Summary"
7893 msgstr "Zusammenfassung"
7894
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7896 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7897 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7898
7899 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7904 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
7905 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7906 msgid "Case"
7907 msgstr "Fall"
7908
7909 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7910 msgid "Case \\arabic{case}"
7911 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7912
7913 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7914 msgid "KOMA-Script Report"
7915 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
7916
7917 #: lib/layouts/jss.layout:3
7918 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7919 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7920
7921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7922 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7923 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7924
7925 #: lib/layouts/spie.layout:3
7926 msgid "SPIE Proceedings"
7927 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7928
7929 #: lib/layouts/spie.layout:56
7930 msgid "Authorinfo"
7931 msgstr "Autoren-Info"
7932
7933 #: lib/layouts/spie.layout:68
7934 msgid "Authorinfo:"
7935 msgstr "Autoren-Info:"
7936
7937 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7938 msgid "ABSTRACT"
7939 msgstr "ABSTRACT"
7940
7941 #: lib/layouts/spie.layout:96
7942 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7943 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7944
7945 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7946 msgid "REVTeX (V. 4)"
7947 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7948
7949 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7950 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7951 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7953 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7954 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:156
7955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:96
7956 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7957 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7958 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7959 msgid "Paragraph"
7960 msgstr "Paragraph"
7961
7962 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7963 msgid "Preprint"
7964 msgstr "Preprint"
7965
7966 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7967 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7968 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7970 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7972 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7973 msgid "Affiliation"
7974 msgstr "Zugehörigkeit"
7975
7976 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7977 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7979 msgid "Affiliation:"
7980 msgstr "Zugehörigkeit:"
7981
7982 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7983 msgid "Affiliation (alternate)"
7984 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7985
7986 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7987 msgid "Alternate Affiliation Option"
7988 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7989
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7991 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7992 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7993
7994 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7995 msgid "Affiliation (alternate):"
7996 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7997
7998 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7999 msgid "Affiliation (none)"
8000 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
8001
8002 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
8003 msgid "No affiliation"
8004 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
8005
8006 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
8007 msgid "AltAffiliation"
8008 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
8009
8010 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8011 msgid "Collaboration"
8012 msgstr "Kollaboration"
8013
8014 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8015 msgid "Collaboration:"
8016 msgstr "Kollaboration:"
8017
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
8019 msgid "Thanks:"
8020 msgstr "Dank:"
8021
8022 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
8023 msgid "Electronic Address Option|s"
8024 msgstr "Option für elektronische Adresse"
8025
8026 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
8027 msgid "Optional argument to the email command"
8028 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
8029
8030 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
8031 msgid "Electronic Address:"
8032 msgstr "Elektronische Adresse:"
8033
8034 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
8035 msgid "Author URL Option"
8036 msgstr "Autoren-URL-Option"
8037
8038 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
8039 msgid "Optional argument to the homepage command"
8040 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
8041
8042 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8043 msgid "PACS number:"
8044 msgstr "PACS-Nummer:"
8045
8046 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8047 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8048 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8049
8050 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8051 msgid "Chapter Exercises"
8052 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8053
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8055 msgid "Modern CV"
8056 msgstr "Modern CV"
8057
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8060 msgid "Curricula Vitae"
8061 msgstr "Lebensläufe"
8062
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
8064 msgid "CVStyle"
8065 msgstr "CVStil"
8066
8067 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
8068 msgid "CV Style:"
8069 msgstr "CV-Stil:"
8070
8071 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8072 msgid "CVColor"
8073 msgstr "CV-Farbe"
8074
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
8076 msgid "CV Color Scheme:"
8077 msgstr "CV-Farbschema:"
8078
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
8080 msgid "PDF Page Mode"
8081 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
8082
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
8084 msgid "PDF Page Mode:"
8085 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
8086
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8088 msgid "FirstName"
8089 msgstr "Vorname"
8090
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
8092 msgid "FamilyName"
8093 msgstr "Nachname"
8094
8095 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
8096 msgid "Family Name:"
8097 msgstr "Nachname:"
8098
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8100 msgid "Line 1"
8101 msgstr "Zeile 1"
8102
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
8104 msgid "Optional address line"
8105 msgstr "Optionale Adresszeile"
8106
8107 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
8108 msgid "Line 2"
8109 msgstr "Zeile 2"
8110
8111 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
8112 msgid "Mobile"
8113 msgstr "Mobil"
8114
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8116 msgid "Mobile:"
8117 msgstr "Mobil:"
8118
8119 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
8120 msgid "Homepage"
8121 msgstr "Homepage"
8122
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
8124 msgid "Homepage:"
8125 msgstr "Homepage:"
8126
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
8128 msgid "Social"
8129 msgstr "Soziales Netzwerk"
8130
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8132 msgid "Social:"
8133 msgstr "Soziales Netzwerk:"
8134
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
8136 msgid "Name of the social network"
8137 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
8138
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
8140 msgid "ExtraInfo"
8141 msgstr "Extra-Info"
8142
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
8144 msgid "Extra Info:"
8145 msgstr "Extra-Info:"
8146
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8148 msgid "Photo"
8149 msgstr "Foto"
8150
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
8152 msgid "Photo:"
8153 msgstr "Foto:"
8154
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
8156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8157 msgid "Height"
8158 msgstr "Höhe"
8159
8160 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
8161 msgid "Height the photo is resized to"
8162 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
8163
8164 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
8165 msgid "Thickness"
8166 msgstr "Dicke"
8167
8168 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8169 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8170 msgstr "Dicke des Rahmens"
8171
8172 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
8173 msgid "EmptySection"
8174 msgstr "LeererAbschnitt"
8175
8176 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8177 msgid "Empty Section"
8178 msgstr "Leerer Abschnitt"
8179
8180 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
8181 msgid "CloseSection"
8182 msgstr "SchließeAbschnitt"
8183
8184 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
8187 msgid "Columns"
8188 msgstr "Spalten"
8189
8190 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
8191 msgid "Columns:"
8192 msgstr "Spalten:"
8193
8194 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:591
8196 msgid "Column"
8197 msgstr "Spalte"
8198
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:702
8200 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8202 msgid "Width"
8203 msgstr "Breite"
8204
8205 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
8206 msgid "Optional width"
8207 msgstr "Optionale Breite"
8208
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8210 msgid "Header"
8211 msgstr "Kopfzeile"
8212
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
8214 msgid "Header content"
8215 msgstr "Kopfzeileninhalt"
8216
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
8218 msgid "Entry"
8219 msgstr "Eintrag"
8220
8221 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
8222 msgid "Time"
8223 msgstr "Zeit"
8224
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
8226 msgid "What?"
8227 msgstr "Was?"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
8230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8231 msgid "City"
8232 msgstr "Stadt"
8233
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8236 msgid "Country"
8237 msgstr "Land"
8238
8239 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
8240 msgid "Entry:"
8241 msgstr "Eintrag:"
8242
8243 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
8244 msgid "Item"
8245 msgstr "Stichpunkt"
8246
8247 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
8248 msgid "Item:"
8249 msgstr "Stichpunkt:"
8250
8251 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
8252 msgid "ItemWithComment"
8253 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
8254
8255 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
8256 msgid "Item with Comment:"
8257 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
8258
8259 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
8260 msgid "Text"
8261 msgstr "Text"
8262
8263 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
8264 msgid "ListItem"
8265 msgstr "Listeneintrag"
8266
8267 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
8268 msgid "List Item:"
8269 msgstr "Listeneintrag:"
8270
8271 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8272 msgid "DoubleItem"
8273 msgstr "DoppelterEintrag"
8274
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
8276 msgid "Double Item:"
8277 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8278
8279 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
8280 msgid "Left Summary"
8281 msgstr "Zusammenfassung links"
8282
8283 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
8284 msgid "Left summary"
8285 msgstr "Zusammenfassung links"
8286
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
8288 msgid "Left Text"
8289 msgstr "Text links"
8290
8291 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8292 msgid "Left text"
8293 msgstr "Text links"
8294
8295 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
8296 msgid "Right Summary"
8297 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8298
8299 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
8300 msgid "Right summary"
8301 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8302
8303 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
8304 msgid "DoubleListItem"
8305 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
8306
8307 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
8308 msgid "Double List Item:"
8309 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
8310
8311 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8312 msgid "First Item"
8313 msgstr "Erster Listeneintrag"
8314
8315 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
8316 msgid "First item"
8317 msgstr "Erster Listeneintrag"
8318
8319 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
8320 msgid "Computer"
8321 msgstr "Computer"
8322
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8324 msgid "MakeCVtitle"
8325 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8326
8327 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8328 msgid "Make CV Title"
8329 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8330
8331 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
8332 msgid "MakeLetterTitle"
8333 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8334
8335 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8336 msgid "Make Letter Title"
8337 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8338
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8340 msgid "MakeLetterClosing"
8341 msgstr "Briefschluss ausgeben"
8342
8343 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
8344 msgid "Close Letter"
8345 msgstr "Briefschluss"
8346
8347 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
8348 msgid "Recipient"
8349 msgstr "Empfänger"
8350
8351 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8352 msgid "Company Name"
8353 msgstr "Firmenname"
8354
8355 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
8356 msgid "Company name"
8357 msgstr "Firmenname"
8358
8359 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
8360 msgid "Enclosing"
8361 msgstr "Anlagen"
8362
8363 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
8364 msgid "Alternative Name"
8365 msgstr "Alternativer Name"
8366
8367 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
8368 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8369 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
8370
8371 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
8372 msgid "Enclosing:"
8373 msgstr "Anhang:"
8374
8375 #: lib/layouts/paper.layout:3
8376 msgid "Paper (Standard Class)"
8377 msgstr "Paper (Standardklasse)"
8378
8379 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8380 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8381 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8382 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:144
8384 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8385 msgid "Subparagraph"
8386 msgstr "Unterparagraph"
8387
8388 #: lib/layouts/paper.layout:149
8389 msgid "SubTitle"
8390 msgstr "Untertitel"
8391
8392 #: lib/layouts/paper.layout:161
8393 msgid "Institution"
8394 msgstr "Institution"
8395
8396 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8397 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8398 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8399
8400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8401 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8402 msgid "Standard in Title"
8403 msgstr "Standard im Titel"
8404
8405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8406 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8407 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8408 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8409
8410 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8411 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8412 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8413 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8414
8415 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8416 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8417 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8418
8419 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:916
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
8421 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
8422 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
8423 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8424 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
8425 msgid "Subtitle"
8426 msgstr "Untertitel"
8427
8428 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8429 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8430 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8431
8432 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8433 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8434 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
8435
8436 #: lib/layouts/egs.layout:3
8437 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8438 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8439
8440 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8441 msgid "00.00.0000"
8442 msgstr "00.00.0000"
8443
8444 #: lib/layouts/egs.layout:289
8445 msgid "LaTeX Title"
8446 msgstr "LaTeX-Titel"
8447
8448 #: lib/layouts/egs.layout:333
8449 msgid "Affil"
8450 msgstr "Zugehörigkeit"
8451
8452 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
8453 msgid "Journal"
8454 msgstr "Zeitschrift"
8455
8456 #: lib/layouts/egs.layout:368
8457 msgid "Journal:"
8458 msgstr "Zeitschrift:"
8459
8460 #: lib/layouts/egs.layout:377
8461 msgid "msnumber"
8462 msgstr "Manuskript-Nummer"
8463
8464 #: lib/layouts/egs.layout:391
8465 msgid "MS_number:"
8466 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8467
8468 #: lib/layouts/egs.layout:401
8469 msgid "FirstAuthor"
8470 msgstr "Erster Autor"
8471
8472 #: lib/layouts/egs.layout:414
8473 msgid "1st_author_surname:"
8474 msgstr "1. Autor Nachname:"
8475
8476 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8477 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8478 msgid "Received:"
8479 msgstr "Empfangen:"
8480
8481 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8483 msgid "Accepted"
8484 msgstr "Akzeptiert"
8485
8486 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8487 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8488 msgid "Accepted:"
8489 msgstr "Akzeptiert:"
8490
8491 #: lib/layouts/egs.layout:467
8492 msgid "Offsets"
8493 msgstr "Offsets"
8494
8495 #: lib/layouts/egs.layout:480
8496 msgid "reprint_reqs_to:"
8497 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8498
8499 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
8500 msgid "Acknowledgements."
8501 msgstr "Danksagungen."
8502
8503 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8506 msgid "Acknowledgement."
8507 msgstr "Danksagung."
8508
8509 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
8510 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8511 msgid "LyX-Code"
8512 msgstr "LyX-Code"
8513
8514 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8515 msgid "Simple CV"
8516 msgstr "Simple CV"
8517
8518 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8519 msgid "Topic"
8520 msgstr "Thema"
8521
8522 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
8523 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8524 msgid "Left Header"
8525 msgstr "Kopfzeile links"
8526
8527 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
8528 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8529 msgid "Right Header"
8530 msgstr "Kopfzeile rechts"
8531
8532 #: lib/layouts/agums.layout:3
8533 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8534 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8535
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8537 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8538 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
8539
8540 #: lib/layouts/chess.layout:3
8541 msgid "Chess"
8542 msgstr "Schach"
8543
8544 #: lib/layouts/chess.layout:36
8545 msgid "Mainline"
8546 msgstr "Hauptvariante"
8547
8548 #: lib/layouts/chess.layout:43
8549 msgid "Mainline:"
8550 msgstr "Hauptvariante:"
8551
8552 #: lib/layouts/chess.layout:62
8553 msgid "Variation"
8554 msgstr "Variante"
8555
8556 #: lib/layouts/chess.layout:66
8557 msgid "Variation:"
8558 msgstr "Variante:"
8559
8560 #: lib/layouts/chess.layout:72
8561 msgid "SubVariation"
8562 msgstr "Untervariante"
8563
8564 #: lib/layouts/chess.layout:75
8565 msgid "Subvariation:"
8566 msgstr "Untervariante:"
8567
8568 #: lib/layouts/chess.layout:81
8569 msgid "SubVariation2"
8570 msgstr "Untervariante2"
8571
8572 #: lib/layouts/chess.layout:84
8573 msgid "Subvariation(2):"
8574 msgstr "Untervariante(2):"
8575
8576 #: lib/layouts/chess.layout:90
8577 msgid "SubVariation3"
8578 msgstr "Untervariante3"
8579
8580 #: lib/layouts/chess.layout:93
8581 msgid "Subvariation(3):"
8582 msgstr "Untervariante(3):"
8583
8584 #: lib/layouts/chess.layout:99
8585 msgid "SubVariation4"
8586 msgstr "Untervariante4"
8587
8588 #: lib/layouts/chess.layout:102
8589 msgid "Subvariation(4):"
8590 msgstr "Untervariante(4):"
8591
8592 #: lib/layouts/chess.layout:108
8593 msgid "SubVariation5"
8594 msgstr "Untervariante5"
8595
8596 #: lib/layouts/chess.layout:111
8597 msgid "Subvariation(5):"
8598 msgstr "Untervariante(5):"
8599
8600 #: lib/layouts/chess.layout:118
8601 msgid "HideMoves"
8602 msgstr "Züge verbergen"
8603
8604 #: lib/layouts/chess.layout:123
8605 msgid "HideMoves:"
8606 msgstr "Züge verbergen:"
8607
8608 #: lib/layouts/chess.layout:128
8609 msgid "ChessBoard"
8610 msgstr "Schachbrett"
8611
8612 #: lib/layouts/chess.layout:132
8613 msgid "[chessboard]"
8614 msgstr "[Schachbrett]"
8615
8616 #: lib/layouts/chess.layout:141
8617 msgid "BoardCentered"
8618 msgstr "Brett zentriert"
8619
8620 #: lib/layouts/chess.layout:146
8621 msgid "[centered board]"
8622 msgstr "[zentriertes Brett]"
8623
8624 #: lib/layouts/chess.layout:156
8625 msgid "HighLight"
8626 msgstr "Hervorheben"
8627
8628 #: lib/layouts/chess.layout:161
8629 msgid "Highlights:"
8630 msgstr "Höhepunkte:"
8631
8632 #: lib/layouts/chess.layout:176
8633 msgid "Arrow"
8634 msgstr "Pfeil"
8635
8636 #: lib/layouts/chess.layout:181
8637 msgid "Arrow:"
8638 msgstr "Pfeil:"
8639
8640 #: lib/layouts/chess.layout:187
8641 msgid "KnightMove"
8642 msgstr "Springerzug"
8643
8644 #: lib/layouts/chess.layout:192
8645 msgid "KnightMove:"
8646 msgstr "Springerzug:"
8647
8648 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8649 msgid "Springer SV Mono"
8650 msgstr "Springer SV Mono"
8651
8652 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
8653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8654 msgid "Claim."
8655 msgstr "Behauptung."
8656
8657 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
8658 msgid "Proof(QED)"
8659 msgstr "Beweis (QED)"
8660
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
8662 msgid "Proof(smartQED)"
8663 msgstr "Beweis (smartQED)"
8664
8665 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
8666 msgid "SciPoster"
8667 msgstr "SciPoster"
8668
8669 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8670 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
8671 msgid "Posters"
8672 msgstr "Poster"
8673
8674 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:962
8675 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/beamerposter.layout:36
8676 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8677 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8678 msgid "Institute"
8679 msgstr "Institut"
8680
8681 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8682 #: lib/layouts/aa.layout:362
8683 msgid "E-Mail"
8684 msgstr "E-Mail"
8685
8686 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8687 msgid "Conference"
8688 msgstr "Konferenz"
8689
8690 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
8691 msgid "LeftLogo"
8692 msgstr "Logo links"
8693
8694 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
8695 msgid "Left logo:"
8696 msgstr "Logo links:"
8697
8698 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
8699 msgid "Logo Size"
8700 msgstr "Logo-Größe"
8701
8702 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
8703 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
8704 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
8705
8706 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
8707 msgid "RightLogo"
8708 msgstr "Logo rechts"
8709
8710 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
8711 msgid "Right logo:"
8712 msgstr "Logo rechts:"
8713
8714 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
8715 msgid "Caption Width"
8716 msgstr "Legendenbreite"
8717
8718 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
8719 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
8720 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
8721
8722 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
8723 #: lib/layouts/sciposter.layout:127 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8724 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8725 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8726 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
8727 msgid "Giant"
8728 msgstr "Gigantischer"
8729
8730 #: lib/layouts/sciposter.layout:113 lib/layouts/sciposter.layout:116
8731 #: lib/layouts/sciposter.layout:142 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8732 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8733 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8734 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
8735 msgid "More Giant"
8736 msgstr "Noch gigantischer"
8737
8738 #: lib/layouts/sciposter.layout:119 lib/layouts/sciposter.layout:122
8739 #: lib/layouts/sciposter.layout:148 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8741 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8742 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
8743 msgid "Most Giant"
8744 msgstr "Am gigantischsten"
8745
8746 #: lib/layouts/sciposter.layout:125 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8747 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
8748 msgid "Giant Snippet"
8749 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8750
8751 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8752 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
8753 msgid "More Giant Snippet"
8754 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8755
8756 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8757 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
8758 msgid "Most Giant Snippet"
8759 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8760
8761 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8762 msgid "DocBook Article (SGML)"
8763 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8764
8765 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8766 msgid "Articles (DocBook)"
8767 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8768
8769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8770 msgid "DocBook Book (SGML)"
8771 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8772
8773 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8774 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8775 msgid "Books (DocBook)"
8776 msgstr "Bücher (DocBook)"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8779 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8780 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8783 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8784 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8785 msgid "Labeling"
8786 msgstr "Liste"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8789 msgid "NextAddress"
8790 msgstr "Nächste Adresse"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8793 msgid "Next Address:"
8794 msgstr "Nächste Adresse:"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8798 msgid "PS"
8799 msgstr "PS"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8802 msgid "Post Scriptum:"
8803 msgstr "Postscriptum:"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8807 msgid "CC"
8808 msgstr "Kopie"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8811 msgid "Encl"
8812 msgstr "Anlagen"
8813
8814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8815 msgid "Sender Name:"
8816 msgstr "Absendername:"
8817
8818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8819 msgid "SenderAddress"
8820 msgstr "Absender-Adresse"
8821
8822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8823 msgid "Sender Address:"
8824 msgstr "Absenderadresse:"
8825
8826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8827 msgid "Sender Phone:"
8828 msgstr "Absender Telefon:"
8829
8830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8831 msgid "Sender Fax:"
8832 msgstr "Absender-Fax:"
8833
8834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8835 msgid "Sender E-Mail:"
8836 msgstr "Absender-E-Mail:"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8839 msgid "Sender URL:"
8840 msgstr "Absender-URL:"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8843 msgid "Logo"
8844 msgstr "Logo"
8845
8846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8847 msgid "Logo:"
8848 msgstr "Logo:"
8849
8850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8851 msgid "Place:"
8852 msgstr "Ort:"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8856 msgid "Backaddress"
8857 msgstr "Rücksende-Adresse"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8861 msgid "Backaddress:"
8862 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8865 msgid "Specialmail"
8866 msgstr "Versandart"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8869 msgid "Specialmail:"
8870 msgstr "Versandart:"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8874 msgid "Location:"
8875 msgstr "Adresszusatz:"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8878 msgid "Title:"
8879 msgstr "Titel:"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8882 msgid "Yourref"
8883 msgstr "Ihr Zeichen"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8887 msgid "Your ref.:"
8888 msgstr "Ihr Zeichen:"
8889
8890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8891 msgid "Yourmail"
8892 msgstr "Ihr Brief"
8893
8894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8895 msgid "Your letter of:"
8896 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8897
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8899 msgid "Myref"
8900 msgstr "Mein Zeichen"
8901
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8904 msgid "Our ref.:"
8905 msgstr "Unser Zeichen:"
8906
8907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8908 msgid "Customer"
8909 msgstr "Kunde"
8910
8911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8912 msgid "Customer no.:"
8913 msgstr "Kundennummer:"
8914
8915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8916 msgid "Invoice"
8917 msgstr "Rechnung"
8918
8919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8920 msgid "Invoice no.:"
8921 msgstr "Rechnungsnummer:"
8922
8923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8924 msgid "EndLetter"
8925 msgstr "EndeBrief"
8926
8927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8928 msgid "End of letter"
8929 msgstr "Ende des Briefs"
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8932 msgid "Beamer"
8933 msgstr "Beamer"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
8942 msgid "Overlay Specifications|v"
8943 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8947 msgid "Overlay specifications for this list"
8948 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8949
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8951 msgid "Mini Template"
8952 msgstr "Mini-Vorlage"
8953
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8955 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8956 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8957
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8959 msgid "Longest label|s"
8960 msgstr "Längste Marke"
8961
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8963 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8964 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8965
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:400
8970 msgid "Mode"
8971 msgstr "Modus"
8972
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:401
8977 msgid "Mode Specification|S"
8978 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:402
8984 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8985 msgstr ""
8986 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8987 "Überschrift erscheinen soll"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8990 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
8992 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8993 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8994
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8996 msgid "Section \\arabic{section}"
8997 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8998
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:309
9000 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9001 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9004 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9005 msgstr ""
9006 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9007 "erscheint"
9008
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:330
9010 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9011 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9012
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:367
9014 msgid ""
9015 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9016 msgstr ""
9017 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9018 "\\arabic{subsubsection}"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9021 msgid ""
9022 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9023 msgstr ""
9024 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9025 "erscheint"
9026
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9028 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9029 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
9032 msgid "Frame"
9033 msgstr "Rahmen"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
9037 msgid "Frames"
9038 msgstr "Rahmen"
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
9047 msgid "Action"
9048 msgstr "Aktion"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
9051 msgid "Overlay specifications for this frame"
9052 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
9055 msgid "Default Overlay Specifications"
9056 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9057
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
9059 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9060 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9061
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
9064 msgid "Frame Options"
9065 msgstr "Rahmen-Optionen"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
9070 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
9071 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
9072 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
9073 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
9074 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
9075 msgid "Options"
9076 msgstr "Optionen"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
9080 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9081 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9084 msgid "Frame Title"
9085 msgstr "Rahmentitel"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:455
9088 msgid "Enter the frame title here"
9089 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9092 msgid "PlainFrame"
9093 msgstr "Schlichter Rahmen"
9094
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:469
9096 msgid "Frame (plain)"
9097 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9098
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9100 msgid "FragileFrame"
9101 msgstr "Fragiler Rahmen"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9104 msgid "Frame (fragile)"
9105 msgstr "Rahmen (fragil)"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9108 msgid "AgainFrame"
9109 msgstr "RahmenNochmal"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9112 msgid "Repeat frame with label"
9113 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:533
9116 msgid "FrameTitle"
9117 msgstr "Rahmentitel"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
9129 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9130 msgstr ""
9131 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:557
9134 msgid "Short Frame Title|S"
9135 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9138 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9139 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9142 msgid "FrameSubtitle"
9143 msgstr "RahmenUntertitel"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:604
9146 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9147 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9150 msgid "Column options (see beamer manual)"
9151 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:632
9154 msgid "Column Placement Options"
9155 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:633
9158 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9159 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:645
9162 msgid "ColumnsCenterAligned"
9163 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9166 msgid "Columns (center aligned)"
9167 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:653
9170 msgid "ColumnsTopAligned"
9171 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:656
9174 msgid "Columns (top aligned)"
9175 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
9178 msgid "Overprint"
9179 msgstr "Überdruck"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9182 msgid "Overprint Area Width"
9183 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:703
9186 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9187 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9190 msgid "OverlayArea"
9191 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9194 msgid "Overlayarea"
9195 msgstr "Überlagerungsbereich"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:749
9198 msgid "Overlay Area Width"
9199 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:750
9202 msgid "The width of the overlay area"
9203 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:754
9206 msgid "Overlay Area Height"
9207 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9210 msgid "The height of the overlay area"
9211 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:771
9214 msgid "Uncovered on slides"
9215 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9218 msgid "Only on slides"
9219 msgstr "Nur auf Folien"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9222 msgid "Block"
9223 msgstr "Block"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9226 msgid "Blocks"
9227 msgstr "Blöcke"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9230 msgid "Block:"
9231 msgstr "Block:"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9234 msgid "Action Specification|S"
9235 msgstr "Aktionsspezifikation"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9238 msgid "Block Title"
9239 msgstr "Blocktitel"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9242 msgid "Enter the block title here"
9243 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:861
9246 msgid "ExampleBlock"
9247 msgstr "BeispielBlock"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:864
9250 msgid "Example Block:"
9251 msgstr "Beispiel-Block:"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9254 msgid "AlertBlock"
9255 msgstr "AlarmBlock"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:873
9258 msgid "Alert Block:"
9259 msgstr "Alarm-Block:"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
9264 msgid "Titling"
9265 msgstr "Titelei"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9268 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9269 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9272 msgid "Title (Plain Frame)"
9273 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:930
9276 msgid "Short Subtitle|S"
9277 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9280 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9281 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:953 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9284 msgid "Short Author|S"
9285 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9288 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9289 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:975
9292 msgid "Short Institute|S"
9293 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:976
9296 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9297 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9300 msgid "InstituteMark"
9301 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/aa.layout:243
9304 msgid "Institute Mark"
9305 msgstr "Institutsmarke"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
9308 msgid "Short Date|S"
9309 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
9312 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9313 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9316 msgid "TitleGraphic"
9317 msgstr "Titelgrafik"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
9320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9321 msgid "Corollary."
9322 msgstr "Korollar."
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9330 msgid "Action Specifications|S"
9331 msgstr "Aktionsspezifikation"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9336 msgid "Additional Theorem Text"
9337 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9342 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9343 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
9346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9347 msgid "Definition."
9348 msgstr "Definition."
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
9351 msgid "Definitions"
9352 msgstr "Definitionen"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
9355 msgid "Definitions."
9356 msgstr "Definitionen."
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9359 msgid "Example."
9360 msgstr "Beispiel."
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9363 msgid "Examples"
9364 msgstr "Beispiele"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
9367 msgid "Examples."
9368 msgstr "Beispiele."
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
9378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
9381 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9384 msgid "Fact"
9385 msgstr "Fakt"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9388 msgid "Fact."
9389 msgstr "Fakt."
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
9392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9393 msgid "Lemma."
9394 msgstr "Lemma."
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
9397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9398 msgid "Theorem."
9399 msgstr "Theorem."
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
9402 msgid "NoteItem"
9403 msgstr "NotizStichpunkt"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
9406 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9407 msgid "Bold"
9408 msgstr "Fett"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
9411 msgid "Emphasize"
9412 msgstr "Hervorhebung"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
9415 msgid "Emph."
9416 msgstr "Hervg."
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
9419 msgid "Alert"
9420 msgstr "Alarm"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
9423 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9424 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9425 msgid "Structure"
9426 msgstr "Struktur"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9429 msgid "Invisible"
9430 msgstr "Unsichtbar"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
9433 msgid "Alternative"
9434 msgstr "Alternativ"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9437 msgid "Default Text"
9438 msgstr "Standardtext"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
9441 msgid "Enter the default text here"
9442 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
9445 msgid "Beamer Note"
9446 msgstr "Beamer-Notiz"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
9449 msgid "Note Options"
9450 msgstr "Notiz-Optionen"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
9453 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9454 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
9457 msgid "ArticleMode"
9458 msgstr "Artikelmodus"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9461 msgid "Article"
9462 msgstr "Aufsatz"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9465 msgid "PresentationMode"
9466 msgstr "Präsentationsmodus"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9469 msgid "Presentation"
9470 msgstr "Präsentation"
9471
9472 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9473 msgid "Europe CV"
9474 msgstr "Europe CV"
9475
9476 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9477 msgid "FooterName"
9478 msgstr "Name in Fußzeile"
9479
9480 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9481 msgid "Footer name:"
9482 msgstr "Name in Fußzeile:"
9483
9484 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9485 msgid "Nationality"
9486 msgstr "Nationalität"
9487
9488 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9489 msgid "Nationality:"
9490 msgstr "Nationalität:"
9491
9492 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9493 msgid "Birthday"
9494 msgstr "Geburtsdatum"
9495
9496 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9497 msgid "Date of birth:"
9498 msgstr "Geburtsdatum:"
9499
9500 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9501 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9502 msgid "E-mail:"
9503 msgstr "E-Mail:"
9504
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9507 msgid "Telephone:"
9508 msgstr "Telefon:"
9509
9510 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9511 msgid "Mobile phone number"
9512 msgstr "Mobilnummer"
9513
9514 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9515 msgid "Gender"
9516 msgstr "Geschlecht"
9517
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9519 msgid "Gender:"
9520 msgstr "Geschlecht:"
9521
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9523 msgid "BeforePicture"
9524 msgstr "Text vor Bild"
9525
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9527 msgid "Space before picture:"
9528 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9529
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9531 msgid "Picture"
9532 msgstr "Bild"
9533
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9535 msgid "Picture:"
9536 msgstr "Bild:"
9537
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9539 msgid "Size"
9540 msgstr "Größe"
9541
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9543 msgid "Size the photo is resized to"
9544 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9545
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9547 msgid "AfterPicture"
9548 msgstr "Text nach Bild"
9549
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9551 msgid "Space after picture:"
9552 msgstr "Abstand nach Bild:"
9553
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9555 msgid "Page"
9556 msgstr "Seite"
9557
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9559 msgid "The title as it appears in the header"
9560 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9561
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9563 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9564 msgid "Vertical Space"
9565 msgstr "Vertikaler Abstand"
9566
9567 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9568 msgid "Additional vertical space"
9569 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9570
9571 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9572 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9573 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9574
9575 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9576 msgid "BulletedItem"
9577 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9578
9579 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9580 msgid "Bulleted Item:"
9581 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9582
9583 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9584 msgid "Begin"
9585 msgstr "Beginn"
9586
9587 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9588 msgid "Begin of CV"
9589 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9590
9591 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9592 msgid "PersonalInfo"
9593 msgstr "PersönlicheInfo"
9594
9595 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9596 msgid "Personal Info"
9597 msgstr "Persönliche Info"
9598
9599 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9600 msgid "MotherTongue"
9601 msgstr "Muttersprache"
9602
9603 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9604 msgid "Mother Tongue:"
9605 msgstr "Muttersprache:"
9606
9607 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9608 msgid "LangHeader"
9609 msgstr "SprachKopf"
9610
9611 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9612 msgid "Language Header:"
9613 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9614
9615 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9616 msgid "Language:"
9617 msgstr "Sprache:"
9618
9619 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9620 msgid "Name of the language"
9621 msgstr "Name der Sprache"
9622
9623 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9624 msgid "Listening"
9625 msgstr "Hörverstehen"
9626
9627 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9628 msgid "Level how good you think you can listen"
9629 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9630
9631 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9632 msgid "Reading"
9633 msgstr "Leseverstehen"
9634
9635 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9636 msgid "Level how good you think you can read"
9637 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9638
9639 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9640 msgid "Interaction"
9641 msgstr "Interaktion"
9642
9643 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9644 msgid "Level how good you think you can conversate"
9645 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9646
9647 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9648 msgid "Production"
9649 msgstr "Produktion"
9650
9651 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9652 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9653 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9654
9655 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9656 msgid "LastLanguage"
9657 msgstr "Letzte Sprache"
9658
9659 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9660 msgid "Last Language:"
9661 msgstr "Letzte Sprache:"
9662
9663 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9664 msgid "LangFooter"
9665 msgstr "SprachFuß"
9666
9667 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9668 msgid "Language Footer:"
9669 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9670
9671 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9672 msgid "End"
9673 msgstr "Ende"
9674
9675 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9676 msgid "End of CV"
9677 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9678
9679 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9680 msgid "VerticalSpace"
9681 msgstr "Vertikaler Abstand"
9682
9683 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9684 msgid "Vertical space"
9685 msgstr "Vertikaler Abstand"
9686
9687 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9688 msgid "Arabic Article"
9689 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9690
9691 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9692 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9693 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9694
9695 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9696 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9697 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9698
9699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9700 msgid "ACM SIGPLAN"
9701 msgstr "ACM SIGPLAN"
9702
9703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9704 msgid "Name of the conference"
9705 msgstr "Name der Konferenz"
9706
9707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9708 msgid "Conference:"
9709 msgstr "Konferenz:"
9710
9711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9712 msgid "CopyrightYear"
9713 msgstr "UrheberrechtJahr"
9714
9715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9716 msgid "Copyright year:"
9717 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9718
9719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9720 msgid "Copyrightdata"
9721 msgstr "UrheberrechtDaten"
9722
9723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9724 msgid "Copyright data:"
9725 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9726
9727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9728 msgid "TitleBanner"
9729 msgstr "TitelBanner"
9730
9731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9732 msgid "Title banner:"
9733 msgstr "Banner über dem Titel:"
9734
9735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9736 msgid "PreprintFooter"
9737 msgstr "Preprint-Fußzeile"
9738
9739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9740 msgid "Preprint footer:"
9741 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
9742
9743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
9744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
9745 msgid "Name of the author"
9746 msgstr "Name des Autors"
9747
9748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9749 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9750 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
9751
9752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9753 msgid "Terms"
9754 msgstr "Begriffe"
9755
9756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9757 msgid "Terms:"
9758 msgstr "Begriffe:"
9759
9760 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9761 msgid "French Letter (frletter)"
9762 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9763
9764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9765 msgid "Elsevier"
9766 msgstr "Elsevier"
9767
9768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9769 msgid "BeginFrontmatter"
9770 msgstr "Beginn Vorspann"
9771
9772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9773 msgid "Begin frontmatter"
9774 msgstr "Beginn Vorspann"
9775
9776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9777 msgid "EndFrontmatter"
9778 msgstr "Ende Vorspann"
9779
9780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9781 msgid "End frontmatter"
9782 msgstr "Ende Vorspann"
9783
9784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9785 msgid "Titlenotemark"
9786 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9787
9788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9789 msgid "Titlenote mark"
9790 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9791
9792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9793 msgid "Title footnote"
9794 msgstr "Titelfußnotentext"
9795
9796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9797 msgid "Footnote Label"
9798 msgstr "Fußnotenmarke"
9799
9800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9801 msgid "Label you refer to in the title"
9802 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9803
9804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9805 msgid "Title footnote:"
9806 msgstr "Titelfußnote:"
9807
9808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9809 msgid "Author Label"
9810 msgstr "Autorenmarke"
9811
9812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9813 msgid "Label you will reference in the address"
9814 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9815
9816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9817 msgid "Authormark"
9818 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9819
9820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9821 msgid "Author mark"
9822 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9823
9824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9825 msgid "Author footnote"
9826 msgstr "Autorfußnotentext"
9827
9828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9829 msgid "Author footnote:"
9830 msgstr "Autorfußnotentext:"
9831
9832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9833 msgid "Author Footnote Label"
9834 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9835
9836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9837 msgid "Label you refer to for an author"
9838 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9839
9840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9841 msgid "CorAuthormark"
9842 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9843
9844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9845 msgid "CorAuthor mark"
9846 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9847
9848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9849 msgid "Corresponding author"
9850 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9851
9852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9853 msgid "Corresponding author text:"
9854 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9855
9856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9857 msgid "Address Label"
9858 msgstr "Adressmarke"
9859
9860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9861 msgid "Label of the author you refer to"
9862 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9863
9864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9865 msgid "Internet"
9866 msgstr "Internet"
9867
9868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9869 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9870 msgstr ""
9871 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9872
9873 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9874 msgid "American Economic Association (AEA)"
9875 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9876
9877 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9878 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9879 msgid "ShortTitle"
9880 msgstr "Kurztitel"
9881
9882 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9883 msgid "Publication Month"
9884 msgstr "Monat der Publikation"
9885
9886 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9887 msgid "Publication Month:"
9888 msgstr "Monat der Publikation:"
9889
9890 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9891 msgid "Publication Year"
9892 msgstr "Jahr der Publikation"
9893
9894 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9895 msgid "Publication Year:"
9896 msgstr "Jahr der Publikation:"
9897
9898 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9899 msgid "Publication Volume"
9900 msgstr "Band der Publikation"
9901
9902 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9903 msgid "Publication Volume:"
9904 msgstr "Band der Publikation:"
9905
9906 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9907 msgid "Publication Issue"
9908 msgstr "Ausgabe"
9909
9910 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9911 msgid "Publication Issue:"
9912 msgstr "Ausgabe:"
9913
9914 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9915 msgid "JEL"
9916 msgstr "JEL"
9917
9918 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9919 msgid "JEL:"
9920 msgstr "JEL:"
9921
9922 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9923 msgid "Figure Notes"
9924 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9925
9926 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9927 msgid "Figure Note"
9928 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9929
9930 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9931 msgid "Text of a note in a figure"
9932 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9933
9934 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9935 msgid "Table Notes"
9936 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9937
9938 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9939 msgid "Table Note"
9940 msgstr "Tabellenanmerkung"
9941
9942 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9943 msgid "Text of a note in a table"
9944 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9945
9946 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9957 msgid "Axiom"
9958 msgstr "Axiom"
9959
9960 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9961 msgid "Case \\thecase."
9962 msgstr "Fall \\thecase."
9963
9964 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9975 msgid "Conclusion"
9976 msgstr "Schlussfolgerung"
9977
9978 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9989 msgid "Condition"
9990 msgstr "Bedingung"
9991
9992 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
10000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
10001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
10003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
10004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
10005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
10006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
10007 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
10008 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
10009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
10010 msgid "Exercise"
10011 msgstr "Aufgabe"
10012
10013 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
10014 #: lib/layouts/agutex.layout:176
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10025 msgid "Notation"
10026 msgstr "Notation"
10027
10028 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
10029 msgid "Solution \\thesolution."
10030 msgstr "Lösung \\thesolution."
10031
10032 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
10033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
10034 msgid "Caption"
10035 msgstr "Legende"
10036
10037 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10038 msgid "Caption: "
10039 msgstr "Legende: "
10040
10041 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10042 msgid "Econometrica"
10043 msgstr "Econometrica"
10044
10045 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10046 msgid "RunTitle"
10047 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10048
10049 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10050 msgid "Running Title:"
10051 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10052
10053 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10054 msgid "RunAuthor"
10055 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10056
10057 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10058 msgid "Running Author:"
10059 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10060
10061 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10062 msgid "E-Mail Option"
10063 msgstr "E-Mail-Option"
10064
10065 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10066 msgid "Optional argument for the e-mail"
10067 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10068
10069 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10070 msgid "Web Address"
10071 msgstr "Web-Adresse"
10072
10073 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10074 msgid "Web address:"
10075 msgstr "Web-Adresse:"
10076
10077 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10078 msgid "Authors Block"
10079 msgstr "Autorenblock"
10080
10081 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10082 msgid "Authors Block:"
10083 msgstr "Autorenblock:"
10084
10085 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
10086 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
10088 msgid "Keyword"
10089 msgstr "Schlagwort"
10090
10091 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10092 msgid "Thanks Text"
10093 msgstr "Danksagung"
10094
10095 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10096 msgid "Thanks \\theThanks:"
10097 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10098
10099 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10100 msgid "Thanks Reference"
10101 msgstr "Danksagungsverweis"
10102
10103 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10104 msgid "Thanks Ref"
10105 msgstr "Danksagungsverweis"
10106
10107 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10108 msgid "Internet Address Reference"
10109 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10110
10111 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10112 msgid "Internet Addess Ref"
10113 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10114
10115 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10116 msgid "Corresponding Author"
10117 msgstr "Korrespondierender Autor"
10118
10119 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10120 msgid "Name (First Name)"
10121 msgstr "Name (Vorname)"
10122
10123 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
10124 msgid "First Name"
10125 msgstr "Vorname"
10126
10127 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10128 msgid "Name (Surname)"
10129 msgstr "Name (Nachname)"
10130
10131 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
10132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
10134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
10135 msgid "Surname"
10136 msgstr "Nachname"
10137
10138 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10139 msgid "By Same Author (bib)"
10140 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10141
10142 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10143 msgid "bysame"
10144 msgstr "Vom selben Autor"
10145
10146 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10147 msgid "Japanese Book (jbook)"
10148 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10149
10150 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10151 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10152 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10153
10154 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10155 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10156 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10157
10158 #: lib/layouts/report.layout:3
10159 msgid "Report (Standard Class)"
10160 msgstr "Report (Standardklasse)"
10161
10162 #: lib/layouts/apa.layout:3
10163 msgid "American Psychological Association (APA)"
10164 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10165
10166 #: lib/layouts/apa.layout:54
10167 msgid "RightHeader"
10168 msgstr "Kopfzeile rechts"
10169
10170 #: lib/layouts/apa.layout:63
10171 msgid "Right header:"
10172 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10173
10174 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
10175 msgid "Abstract:"
10176 msgstr "Abstract:"
10177
10178 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
10179 msgid "Short title:"
10180 msgstr "Kurztitel:"
10181
10182 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
10183 msgid "TwoAuthors"
10184 msgstr "Zwei Autoren"
10185
10186 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
10187 msgid "ThreeAuthors"
10188 msgstr "Drei Autoren"
10189
10190 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
10191 msgid "FourAuthors"
10192 msgstr "Vier Autoren"
10193
10194 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
10195 msgid "TwoAffiliations"
10196 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
10197
10198 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
10199 msgid "ThreeAffiliations"
10200 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
10201
10202 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
10203 msgid "FourAffiliations"
10204 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
10205
10206 #: lib/layouts/apa.layout:225
10207 msgid "Acknowledgements:"
10208 msgstr "Danksagungen:"
10209
10210 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
10211 msgid "ThickLine"
10212 msgstr "Dicke Linie"
10213
10214 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
10215 msgid "Centered"
10216 msgstr "Zentriert"
10217
10218 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
10219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:409
10220 msgid "standard"
10221 msgstr "Standard"
10222
10223 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
10224 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:559
10226 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10227 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
10228
10229 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
10230 msgid "FitFigure"
10231 msgstr "Abbildung einpassen"
10232
10233 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
10234 msgid "FitBitmap"
10235 msgstr "Bitmap einpassen"
10236
10237 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
10238 msgid "Seriate"
10239 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10240
10241 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
10242 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
10243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10244 msgid "(\\alph{enumii})"
10245 msgstr "(\\alph{enumii})"
10246
10247 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10248 msgid "Inderscience A4 Journals"
10249 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10250
10251 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10252 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10253 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10254
10255 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10256 msgid "R Journal"
10257 msgstr "The R Journal"
10258
10259 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10260 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10261 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
10262
10263 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10264 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10265 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10266
10267 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10268 msgid "Running LaTeX Title"
10269 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10270
10271 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10272 msgid "TOC Title"
10273 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10274
10275 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10276 msgid "TOC Title:"
10277 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10278
10279 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10280 msgid "Author Running"
10281 msgstr "Kolumne Autor"
10282
10283 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10284 msgid "Author Running:"
10285 msgstr "Kolumne Autor:"
10286
10287 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10288 msgid "TOC Author"
10289 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10290
10291 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10292 msgid "TOC Author:"
10293 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10294
10295 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10296 msgid "Case #."
10297 msgstr "Fall #."
10298
10299 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10300 msgid "Conjecture #."
10301 msgstr "Vermutung #."
10302
10303 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
10304 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10305 msgid "Corollary #."
10306 msgstr "Korollar #."
10307
10308 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
10309 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10310 msgid "Definition #."
10311 msgstr "Definition #."
10312
10313 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10314 msgid "Example #."
10315 msgstr "Beispiel #."
10316
10317 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10318 msgid "Exercise #."
10319 msgstr "Aufgabe #."
10320
10321 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
10322 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10323 msgid "Lemma #."
10324 msgstr "Lemma #."
10325
10326 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10327 msgid "Note #."
10328 msgstr "Notiz #."
10329
10330 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10331 msgid "Problem #."
10332 msgstr "Problem #."
10333
10334 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10337 msgid "Property"
10338 msgstr "Eigenschaft"
10339
10340 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10341 msgid "Property #."
10342 msgstr "Eigenschaft #."
10343
10344 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
10345 msgid "Proposition #."
10346 msgstr "Satz #."
10347
10348 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10349 msgid "Question #."
10350 msgstr "Frage #."
10351
10352 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10353 msgid "Remark #."
10354 msgstr "Bemerkung #."
10355
10356 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10357 msgid "Solution #."
10358 msgstr "Lösung #."
10359
10360 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
10361 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10362 msgid "Theorem #."
10363 msgstr "Theorem #."
10364
10365 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10366 msgid "Hebrew Letter"
10367 msgstr "Hebräischer Brief"
10368
10369 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10370 msgid "KOMA-Script Article"
10371 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10372
10373 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10374 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10375 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10376 msgid "Part*"
10377 msgstr "Teil*"
10378
10379 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10380 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10381 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10382
10383 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10384 msgid "FiveAuthors"
10385 msgstr "Fünf Autoren"
10386
10387 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10388 msgid "SixAuthors"
10389 msgstr "Sechs Autoren"
10390
10391 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10392 msgid "LeftHeader"
10393 msgstr "Kopfzeile links"
10394
10395 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10396 msgid "Left header:"
10397 msgstr "Kopfzeile links:"
10398
10399 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10400 msgid "FiveAffiliations"
10401 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10402
10403 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10404 msgid "SixAffiliations"
10405 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10406
10407 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10408 msgid "AuthorNote"
10409 msgstr "Autorenhinweise"
10410
10411 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10412 msgid "Author Note:"
10413 msgstr "Autorenhinweise:"
10414
10415 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10416 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10417 msgid "Preamble"
10418 msgstr "Vorspann"
10419
10420 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10421 msgid "CopNum"
10422 msgstr "Laufende Nummer"
10423
10424 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
10425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10426 msgid "Volume"
10427 msgstr "Band"
10428
10429 #: lib/layouts/apa6.layout:470
10430 msgid "*"
10431 msgstr "*"
10432
10433 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10434 msgid "Tufte Handout"
10435 msgstr "Tufte-Handout"
10436
10437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10438 msgid "Handouts"
10439 msgstr "Handouts"
10440
10441 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10442 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10443 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10444
10445 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10446 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10447 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10448
10449 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10450 msgid "Altaffilation"
10451 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
10452
10453 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
10455 msgid "Number"
10456 msgstr "Nummer"
10457
10458 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10459 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10460 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
10461
10462 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10463 msgid "Alternative affiliation:"
10464 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
10465
10466 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10467 msgid "And"
10468 msgstr "Und"
10469
10470 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
10471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
10472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
10473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
10474 msgid "and"
10475 msgstr "und"
10476
10477 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10478 msgid "altaffilmark"
10479 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10480
10481 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10482 msgid "altaffiliation mark"
10483 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10484
10485 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10486 msgid "Subject headings:"
10487 msgstr "Schlagwörter:"
10488
10489 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10490 msgid "[Acknowledgements]"
10491 msgstr "[Danksagungen]"
10492
10493 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10494 msgid "PlaceFigure"
10495 msgstr "Abbildung platzieren"
10496
10497 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10498 msgid "Place Figure here:"
10499 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10500
10501 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10502 msgid "PlaceTable"
10503 msgstr "Tabelle platzieren"
10504
10505 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10506 msgid "Place Table here:"
10507 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10508
10509 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10510 msgid "[Appendix]"
10511 msgstr "[Anhang]"
10512
10513 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10514 msgid "MathLetters"
10515 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10516
10517 #: lib/layouts/aastex.layout:430
10518 msgid "NoteToEditor"
10519 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10520
10521 #: lib/layouts/aastex.layout:442
10522 msgid "Note to Editor:"
10523 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10524
10525 #: lib/layouts/aastex.layout:451
10526 msgid "TableRefs"
10527 msgstr "Tabellen-Verweise"
10528
10529 #: lib/layouts/aastex.layout:463
10530 msgid "References. ---"
10531 msgstr "Referenzen. ---"
10532
10533 #: lib/layouts/aastex.layout:471
10534 msgid "TableComments"
10535 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10536
10537 #: lib/layouts/aastex.layout:483
10538 msgid "Note. ---"
10539 msgstr "Notiz. ---"
10540
10541 #: lib/layouts/aastex.layout:491
10542 msgid "Table note"
10543 msgstr "Tabellenfußnote"
10544
10545 #: lib/layouts/aastex.layout:499
10546 msgid "Table note:"
10547 msgstr "Tabellenfußnote:"
10548
10549 #: lib/layouts/aastex.layout:506
10550 msgid "tablenotemark"
10551 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10552
10553 #: lib/layouts/aastex.layout:510
10554 msgid "tablenote mark"
10555 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10556
10557 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10558 msgid "FigCaption"
10559 msgstr "Abbildungslegende"
10560
10561 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10562 msgid "fig."
10563 msgstr "Abb."
10564
10565 #: lib/layouts/aastex.layout:534
10566 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10567 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
10568
10569 #: lib/layouts/aastex.layout:549
10570 msgid "Facility"
10571 msgstr "Einrichtung"
10572
10573 #: lib/layouts/aastex.layout:561
10574 msgid "Facility:"
10575 msgstr "Einrichtung:"
10576
10577 #: lib/layouts/aastex.layout:575
10578 msgid "Objectname"
10579 msgstr "Objektname"
10580
10581 #: lib/layouts/aastex.layout:587
10582 msgid "Obj:"
10583 msgstr "Objekt:"
10584
10585 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
10586 msgid "Recognized Name"
10587 msgstr "Wahrgenommener Name"
10588
10589 #: lib/layouts/aastex.layout:590
10590 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10591 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10592
10593 #: lib/layouts/aastex.layout:605
10594 msgid "Dataset"
10595 msgstr "Datensatz"
10596
10597 #: lib/layouts/aastex.layout:617
10598 msgid "Dataset:"
10599 msgstr "Datensatz:"
10600
10601 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10602 msgid "Separate the dataset ID from text"
10603 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10604
10605 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10606 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10607 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10608
10609 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10610 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10611 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10612
10613 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10614 msgid "Kluwer"
10615 msgstr "Kluwer"
10616
10617 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10618 msgid "AddressForOffprints"
10619 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10620
10621 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10622 msgid "Address for Offprints:"
10623 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10624
10625 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10626 msgid "RunningTitle"
10627 msgstr "Kolumnentitel"
10628
10629 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10630 msgid "Running title:"
10631 msgstr "Kolumnentitel:"
10632
10633 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10634 msgid "RunningAuthor"
10635 msgstr "Kolumne Autor"
10636
10637 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10638 msgid "Running author:"
10639 msgstr "Kolumne Autor:"
10640
10641 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10642 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10643 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10644
10645 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10646 msgid "Short title which will appear in the running header"
10647 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10648
10649 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10650 msgid "Short name"
10651 msgstr "Name (Kurzform)"
10652
10653 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10654 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10655 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10656
10657 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10658 msgid "Alt Affiliation"
10659 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10660
10661 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10662 msgid "Also Affiliation"
10663 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10664
10665 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10666 msgid "Abbreviations"
10667 msgstr "Abkürzungen"
10668
10669 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10670 msgid "Abbreviations:"
10671 msgstr "Abkürzungen:"
10672
10673 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10674 msgid "Scheme"
10675 msgstr "Schema"
10676
10677 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10678 msgid "List of Schemes"
10679 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10680
10681 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10682 msgid "Chart"
10683 msgstr "Diagramm"
10684
10685 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10686 msgid "List of Charts"
10687 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10688
10689 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10690 msgid "Graph[[mathematical]]"
10691 msgstr "Graph"
10692
10693 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10694 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10695 msgstr "Graphenverzeichnis"
10696
10697 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10698 msgid "SupplementalInfo"
10699 msgstr "Ergänzende Informationen"
10700
10701 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10702 msgid "Supporting Information Available"
10703 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10704
10705 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10706 msgid "TOC entry"
10707 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10708
10709 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10710 msgid "Graphical TOC Entry"
10711 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10712
10713 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10714 msgid "Bibnote"
10715 msgstr "Bibnotiz"
10716
10717 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10718 msgid "bibnote"
10719 msgstr "Bibnotiz"
10720
10721 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10722 msgid "Chemistry"
10723 msgstr "Chemie"
10724
10725 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10726 msgid "chemistry"
10727 msgstr "Chemie"
10728
10729 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10730 msgid "DocBook Section (SGML)"
10731 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10732
10733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10734 msgid "Beamerposter"
10735 msgstr "Beamerposter"
10736
10737 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10738 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10739 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10740
10741 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10742 msgid "Broadway"
10743 msgstr "Broadway"
10744
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10746 msgid "ACT"
10747 msgstr "AKT"
10748
10749 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10750 msgid "ACT \\arabic{act}"
10751 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10752
10753 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10754 msgid "SCENE"
10755 msgstr "SZENE"
10756
10757 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10758 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10759 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10760
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10762 msgid "SCENE*"
10763 msgstr "SZENE*"
10764
10765 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10766 msgid "AT RISE:"
10767 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10768
10769 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10770 msgid "CURTAIN"
10771 msgstr "VORHANG"
10772
10773 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10774 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10775 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10776
10777 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10778 msgid "Recipe Book"
10779 msgstr "Rezeptbuch"
10780
10781 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10782 msgid "Recipe"
10783 msgstr "Rezept"
10784
10785 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10786 msgid "Recipe:"
10787 msgstr "Rezept:"
10788
10789 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10790 msgid "Ingredients"
10791 msgstr "Zutaten"
10792
10793 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10794 msgid "Ingredients Header"
10795 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10796
10797 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10798 msgid "Specify an optional ingredients header"
10799 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10800
10801 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10802 msgid "Ingredients:"
10803 msgstr "Zutaten:"
10804
10805 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10806 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10807 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10808
10809 #: lib/layouts/aa.layout:3
10810 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10811 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10812
10813 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
10814 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
10815 msgid "Offprint"
10816 msgstr "Sonderdruck"
10817
10818 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10819 msgid "Offprint Requests to:"
10820 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10821
10822 #: lib/layouts/aa.layout:140
10823 msgid "Correspondence to:"
10824 msgstr "Schriftverkehr an:"
10825
10826 #: lib/layouts/aa.layout:239
10827 msgid "institutemark"
10828 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10829
10830 #: lib/layouts/aa.layout:262
10831 msgid "Abstract (unstructured)"
10832 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10833
10834 #: lib/layouts/aa.layout:296
10835 msgid "Abstract (structured)"
10836 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10837
10838 #: lib/layouts/aa.layout:300
10839 msgid "Context"
10840 msgstr "Kontext"
10841
10842 #: lib/layouts/aa.layout:301
10843 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10844 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10845
10846 #: lib/layouts/aa.layout:305
10847 msgid "Aims"
10848 msgstr "Ziele"
10849
10850 #: lib/layouts/aa.layout:306
10851 msgid "Aims of your work"
10852 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10853
10854 #: lib/layouts/aa.layout:310
10855 msgid "Methods"
10856 msgstr "Methoden"
10857
10858 #: lib/layouts/aa.layout:311
10859 msgid "Methods used in your work"
10860 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10861
10862 #: lib/layouts/aa.layout:315
10863 msgid "Results"
10864 msgstr "Ergebnisse"
10865
10866 #: lib/layouts/aa.layout:316
10867 msgid "Results of your work"
10868 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10869
10870 #: lib/layouts/aa.layout:337
10871 msgid "Key words."
10872 msgstr "Schlagwörter"
10873
10874 #: lib/layouts/foils.layout:3
10875 msgid "FoilTeX"
10876 msgstr "FoilTeX"
10877
10878 #: lib/layouts/foils.layout:44
10879 msgid "Foilhead"
10880 msgstr "Folienkopf"
10881
10882 #: lib/layouts/foils.layout:63
10883 msgid "ShortFoilhead"
10884 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10885
10886 #: lib/layouts/foils.layout:69
10887 msgid "Rotatefoilhead"
10888 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10889
10890 #: lib/layouts/foils.layout:75
10891 msgid "ShortRotatefoilhead"
10892 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10893
10894 #: lib/layouts/foils.layout:84
10895 msgid "TickList"
10896 msgstr "Häkchenliste"
10897
10898 #: lib/layouts/foils.layout:99
10899 msgid "_/"
10900 msgstr "_/"
10901
10902 #: lib/layouts/foils.layout:103
10903 msgid "CrossList"
10904 msgstr "Kreuzliste"
10905
10906 #: lib/layouts/foils.layout:118
10907 msgid "><"
10908 msgstr "><"
10909
10910 #: lib/layouts/foils.layout:162
10911 msgid "My Logo"
10912 msgstr "Mein Logo"
10913
10914 #: lib/layouts/foils.layout:170
10915 msgid "My Logo:"
10916 msgstr "Mein Logo:"
10917
10918 #: lib/layouts/foils.layout:179
10919 msgid "Restriction"
10920 msgstr "Einschränkung"
10921
10922 #: lib/layouts/foils.layout:183
10923 msgid "Restriction:"
10924 msgstr "Einschränkung:"
10925
10926 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10928 msgid "Left Header:"
10929 msgstr "Kopfzeile links:"
10930
10931 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10933 msgid "Right Header:"
10934 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10935
10936 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10937 msgid "Right Footer"
10938 msgstr "Fußzeile rechts"
10939
10940 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10941 msgid "Right Footer:"
10942 msgstr "Fußzeile rechts:"
10943
10944 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10945 msgid "Proposition."
10946 msgstr "Satz."
10947
10948 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10949 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10950 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10951
10952 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10953 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10954 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10955
10956 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10957 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10958 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10959
10960 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10961 msgid "Hebrew Article"
10962 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10963
10964 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10965 msgid "Claim #."
10966 msgstr "Behauptung #."
10967
10968 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10969 msgid "Remarks"
10970 msgstr "Bemerkungen"
10971
10972 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10973 msgid "Remarks #."
10974 msgstr "Bemerkungen #."
10975
10976 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10977 msgid "Seminar"
10978 msgstr "Seminar"
10979
10980 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10981 msgid "LandscapeSlide"
10982 msgstr "Folie (Querformat)"
10983
10984 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10985 msgid "Landscape Slide"
10986 msgstr "Folie (Querformat)"
10987
10988 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10989 msgid "PortraitSlide"
10990 msgstr "Folie (Hochformat)"
10991
10992 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10993 msgid "Portrait Slide"
10994 msgstr "Folie (Hochformat)"
10995
10996 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10997 msgid "SlideHeading"
10998 msgstr "Folien-Überschrift"
10999
11000 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11001 msgid "SlideSubHeading"
11002 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11003
11004 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11005 msgid "ListOfSlides"
11006 msgstr "Folienverzeichnis"
11007
11008 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11009 msgid "List of Slides"
11010 msgstr "Folienverzeichnis"
11011
11012 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11013 msgid "SlideContents"
11014 msgstr "Folieninhalte"
11015
11016 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11017 msgid "Slide Contents"
11018 msgstr "Folieninhalte"
11019
11020 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11021 msgid "ProgressContents"
11022 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11023
11024 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11025 msgid "Progress Contents"
11026 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11027
11028 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11029 msgid "Landscape Slide:"
11030 msgstr "Folie (Querformat):"
11031
11032 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11033 msgid "Portrait Slide:"
11034 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11035
11036 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11037 msgid "Slide*"
11038 msgstr "Folie*"
11039
11040 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11041 msgid "[List Of Slides]"
11042 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11043
11044 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11045 msgid "[Slide Contents]"
11046 msgstr "[Folieninhalte]"
11047
11048 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11049 msgid "[Progress Contents]"
11050 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11051
11052 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11053 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11054 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11055
11056 #: lib/layouts/slides.layout:107
11057 msgid "New Slide:"
11058 msgstr "Neue Folie:"
11059
11060 #: lib/layouts/slides.layout:129
11061 msgid "Overlay"
11062 msgstr "Overlay"
11063
11064 #: lib/layouts/slides.layout:144
11065 msgid "New Overlay:"
11066 msgstr "Neues Overlay:"
11067
11068 #: lib/layouts/slides.layout:184
11069 msgid "New Note:"
11070 msgstr "Neue Notiz:"
11071
11072 #: lib/layouts/slides.layout:209
11073 msgid "InvisibleText"
11074 msgstr "Unsichtbarer Text"
11075
11076 #: lib/layouts/slides.layout:216
11077 msgid "<Invisible Text Follows>"
11078 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11079
11080 #: lib/layouts/slides.layout:233
11081 msgid "VisibleText"
11082 msgstr "Sichtbarer Text"
11083
11084 #: lib/layouts/slides.layout:240
11085 msgid "<Visible Text Follows>"
11086 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11087
11088 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11089 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11090 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11091
11092 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11093 msgid "Alternative Affiliation"
11094 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11095
11096 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11097 msgid "Affiliation Prefix"
11098 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11099
11100 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11101 msgid "A prefix like 'Also at '"
11102 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11103
11104 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11105 msgid "PACS numbers:"
11106 msgstr "PACS-Nummern:"
11107
11108 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11109 msgid "Preprint number"
11110 msgstr "Preprint-Nummer"
11111
11112 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11113 msgid "Preprint number:"
11114 msgstr "Preprint-Nummer:"
11115
11116 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11117 msgid "Online citation"
11118 msgstr "Online-Zitat"
11119
11120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
11121 msgid "ACM SIGGRAPH"
11122 msgstr "ACM SIGGRAPH"
11123
11124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
11125 msgid "TOG online ID"
11126 msgstr "TOG-Online-ID"
11127
11128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
11129 msgid "Online ID:"
11130 msgstr "Online-ID:"
11131
11132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
11133 msgid "TOG volume"
11134 msgstr "TOG-Band"
11135
11136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
11137 msgid "Volume number:"
11138 msgstr "Bandnummer:"
11139
11140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
11141 msgid "TOG number"
11142 msgstr "TOG-Nummer"
11143
11144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
11145 msgid "Article number:"
11146 msgstr "Artikelnummer:"
11147
11148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
11149 msgid "TOG article DOI"
11150 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
11151
11152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
11153 msgid "Article DOI:"
11154 msgstr "Artikel-DOI:"
11155
11156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
11157 msgid "TOG project URL"
11158 msgstr "TOG-Projekt-URL"
11159
11160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
11161 msgid "Project URL:"
11162 msgstr "Projekt-URL:"
11163
11164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
11165 msgid "TOG video URL"
11166 msgstr "TOG-Video-URL"
11167
11168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
11169 msgid "Video URL:"
11170 msgstr "Video-URL:"
11171
11172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
11173 msgid "TOG data URL"
11174 msgstr "TOG-Data-URL"
11175
11176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
11177 msgid "Data URL:"
11178 msgstr "Data-URL:"
11179
11180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
11181 msgid "TOG code URL"
11182 msgstr "TOG-Code-URL"
11183
11184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
11185 msgid "Code URL:"
11186 msgstr "Code-URL:"
11187
11188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
11189 msgid "PDF author"
11190 msgstr "PDF-Autor"
11191
11192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
11193 msgid "PDF author:"
11194 msgstr "PDF-Autor:"
11195
11196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
11197 msgid "Teaser"
11198 msgstr "Teaser"
11199
11200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
11201 msgid "Teaser image:"
11202 msgstr "Teaser-Bild:"
11203
11204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
11205 msgid "CR categories"
11206 msgstr "CR-Kategorien"
11207
11208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
11209 msgid "CR Categories:"
11210 msgstr "CR-Kategorien:"
11211
11212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
11213 msgid "CRcat"
11214 msgstr "CRKat"
11215
11216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
11217 msgid "CR category"
11218 msgstr "CR-Kategorie"
11219
11220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
11221 msgid "CR-number"
11222 msgstr "CR-Nummer"
11223
11224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
11225 msgid "Number of the category"
11226 msgstr "Nummer der Kategorie"
11227
11228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
11229 msgid "Subcategory"
11230 msgstr "Teilkategorie"
11231
11232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
11233 msgid "Third-level"
11234 msgstr "Dritte Ebene"
11235
11236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
11237 msgid "Third-level of the category"
11238 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
11239
11240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
11241 msgid "ShortCite"
11242 msgstr "Kurzzitat"
11243
11244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
11245 msgid "Short cite"
11246 msgstr "Kurzzitat"
11247
11248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
11249 msgid "E-mail"
11250 msgstr "E-Mail"
11251
11252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11253 msgid "Springer cl2emult"
11254 msgstr "Springer cl2emult"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
11257 msgid "DIN-Brief"
11258 msgstr "DIN-Brief"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11261 msgid "DinBrief"
11262 msgstr "DinBrief"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11265 msgid "Addresses"
11266 msgstr "Adressen"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11269 msgid "Return address"
11270 msgstr "Rücksende-Adresse"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11273 msgid "Postal comment"
11274 msgstr "Postvermerk"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11277 msgid "Postal Remark:"
11278 msgstr "Postvermerk:"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11281 msgid "Handling"
11282 msgstr "Handhabung"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11285 msgid "Handling:"
11286 msgstr "Zusatz:"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11289 msgid "Writer"
11290 msgstr "Sachbearbeiter"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11293 msgid "Writer:"
11294 msgstr "Sachbearbeiter:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11297 msgid "Bottomtext"
11298 msgstr "Fußzeile"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11301 msgid "Bottom text:"
11302 msgstr "Fusszeile(n):"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11305 msgid "Area code"
11306 msgstr "Vorwahl"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11309 msgid "Area Code:"
11310 msgstr "Vorwahl:"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11313 msgid "Signature|S"
11314 msgstr "Unterschrift"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11317 msgid "Here you can insert a signature scan"
11318 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11321 msgid "RetourAdresse"
11322 msgstr "Rücksende-Adresse"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11325 msgid "Adresse"
11326 msgstr "Adresse"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11329 msgid "Postvermerk"
11330 msgstr "Postvermerk"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11333 msgid "Zusatz"
11334 msgstr "Zusatz"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11337 msgid "IhrZeichen"
11338 msgstr "Ihr Zeichen"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11341 msgid "IhrSchreiben"
11342 msgstr "Ihr Schreiben"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11345 msgid "MeinZeichen"
11346 msgstr "Mein Zeichen"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11349 msgid "Unterschrift"
11350 msgstr "Unterschrift"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11353 msgid "Telefon"
11354 msgstr "Telefon"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11357 msgid "Stadt"
11358 msgstr "Stadt"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11361 msgid "Ort"
11362 msgstr "Ort"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11365 msgid "Datum"
11366 msgstr "Datum"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11369 msgid "Betreff"
11370 msgstr "Betreff"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11373 msgid "Anrede"
11374 msgstr "Anrede"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11377 msgid "Brieftext"
11378 msgstr "Brieftext"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11381 msgid "Gruss"
11382 msgstr "Gruß"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11385 msgid "ps"
11386 msgstr "PS"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11389 msgid "Anlagen"
11390 msgstr "Anlagen"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11393 msgid "Verteiler"
11394 msgstr "Verteiler"
11395
11396 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11397 msgid "A0 Poster"
11398 msgstr "A0-Poster"
11399
11400 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11401 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11402 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11403
11404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11405 msgid "TUGboat"
11406 msgstr "TUGboat"
11407
11408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11409 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11410 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11411
11412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11413 msgid "L"
11414 msgstr "L"
11415
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11417 msgid "O"
11418 msgstr "O"
11419
11420 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11421 msgid "Memoir"
11422 msgstr "Memoir"
11423
11424 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11425 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11426 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11427 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11428 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11429 msgid "Short Title (TOC)|S"
11430 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11431
11432 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11433 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11434 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11435
11436 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11437 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11438 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11439 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11440 msgid "Short Title (Header)"
11441 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11442
11443 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11444 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11445 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11446
11447 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11448 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11449 msgid "Chapter*"
11450 msgstr "Kapitel*"
11451
11452 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11453 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11454 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11455
11456 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11457 msgid "The section as it appears in the running headers"
11458 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11459
11460 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11461 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11462 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11463
11464 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11465 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11466 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11467
11468 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11469 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11470 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11471
11472 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11473 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11474 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11475
11476 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11477 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11478 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11479
11480 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11481 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11482 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11483
11484 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11485 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11486 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11487
11488 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11489 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11490 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11491
11492 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11493 msgid "Chapterprecis"
11494 msgstr "Kapitelsynopse"
11495
11496 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11497 msgid "Epigraph"
11498 msgstr "Epigraph"
11499
11500 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11501 msgid "Epigraph Source|S"
11502 msgstr "Epigraph-Quelle"
11503
11504 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11505 msgid "Source"
11506 msgstr "Quelle"
11507
11508 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11509 msgid "The source/author of this epigraph"
11510 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11511
11512 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11513 msgid "Poemtitle"
11514 msgstr "Gedichttitel"
11515
11516 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11517 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11518 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11519
11520 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11521 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11522 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11523
11524 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11525 msgid "Poemtitle*"
11526 msgstr "Gedichttitel*"
11527
11528 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11529 msgid "Legend"
11530 msgstr "Legende"
11531
11532 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11533 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11534 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11535
11536 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11537 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11538 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11539
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11541 msgid "G-Brief (V. 2)"
11542 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11543
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11545 msgid "NameRowA"
11546 msgstr "Name Zeile A"
11547
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11549 msgid "NameRowA:"
11550 msgstr "Name Zeile A:"
11551
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11553 msgid "NameRowB"
11554 msgstr "Name Zeile B"
11555
11556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11557 msgid "NameRowB:"
11558 msgstr "Name Zeile B:"
11559
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11561 msgid "NameRowC"
11562 msgstr "Name Zeile C"
11563
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11565 msgid "NameRowC:"
11566 msgstr "Name Zeile C:"
11567
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11569 msgid "NameRowD"
11570 msgstr "Name Zeile D"
11571
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11573 msgid "NameRowD:"
11574 msgstr "Name Zeile D:"
11575
11576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11577 msgid "NameRowE"
11578 msgstr "Name Zeile E"
11579
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11581 msgid "NameRowE:"
11582 msgstr "Name Zeile E:"
11583
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11585 msgid "NameRowF"
11586 msgstr "Name Zeile F"
11587
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11589 msgid "NameRowF:"
11590 msgstr "Name Zeile F:"
11591
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11593 msgid "NameRowG"
11594 msgstr "Name Zeile G"
11595
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11597 msgid "NameRowG:"
11598 msgstr "Name Zeile G:"
11599
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11601 msgid "AddressRowA"
11602 msgstr "Adresse Zeile A"
11603
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11605 msgid "AddressRowA:"
11606 msgstr "Adresse Zeile A:"
11607
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11609 msgid "AddressRowB"
11610 msgstr "Adresse Zeile B"
11611
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11613 msgid "AddressRowB:"
11614 msgstr "Adresse Zeile B:"
11615
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11617 msgid "AddressRowC"
11618 msgstr "Adresse Zeile C"
11619
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11621 msgid "AddressRowC:"
11622 msgstr "Adresse Zeile C:"
11623
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11625 msgid "AddressRowD"
11626 msgstr "Adresse Zeile D"
11627
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11629 msgid "AddressRowD:"
11630 msgstr "Adresse Zeile D:"
11631
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11633 msgid "AddressRowE"
11634 msgstr "Adresse Zeile E"
11635
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11637 msgid "AddressRowE:"
11638 msgstr "Adresse Zeile E:"
11639
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11641 msgid "AddressRowF"
11642 msgstr "Adresse Zeile F"
11643
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11645 msgid "AddressRowF:"
11646 msgstr "Adresse Zeile F:"
11647
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11649 msgid "TelephoneRowA"
11650 msgstr "Telefon Zeile A"
11651
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11653 msgid "TelephoneRowA:"
11654 msgstr "Telefon Zeile A:"
11655
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11657 msgid "TelephoneRowB"
11658 msgstr "Telefon Zeile B"
11659
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11661 msgid "TelephoneRowB:"
11662 msgstr "Telefon Zeile B:"
11663
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11665 msgid "TelephoneRowC"
11666 msgstr "Telefon Zeile C"
11667
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11669 msgid "TelephoneRowC:"
11670 msgstr "Telefon Zeile C:"
11671
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11673 msgid "TelephoneRowD"
11674 msgstr "Telefon Zeile D"
11675
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11677 msgid "TelephoneRowD:"
11678 msgstr "Telefon Zeile D:"
11679
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11681 msgid "TelephoneRowE"
11682 msgstr "Telefon Zeile E"
11683
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11685 msgid "TelephoneRowE:"
11686 msgstr "Telefon Zeile E:"
11687
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11689 msgid "TelephoneRowF"
11690 msgstr "Telefon Zeile F"
11691
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11693 msgid "TelephoneRowF:"
11694 msgstr "Telefon Zeile F:"
11695
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11697 msgid "InternetRowA"
11698 msgstr "Internet Zeile A"
11699
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11701 msgid "InternetRowA:"
11702 msgstr "Internet Zeile A:"
11703
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11705 msgid "InternetRowB"
11706 msgstr "Internet Zeile B"
11707
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11709 msgid "InternetRowB:"
11710 msgstr "Internet Zeile B:"
11711
11712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11713 msgid "InternetRowC"
11714 msgstr "Internet Zeile C"
11715
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11717 msgid "InternetRowC:"
11718 msgstr "Internet Zeile C:"
11719
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11721 msgid "InternetRowD"
11722 msgstr "Internet Zeile D"
11723
11724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11725 msgid "InternetRowD:"
11726 msgstr "Internet Zeile D:"
11727
11728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11729 msgid "InternetRowE"
11730 msgstr "Internet Zeile E"
11731
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11733 msgid "InternetRowE:"
11734 msgstr "Internet Zeile E:"
11735
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11737 msgid "InternetRowF"
11738 msgstr "Internet Zeile F"
11739
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11741 msgid "InternetRowF:"
11742 msgstr "Internet Zeile F:"
11743
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11745 msgid "BankRowA"
11746 msgstr "Bank Zeile A"
11747
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11749 msgid "BankRowA:"
11750 msgstr "Bank Zeile A:"
11751
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11753 msgid "BankRowB"
11754 msgstr "Bank Zeile B"
11755
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11757 msgid "BankRowB:"
11758 msgstr "Bank Zeile B:"
11759
11760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11761 msgid "BankRowC"
11762 msgstr "Bank Zeile C"
11763
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11765 msgid "BankRowC:"
11766 msgstr "Bank Zeile C:"
11767
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11769 msgid "BankRowD"
11770 msgstr "Bank Zeile D"
11771
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11773 msgid "BankRowD:"
11774 msgstr "Bank Zeile D:"
11775
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11777 msgid "BankRowE"
11778 msgstr "Bank Zeile E"
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11781 msgid "BankRowE:"
11782 msgstr "Bank Zeile E:"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11785 msgid "BankRowF"
11786 msgstr "Bank Zeile F"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11789 msgid "BankRowF:"
11790 msgstr "Bank Zeile F:"
11791
11792 #: lib/layouts/article.layout:3
11793 msgid "Article (Standard Class)"
11794 msgstr "Article (Standardklasse)"
11795
11796 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11797 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11798 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11799
11800 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11801 msgid "Author Footnote"
11802 msgstr "Autorfußnote"
11803
11804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11805 msgid "Author foot"
11806 msgstr "Autorfußnote"
11807
11808 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11809 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11810 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11811
11812 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11813 msgid "Authors"
11814 msgstr "Autoren"
11815
11816 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11817 msgid "Affiliation Mark"
11818 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11819
11820 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11821 msgid "Author affiliation"
11822 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11823
11824 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11825 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11826 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11827
11828 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11829 msgid "Author affiliation:"
11830 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11831
11832 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11833 msgid "Acknowledgments."
11834 msgstr "Danksagungen."
11835
11836 #: lib/layouts/treport.layout:3
11837 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11838 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11839
11840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11841 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11842 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11843
11844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11845 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11846 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11847
11848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11849 msgid "acknowledgments"
11850 msgstr "Danksagungen"
11851
11852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11853 msgid "Ruled Table"
11854 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11855
11856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11858 msgid "Specials"
11859 msgstr "Spezielles"
11860
11861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11862 msgid "Turn Page"
11863 msgstr "Rückseite"
11864
11865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11866 msgid "Wide Text"
11867 msgstr "Breiter Text"
11868
11869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11870 msgid "Video"
11871 msgstr "Video"
11872
11873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11874 msgid "List of Videos"
11875 msgstr "Videoverzeichnis"
11876
11877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11878 msgid "Float Link"
11879 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11880
11881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11882 msgid "Float link"
11883 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11884
11885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11886 msgid "Lowercase"
11887 msgstr "Kleinschreibung"
11888
11889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11890 msgid "lowercase text"
11891 msgstr "Kleinschreibung"
11892
11893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11894 msgid "Online cite"
11895 msgstr "Online-Zitat"
11896
11897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11898 msgid "online cite"
11899 msgstr "Online-Zitat"
11900
11901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11902 msgid "Text behind"
11903 msgstr "Text danach"
11904
11905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11906 msgid "text behind the cite"
11907 msgstr "Text hinter der Referenz"
11908
11909 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11910 msgid "Japanese Report (jreport)"
11911 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11912
11913 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11914 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11915 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11916
11917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11918 msgid "IEEE Transactions"
11919 msgstr "IEEE Transactions"
11920
11921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11922 msgid "IEEE membership"
11923 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11924
11925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11926 msgid "lowercase"
11927 msgstr "Kleinschreibung"
11928
11929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11930 msgid "A short version of the author name"
11931 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11932
11933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11934 msgid "Author Name"
11935 msgstr "Autorname"
11936
11937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11938 msgid "Author name"
11939 msgstr "Autorname"
11940
11941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11942 msgid "Author Affiliation"
11943 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11944
11945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11946 msgid "Author Mark"
11947 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11948
11949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11950 msgid "Special Paper Notice"
11951 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11952
11953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11954 msgid "After Title Text"
11955 msgstr "Text nach Titel"
11956
11957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11958 msgid "Page headings"
11959 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11960
11961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11962 msgid "Left Side"
11963 msgstr "Kopfzeile links"
11964
11965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11966 msgid "Left side of the header line"
11967 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11968
11969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11970 msgid "Publication ID"
11971 msgstr "Publikations-ID"
11972
11973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11974 msgid "Abstract---"
11975 msgstr "Abstract---"
11976
11977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11978 msgid "Index Terms---"
11979 msgstr "Indexterme---"
11980
11981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11982 msgid "Paragraph Start"
11983 msgstr "Absatzbeginn"
11984
11985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11986 msgid "First Char"
11987 msgstr "Erster Buchstabe"
11988
11989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11990 msgid "First character of first word"
11991 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11992
11993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11994 msgid "Appendices"
11995 msgstr "Anhänge"
11996
11997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11998 msgid "Peer Review Title"
11999 msgstr "Peer-Review-Titel"
12000
12001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12002 msgid "PeerReviewTitle"
12003 msgstr "Peer-Review-Titel"
12004
12005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12006 msgid "Short Title"
12007 msgstr "Kurztitel"
12008
12009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12010 msgid "Short title for the appendix"
12011 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12012
12013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12014 msgid "Biography"
12015 msgstr "Biographie"
12016
12017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12018 msgid "Optional photo for biography"
12019 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12020
12021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12022 msgid "Biography without photo"
12023 msgstr "Biografie ohne Foto"
12024
12025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12026 msgid "BiographyNoPhoto"
12027 msgstr "Biographie ohne Foto"
12028
12029 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
12030 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12031 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
12032
12033 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
12035 msgid "Thesaurus"
12036 msgstr "Thesaurus"
12037
12038 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12039 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12040 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12041
12042 #: lib/layouts/letter.layout:3
12043 msgid "Letter (Standard Class)"
12044 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12045
12046 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12047 msgid "Addpart"
12048 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12049
12050 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12051 msgid "Addchap"
12052 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12053
12054 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12055 msgid "Addsec"
12056 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12057
12058 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12059 msgid "Addchap*"
12060 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12061
12062 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12063 msgid "Addsec*"
12064 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12065
12066 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12067 msgid "Minisec"
12068 msgstr "Miniabschnitt"
12069
12070 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12071 msgid "Publishers"
12072 msgstr "Verleger"
12073
12074 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12075 msgid "Titlehead"
12076 msgstr "Titelkopf"
12077
12078 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12079 msgid "Uppertitleback"
12080 msgstr "Innenseite oben"
12081
12082 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12083 msgid "Lowertitleback"
12084 msgstr "Innenseite unten"
12085
12086 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12087 msgid "Extratitle"
12088 msgstr "Zusatztitel"
12089
12090 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12091 msgid "Above"
12092 msgstr "Oberhalb"
12093
12094 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12095 msgid "above"
12096 msgstr "oberhalb"
12097
12098 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12099 msgid "Below"
12100 msgstr "Unterhalb"
12101
12102 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12103 msgid "below"
12104 msgstr "unterhalb"
12105
12106 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12107 msgid "Dictum"
12108 msgstr "Diktum"
12109
12110 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12111 msgid "Dictum Author"
12112 msgstr "Diktum-Autor"
12113
12114 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12115 msgid "The author of this dictum"
12116 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12117
12118 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12119 msgid "General terms:"
12120 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12121
12122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12124 msgid "Fact \\thefact."
12125 msgstr "Fakt \\thefact."
12126
12127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12129 msgid "Definition \\thedefinition."
12130 msgstr "Definition \\thedefinition."
12131
12132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12134 msgid "Example \\theexample."
12135 msgstr "Beispiel \\theexample."
12136
12137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12139 msgid "Problem \\theproblem."
12140 msgstr "Problem \\theproblem."
12141
12142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12144 msgid "Exercise \\theexercise."
12145 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12146
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12148 msgid "-- Header --"
12149 msgstr "-- Kopfzeile --"
12150
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12152 msgid "Special-section"
12153 msgstr "Spezialabschnitt"
12154
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12156 msgid "Special-section:"
12157 msgstr "Spezialabschnitt:"
12158
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12160 msgid "AGU-journal"
12161 msgstr "AGU-Journal"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12164 msgid "AGU-journal:"
12165 msgstr "AGU-Journal:"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12169 msgid "Citation-number"
12170 msgstr "Zitat-Nummer"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12173 msgid "Citation-number:"
12174 msgstr "Zitat-Nummer:"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12177 msgid "AGU-volume"
12178 msgstr "AGU-Band"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12181 msgid "AGU-volume:"
12182 msgstr "AGU-Band:"
12183
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12185 msgid "AGU-issue"
12186 msgstr "AGU-Ausgabe"
12187
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12189 msgid "AGU-issue:"
12190 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12191
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12193 msgid "Copyright:"
12194 msgstr "Urheberrecht:"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12197 msgid "Index-terms"
12198 msgstr "Indexterme"
12199
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12201 msgid "Index-terms..."
12202 msgstr "Indexterme..."
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12205 msgid "Index-term"
12206 msgstr "Indexterm"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12209 msgid "Index-term:"
12210 msgstr "Indexterm:"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12213 msgid "Cross-term"
12214 msgstr "Kreuzterm"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12217 msgid "Cross-term:"
12218 msgstr "Kreuzterm:"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12221 msgid "Supplementary"
12222 msgstr "Ergänzend"
12223
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12225 msgid "Supplementary..."
12226 msgstr "Ergänzend..."
12227
12228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12229 msgid "Supp-note"
12230 msgstr "Erg. Notiz"
12231
12232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12233 msgid "Sup-mat-note:"
12234 msgstr "Erg. Notiz:"
12235
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12237 msgid "Cite-other"
12238 msgstr "Zitat (andere)"
12239
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12241 msgid "Cite-other:"
12242 msgstr "Zitat (andere):"
12243
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12245 msgid "Revised:"
12246 msgstr "Überarbeitet:"
12247
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12249 msgid "Ident-line"
12250 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12251
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12253 msgid "Ident-line:"
12254 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12255
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12257 msgid "Runhead"
12258 msgstr "Kolumnenkopf"
12259
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12261 msgid "Runhead:"
12262 msgstr "Kolumnenkopf:"
12263
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12265 msgid "Published-online:"
12266 msgstr "Online veröffentlicht:"
12267
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12269 msgid "Citation"
12270 msgstr "Literaturverweis"
12271
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12273 msgid "Citation:"
12274 msgstr "Literaturverweis:"
12275
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12277 msgid "Posting-order"
12278 msgstr "Eingabereihenfolge"
12279
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12281 msgid "Posting-order:"
12282 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12283
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12285 msgid "AGU-pages"
12286 msgstr "AGU-Seiten"
12287
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12289 msgid "AGU-pages:"
12290 msgstr "AGU-Seiten:"
12291
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12293 msgid "Words"
12294 msgstr "Wörter"
12295
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12297 msgid "Words:"
12298 msgstr "Wörter:"
12299
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12301 msgid "Figures"
12302 msgstr "Abbildungen"
12303
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12305 msgid "Figures:"
12306 msgstr "Abbildungen:"
12307
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12309 msgid "Tables"
12310 msgstr "Tabellen"
12311
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12313 msgid "Tables:"
12314 msgstr "Tabellen:"
12315
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12317 msgid "Datasets"
12318 msgstr "Datensätze"
12319
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12321 msgid "Datasets:"
12322 msgstr "Datensätze:"
12323
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12325 msgid "ISSN"
12326 msgstr "ISSN"
12327
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12329 msgid "CODEN"
12330 msgstr "CODEN"
12331
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12333 msgid "SS-Code"
12334 msgstr "SS-Kode"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12337 msgid "SS-Title"
12338 msgstr "SS-Titel"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12341 msgid "CCC-Code"
12342 msgstr "CCC-Code"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12345 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12346 msgid "Code"
12347 msgstr "Code"
12348
12349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12350 msgid "Dscr"
12351 msgstr "Beschr"
12352
12353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12354 msgid "Orgdiv"
12355 msgstr "Orgdiv"
12356
12357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12358 msgid "Orgname"
12359 msgstr "Orgname"
12360
12361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12362 msgid "Postcode"
12363 msgstr "Postleitzahl"
12364
12365 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12366 msgid "Alternative proof string"
12367 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12368
12369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12370 msgid "Subsubparagraph"
12371 msgstr "Unterunterparagraph"
12372
12373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12374 msgid "Example*"
12375 msgstr "Beispiel*"
12376
12377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12378 msgid "Problem*"
12379 msgstr "Problem*"
12380
12381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12382 msgid "Exercise*"
12383 msgstr "Aufgabe*"
12384
12385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12386 msgid "Remark*"
12387 msgstr "Bemerkung*"
12388
12389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12390 msgid "Claim*"
12391 msgstr "Behauptung*"
12392
12393 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12394 msgid "\\arabic{chapter}"
12395 msgstr "\\arabic{chapter}"
12396
12397 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12398 msgid "\\Alph{chapter}"
12399 msgstr "\\Alph{chapter}"
12400
12401 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12402 msgid "\\arabic{footnote}"
12403 msgstr "\\arabic{footnote}"
12404
12405 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12406 msgid "email:"
12407 msgstr "E-Mail:"
12408
12409 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12410 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12411 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12412
12413 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12414 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12415 msgid "Paragraph*"
12416 msgstr "Paragraph*"
12417
12418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12419 msgid "Subparagraph*"
12420 msgstr "Unterparagraph*"
12421
12422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12423 msgid "\\Roman{section}."
12424 msgstr "\\Roman{section}."
12425
12426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12427 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12428 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12429
12430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12431 msgid "\\Alph{subsection}."
12432 msgstr "\\Alph{subsection}."
12433
12434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12435 msgid "\\arabic{subsection}."
12436 msgstr "\\arabic{subsection}."
12437
12438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12439 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12440 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12441
12442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12443 msgid "\\alph{subsubsection}."
12444 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12445
12446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12447 msgid "\\alph{paragraph}."
12448 msgstr "\\alph{paragraph}."
12449
12450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12451 msgid "Conjecture."
12452 msgstr "Vermutung."
12453
12454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12455 msgid "Fact*"
12456 msgstr "Fakt*"
12457
12458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12459 msgid "Problem."
12460 msgstr "Problem."
12461
12462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12463 msgid "Exercise."
12464 msgstr "Aufgabe."
12465
12466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12467 msgid "Remark."
12468 msgstr "Bemerkung."
12469
12470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12471 msgid "\\Roman{part}"
12472 msgstr "\\Roman{part}"
12473
12474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12475 msgid "Part \\Roman{part}"
12476 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12477
12478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12479 msgid "Chapter ##"
12480 msgstr "Kapitel ##"
12481
12482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12484 msgid "Section ##"
12485 msgstr "Abschnitt ##"
12486
12487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12488 msgid "Paragraph ##"
12489 msgstr "Paragraph ##"
12490
12491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12492 msgid "\\arabic{enumi}."
12493 msgstr "\\arabic{enumi}."
12494
12495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12496 msgid "\\roman{enumiii}."
12497 msgstr "\\roman{enumiii}."
12498
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12500 msgid "\\Alph{enumiv}."
12501 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12502
12503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12504 msgid "Equation ##"
12505 msgstr "Gleichung ##"
12506
12507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12508 msgid "Footnote ##"
12509 msgstr "Fußnote ##"
12510
12511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12512 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12513 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12514
12515 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12516 msgid "Part \\thepart"
12517 msgstr "Teil \\thepart"
12518
12519 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12520 msgid "Chapter \\thechapter"
12521 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12522
12523 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12524 msgid "Appendix \\thechapter"
12525 msgstr "Anhang \\thechapter"
12526
12527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12528 msgid "Directory"
12529 msgstr "Verzeichnis"
12530
12531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12533 msgid "Firstname"
12534 msgstr "Vorname"
12535
12536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12537 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12539 msgid "Literal"
12540 msgstr "Literal"
12541
12542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12543 msgid "KeyCombo"
12544 msgstr "Tastatur"
12545
12546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12547 msgid "KeyCap"
12548 msgstr "Cap"
12549
12550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12551 msgid "GuiMenu"
12552 msgstr "GuiMenu"
12553
12554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12555 msgid "GuiMenuItem"
12556 msgstr "GuiMenuItem"
12557
12558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12559 msgid "GuiButton"
12560 msgstr "GuiButton"
12561
12562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12563 msgid "MenuChoice"
12564 msgstr "MenüAuswahl"
12565
12566 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12567 msgid "SGML"
12568 msgstr "SGML"
12569
12570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12571 msgid "Fname"
12572 msgstr "FName"
12573
12574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12576 msgid "Emph"
12577 msgstr "Hervorgehoben"
12578
12579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12580 msgid "Abbrev"
12581 msgstr "Abkürzung"
12582
12583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12584 msgid "Day"
12585 msgstr "Tag"
12586
12587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12588 msgid "Month"
12589 msgstr "Monat"
12590
12591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12592 msgid "Year"
12593 msgstr "Jahr"
12594
12595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12596 msgid "Issue-number"
12597 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12598
12599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12600 msgid "Issue-day"
12601 msgstr "Ausgabetag"
12602
12603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12604 msgid "Issue-months"
12605 msgstr "Ausgabemonat"
12606
12607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12608 msgid "margin"
12609 msgstr "Rand"
12610
12611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12612 msgid "foot"
12613 msgstr "Fußnote"
12614
12615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12616 msgid "Greyedout"
12617 msgstr "Grauschrift"
12618
12619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12620 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12621 msgid "ERT"
12622 msgstr "ERT"
12623
12624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12625 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12626 msgstr "Programm-Listings"
12627
12628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12629 msgid "Listings[[inset]]"
12630 msgstr "Programm-Listings"
12631
12632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
12633 msgid "Idx"
12634 msgstr "Stichwort"
12635
12636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
12637 msgid "Argument"
12638 msgstr "Argument"
12639
12640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:573
12641 msgid "LongTableNoNumber"
12642 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12643
12644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
12645 msgid "unlabelled"
12646 msgstr "ohne Marke"
12647
12648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
12649 msgid "Preview"
12650 msgstr "Vorschau"
12651
12652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12653 msgid "Corollary \\thetheorem."
12654 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12655
12656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12657 msgid "Lemma \\thetheorem."
12658 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12659
12660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12661 msgid "Proposition \\thetheorem."
12662 msgstr "Satz \\thetheorem."
12663
12664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12665 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12666 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12667
12668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12669 msgid "Fact \\thetheorem."
12670 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12671
12672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12673 msgid "Definition \\thetheorem."
12674 msgstr "Definition \\thetheorem."
12675
12676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12677 msgid "Example \\thetheorem."
12678 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12679
12680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12681 msgid "Problem \\thetheorem."
12682 msgstr "Problem \\thetheorem."
12683
12684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12685 msgid "Exercise \\thetheorem."
12686 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12687
12688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12689 msgid "Remark \\thetheorem."
12690 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12691
12692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12693 msgid "Claim \\thetheorem."
12694 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12695
12696 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12697 msgid "pp."
12698 msgstr "S."
12699
12700 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12701 msgid "ed."
12702 msgstr "Hg."
12703
12704 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12705 msgid "vol."
12706 msgstr "Bd."
12707
12708 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12709 msgid "no."
12710 msgstr "Nr."
12711
12712 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12713 msgid "in"
12714 msgstr "in"
12715
12716 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12717 msgid "UNDEFINED"
12718 msgstr "UNDEFINIERT"
12719
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12721 msgid "Name/Title"
12722 msgstr "Name/Titel"
12723
12724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12725 msgid "Alternative optional name or title"
12726 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12727
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12729 msgid "Prop \\theprop."
12730 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12731
12732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12733 msgid "Prob"
12734 msgstr "Problem"
12735
12736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12737 msgid "\\theprob."
12738 msgstr "\\theprob."
12739
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12741 msgid "Sol"
12742 msgstr "Lösung"
12743
12744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12745 msgid "# [number of Prob]"
12746 msgstr "# [Problemnummer]"
12747
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12749 msgid "Label of Problem"
12750 msgstr "Marke des Problems"
12751
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12753 msgid "Label of the corresponding problem"
12754 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12755
12756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12757 msgid "Property \\theproperty."
12758 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12759
12760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12762 msgid "Note \\thenote."
12763 msgstr "Notiz \\thenote."
12764
12765 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12766 msgid "Front Matter"
12767 msgstr "Vorspann"
12768
12769 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12770 msgid "--- Front Matter ---"
12771 msgstr "--- Vorspann ---"
12772
12773 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12774 msgid "Main Matter"
12775 msgstr "Hauptteil"
12776
12777 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12778 msgid "--- Main Matter ---"
12779 msgstr "--- Hauptteil ---"
12780
12781 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12782 msgid "Back Matter"
12783 msgstr "Nachspann"
12784
12785 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12786 msgid "--- Back Matter ---"
12787 msgstr "--- Nachspann ---"
12788
12789 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12790 msgid "Part Title"
12791 msgstr "Teil-Titel"
12792
12793 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12794 msgid "Title of this part"
12795 msgstr "Titel dieses Teils"
12796
12797 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12798 msgid "Run-in headings"
12799 msgstr "Spitzkolumne"
12800
12801 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12802 msgid "Sub-run-in headings"
12803 msgstr "Unterspitzkolumne"
12804
12805 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12806 msgid "Author data:"
12807 msgstr "Autorangaben:"
12808
12809 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12810 msgid "TOC title:"
12811 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12812
12813 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12814 msgid "TOC author:"
12815 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12816
12817 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12818 msgid "Running Title"
12819 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12820
12821 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12822 msgid "Running Author"
12823 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12824
12825 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12826 msgid "Running chapter:"
12827 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12828
12829 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12830 msgid "Running Section"
12831 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12832
12833 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12834 msgid "Running section:"
12835 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12836
12837 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12838 msgid "Abstract*"
12839 msgstr "Abstract*"
12840
12841 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12842 msgid "Abstract* (not printed)"
12843 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12844
12845 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12846 msgid "Alternative name"
12847 msgstr "Alternativer Name"
12848
12849 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12850 msgid "Longest Description Label"
12851 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12852
12853 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12854 msgid "Longest description label"
12855 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12856
12857 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12858 msgid "Petit"
12859 msgstr "Petit"
12860
12861 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12862 msgid "Svgraybox"
12863 msgstr "SV-Graubox"
12864
12865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12866 msgid "CCC"
12867 msgstr "CCC"
12868
12869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12870 msgid "CCC code:"
12871 msgstr "CCC-Code:"
12872
12873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12874 msgid "PaperId"
12875 msgstr "Paper-Id"
12876
12877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12878 msgid "Paper Id:"
12879 msgstr "Paper-Id:"
12880
12881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12882 msgid "AuthorAddr"
12883 msgstr "Autoren-Adresse"
12884
12885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12886 msgid "Author Address:"
12887 msgstr "Autoren-Adresse:"
12888
12889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12890 msgid "SlugComment"
12891 msgstr "PreprintHinweis"
12892
12893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12894 msgid "Slug Comment:"
12895 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12896
12897 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12898 msgid "Plate"
12899 msgstr "Bildtafel"
12900
12901 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12902 msgid "Planotable"
12903 msgstr "Plano-Tabelle"
12904
12905 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12906 msgid "table"
12907 msgstr "Tabelle"
12908
12909 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12910 msgid "Chunk ##"
12911 msgstr "Stück ##"
12912
12913 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12914 msgid "Chunk"
12915 msgstr "Stück"
12916
12917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12918 msgid "Authorgroup"
12919 msgstr "Autorengruppe"
12920
12921 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12922 msgid "RevisionHistory"
12923 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12924
12925 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12926 msgid "Revision History"
12927 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12928
12929 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12930 msgid "Revision"
12931 msgstr "Überarbeitung"
12932
12933 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12934 msgid "RevisionRemark"
12935 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12936
12937 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:417
12938 msgid "Ligature Break|k"
12939 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12940
12941 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
12942 msgid "End of Sentence|E"
12943 msgstr "Satzendepunkt|S"
12944
12945 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
12946 msgid "Ellipsis|i"
12947 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12948
12949 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
12950 msgid "Menu Separator|M"
12951 msgstr "Menütrenner|M"
12952
12953 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:416
12954 msgid "Hyphenation Point|H"
12955 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12956
12957 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
12958 msgid "Breakable Slash|a"
12959 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12960
12961 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
12962 msgid "Protected Hyphen|y"
12963 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12964
12965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12966 msgid "Short title which appears in the running headers"
12967 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12968
12969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12970 msgid "Current Address"
12971 msgstr "Aktuelle Adresse"
12972
12973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12974 msgid "Current address:"
12975 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12976
12977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12978 msgid "E-mail address:"
12979 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12980
12981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12982 msgid "Key words and phrases:"
12983 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12984
12985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12986 msgid "Dedicatory"
12987 msgstr "Widmung"
12988
12989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12990 msgid "Translator"
12991 msgstr "Übersetzer"
12992
12993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12994 msgid "Translator:"
12995 msgstr "Übersetzer:"
12996
12997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12998 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12999 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13000
13001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13002 msgid "Case \\arabic{casei}."
13003 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
13004
13005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13006 msgid "Case \\roman{caseii}."
13007 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
13008
13009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13010 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13011 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
13012
13013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13014 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13015 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:2
13018 msgid "FiXme"
13019 msgstr "FiXme"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:11
13022 msgid ""
13023 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13024 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13025 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13026 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13027 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13028 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13029 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13030 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13031 "features."
13032 msgstr ""
13033 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13034 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13035 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13036 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13037 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13038 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13039 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13040 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13041 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13042 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13043
13044 #: lib/layouts/fixme.module:21
13045 msgid "List of FIXMEs"
13046 msgstr "Liste der FIXMEs"
13047
13048 #: lib/layouts/fixme.module:35
13049 msgid "[List of FIXMEs]"
13050 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13051
13052 #: lib/layouts/fixme.module:51
13053 msgid "Fixme Note"
13054 msgstr "Fixme-Notiz"
13055
13056 #: lib/layouts/fixme.module:53
13057 msgid "Fixme"
13058 msgstr "Fixme"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13061 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13062 msgid "Fixme Note Options|s"
13063 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13066 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13067 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13068 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13069
13070 #: lib/layouts/fixme.module:70
13071 msgid "Fixme Warning"
13072 msgstr "Fixme-Warnung"
13073
13074 #: lib/layouts/fixme.module:72
13075 msgid "Warning"
13076 msgstr "Warnung"
13077
13078 #: lib/layouts/fixme.module:76
13079 msgid "Fixme Error"
13080 msgstr "Fixme-Fehler"
13081
13082 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
13085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13086 msgid "Error"
13087 msgstr "Fehler"
13088
13089 #: lib/layouts/fixme.module:82
13090 msgid "Fixme Fatal"
13091 msgstr "Fixme: Fatal!"
13092
13093 #: lib/layouts/fixme.module:84
13094 msgid "Fatal"
13095 msgstr "Fatal"
13096
13097 #: lib/layouts/fixme.module:93
13098 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13099 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:95
13102 msgid "Fixme (Targeted)"
13103 msgstr "Fixme (markiert)"
13104
13105 #: lib/layouts/fixme.module:105
13106 msgid "Fixme Note|x"
13107 msgstr "Fixme-Notiz"
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:106
13110 msgid "Insert the FIXME note here"
13111 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13112
13113 #: lib/layouts/fixme.module:111
13114 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13115 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13116
13117 #: lib/layouts/fixme.module:113
13118 msgid "Warning (Targeted)"
13119 msgstr "Warnung (markiert)"
13120
13121 #: lib/layouts/fixme.module:117
13122 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13123 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13124
13125 #: lib/layouts/fixme.module:119
13126 msgid "Error (Targeted)"
13127 msgstr "Fehler (markiert)"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:123
13130 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13131 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13132
13133 #: lib/layouts/fixme.module:125
13134 msgid "Fatal (Targeted)"
13135 msgstr "Fatal (markiert)"
13136
13137 #: lib/layouts/fixme.module:134
13138 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13139 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13140
13141 #: lib/layouts/fixme.module:136
13142 msgid "Fixme (Multipar)"
13143 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13144
13145 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13146 msgid "Fixme Summary"
13147 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13148
13149 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13150 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13151 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13152
13153 #: lib/layouts/fixme.module:153
13154 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13155 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13156
13157 #: lib/layouts/fixme.module:155
13158 msgid "Warning (Multipar)"
13159 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13160
13161 #: lib/layouts/fixme.module:159
13162 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13163 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13164
13165 #: lib/layouts/fixme.module:161
13166 msgid "Error (Multipar)"
13167 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13168
13169 #: lib/layouts/fixme.module:165
13170 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13171 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13172
13173 #: lib/layouts/fixme.module:167
13174 msgid "Fatal (Multipar)"
13175 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13176
13177 #: lib/layouts/fixme.module:176
13178 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13179 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13180
13181 #: lib/layouts/fixme.module:178
13182 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13183 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13184
13185 #: lib/layouts/fixme.module:193
13186 msgid "Annotated Text"
13187 msgstr "Annotierter Text"
13188
13189 #: lib/layouts/fixme.module:195
13190 msgid "Annotated Text|x"
13191 msgstr "Annotierter Text|x"
13192
13193 #: lib/layouts/fixme.module:196
13194 msgid "Insert the text to annotate here"
13195 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13196
13197 #: lib/layouts/fixme.module:201
13198 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13199 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13200
13201 #: lib/layouts/fixme.module:203
13202 msgid "Warning (MP Targ.)"
13203 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13204
13205 #: lib/layouts/fixme.module:207
13206 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13207 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13208
13209 #: lib/layouts/fixme.module:209
13210 msgid "Error (MP Targ.)"
13211 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13212
13213 #: lib/layouts/fixme.module:213
13214 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13215 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13216
13217 #: lib/layouts/fixme.module:215
13218 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13219 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13220
13221 #: lib/layouts/fixme.module:225
13222 msgid "FxNote"
13223 msgstr "FxNote"
13224
13225 #: lib/layouts/fixme.module:229
13226 msgid "FxNote*"
13227 msgstr "FxNote*"
13228
13229 #: lib/layouts/fixme.module:233
13230 msgid "FxWarning"
13231 msgstr "FxWarning"
13232
13233 #: lib/layouts/fixme.module:237
13234 msgid "FxWarning*"
13235 msgstr "FxWarning*"
13236
13237 #: lib/layouts/fixme.module:241
13238 msgid "FxError"
13239 msgstr "FxError"
13240
13241 #: lib/layouts/fixme.module:245
13242 msgid "FxError*"
13243 msgstr "FxError*"
13244
13245 #: lib/layouts/fixme.module:249
13246 msgid "FxFatal"
13247 msgstr "FxFatal"
13248
13249 #: lib/layouts/fixme.module:253
13250 msgid "FxFatal*"
13251 msgstr "FxFatal*"
13252
13253 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13254 msgid "Minimalistic"
13255 msgstr "Minimalistisch"
13256
13257 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13258 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13259 msgstr ""
13260 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13261 "'minimalistischen' Stil dar."
13262
13263 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13264 msgid "LilyPond Book"
13265 msgstr "LilyPond-Buch"
13266
13267 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13268 msgid ""
13269 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13270 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13271 msgstr ""
13272 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13273 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13274 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13275
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13277 #: lib/external_templates:251
13278 msgid "LilyPond"
13279 msgstr "LilyPond"
13280
13281 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13282 msgid "LilyPond Options"
13283 msgstr "LilyPond-Optionen"
13284
13285 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13286 msgid ""
13287 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13288 "options)."
13289 msgstr ""
13290 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13291 "mögliche Optionen)."
13292
13293 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13294 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13295 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13296
13297 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13298 msgid ""
13299 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13300 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13301 "standard Paragraph Shapes'."
13302 msgstr ""
13303 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13304 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13305 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13306
13307 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13308 msgid "CD label"
13309 msgstr "CD-Etikett"
13310
13311 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13312 msgid "ShapedParagraphs"
13313 msgstr "Geformte Absätze"
13314
13315 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13316 msgid "Circle"
13317 msgstr "Kreis"
13318
13319 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13320 msgid "Diamond"
13321 msgstr "Diamant"
13322
13323 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13324 msgid "Heart"
13325 msgstr "Herz"
13326
13327 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13328 msgid "Hexagon"
13329 msgstr "Sechseck"
13330
13331 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13332 msgid "Nut"
13333 msgstr "Schraubenmutter"
13334
13335 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13336 msgid "Square"
13337 msgstr "Quadrat"
13338
13339 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13340 msgid "Star"
13341 msgstr "Stern"
13342
13343 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13344 msgid "Candle"
13345 msgstr "Kerze"
13346
13347 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13348 msgid "Drop down"
13349 msgstr "Tropfen abwärts"
13350
13351 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13352 msgid "Drop up"
13353 msgstr "Tropfen aufwärts"
13354
13355 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13356 msgid "TeX"
13357 msgstr "TeX"
13358
13359 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13360 msgid "Triangle up"
13361 msgstr "Dreieck aufwärts"
13362
13363 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13364 msgid "Triangle down"
13365 msgstr "Dreieck abwärts"
13366
13367 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13368 msgid "Triangle left"
13369 msgstr "Dreieck links"
13370
13371 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13372 msgid "Triangle right"
13373 msgstr "Dreieck rechts"
13374
13375 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13376 msgid "shapepar"
13377 msgstr "Geformter Absatz"
13378
13379 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13380 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13381 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13382
13383 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13384 msgid "Shape specification"
13385 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13386
13387 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13388 msgid "Specification of the shape"
13389 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13390
13391 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13392 msgid "Shapepar"
13393 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13394
13395 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13396 msgid "TODO Notes"
13397 msgstr "TODO-Notizen"
13398
13399 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13400 msgid ""
13401 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13402 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13403 "provides a paragraph style."
13404 msgstr ""
13405 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
13406 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
13407 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
13408 "Absatzstil."
13409
13410 #: lib/layouts/todonotes.module:17
13411 msgid "List of TODOs"
13412 msgstr "Liste der TODOs"
13413
13414 #: lib/layouts/todonotes.module:31
13415 msgid "[List of TODOs]"
13416 msgstr "[Liste der TODOs]"
13417
13418 #: lib/layouts/todonotes.module:41 lib/layouts/sectionbox.module:26
13419 msgid "Heading"
13420 msgstr "Überschrift"
13421
13422 #: lib/layouts/todonotes.module:42
13423 msgid "List of TODOs Heading|s"
13424 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
13425
13426 #: lib/layouts/todonotes.module:43
13427 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13428 msgstr ""
13429 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
13430
13431 #: lib/layouts/todonotes.module:53
13432 msgid "TODO Note (Margin)"
13433 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
13434
13435 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13436 msgid "TODO (Margin)"
13437 msgstr "TODO (Rand)"
13438
13439 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
13440 msgid "TODO Note Options|s"
13441 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
13442
13443 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
13444 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13445 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
13446
13447 #: lib/layouts/todonotes.module:79
13448 msgid "TODO Note (inline)"
13449 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
13450
13451 #: lib/layouts/todonotes.module:81
13452 msgid "TODO (Inline)"
13453 msgstr "TODO (eingebettet)"
13454
13455 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
13456 msgid "Missing Figure"
13457 msgstr "Fehlende Abbildung"
13458
13459 #: lib/layouts/todonotes.module:101
13460 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13461 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
13462
13463 #: lib/layouts/todonotes.module:112
13464 msgid "TODO"
13465 msgstr "TODO"
13466
13467 #: lib/layouts/todonotes.module:116
13468 msgid "Todo[Inline]"
13469 msgstr "TODO [eingebettet]"
13470
13471 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13472 msgid "Todo[margin]"
13473 msgstr "TODO [Rand]"
13474
13475 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13476 msgid "MissingFigure"
13477 msgstr "Fehlende Abbildung"
13478
13479 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13480 msgid "Risk and Safety Statements"
13481 msgstr "R- und S-Sätze"
13482
13483 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13484 msgid ""
13485 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13486 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13487 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13488 msgstr ""
13489 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13490 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13491 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13492
13493 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13494 msgid "R-S number"
13495 msgstr "R-S Nummer"
13496
13497 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13498 msgid "R-S phrase"
13499 msgstr "R-S-Satz"
13500
13501 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13502 msgid "Safety phrase"
13503 msgstr "Sicherheitssatz"
13504
13505 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13506 msgid "Phrase Text"
13507 msgstr "Satztext"
13508
13509 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13510 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13511 msgstr ""
13512 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13513 "werden müssen."
13514
13515 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13516 msgid "S phrase:"
13517 msgstr "S-Satz:"
13518
13519 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13520 msgid "Section Boxes"
13521 msgstr "Abschnittsboxen"
13522
13523 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13524 msgid ""
13525 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13526 msgstr ""
13527 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13528 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13529
13530 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13531 msgid "SectionBox"
13532 msgstr "Abschnittsbox"
13533
13534 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13535 msgid "Section Box"
13536 msgstr "Abschnittsbox"
13537
13538 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13539 msgid "Section Box Width|S"
13540 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13541
13542 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13543 msgid "Width of the section Box"
13544 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13545
13546 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13547 msgid "Section Box Heading"
13548 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13549
13550 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13551 msgid "Insert the section box header here"
13552 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13553
13554 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13555 msgid "SubsectionBox"
13556 msgstr "Unterabschnittsbox"
13557
13558 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13559 msgid "Subsection Box"
13560 msgstr "Unterabschnittsbox"
13561
13562 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13563 msgid "SubsubsectionBox"
13564 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13565
13566 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13567 msgid "Subsubsection Box"
13568 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13569
13570 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13571 msgid "Multilingual Captions"
13572 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13573
13574 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13575 msgid ""
13576 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13577 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13578 msgstr ""
13579 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13580 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13581 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13582
13583 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13584 msgid "Caption setup"
13585 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13586
13587 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13588 msgid ""
13589 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13590 msgstr ""
13591 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13592 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13593
13594 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13595 msgid "Caption setup:"
13596 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13597
13598 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13599 msgid "Bicaption"
13600 msgstr "Zweisprachig"
13601
13602 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13603 msgid "bilingual"
13604 msgstr "zweisprachig"
13605
13606 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13607 msgid "Main Language Short Title"
13608 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13609
13610 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13611 msgid "Short title for the main(document) language"
13612 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13613
13614 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13615 msgid "Main Language Text"
13616 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13617
13618 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13619 msgid "Text in the main(document) language"
13620 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13621
13622 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13623 msgid "Second Language Short Title"
13624 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13625
13626 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13627 msgid "Short title for the second language"
13628 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13629
13630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13631 msgid "Number Figures by Section"
13632 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13633
13634 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13635 msgid ""
13636 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13637 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13638 msgstr ""
13639 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13640 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13641
13642 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13643 msgid "Fix cm"
13644 msgstr "Fix cm"
13645
13646 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13647 msgid ""
13648 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13649 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13650 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13651 msgstr ""
13652 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13653 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13654 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13655 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13656
13657 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13658 msgid "Natbibapa"
13659 msgstr "Natbibapa"
13660
13661 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13662 msgid ""
13663 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13664 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13665 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13666 msgstr ""
13667 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13668 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13669 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13670 "ist, funktioniert."
13671
13672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13673 msgid "Logical Markup"
13674 msgstr "Logisches Markup"
13675
13676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13677 msgid ""
13678 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13679 "code."
13680 msgstr ""
13681 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13682 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13683
13684 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13685 msgid "charstyles"
13686 msgstr "Textstile"
13687
13688 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13689 msgid "Noun"
13690 msgstr "Eigenname"
13691
13692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13693 msgid "noun"
13694 msgstr "Eigenname"
13695
13696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13697 msgid "emph"
13698 msgstr "Hervg."
13699
13700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13701 msgid "Strong"
13702 msgstr "Stark"
13703
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13705 msgid "strong"
13706 msgstr "stark"
13707
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13709 msgid "code"
13710 msgstr "Code"
13711
13712 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13713 msgid "Rnw (knitr)"
13714 msgstr "Rnw (knitr)"
13715
13716 #: lib/layouts/knitr.module:6
13717 msgid ""
13718 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13719 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13720 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13721 msgstr ""
13722 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13723 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13724 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13725 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13726
13727 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13728 #: lib/layouts/sweave.module:6
13729 msgid "literate"
13730 msgstr "literarisch"
13731
13732 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13733 msgid "Sweave Options"
13734 msgstr "Sweave Optionen"
13735
13736 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13737 msgid "Sweave opts"
13738 msgstr "Sweave Opts"
13739
13740 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13741 msgid "S/R expression"
13742 msgstr "S/R-Ausdruck"
13743
13744 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13745 msgid "S/R expr"
13746 msgstr "S/R-Ausdr."
13747
13748 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13749 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13750 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13751
13752 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13753 msgid ""
13754 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13755 "section start)."
13756 msgstr ""
13757 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13758 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13759
13760 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13761 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13763 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13764 msgid "theorems"
13765 msgstr "Theoreme"
13766
13767 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13768 msgid "Endnote"
13769 msgstr "Endnote"
13770
13771 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13772 msgid ""
13773 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13774 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13775 msgstr ""
13776 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13777 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13778
13779 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13780 msgid "Endnote ##"
13781 msgstr "Endnote ##"
13782
13783 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13784 msgid "endnote"
13785 msgstr "Endnote"
13786
13787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13788 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13789 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13790
13791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13792 msgid ""
13793 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13794 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13795 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13796 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13797 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13798 msgstr ""
13799 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13800 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13801 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13802 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13803 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13804
13805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13806 msgid "Algorithm2e"
13807 msgstr "Algorithm2e"
13808
13809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13810 msgid ""
13811 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13812 "brewed algorithm floats."
13813 msgstr ""
13814 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
13815 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13818 msgid "Theorems"
13819 msgstr "Theoreme"
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13822 msgid ""
13823 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13824 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13825 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13826 msgstr ""
13827 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13828 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13829 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13830 "geändert werden."
13831
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13833 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13834 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13835
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13837 msgid ""
13838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13841 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13842 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13843 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13844 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13845 msgstr ""
13846 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13847 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13848 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13849 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13850 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13851 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13852 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13853
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13855 msgid "Criterion \\thecriterion."
13856 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13857
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13860 msgid "Criterion*"
13861 msgstr "Kriterium*"
13862
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13865 msgid "Criterion."
13866 msgstr "Kriterium."
13867
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13869 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13870 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13871
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13874 msgid "Algorithm."
13875 msgstr "Algorithmus."
13876
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13878 msgid "Axiom \\theaxiom."
13879 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13880
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13883 msgid "Axiom*"
13884 msgstr "Axiom*"
13885
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13888 msgid "Axiom."
13889 msgstr "Axiom."
13890
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13892 msgid "Condition \\thecondition."
13893 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13894
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13897 msgid "Condition*"
13898 msgstr "Bedingung*"
13899
13900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13902 msgid "Condition."
13903 msgstr "Bedingung."
13904
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13907 msgid "Note*"
13908 msgstr "Notiz*"
13909
13910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13912 msgid "Note."
13913 msgstr "Notiz."
13914
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13916 msgid "Notation \\thenotation."
13917 msgstr "Notation \\thenotation."
13918
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13921 msgid "Notation*"
13922 msgstr "Notation*"
13923
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13926 msgid "Notation."
13927 msgstr "Notation."
13928
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13930 msgid "Summary \\thesummary."
13931 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13932
13933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13935 msgid "Summary*"
13936 msgstr "Zusammenfassung*"
13937
13938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13940 msgid "Summary."
13941 msgstr "Zusammenfassung."
13942
13943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13944 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13945 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13946
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13949 msgid "Acknowledgement*"
13950 msgstr "Danksagung*"
13951
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13953 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13954 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13955
13956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13958 msgid "Conclusion*"
13959 msgstr "Schlussfolgerung*"
13960
13961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13963 msgid "Conclusion."
13964 msgstr "Schlussfolgerung."
13965
13966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13976 msgid "Assumption"
13977 msgstr "Annahme"
13978
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13980 msgid "Assumption \\theassumption."
13981 msgstr "Annahme \\theassumption."
13982
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13985 msgid "Assumption*"
13986 msgstr "Annahme*"
13987
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13990 msgid "Assumption."
13991 msgstr "Annahme."
13992
13993 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13994 msgid "Named Theorems"
13995 msgstr "Benannte Theoreme"
13996
13997 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13998 msgid ""
13999 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14000 "'Short Title' inset."
14001 msgstr ""
14002 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14003 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14004
14005 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14006 msgid "Named Theorem"
14007 msgstr "Benanntes Theorem"
14008
14009 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14010 msgid "Named Theorem."
14011 msgstr "Benanntes Theorem."
14012
14013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14014 msgid "Fancy Colored Boxes"
14015 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14016
14017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14018 msgid ""
14019 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14020 "the tcolorbox documentation for details."
14021 msgstr ""
14022 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14023 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14024 "Dokumentation des Pakets für Details."
14025
14026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14027 msgid "Color Box"
14028 msgstr "Farbige Box"
14029
14030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14032 msgid "Color Box Options"
14033 msgstr "Optionen für farbige Box"
14034
14035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14037 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14038 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14039
14040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14041 msgid "Dynamic Color Box"
14042 msgstr "Dynamische farbige Box"
14043
14044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14045 msgid "Color Box (Dynamic)"
14046 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14047
14048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14049 msgid "Fit Color Box"
14050 msgstr "Passende farbige Box"
14051
14052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14053 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14054 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14055
14056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14057 msgid "Color Box Separator"
14058 msgstr "Farbbox-Trenner"
14059
14060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14061 msgid "Color Boxes"
14062 msgstr "Farbige Boxen"
14063
14064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14065 msgid "-----"
14066 msgstr "-----"
14067
14068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14069 msgid "Color Box Line"
14070 msgstr "Farbbox-Linie"
14071
14072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14073 msgid "Color Box Setup"
14074 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14075
14076 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14077 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14078 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14079
14080 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14081 msgid ""
14082 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14083 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14084 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14085 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14086 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14087 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14088 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14089 msgstr ""
14090 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14091 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14092 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14093 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14094 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14095 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14096
14097 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14098 msgid "Jurabib"
14099 msgstr "Jurabib"
14100
14101 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
14102 #: lib/layouts/basic.module:6
14103 msgid "Citation engine"
14104 msgstr "Literatur-System"
14105
14106 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
14107 #: lib/layouts/basic.module:22
14108 msgid "not cited"
14109 msgstr "nicht zitiert"
14110
14111 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
14112 #: lib/layouts/basic.module:23
14113 msgid "Add to bibliography only."
14114 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
14115
14116 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14117 msgid "bibliography entry"
14118 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14119
14120 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14121 msgid "Bibliography entry."
14122 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14123
14124 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14125 msgid "before"
14126 msgstr "davor"
14127
14128 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14129 msgid "short title"
14130 msgstr "Kurztitel"
14131
14132 #: lib/layouts/natbib.module:2
14133 msgid "Natbib"
14134 msgstr "Natbib"
14135
14136 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14137 msgid "Number Tables by Section"
14138 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14139
14140 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14141 msgid ""
14142 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14143 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14144 msgstr ""
14145 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14146 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14147
14148 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14149 msgid "Multiple Columns"
14150 msgstr "Mehrere Spalten"
14151
14152 #: lib/layouts/multicol.module:7
14153 msgid ""
14154 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14155 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14156 "detailed description of multiple columns."
14157 msgstr ""
14158 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14159 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14160 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14161
14162 #: lib/layouts/multicol.module:19
14163 msgid "Number of Columns"
14164 msgstr "Anzahl der Spalten"
14165
14166 #: lib/layouts/multicol.module:20
14167 msgid "Insert the number of columns here"
14168 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14169
14170 #: lib/layouts/multicol.module:26
14171 msgid "An optional preface"
14172 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14173
14174 #: lib/layouts/multicol.module:29
14175 msgid "Space Before Page Break"
14176 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14177
14178 #: lib/layouts/multicol.module:30
14179 msgid ""
14180 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14181 "this page"
14182 msgstr ""
14183 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14184 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
14185
14186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14187 msgid "Custom Header/Footerlines"
14188 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14189
14190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14191 msgid ""
14192 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14193 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14194 "Page Layout to 'fancy'!"
14195 msgstr ""
14196 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14197 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14198 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14199
14200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14201 msgid "Header/Footer"
14202 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14203
14204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14205 msgid "Even Header"
14206 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14207
14208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14209 msgid "Alternative text for the even header"
14210 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14211
14212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14213 msgid "Center Header"
14214 msgstr "Kopfzeile mitte"
14215
14216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14217 msgid "Center Header:"
14218 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14219
14220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14221 msgid "Left Footer"
14222 msgstr "Fußzeile links"
14223
14224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14225 msgid "Left Footer:"
14226 msgstr "Fußzeile links:"
14227
14228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14229 msgid "Center Footer"
14230 msgstr "Fußzeile mitte"
14231
14232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14233 msgid "Center Footer:"
14234 msgstr "Fußzeile mitte:"
14235
14236 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14237 msgid "Theorems (AMS)"
14238 msgstr "Theoreme (AMS)"
14239
14240 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14241 msgid ""
14242 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14243 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14244 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14245 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14246 msgstr ""
14247 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14248 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14249 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
14250 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
14251 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14252
14253 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14254 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14255 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14256
14257 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14258 msgid ""
14259 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14260 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14261 "chapter environment."
14262 msgstr ""
14263 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14264 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14265 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14266
14267 #: lib/layouts/noweb.module:2
14268 msgid "Noweb"
14269 msgstr "Noweb"
14270
14271 #: lib/layouts/noweb.module:5
14272 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14273 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14274
14275 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14276 msgid "Number Equations by Section"
14277 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
14278
14279 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14280 msgid ""
14281 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14282 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14283 msgstr ""
14284 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14285 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
14286
14287 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14288 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14289 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14290
14291 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14292 msgid "Foot to End"
14293 msgstr "Fußnote als Endnote"
14294
14295 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14296 msgid ""
14297 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14298 "code where you want the endnotes to appear."
14299 msgstr ""
14300 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14301 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14302
14303 #: lib/layouts/braille.module:2
14304 msgid "Braille"
14305 msgstr "Braille"
14306
14307 #: lib/layouts/braille.module:6
14308 msgid ""
14309 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14310 "in examples."
14311 msgstr ""
14312 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14313 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14314
14315 #: lib/layouts/braille.module:22
14316 msgid "Braille (default)"
14317 msgstr "Braille (Standard)"
14318
14319 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14320 msgid "Braille:"
14321 msgstr "Braille:"
14322
14323 #: lib/layouts/braille.module:45
14324 msgid "Braille (textsize)"
14325 msgstr "Braille (Textgröße)"
14326
14327 #: lib/layouts/braille.module:68
14328 msgid "Braille (dots on)"
14329 msgstr "Braille (Punkte an)"
14330
14331 #: lib/layouts/braille.module:83
14332 msgid "Braille_dots_on"
14333 msgstr "Braille_dots_on"
14334
14335 #: lib/layouts/braille.module:92
14336 msgid "Braille (dots off)"
14337 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14338
14339 #: lib/layouts/braille.module:107
14340 msgid "Braille_dots_off"
14341 msgstr "Braille_dots_off"
14342
14343 #: lib/layouts/braille.module:116
14344 msgid "Braille (mirror on)"
14345 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14346
14347 #: lib/layouts/braille.module:131
14348 msgid "Braille_mirror_on"
14349 msgstr "Braille_mirror_on"
14350
14351 #: lib/layouts/braille.module:140
14352 msgid "Braille (mirror off)"
14353 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14354
14355 #: lib/layouts/braille.module:155
14356 msgid "Braille_mirror_off"
14357 msgstr "Braille_mirror_off"
14358
14359 #: lib/layouts/braille.module:163
14360 msgid "Braillebox"
14361 msgstr "Braillebox"
14362
14363 #: lib/layouts/braille.module:167
14364 msgid "Braille box"
14365 msgstr "Braille-Box"
14366
14367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14368 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14369 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14370
14371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14372 msgid ""
14373 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14374 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14375 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14376 "in both numbered and non-numbered forms."
14377 msgstr ""
14378 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14379 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14380 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14381 "nicht nummeriert."
14382
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14384 msgid "Criterion \\thetheorem."
14385 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14386
14387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14388 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14389 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14390
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14392 msgid "Axiom \\thetheorem."
14393 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14394
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14396 msgid "Condition \\thetheorem."
14397 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14398
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14400 msgid "Note \\thetheorem."
14401 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14402
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14404 msgid "Notation \\thetheorem."
14405 msgstr "Notation \\thetheorem."
14406
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14408 msgid "Summary \\thetheorem."
14409 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14410
14411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14412 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14413 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14414
14415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14416 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14417 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14418
14419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14420 msgid "Assumption \\thetheorem."
14421 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14422
14423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14424 msgid "Question \\thetheorem."
14425 msgstr "Frage \\thetheorem."
14426
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14428 msgid "Question*"
14429 msgstr "Frage*"
14430
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14432 msgid "Question."
14433 msgstr "Frage."
14434
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14436 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14437 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14438
14439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14440 msgid ""
14441 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14442 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14443 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14444 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14445 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14446 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14447 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14448 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14449 msgstr ""
14450 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14451 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14452 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14453 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14454 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14455 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14456 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14457 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14458
14459 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14460 msgid "Fix LaTeX"
14461 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14462
14463 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14464 msgid ""
14465 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14466 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14467 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14468 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14469 "may provide more bugfixes in future versions."
14470 msgstr ""
14471 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14472 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14473 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14474 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14475 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14476 "auswirken."
14477
14478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14479 msgid "GraphicBoxes"
14480 msgstr "Grafik-Boxen"
14481
14482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14483 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14484 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14485
14486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14487 msgid "Reflectbox"
14488 msgstr "Spiegelbox"
14489
14490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14491 msgid "Scalebox"
14492 msgstr "Skalierende Box"
14493
14494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14495 msgid "H-Factor"
14496 msgstr "H-Faktor"
14497
14498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14499 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14500 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14501
14502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14503 msgid "V-Factor"
14504 msgstr "V-Faktor"
14505
14506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14507 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14508 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14509
14510 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14511 msgid "Resizebox"
14512 msgstr "Neugrößenbox"
14513
14514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14515 msgid "Width of the box"
14516 msgstr "Breite der Box"
14517
14518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14519 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14520 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14521
14522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14523 msgid "Rotatebox"
14524 msgstr "Rotationsbox"
14525
14526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14527 msgid "Origin"
14528 msgstr "Drehpunkt"
14529
14530 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14531 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14532 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14533
14534 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14535 msgid "Angle"
14536 msgstr "Winkel"
14537
14538 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14539 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14540 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14541
14542 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14543 msgid "Hanging"
14544 msgstr "Hängend"
14545
14546 #: lib/layouts/hanging.module:6
14547 msgid ""
14548 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14549 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14550 "are indented."
14551 msgstr ""
14552 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
14553 "außer der ersten werden eingerückt)."
14554
14555 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14556 msgid "Sweave"
14557 msgstr "Sweave"
14558
14559 #: lib/layouts/sweave.module:6
14560 msgid ""
14561 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14562 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14563 msgstr ""
14564 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14565 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14566 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14567
14568 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14569 msgid "Sweave Input File"
14570 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14571
14572 #: lib/layouts/initials.module:2
14573 msgid "Initials"
14574 msgstr "Initialen"
14575
14576 #: lib/layouts/initials.module:6
14577 msgid ""
14578 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14579 "manual for a detailed description."
14580 msgstr ""
14581 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14582 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14583
14584 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14585 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14586 #: lib/layouts/initials.module:39
14587 msgid "Initial"
14588 msgstr "Initiale"
14589
14590 #: lib/layouts/initials.module:35
14591 msgid "Option(s) for the initial"
14592 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14593
14594 #: lib/layouts/initials.module:40
14595 msgid "Initial letter(s)"
14596 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14597
14598 #: lib/layouts/initials.module:44
14599 msgid "Rest of Initial"
14600 msgstr "Rest der Initiale"
14601
14602 #: lib/layouts/initials.module:45
14603 msgid "Rest of initial word or text"
14604 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14605
14606 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14607 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14608 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14609
14610 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14611 msgid ""
14612 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14613 "using the extended AMS machinery."
14614 msgstr ""
14615 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14616 "für das erweiterte AMS."
14617
14618 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14619 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14620 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14621
14622 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14623 msgid ""
14624 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14625 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14626 msgstr ""
14627 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14628 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14629 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14630
14631 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14632 msgid "Description Options"
14633 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14634
14635 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14636 msgid "Enumerate-Resume"
14637 msgstr "Aufzählung fortführen"
14638
14639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14640 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14641 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14642
14643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14644 msgid ""
14645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14646 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14647 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14648 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14649 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14650 msgstr ""
14651 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14652 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14653 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14654 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14655 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14658 msgid "Linguistics"
14659 msgstr "Linguistik"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14662 msgid ""
14663 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14664 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14665 "examples."
14666 msgstr ""
14667 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14668 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14669 "für OT-Tableaus)."
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14672 msgid "Numbered Example (multiline)"
14673 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14676 msgid "Example:"
14677 msgstr "Beispiel:"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14680 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14681 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14684 msgid "Examples:"
14685 msgstr "Beispiele:"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14688 msgid "Subexample"
14689 msgstr "Unterbeispiel"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14692 msgid "Subexample:"
14693 msgstr "Unterbeispiel:"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14696 msgid "Glosse"
14697 msgstr "Glosse"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14700 msgid "Tri-Glosse"
14701 msgstr "Tri-Glosse"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14704 msgid "Expression"
14705 msgstr "Ausdruck"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14708 msgid "expr."
14709 msgstr "Ausdr."
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14712 msgid "Concepts"
14713 msgstr "Konzept"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14716 msgid "concept"
14717 msgstr "Konzept"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14720 msgid "Meaning"
14721 msgstr "Bedeutung"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14724 msgid "meaning"
14725 msgstr "Bedeutung"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14728 msgid "Tableau"
14729 msgstr "Tableau"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14732 msgid "List of Tableaux"
14733 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14734
14735 #: lib/layouts/basic.module:2
14736 msgid "Default (basic)"
14737 msgstr "Standard (basic)"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14740 msgid "PDF Comments"
14741 msgstr "PDF-Kommentare"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14744 msgid ""
14745 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14746 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
14747 msgstr ""
14748 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14749 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14750 "Anleitung für Details."
14751
14752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14753 msgid "Define Avatar"
14754 msgstr "Avatar definieren"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14757 msgid "PDF-comment"
14758 msgstr "PDF-Kommentar"
14759
14760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14761 msgid "PDF-comment avatar:"
14762 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14763
14764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
14765 msgid "Name of the Avatar"
14766 msgstr "Name des Avatars"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
14769 msgid "Define PDF-Comment Style"
14770 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14773 msgid "PDF-comment style:"
14774 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14775
14776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
14777 msgid "Name of the style"
14778 msgstr "Name des Stils"
14779
14780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
14781 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14782 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14783
14784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14785 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14786 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
14789 msgid "Name of the list style"
14790 msgstr "Name des Listenstils"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14793 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14794 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
14797 msgid "PDF-comment list style:"
14798 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14799
14800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
14801 msgid "PDF-Comment-Setup"
14802 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
14805 msgid "PDF (Setup)"
14806 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
14809 msgid "PDF-Comment setup options"
14810 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
14813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
14814 msgid "Opts"
14815 msgstr "Opt."
14816
14817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14818 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14819 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
14822 msgid "PDF-Annotation"
14823 msgstr "PDF-Annotation"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14826 msgid "PDF"
14827 msgstr "PDF"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
14830 msgid "PDFComment Options"
14831 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14834 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14835 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14838 msgid "PDF-Margin"
14839 msgstr "PDF-Randnotiz"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14842 msgid "PDF (Margin)"
14843 msgstr "PDF (Rand)"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
14846 msgid "PDF-Markup"
14847 msgstr "PDF-Markierung"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14850 msgid "PDF (Markup)"
14851 msgstr "PDF (Markierung)"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
14854 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14855 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
14858 msgid "PDF-Freetext"
14859 msgstr "PDF-Freitext"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14862 msgid "PDF (Freetext)"
14863 msgstr "PDF (Freitext)"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14866 msgid "PDF-Square"
14867 msgstr "PDF-Rechteck"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14870 msgid "PDF (Square)"
14871 msgstr "PDF (Rechteck)"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
14874 msgid "PDF-Circle"
14875 msgstr "PDF-Kreis"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14878 msgid "PDF (Circle)"
14879 msgstr "PDF (Kreis)"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
14882 msgid "PDF-Line"
14883 msgstr "PDF-Linie"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14886 msgid "PDF (Line)"
14887 msgstr "PDF (Linie)"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
14890 msgid "PDF-Sideline"
14891 msgstr "PDF-Randlinie"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14894 msgid "PDF (Sideline)"
14895 msgstr "PDF (Randlinie)"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14898 msgid "Insert the comment here"
14899 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14902 msgid "PDF-Reply"
14903 msgstr "PDF-Antwort"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14906 msgid "PDF (Reply)"
14907 msgstr "PDF (Antwort)"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14910 msgid "PDF-Tooltip"
14911 msgstr "PDF-Tooltip"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14914 msgid "PDF (Tooltip)"
14915 msgstr "PDF (Tooltip)"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14918 msgid "Tooltip Text"
14919 msgstr "Tooltip-Text"
14920
14921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14922 msgid "Tooltip"
14923 msgstr "Tooltip"
14924
14925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14926 msgid "Insert the tooltip text here"
14927 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14930 msgid "List of PDF Comments"
14931 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14932
14933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14934 msgid "[List of PDF Comments]"
14935 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14936
14937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14938 msgid "List Options|s"
14939 msgstr "Listen-Optionen"
14940
14941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14942 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14943 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14944
14945 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14946 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14947 msgid "Ignore"
14948 msgstr "Ignorieren"
14949
14950 #: lib/languages:92
14951 msgid "Afrikaans"
14952 msgstr "Afrikaans"
14953
14954 #: lib/languages:100
14955 msgid "Albanian"
14956 msgstr "Albanisch"
14957
14958 #: lib/languages:109
14959 msgid "English (USA)"
14960 msgstr "Englisch (USA)"
14961
14962 #: lib/languages:120
14963 msgid "Greek (ancient)"
14964 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14965
14966 #: lib/languages:131
14967 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14968 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14969
14970 #: lib/languages:141
14971 msgid "Arabic (Arabi)"
14972 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14973
14974 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14975 msgid "Armenian"
14976 msgstr "Armenisch"
14977
14978 #: lib/languages:161
14979 msgid "English (Australia)"
14980 msgstr "Englisch (Australien)"
14981
14982 #: lib/languages:173
14983 msgid "German (Austria, old spelling)"
14984 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14985
14986 #: lib/languages:185
14987 msgid "German (Austria)"
14988 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14989
14990 #: lib/languages:195
14991 msgid "Indonesian"
14992 msgstr "Indonesisch"
14993
14994 #: lib/languages:204
14995 msgid "Malay"
14996 msgstr "Malaiisch"
14997
14998 #: lib/languages:213
14999 msgid "Basque"
15000 msgstr "Baskisch"
15001
15002 #: lib/languages:226
15003 msgid "Belarusian"
15004 msgstr "Weißrussisch"
15005
15006 #: lib/languages:235
15007 msgid "Portuguese (Brazil)"
15008 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15009
15010 #: lib/languages:244
15011 msgid "Breton"
15012 msgstr "Bretonisch"
15013
15014 #: lib/languages:253
15015 msgid "English (UK)"
15016 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15017
15018 #: lib/languages:263
15019 msgid "Bulgarian"
15020 msgstr "Bulgarisch"
15021
15022 #: lib/languages:273
15023 msgid "English (Canada)"
15024 msgstr "Englisch (Kanada)"
15025
15026 #: lib/languages:284
15027 msgid "French (Canada)"
15028 msgstr "Französisch (Kanada)"
15029
15030 #: lib/languages:294
15031 msgid "Catalan"
15032 msgstr "Katalanisch"
15033
15034 #: lib/languages:305
15035 msgid "Chinese (simplified)"
15036 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15037
15038 #: lib/languages:314
15039 msgid "Chinese (traditional)"
15040 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15041
15042 #: lib/languages:323
15043 msgid "Coptic"
15044 msgstr "Koptisch"
15045
15046 #: lib/languages:330
15047 msgid "Croatian"
15048 msgstr "Kroatisch"
15049
15050 #: lib/languages:339
15051 msgid "Czech"
15052 msgstr "Tschechisch"
15053
15054 #: lib/languages:348
15055 msgid "Danish"
15056 msgstr "Dänisch"
15057
15058 #: lib/languages:358
15059 msgid "Divehi (Maldivian)"
15060 msgstr "Dhivehi"
15061
15062 #: lib/languages:365
15063 msgid "Dutch"
15064 msgstr "Holländisch"
15065
15066 #: lib/languages:375
15067 msgid "English"
15068 msgstr "Englisch"
15069
15070 #: lib/languages:386
15071 msgid "Esperanto"
15072 msgstr "Esperanto"
15073
15074 #: lib/languages:395
15075 msgid "Estonian"
15076 msgstr "Estnisch"
15077
15078 #: lib/languages:409
15079 msgid "Farsi"
15080 msgstr "Persisch"
15081
15082 #: lib/languages:422
15083 msgid "Finnish"
15084 msgstr "Finnisch"
15085
15086 #: lib/languages:432
15087 msgid "French"
15088 msgstr "Französisch"
15089
15090 #: lib/languages:447
15091 msgid "Galician"
15092 msgstr "Galizisch"
15093
15094 #: lib/languages:460
15095 msgid "German (old spelling)"
15096 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15097
15098 #: lib/languages:471
15099 msgid "German"
15100 msgstr "Deutsch"
15101
15102 #: lib/languages:484
15103 msgid "German (Switzerland)"
15104 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15105
15106 #: lib/languages:497
15107 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15108 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15109
15110 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15112 msgid "Greek"
15113 msgstr "Griechisch"
15114
15115 #: lib/languages:518
15116 msgid "Greek (polytonic)"
15117 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15118
15119 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15120 msgid "Hebrew"
15121 msgstr "Hebräisch"
15122
15123 #: lib/languages:541
15124 msgid "Hindi"
15125 msgstr "Hindi"
15126
15127 #: lib/languages:559
15128 msgid "Icelandic"
15129 msgstr "Isländisch"
15130
15131 #: lib/languages:570
15132 msgid "Interlingua"
15133 msgstr "Interlingua"
15134
15135 #: lib/languages:578
15136 msgid "Irish"
15137 msgstr "Irisch"
15138
15139 #: lib/languages:587
15140 msgid "Italian"
15141 msgstr "Italienisch"
15142
15143 #: lib/languages:601
15144 msgid "Japanese"
15145 msgstr "Japanisch"
15146
15147 #: lib/languages:612
15148 msgid "Japanese (CJK)"
15149 msgstr "Japanisch (CJK)"
15150
15151 #: lib/languages:621
15152 msgid "Kazakh"
15153 msgstr "Kasachisch"
15154
15155 #: lib/languages:631
15156 msgid "Korean"
15157 msgstr "Koreanisch"
15158
15159 #: lib/languages:640
15160 msgid "Kurmanji"
15161 msgstr "Kurmandschi"
15162
15163 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15164 msgid "Lao"
15165 msgstr "Laotisch"
15166
15167 #: lib/languages:658
15168 msgid "Latin"
15169 msgstr "Latein"
15170
15171 #: lib/languages:668
15172 msgid "Latvian"
15173 msgstr "Lettisch"
15174
15175 #: lib/languages:680
15176 msgid "Lithuanian"
15177 msgstr "Litauisch"
15178
15179 #: lib/languages:690
15180 msgid "Lower Sorbian"
15181 msgstr "Niedersorbisch"
15182
15183 #: lib/languages:699
15184 msgid "Hungarian"
15185 msgstr "Ungarisch"
15186
15187 #: lib/languages:709
15188 msgid "Marathi"
15189 msgstr "Marathi"
15190
15191 #: lib/languages:719
15192 msgid "Mongolian"
15193 msgstr "Mongolisch"
15194
15195 #: lib/languages:727
15196 msgid "English (New Zealand)"
15197 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15198
15199 #: lib/languages:737
15200 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15201 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15202
15203 #: lib/languages:746
15204 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15205 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15206
15207 #: lib/languages:756
15208 msgid "Occitan"
15209 msgstr "Okzitanisch"
15210
15211 #: lib/languages:774
15212 msgid "Polish"
15213 msgstr "Polnisch"
15214
15215 #: lib/languages:783
15216 msgid "Portuguese"
15217 msgstr "Portugiesisch"
15218
15219 #: lib/languages:792
15220 msgid "Romanian"
15221 msgstr "Rumänisch"
15222
15223 #: lib/languages:801
15224 msgid "Russian"
15225 msgstr "Russisch"
15226
15227 #: lib/languages:810
15228 msgid "North Sami"
15229 msgstr "Nordsamisch"
15230
15231 #: lib/languages:819
15232 msgid "Sanskrit"
15233 msgstr "Sanskrit"
15234
15235 #: lib/languages:826
15236 msgid "Scottish"
15237 msgstr "Schottisch"
15238
15239 #: lib/languages:835
15240 msgid "Serbian"
15241 msgstr "Serbisch"
15242
15243 #: lib/languages:845
15244 msgid "Serbian (Latin)"
15245 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15246
15247 #: lib/languages:855
15248 msgid "Slovak"
15249 msgstr "Slowakisch"
15250
15251 #: lib/languages:864
15252 msgid "Slovene"
15253 msgstr "Slowenisch"
15254
15255 #: lib/languages:873
15256 msgid "Spanish"
15257 msgstr "Spanisch"
15258
15259 #: lib/languages:886
15260 msgid "Spanish (Mexico)"
15261 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15262
15263 #: lib/languages:898
15264 msgid "Swedish"
15265 msgstr "Schwedisch"
15266
15267 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15268 msgid "Tamil"
15269 msgstr "Tamilisch"
15270
15271 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15272 msgid "Telugu"
15273 msgstr "Telugu"
15274
15275 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15276 msgid "Thai"
15277 msgstr "Thailändisch"
15278
15279 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15280 msgid "Tibetan"
15281 msgstr "Tibetisch"
15282
15283 #: lib/languages:952
15284 msgid "Turkish"
15285 msgstr "Türkisch"
15286
15287 #: lib/languages:966
15288 msgid "Turkmen"
15289 msgstr "Turkmenisch"
15290
15291 #: lib/languages:976
15292 msgid "Ukrainian"
15293 msgstr "Ukrainisch"
15294
15295 #: lib/languages:985
15296 msgid "Upper Sorbian"
15297 msgstr "Obersorbisch"
15298
15299 #: lib/languages:1006
15300 msgid "Vietnamese"
15301 msgstr "Vietnamesisch"
15302
15303 #: lib/languages:1017
15304 msgid "Welsh"
15305 msgstr "Walisisch"
15306
15307 #: lib/latexfonts:82
15308 msgid "AE (Almost European)"
15309 msgstr "AE (Almost European)"
15310
15311 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15312 msgid "Bera Serif"
15313 msgstr "Bera Serif"
15314
15315 #: lib/latexfonts:104
15316 msgid "Bookman"
15317 msgstr "Bookman"
15318
15319 #: lib/latexfonts:110
15320 msgid "Concrete Roman"
15321 msgstr "Concrete Roman"
15322
15323 #: lib/latexfonts:116
15324 msgid "Zapf Chancery"
15325 msgstr "Zapf Chancery"
15326
15327 #: lib/latexfonts:122
15328 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15329 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15330
15331 #: lib/latexfonts:128
15332 msgid "Computer Modern Roman"
15333 msgstr "Computer Modern Roman"
15334
15335 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15336 msgid "URW Garamond"
15337 msgstr "URW Garamond"
15338
15339 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15340 msgid "Libertine"
15341 msgstr "Libertine"
15342
15343 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15344 msgid "Latin Modern Roman"
15345 msgstr "Latin Modern Roman"
15346
15347 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15348 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15349 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15350
15351 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15352 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15353 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15354
15355 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15356 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15357 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15358
15359 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15360 msgid "Minion Pro"
15361 msgstr "Minion Pro"
15362
15363 #: lib/latexfonts:272
15364 msgid "New Century Schoolbook"
15365 msgstr "New Century Schoolbook"
15366
15367 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15368 #: lib/latexfonts:310
15369 msgid "Palatino"
15370 msgstr "Palatino"
15371
15372 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15373 msgid "Times Roman"
15374 msgstr "Times Roman"
15375
15376 #: lib/latexfonts:344
15377 msgid "TeX Gyre Bonum"
15378 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15379
15380 #: lib/latexfonts:350
15381 msgid "TeX Gyre Chorus"
15382 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15383
15384 #: lib/latexfonts:356
15385 msgid "TeX Gyre Pagella"
15386 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15387
15388 #: lib/latexfonts:362
15389 msgid "TeX Gyre Schola"
15390 msgstr "TeX Gyre Schola"
15391
15392 #: lib/latexfonts:368
15393 msgid "TeX Gyre Termes"
15394 msgstr "TeX Gyre Termes"
15395
15396 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15397 msgid "Utopia (Fourier)"
15398 msgstr "Utopia (Fourier)"
15399
15400 #: lib/latexfonts:411
15401 msgid "Avant Garde"
15402 msgstr "Avant Garde"
15403
15404 #: lib/latexfonts:417
15405 msgid "Bera Sans"
15406 msgstr "Bera Sans"
15407
15408 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15409 msgid "Biolinum"
15410 msgstr "Biolinum"
15411
15412 #: lib/latexfonts:443
15413 msgid "CM Bright"
15414 msgstr "CM Bright"
15415
15416 #: lib/latexfonts:450
15417 msgid "Computer Modern Sans"
15418 msgstr "Computer Modern Sans"
15419
15420 #: lib/latexfonts:456
15421 msgid "Helvetica"
15422 msgstr "Helvetica"
15423
15424 #: lib/latexfonts:464
15425 msgid "Iwona"
15426 msgstr "Iwona"
15427
15428 #: lib/latexfonts:471
15429 msgid "Iwona (Light)"
15430 msgstr "Iwona (Light)"
15431
15432 #: lib/latexfonts:478
15433 msgid "Iwona (Condensed)"
15434 msgstr "Iwona (Condensed)"
15435
15436 #: lib/latexfonts:485
15437 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15438 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15439
15440 #: lib/latexfonts:492
15441 msgid "Kurier"
15442 msgstr "Kurier"
15443
15444 #: lib/latexfonts:499
15445 msgid "Kurier (Light)"
15446 msgstr "Kurier (Light)"
15447
15448 #: lib/latexfonts:506
15449 msgid "Kurier (Condensed)"
15450 msgstr "Kurier (Condensed)"
15451
15452 #: lib/latexfonts:513
15453 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15454 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15455
15456 #: lib/latexfonts:520
15457 msgid "Latin Modern Sans"
15458 msgstr "Latin Modern Sans"
15459
15460 #: lib/latexfonts:527
15461 msgid "TeX Gyre Adventor"
15462 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15463
15464 #: lib/latexfonts:533
15465 msgid "TeX Gyre Heros"
15466 msgstr "TeX Gyre Heros"
15467
15468 #: lib/latexfonts:539
15469 msgid "URW Classico (Optima)"
15470 msgstr "URW Classico (Optima)"
15471
15472 #: lib/latexfonts:551
15473 msgid "Bera Mono"
15474 msgstr "Bera Mono"
15475
15476 #: lib/latexfonts:559
15477 msgid "CM Typewriter Light"
15478 msgstr "CM Typewriter Light"
15479
15480 #: lib/latexfonts:566
15481 msgid "Computer Modern Typewriter"
15482 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15483
15484 #: lib/latexfonts:572
15485 msgid "Courier"
15486 msgstr "Courier"
15487
15488 #: lib/latexfonts:579
15489 msgid "Libertine Mono"
15490 msgstr "Libertine Mono"
15491
15492 #: lib/latexfonts:586
15493 msgid "Latin Modern Typewriter"
15494 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15495
15496 #: lib/latexfonts:593
15497 msgid "LuxiMono"
15498 msgstr "LuxiMono"
15499
15500 #: lib/latexfonts:600
15501 msgid "TeX Gyre Cursor"
15502 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15503
15504 #: lib/latexfonts:606
15505 msgid "TX Typewriter"
15506 msgstr "TX Typewriter"
15507
15508 #: lib/latexfonts:618
15509 msgid "Euler VM"
15510 msgstr "Euler VM"
15511
15512 #: lib/latexfonts:624
15513 msgid "URW Garamond (New TX)"
15514 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15515
15516 #: lib/latexfonts:632
15517 msgid "Iwona (Math)"
15518 msgstr "Iwona (Mathe)"
15519
15520 #: lib/latexfonts:645
15521 msgid "Kurier (Math)"
15522 msgstr "Kurier (Mathe)"
15523
15524 #: lib/latexfonts:658
15525 msgid "Libertine (New TX)"
15526 msgstr "Libertine (New TX)"
15527
15528 #: lib/latexfonts:666
15529 msgid "Minion Pro (New TX)"
15530 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15531
15532 #: lib/latexfonts:675
15533 msgid "Times Roman (New TX)"
15534 msgstr "Times Roman (New TX)"
15535
15536 #: lib/encodings:31
15537 msgid "Unicode (utf8)"
15538 msgstr "Unicode (utf8)"
15539
15540 #: lib/encodings:36
15541 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15542 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15543
15544 #: lib/encodings:40
15545 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15546 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15547
15548 #: lib/encodings:43
15549 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15550 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15551
15552 #: lib/encodings:46
15553 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15554 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15555
15556 #: lib/encodings:49
15557 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15558 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15559
15560 #: lib/encodings:52
15561 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15562 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15563
15564 #: lib/encodings:55
15565 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15566 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15567
15568 #: lib/encodings:59
15569 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15570 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15571
15572 #: lib/encodings:62
15573 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15574 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15575
15576 #: lib/encodings:65
15577 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15578 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15579
15580 #: lib/encodings:68
15581 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15582 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15583
15584 #: lib/encodings:72
15585 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15586 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15587
15588 #: lib/encodings:75
15589 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15590 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15591
15592 #: lib/encodings:78
15593 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15594 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15595
15596 #: lib/encodings:81
15597 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15598 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15599
15600 #: lib/encodings:84
15601 msgid "DOS (CP 437)"
15602 msgstr "DOS (CP 437)"
15603
15604 #: lib/encodings:88
15605 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15606 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15607
15608 #: lib/encodings:91
15609 msgid "Western European (CP 850)"
15610 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15611
15612 #: lib/encodings:94
15613 msgid "Central European (CP 852)"
15614 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15615
15616 #: lib/encodings:97
15617 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15618 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15619
15620 #: lib/encodings:100
15621 msgid "Western European (CP 858)"
15622 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15623
15624 #: lib/encodings:103
15625 msgid "Hebrew (CP 862)"
15626 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15627
15628 #: lib/encodings:106
15629 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15630 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15631
15632 #: lib/encodings:109
15633 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15634 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15635
15636 #: lib/encodings:112
15637 msgid "Central European (CP 1250)"
15638 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15639
15640 #: lib/encodings:115
15641 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15642 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15643
15644 #: lib/encodings:119
15645 msgid "Western European (CP 1252)"
15646 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15647
15648 #: lib/encodings:122
15649 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15650 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15651
15652 #: lib/encodings:126
15653 msgid "Arabic (CP 1256)"
15654 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15655
15656 #: lib/encodings:129
15657 msgid "Baltic (CP 1257)"
15658 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15659
15660 #: lib/encodings:132
15661 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15662 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15663
15664 #: lib/encodings:135
15665 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15666 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15667
15668 #: lib/encodings:138
15669 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15670 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15671
15672 #: lib/encodings:141
15673 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15674 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15675
15676 #: lib/encodings:152
15677 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15678 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15679
15680 #: lib/encodings:162
15681 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15682 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15683
15684 #: lib/encodings:169
15685 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15686 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15687
15688 #: lib/encodings:173
15689 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15690 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15691
15692 #: lib/encodings:177
15693 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15694 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15695
15696 #: lib/encodings:181
15697 msgid "Korean (EUC-KR)"
15698 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15699
15700 #: lib/encodings:185
15701 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15702 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15703
15704 #: lib/encodings:189
15705 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15706 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15707
15708 #: lib/encodings:193
15709 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15710 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15711
15712 #: lib/encodings:200
15713 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15714 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15715
15716 #: lib/encodings:202
15717 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15718 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15719
15720 #: lib/encodings:204
15721 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15722 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15723
15724 #: lib/encodings:206
15725 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15726 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15727
15728 #: lib/encodings:213
15729 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15730 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15731
15732 #: lib/encodings:218
15733 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15734 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15735
15736 #: lib/encodings:222
15737 msgid "ASCII"
15738 msgstr "ASCII"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
15741 msgid "File|F"
15742 msgstr "Datei|D"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15745 msgid "Edit|E"
15746 msgstr "Bearbeiten|B"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15749 msgid "View|V"
15750 msgstr "Ansicht|i"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15753 msgid "Insert|I"
15754 msgstr "Einfügen|E"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15757 msgid "Navigate|N"
15758 msgstr "Navigieren|N"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15761 msgid "Document|D"
15762 msgstr "Dokument|o"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15765 msgid "Tools|T"
15766 msgstr "Werkzeuge|W"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15769 msgid "Help|H"
15770 msgstr "Hilfe|H"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15773 msgid "New|N"
15774 msgstr "Neu|N"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15777 msgid "New from Template...|m"
15778 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15781 msgid "Open...|O"
15782 msgstr "Öffnen...|Ö"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15785 msgid "Open Recent|t"
15786 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15789 msgid "Close|C"
15790 msgstr "Schließen|c"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15793 msgid "Close All"
15794 msgstr "Alle schließen|A"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15797 msgid "Save|S"
15798 msgstr "Speichern|S"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15801 msgid "Save As...|A"
15802 msgstr "Speichern unter...|u"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15805 msgid "Save All|l"
15806 msgstr "Alle speichern|l"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15809 msgid "Revert to Saved|R"
15810 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15813 msgid "Version Control|V"
15814 msgstr "Versionskontrolle|k"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15817 msgid "Import|I"
15818 msgstr "Importieren|I"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15821 msgid "Export|E"
15822 msgstr "Exportieren|E"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15825 msgid "Print...|P"
15826 msgstr "Drucken...|D"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15829 msgid "Fax...|F"
15830 msgstr "Faxen...|x"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15833 msgid "New Window|W"
15834 msgstr "Neues Fenster|F"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15837 msgid "Close Window|d"
15838 msgstr "Fenster schließen|t"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15841 msgid "Exit|x"
15842 msgstr "Beenden|B"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15845 msgid "Register...|R"
15846 msgstr "Registrieren...|R"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15849 msgid "Check In Changes...|I"
15850 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15853 msgid "Check Out for Edit|O"
15854 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15857 msgid "Copy|p"
15858 msgstr "Kopieren|K"
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15861 msgid "Rename|R"
15862 msgstr "Umbenennen|U"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15865 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15866 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15869 msgid "Revert to Repository Version|v"
15870 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15873 msgid "Undo Last Check In|U"
15874 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15877 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15878 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15881 msgid "Show History...|H"
15882 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15883
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15885 msgid "Use Locking Property|L"
15886 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15889 msgid "Export As...|s"
15890 msgstr "Exportiere als...|s"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15893 msgid "More Formats & Options...|O"
15894 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15895
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15897 msgid "Undo|U"
15898 msgstr "Rückgängig|R"
15899
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15901 msgid "Redo|R"
15902 msgstr "Wiederholen|W"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15905 #: src/Text3.cpp:1297 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
15906 msgid "Cut"
15907 msgstr "Ausschneiden"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15910 #: src/Text3.cpp:1302 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
15911 msgid "Copy"
15912 msgstr "Kopieren"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15915 #: src/Text3.cpp:1242 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15916 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
15917 msgid "Paste"
15918 msgstr "Einfügen"
15919
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
15921 msgid "Paste Recent|e"
15922 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15923
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15925 msgid "Paste Special"
15926 msgstr "Einfügen (speziell)"
15927
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15929 msgid "Select Whole Inset"
15930 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15931
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15933 msgid "Select All"
15934 msgstr "Alles auswählen"
15935
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15937 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15938 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15939
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15941 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15942 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15943
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
15945 msgid "Move Paragraph Up|o"
15946 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15947
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
15949 msgid "Move Paragraph Down|v"
15950 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15951
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15953 msgid "Text Style|S"
15954 msgstr "Textstil|T"
15955
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
15957 msgid "Paragraph Settings...|P"
15958 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15959
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15961 msgid "Table|T"
15962 msgstr "Tabelle|b"
15963
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
15965 msgid "Math|M"
15966 msgstr "Mathe|M"
15967
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15969 msgid "Rows & Columns|C"
15970 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15973 msgid "Increase List Depth|I"
15974 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15977 msgid "Decrease List Depth|D"
15978 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15979
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15981 msgid "Dissolve Inset"
15982 msgstr "Einfügung auflösen"
15983
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15985 msgid "TeX Code Settings...|C"
15986 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15987
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15989 msgid "Float Settings...|a"
15990 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15991
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15993 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15994 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15995
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15997 msgid "Note Settings...|N"
15998 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15999
16000 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16001 msgid "Phantom Settings...|h"
16002 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16003
16004 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16005 msgid "Branch Settings...|B"
16006 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16007
16008 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16009 msgid "Box Settings...|x"
16010 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16011
16012 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16013 msgid "Index Entry Settings...|y"
16014 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16015
16016 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16017 msgid "Index Settings...|x"
16018 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16019
16020 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16021 msgid "Info Settings...|n"
16022 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16023
16024 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16025 msgid "Listings Settings...|g"
16026 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16027
16028 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16029 msgid "Table Settings...|a"
16030 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16031
16032 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16033 msgid "Paste from HTML|H"
16034 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16035
16036 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16037 msgid "Paste from LaTeX|L"
16038 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16039
16040 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16041 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16042 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16043
16044 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16045 msgid "Paste as PDF"
16046 msgstr "Als PDF einfügen"
16047
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16049 msgid "Paste as PNG"
16050 msgstr "Als PNG einfügen"
16051
16052 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16053 msgid "Paste as JPEG"
16054 msgstr "Als JPEG einfügen"
16055
16056 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16057 msgid "Paste as EMF"
16058 msgstr "Als EMF einfügen"
16059
16060 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16061 msgid "Plain Text|T"
16062 msgstr "Einfacher Text|T"
16063
16064 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16065 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16066 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16067
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16069 msgid "Selection|S"
16070 msgstr "Auswahl|A"
16071
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16073 msgid "Selection, Join Lines|i"
16074 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16075
16076 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16077 msgid "Dissolve Text Style"
16078 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16079
16080 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16081 msgid "Customized...|C"
16082 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16083
16084 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16085 msgid "Capitalize|a"
16086 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16087
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16089 msgid "Uppercase|U"
16090 msgstr "Großbuchstaben|G"
16091
16092 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16093 msgid "Lowercase|L"
16094 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16095
16096 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16097 msgid "Multicolumn|M"
16098 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16099
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16101 msgid "Multirow|u"
16102 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16103
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16105 msgid "Top Line|T"
16106 msgstr "Obere Linie|b"
16107
16108 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16109 msgid "Bottom Line|B"
16110 msgstr "Untere Linie|e"
16111
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16113 msgid "Left Line|L"
16114 msgstr "Linke Linie|i"
16115
16116 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16117 msgid "Right Line|R"
16118 msgstr "Rechte Linie|c"
16119
16120 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16121 msgid "Top|p"
16122 msgstr "Oben|O"
16123
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16125 msgid "Middle|i"
16126 msgstr "Mitte|M"
16127
16128 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16129 msgid "Bottom|o"
16130 msgstr "Unten|U"
16131
16132 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16133 msgid "Left|L"
16134 msgstr "Links|L"
16135
16136 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16137 msgid "Center|C"
16138 msgstr "Zentriert|Z"
16139
16140 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16141 msgid "Right|R"
16142 msgstr "Rechts|R"
16143
16144 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16145 msgid "Top|T"
16146 msgstr "Oben|O"
16147
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16149 msgid "Middle|M"
16150 msgstr "Mitte|M"
16151
16152 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16153 msgid "Bottom|B"
16154 msgstr "Unten|U"
16155
16156 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16157 msgid "Add Row|A"
16158 msgstr "Zeile anfügen|a"
16159
16160 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16161 msgid "Delete Row|D"
16162 msgstr "Zeile löschen|ö"
16163
16164 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16165 msgid "Copy Row|o"
16166 msgstr "Zeile kopieren|k"
16167
16168 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16169 msgid "Move Row Up"
16170 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16171
16172 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16173 msgid "Move Row Down"
16174 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16175
16176 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16177 msgid "Add Column|u"
16178 msgstr "Spalte anfügen|S"
16179
16180 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16181 msgid "Delete Column|e"
16182 msgstr "Spalte löschen|p"
16183
16184 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16185 msgid "Copy Column|p"
16186 msgstr "Spalte kopieren|t"
16187
16188 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16189 msgid "Move Column Right|v"
16190 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16191
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16193 msgid "Move Column Left"
16194 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16195
16196 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16197 msgid "Number Whole Formula|N"
16198 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16199
16200 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16201 msgid "Number This Line|u"
16202 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16203
16204 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16205 msgid "Change Limits Type|L"
16206 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16207
16208 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16209 msgid "Macro Definition"
16210 msgstr "Makro-Definition"
16211
16212 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16213 msgid "Change Formula Type|F"
16214 msgstr "Formelart ändern|F"
16215
16216 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16217 msgid "Text Style|T"
16218 msgstr "Textstil|T"
16219
16220 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16221 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16222 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16223
16224 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16225 msgid "Split Cell|C"
16226 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16227
16228 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16229 msgid "Add Line Above|A"
16230 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16231
16232 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16233 msgid "Add Line Below|B"
16234 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16235
16236 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16237 msgid "Delete Line Above|D"
16238 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16239
16240 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16241 msgid "Delete Line Below|e"
16242 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16243
16244 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16245 msgid "Add Line to Left"
16246 msgstr "Linie links hinzufügen"
16247
16248 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16249 msgid "Add Line to Right"
16250 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16251
16252 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16253 msgid "Delete Line to Left"
16254 msgstr "Linie links löschen"
16255
16256 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16257 msgid "Delete Line to Right"
16258 msgstr "Linie rechts löschen"
16259
16260 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16261 msgid "Append Argument"
16262 msgstr "Argument hinzufügen"
16263
16264 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16265 msgid "Remove Last Argument"
16266 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16267
16268 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16269 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16270 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16271
16272 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16273 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16274 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16275
16276 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16277 msgid "Insert Optional Argument"
16278 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16279
16280 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16281 msgid "Remove Optional Argument"
16282 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16283
16284 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16285 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16286 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16287
16288 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16289 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16290 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16291
16292 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16293 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16294 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16295
16296 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16297 msgid "Default|t"
16298 msgstr "Standard|S"
16299
16300 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16301 msgid "Display|D"
16302 msgstr "Anzeige|A"
16303
16304 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16305 msgid "Inline|I"
16306 msgstr "Eingebettet|E"
16307
16308 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16309 msgid "Math Normal Font|N"
16310 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16311
16312 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16313 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16314 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16315
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16317 msgid "Math Formal Script Family|o"
16318 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16319
16320 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16321 msgid "Math Fraktur Family|F"
16322 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16323
16324 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16325 msgid "Math Roman Family|R"
16326 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16327
16328 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16329 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16330 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16331
16332 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16333 msgid "Math Bold Series|B"
16334 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16335
16336 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16337 msgid "Text Normal Font|T"
16338 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16339
16340 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16341 msgid "Text Roman Family"
16342 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16343
16344 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16345 msgid "Text Sans Serif Family"
16346 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16347
16348 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16349 msgid "Text Typewriter Family"
16350 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16351
16352 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16353 msgid "Text Bold Series"
16354 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16355
16356 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16357 msgid "Text Medium Series"
16358 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16359
16360 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16361 msgid "Text Italic Shape"
16362 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16363
16364 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16365 msgid "Text Small Caps Shape"
16366 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16367
16368 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16369 msgid "Text Slanted Shape"
16370 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16371
16372 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16373 msgid "Text Upright Shape"
16374 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16375
16376 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16377 msgid "Octave|O"
16378 msgstr "Octave|O"
16379
16380 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16381 msgid "Maxima|M"
16382 msgstr "Maxima|M"
16383
16384 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16385 msgid "Mathematica|a"
16386 msgstr "Mathematica|a"
16387
16388 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16389 msgid "Maple, Simplify|S"
16390 msgstr "Maple, simplify|s"
16391
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16393 msgid "Maple, Factor|F"
16394 msgstr "Maple, factor|f"
16395
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16397 msgid "Maple, Evalm|E"
16398 msgstr "Maple, evalm|e"
16399
16400 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16401 msgid "Maple, Evalf|v"
16402 msgstr "Maple, evalf|v"
16403
16404 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
16405 msgid "Inline Formula|I"
16406 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16407
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16409 msgid "Displayed Formula|D"
16410 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16411
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
16413 msgid "Eqnarray Environment|E"
16414 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16415
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
16417 msgid "AMS align Environment|a"
16418 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16419
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
16421 msgid "AMS alignat Environment|t"
16422 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16423
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
16425 msgid "AMS flalign Environment|f"
16426 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16427
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
16429 msgid "AMS gather Environment|g"
16430 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16431
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
16433 msgid "AMS multline Environment|m"
16434 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16435
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16437 msgid "Open All Insets|O"
16438 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16439
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16441 msgid "Close All Insets|C"
16442 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16443
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16445 msgid "Unfold Math Macro|n"
16446 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16447
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16449 msgid "Fold Math Macro|d"
16450 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16451
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16453 msgid "Outline Pane|u"
16454 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16455
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16457 msgid "Source Pane|S"
16458 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16459
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16461 msgid "Messages Pane|g"
16462 msgstr "Statusmeldungen|e"
16463
16464 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16465 msgid "Toolbars|b"
16466 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16467
16468 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16469 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16470 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16471
16472 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16473 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16474 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16475
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16477 msgid "Close Current View|w"
16478 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16479
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16481 msgid "Fullscreen|l"
16482 msgstr "Vollbild|b"
16483
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16485 msgid "Math|h"
16486 msgstr "Mathe|M"
16487
16488 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16489 msgid "Special Character|p"
16490 msgstr "Sonderzeichen|S"
16491
16492 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16493 msgid "Formatting|o"
16494 msgstr "Formatierung|e"
16495
16496 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16497 msgid "List / TOC|i"
16498 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16499
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16501 msgid "Float|a"
16502 msgstr "Gleitobjekt|o"
16503
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16505 msgid "Note|N"
16506 msgstr "Notiz|N"
16507
16508 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16509 msgid "Branch|B"
16510 msgstr "Zweig|w"
16511
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16513 msgid "Custom Insets"
16514 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16515
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16517 msgid "File|e"
16518 msgstr "Datei|D"
16519
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16521 msgid "Box[[Menu]]|x"
16522 msgstr "Box|x"
16523
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16525 msgid "Insert Regular Expression"
16526 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16527
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16529 msgid "Citation...|C"
16530 msgstr "Literaturverweis...|L"
16531
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16533 msgid "Cross-Reference...|R"
16534 msgstr "Querverweis...|Q"
16535
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16537 msgid "Label...|L"
16538 msgstr "Marke...|a"
16539
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16541 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16542 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16543
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16545 msgid "Table...|T"
16546 msgstr "Tabelle...|T"
16547
16548 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16549 msgid "Graphics...|G"
16550 msgstr "Grafik...|G"
16551
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16553 msgid "URL|U"
16554 msgstr "URL|U"
16555
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16557 msgid "Hyperlink...|k"
16558 msgstr "Hyperlink...|y"
16559
16560 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16561 msgid "Footnote|F"
16562 msgstr "Fußnote|F"
16563
16564 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16565 msgid "Marginal Note|M"
16566 msgstr "Randnotiz|R"
16567
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16569 msgid "TeX Code"
16570 msgstr "TeX-Code"
16571
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16573 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16574 msgstr "Programmlisting"
16575
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16577 msgid "Preview|w"
16578 msgstr "Vorschau|V"
16579
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16581 msgid "Symbols...|b"
16582 msgstr "Symbole...|b"
16583
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16585 msgid "Ordinary Quote|Q"
16586 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16587
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16589 msgid "Single Quote|S"
16590 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16591
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16593 msgid "Visible Space|V"
16594 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16595
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16597 msgid "Phonetic Symbols|P"
16598 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16599
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16601 msgid "Superscript|S"
16602 msgstr "Hochgestellt|H"
16603
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16605 msgid "Subscript|u"
16606 msgstr "Tiefgestellt|T"
16607
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16609 msgid "Protected Space|P"
16610 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16611
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
16613 msgid "Interword Space|w"
16614 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16615
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16617 msgid "Thin Space|T"
16618 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16619
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16621 msgid "Horizontal Space...|o"
16622 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16623
16624 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16625 msgid "Horizontal Line...|L"
16626 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16627
16628 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16629 msgid "Vertical Space...|V"
16630 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16631
16632 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16633 msgid "Phantom|m"
16634 msgstr "Phantom|m"
16635
16636 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
16637 msgid "Ragged Line Break|R"
16638 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16639
16640 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
16641 msgid "Justified Line Break|J"
16642 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16643
16644 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
16645 msgid "New Page|N"
16646 msgstr "Neue Seite|i"
16647
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
16649 msgid "Page Break|a"
16650 msgstr "Seitenumbruch|u"
16651
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
16653 msgid "Clear Page|C"
16654 msgstr "Seite leeren|S"
16655
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
16657 msgid "Clear Double Page|D"
16658 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16659
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16661 msgid "Display Formula|D"
16662 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
16663
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16665 msgid "Numbered Formula|N"
16666 msgstr "Nummerierte Formel|N"
16667
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
16669 msgid "Array Environment|y"
16670 msgstr "Array-Umgebung|y"
16671
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
16673 msgid "Cases Environment|C"
16674 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16675
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
16677 msgid "Aligned Environment|l"
16678 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16679
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
16681 msgid "AlignedAt Environment|v"
16682 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16683
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
16685 msgid "Gathered Environment|h"
16686 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16687
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
16689 msgid "Split Environment|S"
16690 msgstr "Split-Umgebung|p"
16691
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
16693 msgid "Delimiters...|r"
16694 msgstr "Trennzeichen...|z"
16695
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
16697 msgid "Matrix...|x"
16698 msgstr "Matrix...|x"
16699
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
16701 msgid "Macro|o"
16702 msgstr "Makro|o"
16703
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
16705 msgid "Figure Wrap Float|F"
16706 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
16707
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16709 msgid "Table Wrap Float|T"
16710 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
16711
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16713 msgid "Table of Contents|C"
16714 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
16715
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16717 msgid "List of Listings|L"
16718 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
16719
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16721 msgid "Nomenclature|N"
16722 msgstr "Nomenklatur|N"
16723
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16725 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16726 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
16727
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16729 msgid "LyX Document...|X"
16730 msgstr "LyX-Dokument...|L"
16731
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16733 msgid "Plain Text...|T"
16734 msgstr "Einfacher Text...|T"
16735
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16737 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16738 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
16739
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16741 msgid "External Material...|M"
16742 msgstr "Externes Material...|E"
16743
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16745 msgid "Child Document...|d"
16746 msgstr "Unterdokument...|U"
16747
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
16749 msgid "Frameless|l"
16750 msgstr "Rahmenlos|l"
16751
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
16753 msgid "Simple Frame|F"
16754 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16755
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
16757 msgid "Oval, Thin|a"
16758 msgstr "Oval, dünn|O"
16759
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
16761 msgid "Oval, Thick|v"
16762 msgstr "Oval, dick|v"
16763
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
16765 msgid "Drop Shadow|w"
16766 msgstr "Schlagschatten|c"
16767
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
16769 msgid "Shaded Background|B"
16770 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16771
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
16773 msgid "Double Frame|u"
16774 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16775
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
16777 msgid "LyX Note|N"
16778 msgstr "LyX-Notiz|z"
16779
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
16781 msgid "Comment|C"
16782 msgstr "Kommentar|K"
16783
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
16785 msgid "Greyed Out|G"
16786 msgstr "Grauschrift|G"
16787
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16789 msgid "Insert New Branch...|I"
16790 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
16791
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
16793 msgid "Phantom|P"
16794 msgstr "Phantom|P"
16795
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
16797 msgid "Horizontal Phantom|H"
16798 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16799
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
16801 msgid "Vertical Phantom|V"
16802 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16803
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
16805 msgid "Change Tracking|C"
16806 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
16807
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16809 msgid "Build Program|B"
16810 msgstr "Programm erstellen|e"
16811
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16813 msgid "LaTeX Log|L"
16814 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
16815
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16817 msgid "Start Appendix Here|A"
16818 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
16819
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16821 msgid "View Master Document|M"
16822 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
16823
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
16825 msgid "Update Master Document|a"
16826 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
16827
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16829 msgid "Compressed|m"
16830 msgstr "Komprimiert|K"
16831
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
16845 msgid "Settings...|S"
16846 msgstr "Einstellungen...|E"
16847
16848 # , c-format
16849 # , c-format
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16851 msgid "Track Changes|T"
16852 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16853
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16855 msgid "Merge Changes...|M"
16856 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16857
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16859 msgid "Accept Change|A"
16860 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16861
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:609
16863 msgid "Reject Change|R"
16864 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16865
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
16867 msgid "Accept All Changes|c"
16868 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16869
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
16871 msgid "Reject All Changes|e"
16872 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16873
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
16875 msgid "Show Changes in Output|S"
16876 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16877
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16879 msgid "Bookmarks|B"
16880 msgstr "Lesezeichen|L"
16881
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16883 msgid "Next Note|N"
16884 msgstr "Nächste Notiz|N"
16885
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
16887 msgid "Next Change|C"
16888 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16889
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
16891 msgid "Next Cross-Reference|R"
16892 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16893
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
16895 msgid "Go to Label|L"
16896 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16897
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:324
16899 msgid "Forward Search|F"
16900 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16901
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16903 msgid "Save Bookmark 1|S"
16904 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16905
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16907 msgid "Save Bookmark 2"
16908 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16909
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
16911 msgid "Save Bookmark 3"
16912 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16913
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16915 msgid "Save Bookmark 4"
16916 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16917
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
16919 msgid "Save Bookmark 5"
16920 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16921
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
16923 msgid "Clear Bookmarks|C"
16924 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16925
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
16927 msgid "Navigate Back|B"
16928 msgstr "Gehe zurück|z"
16929
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16931 msgid "Spellchecker...|S"
16932 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16933
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16935 msgid "Thesaurus...|T"
16936 msgstr "Thesaurus...|T"
16937
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
16939 msgid "Statistics...|a"
16940 msgstr "Statistik...|a"
16941
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
16943 msgid "Check TeX|h"
16944 msgstr "TeX prüfen|p"
16945
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16947 msgid "TeX Information|I"
16948 msgstr "TeX-Informationen|X"
16949
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16951 msgid "Compare...|C"
16952 msgstr "Vergleichen...|V"
16953
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16955 msgid "Reconfigure|R"
16956 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16957
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16959 msgid "Preferences...|P"
16960 msgstr "Einstellungen...|E"
16961
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16963 msgid "Introduction|I"
16964 msgstr "Einführung|E"
16965
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16967 msgid "Tutorial|T"
16968 msgstr "Tutorium|T"
16969
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16971 msgid "User's Guide|U"
16972 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16973
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16975 msgid "Additional Features|F"
16976 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16977
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16979 msgid "Embedded Objects|O"
16980 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16981
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16983 msgid "Customization|C"
16984 msgstr "Anpassung|A"
16985
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16987 msgid "Shortcuts|S"
16988 msgstr "Tastenkürzel|k"
16989
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16991 msgid "LyX Functions|y"
16992 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16993
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16995 msgid "LaTeX Configuration|L"
16996 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16997
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16999 msgid "Specific Manuals|p"
17000 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17001
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17003 msgid "About LyX|X"
17004 msgstr "Über LyX|X"
17005
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17007 msgid "Beamer Presentations|B"
17008 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17009
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17011 msgid "Braille|a"
17012 msgstr "Braille|a"
17013
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17015 msgid "Feynman-diagram|F"
17016 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17017
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17019 msgid "Knitr|K"
17020 msgstr "Knitr|K"
17021
17022 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17023 msgid "LilyPond|P"
17024 msgstr "LilyPond|P"
17025
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17027 msgid "Linguistics|L"
17028 msgstr "Linguistik|L"
17029
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17031 msgid "Multilingual Captions|C"
17032 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17033
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17035 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17036 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17037
17038 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17039 msgid "Sweave|S"
17040 msgstr "Sweave|S"
17041
17042 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17043 msgid "XY-pic|X"
17044 msgstr "XY-Pic|X"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17047 msgid "AMS Environment|A"
17048 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17051 msgid "Equation Label|L"
17052 msgstr "Formelmarke|m"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17055 msgid "Copy as Reference|R"
17056 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17059 msgid "Insert|s"
17060 msgstr "Einfügen|E"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17063 msgid "Add Line Above|o"
17064 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17067 msgid "Delete Line Above|v"
17068 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17071 msgid "Delete Line Below|w"
17072 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17075 msgid "Show Math Toolbar"
17076 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17079 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17080 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17083 msgid "Show Table Toolbar"
17084 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17087 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17088 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17091 msgid "Next Cross-Reference|N"
17092 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17095 msgid "Go to Label|G"
17096 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17099 msgid "<Reference>|R"
17100 msgstr "<Querverweis>|r"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17103 msgid "(<Reference>)|e"
17104 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17107 msgid "<Page>|P"
17108 msgstr "<Seite>|S"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17111 msgid "On Page <Page>|O"
17112 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17115 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17116 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17119 msgid "Formatted Reference|t"
17120 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17123 msgid "Textual Reference|x"
17124 msgstr "Textverweis|T"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17127 msgid "Go Back|G"
17128 msgstr "Gehe zurück|G"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17131 msgid "Copy as Reference|C"
17132 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17135 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17136 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17139 msgid "Open Inset|O"
17140 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17143 msgid "Close Inset|C"
17144 msgstr "Einfügung schließen|s"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17148 msgid "Dissolve Inset|D"
17149 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17152 msgid "Show Label|L"
17153 msgstr "Name anzeigen|N"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17156 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17157 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17160 msgid "Comment|m"
17161 msgstr "Kommentar|K"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17164 msgid "Open All Notes|A"
17165 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17168 msgid "Close All Notes|l"
17169 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17172 msgid "Protected Space|o"
17173 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17176 msgid "Visible Space|a"
17177 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17180 msgid "Negative Thin Space|N"
17181 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17184 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17185 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17188 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17189 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17192 msgid "Quad Space|Q"
17193 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17196 msgid "Double Quad Space|u"
17197 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17200 msgid "Horizontal Fill|F"
17201 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17204 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17205 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17208 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17209 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17212 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17213 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17216 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17217 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17220 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17224 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17228 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17229 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17232 msgid "Custom Length|C"
17233 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17236 msgid "Medium Space|M"
17237 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17240 msgid "Thick Space|h"
17241 msgstr "Großer Abstand|G"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17244 msgid "Negative Medium Space|u"
17245 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17248 msgid "Negative Thick Space|i"
17249 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17252 msgid "DefSkip|D"
17253 msgstr "Standard|S"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17256 msgid "SmallSkip|S"
17257 msgstr "Klein|K"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17260 msgid "MedSkip|M"
17261 msgstr "Mittel|M"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17264 msgid "BigSkip|B"
17265 msgstr "Groß|G"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17268 msgid "VFill|F"
17269 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17272 msgid "Custom|C"
17273 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17276 msgid "Settings...|e"
17277 msgstr "Einstellungen...|n"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17280 msgid "Include|c"
17281 msgstr "Include|c"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17284 msgid "Input|p"
17285 msgstr "Input|p"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17288 msgid "Verbatim|V"
17289 msgstr "Unformatiert|U"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17292 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17293 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17296 msgid "Listing|L"
17297 msgstr "Programmlisting|l"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17300 msgid "Edit Included File...|E"
17301 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17304 msgid "Plain Separator|P"
17305 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17308 msgid "Paragraph Break|B"
17309 msgstr "Absatzumbruch|b"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17312 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17313 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17316 msgid "Promote Section|r"
17317 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17318
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17320 msgid "Demote Section|m"
17321 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17324 msgid "Move Section Down|D"
17325 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17328 msgid "Move Section Up|U"
17329 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17330
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17332 msgid "Accept Change|c"
17333 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17334
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17336 msgid "Reject Change|j"
17337 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17338
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17340 msgid "Apply Last Text Style|A"
17341 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17342
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17344 msgid "Text Style|x"
17345 msgstr "Textstil|T"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17348 msgid "Fullscreen Mode"
17349 msgstr "Vollbildmodus"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17352 msgid "Close Current View"
17353 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17356 msgid "Anything|A"
17357 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17360 msgid "Anything Non-Empty|o"
17361 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17364 msgid "Any Word|W"
17365 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17366
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17368 msgid "Any Number|N"
17369 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17372 msgid "User Defined|U"
17373 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17376 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17377 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17380 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17381 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17384 msgid "Reload|R"
17385 msgstr "Neu laden|u"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17389 msgid "Edit Externally...|x"
17390 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17393 msgid "Multicolumn|u"
17394 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17397 msgid "Multirow|w"
17398 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17401 msgid "Top Line|n"
17402 msgstr "Obere Linie|b"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17405 msgid "Bottom Line|i"
17406 msgstr "Untere Linie|e"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17409 msgid "Left|f"
17410 msgstr "Links|L"
17411
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17413 msgid "Right|h"
17414 msgstr "Rechts|R"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17417 msgid "Decimal"
17418 msgstr "Dezimal"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17421 msgid "Append Row|A"
17422 msgstr "Zeile anfügen|a"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17425 msgid "Append Column|p"
17426 msgstr "Spalte anfügen|S"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17429 msgid "Copy Column|y"
17430 msgstr "Spalte kopieren|t"
17431
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17433 msgid "Path|P"
17434 msgstr "Pfad|P"
17435
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17437 msgid "Class|C"
17438 msgstr "Klasse|K"
17439
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17441 msgid "File Revision|R"
17442 msgstr "Dateirevision|r"
17443
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17445 msgid "Tree Revision|T"
17446 msgstr "Baumrevision|B"
17447
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17449 msgid "Revision Author|A"
17450 msgstr "Revisionsautor|a"
17451
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17453 msgid "Revision Date|D"
17454 msgstr "Revisionsdatum|t"
17455
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17457 msgid "Revision Time|i"
17458 msgstr "Revisionszeit|z"
17459
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17461 msgid "LyX Version|X"
17462 msgstr "LyX-Version|X"
17463
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17465 msgid "Document Info|D"
17466 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17467
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17469 msgid "Copy Text|o"
17470 msgstr "Text kopieren|o"
17471
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17473 msgid "Activate Branch|A"
17474 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17475
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17477 msgid "Deactivate Branch|e"
17478 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17479
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17481 msgid "Activate Branch in Master|M"
17482 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17485 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17486 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17489 msgid "Add Unknown Branch|w"
17490 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17493 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17494 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17497 msgid "All Indexes|A"
17498 msgstr "Alle Indexe|A"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17501 msgid "Subindex|b"
17502 msgstr "Unterindex|t"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17505 msgid "Promote Section|P"
17506 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17509 msgid "Demote Section|D"
17510 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17513 msgid "Move Section Down|w"
17514 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17517 msgid "Select Section|S"
17518 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17521 msgid "Wrap by Preview|y"
17522 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17525 msgid "New document"
17526 msgstr "Neues Dokument"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17529 msgid "Open document"
17530 msgstr "Dokument öffnen"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17533 msgid "Save document"
17534 msgstr "Dokument speichern"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17537 msgid "Print document"
17538 msgstr "Dokument drucken"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17541 msgid "Check spelling"
17542 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17545 msgid "Spellcheck continuously"
17546 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17549 msgid "Undo"
17550 msgstr "Rückgängig"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17553 msgid "Redo"
17554 msgstr "Wiederholen"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17557 msgid "Find and replace"
17558 msgstr "Suchen und ersetzen"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17561 msgid "Find and replace (advanced)"
17562 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17565 msgid "Navigate back"
17566 msgstr "Gehe zurück"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17569 msgid "Toggle emphasis"
17570 msgstr "Hervorheben an/aus"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17573 msgid "Toggle noun"
17574 msgstr "Eigenname an/aus"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17577 msgid "Apply last"
17578 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17581 msgid "Insert math"
17582 msgstr "Mathe einfügen"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17585 msgid "Insert graphics"
17586 msgstr "Grafik einfügen"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17589 msgid "Insert table"
17590 msgstr "Tabelle einfügen"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17593 msgid "Toggle outline"
17594 msgstr "Gliederung an/aus"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17597 msgid "Toggle math toolbar"
17598 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17601 msgid "Toggle table toolbar"
17602 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17605 msgid "View/Update"
17606 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17609 msgid "View"
17610 msgstr "Ansehen"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17613 msgid "Update"
17614 msgstr "Aktualisieren"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17617 msgid "View master document"
17618 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17621 msgid "Update master document"
17622 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17625 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17626 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17629 msgid "View other formats"
17630 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17633 msgid "Update other formats"
17634 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17637 msgid "Extra"
17638 msgstr "Extra"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17641 msgid "Numbered list"
17642 msgstr "Aufzählung"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17645 msgid "Itemized list"
17646 msgstr "Auflistung"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17649 msgid "Increase depth"
17650 msgstr "Tiefe erhöhen"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17653 msgid "Decrease depth"
17654 msgstr "Tiefe verringern"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17657 msgid "Insert figure float"
17658 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17661 msgid "Insert table float"
17662 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17665 msgid "Insert label"
17666 msgstr "Marke einfügen"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17669 msgid "Insert cross-reference"
17670 msgstr "Querverweis einfügen"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17673 msgid "Insert citation"
17674 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17677 msgid "Insert index entry"
17678 msgstr "Stichwort einfügen"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17681 msgid "Insert nomenclature entry"
17682 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17685 msgid "Insert footnote"
17686 msgstr "Fußnote einfügen"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17689 msgid "Insert margin note"
17690 msgstr "Randnotiz einfügen"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17693 msgid "Insert LyX note"
17694 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17697 msgid "Insert box"
17698 msgstr "Box einfügen"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17701 msgid "Insert hyperlink"
17702 msgstr "Hyperlink einfügen"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17705 msgid "Insert TeX code"
17706 msgstr "TeX-Code einfügen"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17709 msgid "Insert math macro"
17710 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17713 msgid "Include file"
17714 msgstr "Datei einbinden"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17717 msgid "Text style"
17718 msgstr "Textstil"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17721 msgid "Paragraph settings"
17722 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17725 msgid "Add row"
17726 msgstr "Zeile hinzufügen"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17729 msgid "Add column"
17730 msgstr "Spalte hinzufügen"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17733 msgid "Delete row"
17734 msgstr "Zeile löschen"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17737 msgid "Delete column"
17738 msgstr "Spalte löschen"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17741 msgid "Move row up"
17742 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17745 msgid "Move column left"
17746 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17749 msgid "Move row down"
17750 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17753 msgid "Move column right"
17754 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17757 msgid "Set top line"
17758 msgstr "Obere Linie setzen"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17761 msgid "Set bottom line"
17762 msgstr "Untere Linie setzen"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17765 msgid "Set left line"
17766 msgstr "Linke Linie setzen"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17769 msgid "Set right line"
17770 msgstr "Rechte Linie setzen"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17773 msgid "Set border lines"
17774 msgstr "Rahmen einschalten"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17777 msgid "Set all lines"
17778 msgstr "Alle Linien setzen"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17781 msgid "Unset all lines"
17782 msgstr "Alle Linien entfernen"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17785 msgid "Align left"
17786 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17789 msgid "Align center"
17790 msgstr "Zentriert ausrichten"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17793 msgid "Align right"
17794 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17797 msgid "Align on decimal"
17798 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17801 msgid "Align top"
17802 msgstr "Oben ausrichten"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17805 msgid "Align middle"
17806 msgstr "Mittig ausrichten"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17809 msgid "Align bottom"
17810 msgstr "Unten ausrichten"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17813 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17814 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17817 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17818 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17821 msgid "Set multi-column"
17822 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17825 msgid "Set multi-row"
17826 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17829 msgid "Math"
17830 msgstr "Mathe"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17833 msgid "Set display mode"
17834 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17837 msgid "Subscript"
17838 msgstr "Tiefgestellt"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17841 msgid "Superscript"
17842 msgstr "Hochgestellt"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17845 msgid "Insert square root"
17846 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17849 msgid "Insert root"
17850 msgstr "Wurzel einfügen"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17853 msgid "Insert standard fraction"
17854 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17857 msgid "Insert sum"
17858 msgstr "Summe einfügen"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17861 msgid "Insert integral"
17862 msgstr "Integral einfügen"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17865 msgid "Insert product"
17866 msgstr "Produkt einfügen"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17869 msgid "Insert ( )"
17870 msgstr "( ) einfügen"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17873 msgid "Insert [ ]"
17874 msgstr "[ ] einfügen"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17877 msgid "Insert { }"
17878 msgstr "{ } einfügen"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17881 msgid "Insert delimiters"
17882 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17885 msgid "Insert matrix"
17886 msgstr "Matrix einfügen"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17889 msgid "Insert cases environment"
17890 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17893 msgid "Toggle math panels"
17894 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17897 msgid "Math Macros"
17898 msgstr "Mathe-Makros"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17901 msgid "Remove last argument"
17902 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17905 msgid "Append argument"
17906 msgstr "Argument hinzufügen"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17909 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17910 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17913 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17914 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17917 msgid "Remove optional argument"
17918 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17921 msgid "Insert optional argument"
17922 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17925 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17926 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17929 msgid "Append argument eating from the right"
17930 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17933 msgid "Append optional argument eating from the right"
17934 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17937 msgid "Phonetic Symbols"
17938 msgstr "Phonetische Symbole"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17941 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17942 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17945 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17946 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17949 msgid "IPA Vowels"
17950 msgstr "IPA: Vokale"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17953 msgid "IPA Other Symbols"
17954 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17957 msgid "IPA Suprasegmentals"
17958 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17961 msgid "IPA Diacritics"
17962 msgstr "IPA: Diakritika"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17965 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17966 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17969 msgid "Command Buffer"
17970 msgstr "Befehlseingabefenster"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17973 msgid "Review[[Toolbar]]"
17974 msgstr "Überarbeiten"
17975
17976 # , c-format
17977 # , c-format
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17979 msgid "Track changes"
17980 msgstr "Änderungen verfolgen"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17983 msgid "Show changes in output"
17984 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17987 msgid "Next change"
17988 msgstr "Nächste Änderung"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17991 msgid "Accept change inside selection"
17992 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17995 msgid "Reject change inside selection"
17996 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17999 msgid "Merge changes"
18000 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18003 msgid "Accept all changes"
18004 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18007 msgid "Reject all changes"
18008 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18011 msgid "Insert note"
18012 msgstr "Notiz einfügen"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18015 msgid "Next note"
18016 msgstr "Nächste Notiz"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18019 msgid "View Other Formats"
18020 msgstr "Andere Formate ansehen"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18023 msgid "Update Other Formats"
18024 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18027 msgid "Version Control"
18028 msgstr "Versionskontrolle"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18031 msgid "Register"
18032 msgstr "Registrieren"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18035 msgid "Check-out for edit"
18036 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18039 msgid "Check-in changes"
18040 msgstr "Änderungen einchecken"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18043 msgid "View revision log"
18044 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18047 msgid "Revert changes"
18048 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18051 msgid "Compare with older revision"
18052 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18055 msgid "Compare with last revision"
18056 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18059 msgid "Insert Version Info"
18060 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18063 msgid "Use SVN file locking property"
18064 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18067 msgid "Update local directory from repository"
18068 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18071 msgid "Math Panels"
18072 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18075 msgid "Math spacings"
18076 msgstr "Mathe-Abstände"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18079 msgid "Styles"
18080 msgstr "Stile"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18083 msgid "Fractions"
18084 msgstr "Brüche"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18088 msgid "Fonts"
18089 msgstr "Schriften"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18092 msgid "Functions"
18093 msgstr "Funktionen"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18096 msgid "Frame decorations"
18097 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18100 msgid "Big operators"
18101 msgstr "Große Operatoren"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18104 msgid "Miscellaneous"
18105 msgstr "Verschiedenes"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18109 msgid "Arrows"
18110 msgstr "Pfeile"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18113 msgid "Arrows (extended)"
18114 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18117 msgid "Operators"
18118 msgstr "Operatoren"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18121 msgid "Operators (extended)"
18122 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18125 msgid "Relations"
18126 msgstr "Relationen"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18129 msgid "Relations (extended)"
18130 msgstr "Relationen (erweitert)"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18133 msgid "Negative relations (extended)"
18134 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18137 msgid "Dots"
18138 msgstr "Punkte"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18141 msgid "Delimiters (fixed size)"
18142 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18145 msgid "Miscellaneous (extended)"
18146 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18149 msgid "arccos"
18150 msgstr "arccos"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18153 msgid "arcsin"
18154 msgstr "arcsin"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18157 msgid "arctan"
18158 msgstr "arctan"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18161 msgid "arg"
18162 msgstr "arg"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18165 msgid "bmod"
18166 msgstr "bmod"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18169 msgid "cos"
18170 msgstr "cos"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18173 msgid "cosh"
18174 msgstr "cosh"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18177 msgid "cot"
18178 msgstr "cot"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18181 msgid "coth"
18182 msgstr "coth"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18185 msgid "csc"
18186 msgstr "csc"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18189 msgid "deg"
18190 msgstr "deg"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18193 msgid "det"
18194 msgstr "det"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18197 msgid "dim"
18198 msgstr "dim"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18201 msgid "exp"
18202 msgstr "exp"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18205 msgid "gcd"
18206 msgstr "gcd"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18209 msgid "hom"
18210 msgstr "hom"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18213 msgid "inf"
18214 msgstr "inf"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18217 msgid "ker"
18218 msgstr "ker"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18221 msgid "lg"
18222 msgstr "lg"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18225 msgid "lim"
18226 msgstr "lim"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18229 msgid "liminf"
18230 msgstr "liminf"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18233 msgid "limsup"
18234 msgstr "limsup"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18237 msgid "ln"
18238 msgstr "ln"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18241 msgid "log"
18242 msgstr "log"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18245 msgid "max"
18246 msgstr "max"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18249 msgid "min"
18250 msgstr "min"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18253 msgid "sec"
18254 msgstr "sec"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18257 msgid "sin"
18258 msgstr "sin"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18261 msgid "sinh"
18262 msgstr "sinh"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18265 msgid "sup"
18266 msgstr "sup"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18269 msgid "tan"
18270 msgstr "tan"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18273 msgid "tanh"
18274 msgstr "tanh"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18277 msgid "Pr"
18278 msgstr "Pr"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18281 msgid "Spacings"
18282 msgstr "Abstände"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18285 msgid "Thin space\t\\,"
18286 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18289 msgid "Medium space\t\\:"
18290 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18293 msgid "Thick space\t\\;"
18294 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18297 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18298 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18301 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18302 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18305 msgid "Negative space\t\\!"
18306 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18309 msgid "Phantom\t\\phantom"
18310 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18313 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18314 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18317 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18318 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18321 msgid "Smash \\smash"
18322 msgstr "Smash \\smash"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18325 msgid "Top smash \\smasht"
18326 msgstr "Top smash \\smash"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18329 msgid "Bottom smash \\smashb"
18330 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18333 msgid "Left overlap \\mathllap"
18334 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18337 msgid "Center overlap \\mathclap"
18338 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18341 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18342 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18345 msgid "Roots"
18346 msgstr "Wurzeln"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18349 msgid "Square root\t\\sqrt"
18350 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18353 msgid "Other root\t\\root"
18354 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18357 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18358 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18361 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18362 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18365 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18366 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18369 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18370 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18373 msgid "Standard\t\\frac"
18374 msgstr "Standard\t\\frac"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18377 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18378 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18381 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18382 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18385 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18386 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18390 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18393 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18394 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18397 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18398 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18401 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18402 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18405 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18406 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18409 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18410 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18413 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18414 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18417 msgid "Binomial\t\\binom"
18418 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18421 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18422 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18425 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18426 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18429 msgid "Roman\t\\mathrm"
18430 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18433 msgid "Bold\t\\mathbf"
18434 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18437 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18438 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18441 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18442 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18445 msgid "Italic\t\\mathit"
18446 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18449 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18450 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18453 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18454 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18457 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18458 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18461 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18462 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18465 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18466 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18469 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18470 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18473 msgid "ldots"
18474 msgstr "ldots"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18477 msgid "cdots"
18478 msgstr "cdots"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18481 msgid "vdots"
18482 msgstr "vdots"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18485 msgid "ddots"
18486 msgstr "ddots"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18489 msgid "iddots"
18490 msgstr "iddots"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18493 msgid "Frame Decorations"
18494 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18497 msgid "hat"
18498 msgstr "hat"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18501 msgid "tilde"
18502 msgstr "tilde"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18505 msgid "bar"
18506 msgstr "bar"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18509 msgid "grave"
18510 msgstr "grave"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18513 msgid "dot"
18514 msgstr "dot"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18517 msgid "check"
18518 msgstr "check"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18521 msgid "widehat"
18522 msgstr "widehat"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18525 msgid "widetilde"
18526 msgstr "widetilde"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18529 msgid "utilde"
18530 msgstr "utilde"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18533 msgid "vec"
18534 msgstr "vec"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18537 msgid "acute"
18538 msgstr "acute"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18541 msgid "ddot"
18542 msgstr "ddot"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18545 msgid "dddot"
18546 msgstr "dddot"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18549 msgid "ddddot"
18550 msgstr "ddddot"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18553 msgid "breve"
18554 msgstr "breve"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18557 msgid "mathring"
18558 msgstr "mathring"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18561 msgid "overline"
18562 msgstr "overline"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18565 msgid "overbrace"
18566 msgstr "overbrace"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18569 msgid "overleftarrow"
18570 msgstr "overleftarrow"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18573 msgid "overrightarrow"
18574 msgstr "overrightarrow"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18577 msgid "overleftrightarrow"
18578 msgstr "overleftrightarrow"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18581 msgid "underline"
18582 msgstr "underline"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18585 msgid "underbrace"
18586 msgstr "underbrace"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18589 msgid "underleftarrow"
18590 msgstr "underleftarrow"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18593 msgid "underrightarrow"
18594 msgstr "underrightarrow"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18597 msgid "underleftrightarrow"
18598 msgstr "underleftrightarrow"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18601 msgid "cancel"
18602 msgstr "cancel"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18605 msgid "bcancel"
18606 msgstr "bcancel"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18609 msgid "xcancel"
18610 msgstr "xcancel"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18613 msgid "cancelto"
18614 msgstr "cancelto"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18617 msgid "Insert left/right side scripts"
18618 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18621 msgid "Insert right side scripts"
18622 msgstr "Indices rechts einfügen"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18625 msgid "Insert left side scripts"
18626 msgstr " Indices links einfügen"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18629 msgid "Insert side scripts"
18630 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18633 msgid "overset"
18634 msgstr "overset"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18637 msgid "underset"
18638 msgstr "underset"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18641 msgid "stackrel"
18642 msgstr "stackrel"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18645 msgid "stackrelthree"
18646 msgstr "stackrelthree"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18649 msgid "leftarrow"
18650 msgstr "leftarrow"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18653 msgid "rightarrow"
18654 msgstr "rightarrow"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18657 msgid "downarrow"
18658 msgstr "downarrow"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18661 msgid "uparrow"
18662 msgstr "uparrow"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18665 msgid "updownarrow"
18666 msgstr "updownarrow"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18669 msgid "leftrightarrow"
18670 msgstr "leftrightarrow"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18673 msgid "Leftarrow"
18674 msgstr "Leftarrow"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18677 msgid "Rightarrow"
18678 msgstr "Rightarrow"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18681 msgid "Downarrow"
18682 msgstr "Downarrow"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18685 msgid "Uparrow"
18686 msgstr "Uparrow"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18689 msgid "Updownarrow"
18690 msgstr "Updownarrow"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18693 msgid "Leftrightarrow"
18694 msgstr "Leftrightarrow"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18697 msgid "Longleftrightarrow"
18698 msgstr "Longleftrightarrow"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18701 msgid "Longleftarrow"
18702 msgstr "Longleftarrow"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18705 msgid "Longrightarrow"
18706 msgstr "Longrightarrow"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18709 msgid "longleftrightarrow"
18710 msgstr "longleftrightarrow"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18713 msgid "longleftarrow"
18714 msgstr "longleftarrow"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18717 msgid "longrightarrow"
18718 msgstr "longrightarrow"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18721 msgid "leftharpoondown"
18722 msgstr "leftharpoondown"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18725 msgid "rightharpoondown"
18726 msgstr "rightharpoondown"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18729 msgid "mapsto"
18730 msgstr "mapsto"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18733 msgid "longmapsto"
18734 msgstr "longmapsto"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18737 msgid "nwarrow"
18738 msgstr "nwarrow"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18741 msgid "nearrow"
18742 msgstr "nearrow"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18745 msgid "leftharpoonup"
18746 msgstr "leftharpoonup"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18749 msgid "rightharpoonup"
18750 msgstr "rightharpoonup"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18753 msgid "hookleftarrow"
18754 msgstr "hookleftarrow"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18757 msgid "hookrightarrow"
18758 msgstr "hookrightarrow"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18761 msgid "swarrow"
18762 msgstr "swarrow"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18765 msgid "searrow"
18766 msgstr "searrow"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18769 msgid "rightleftharpoons"
18770 msgstr "rightleftharpoons"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18773 msgid "pm"
18774 msgstr "pm"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18777 msgid "cap"
18778 msgstr "cap"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18781 msgid "diamond"
18782 msgstr "diamond"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18785 msgid "oplus"
18786 msgstr "oplus"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18789 msgid "mp"
18790 msgstr "mp"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18793 msgid "cup"
18794 msgstr "cup"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18797 msgid "bigtriangleup"
18798 msgstr "bigtriangleup"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18801 msgid "ominus"
18802 msgstr "ominus"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18805 msgid "times"
18806 msgstr "times"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18809 msgid "uplus"
18810 msgstr "uplus"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18813 msgid "bigtriangledown"
18814 msgstr "bigtriangledown"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18817 msgid "otimes"
18818 msgstr "otimes"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18821 msgid "div"
18822 msgstr "div"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18825 msgid "sqcap"
18826 msgstr "sqcap"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18829 msgid "triangleright"
18830 msgstr "triangleright"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18833 msgid "oslash"
18834 msgstr "oslash"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18837 msgid "cdot"
18838 msgstr "cdot"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18841 msgid "sqcup"
18842 msgstr "sqcup"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18845 msgid "triangleleft"
18846 msgstr "triangleleft"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18849 msgid "odot"
18850 msgstr "odot"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18853 msgid "star"
18854 msgstr "star"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18857 msgid "ast"
18858 msgstr "ast"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18861 msgid "vee"
18862 msgstr "vee"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18865 msgid "amalg"
18866 msgstr "amalg"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18869 msgid "bigcirc"
18870 msgstr "bigcirc"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18873 msgid "setminus"
18874 msgstr "setminus"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18877 msgid "wedge"
18878 msgstr "wedge"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18881 msgid "dagger"
18882 msgstr "dagger"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18885 msgid "circ"
18886 msgstr "circ"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18889 msgid "bullet"
18890 msgstr "bullet"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18893 msgid "wr"
18894 msgstr "wr"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18897 msgid "ddagger"
18898 msgstr "ddagger"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18901 msgid "smallint"
18902 msgstr "smallint"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18905 msgid "leq"
18906 msgstr "leq"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18909 msgid "geq"
18910 msgstr "geq"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18913 msgid "equiv"
18914 msgstr "equiv"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18917 msgid "models"
18918 msgstr "models"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18921 msgid "prec"
18922 msgstr "prec"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18925 msgid "succ"
18926 msgstr "succ"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18929 msgid "sim"
18930 msgstr "sim"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18933 msgid "perp"
18934 msgstr "perp"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18937 msgid "preceq"
18938 msgstr "preceq"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18941 msgid "succeq"
18942 msgstr "succeq"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18945 msgid "simeq"
18946 msgstr "simeq"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18949 msgid "mid"
18950 msgstr "mid"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18953 msgid "ll"
18954 msgstr "ll"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18957 msgid "gg"
18958 msgstr "gg"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18961 msgid "asymp"
18962 msgstr "asymp"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18965 msgid "parallel"
18966 msgstr "parallel"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18969 msgid "subset"
18970 msgstr "subset"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18973 msgid "supset"
18974 msgstr "supset"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18977 msgid "approx"
18978 msgstr "approx"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18981 msgid "smile"
18982 msgstr "smile"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18985 msgid "subseteq"
18986 msgstr "subseteq"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18989 msgid "supseteq"
18990 msgstr "supseteq"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18993 msgid "cong"
18994 msgstr "cong"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18997 msgid "frown"
18998 msgstr "frown"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19001 msgid "sqsubseteq"
19002 msgstr "sqsubseteq"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19005 msgid "sqsupseteq"
19006 msgstr "sqsupseteq"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19009 msgid "doteq"
19010 msgstr "doteq"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19013 msgid "neq"
19014 msgstr "neq"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19017 msgid "in[[math relation]]"
19018 msgstr "in"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19021 msgid "ni"
19022 msgstr "ni"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19025 msgid "propto"
19026 msgstr "propto"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19029 msgid "notin"
19030 msgstr "notin"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19033 msgid "vdash"
19034 msgstr "vdash"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19037 msgid "dashv"
19038 msgstr "dashv"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19041 msgid "bowtie"
19042 msgstr "bowtie"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19045 msgid "iff"
19046 msgstr "iff"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19049 msgid "not"
19050 msgstr "not"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19053 msgid "land"
19054 msgstr "Iand"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19057 msgid "lor"
19058 msgstr "lor"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19061 msgid "lnot"
19062 msgstr "lnot"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19065 msgid "alpha"
19066 msgstr "alpha"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19069 msgid "beta"
19070 msgstr "beta"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19073 msgid "gamma"
19074 msgstr "gamma"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19077 msgid "delta"
19078 msgstr "delta"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19081 msgid "epsilon"
19082 msgstr "epsilon"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19085 msgid "varepsilon"
19086 msgstr "varepsilon"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19089 msgid "zeta"
19090 msgstr "zeta"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19093 msgid "eta"
19094 msgstr "eta"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19097 msgid "theta"
19098 msgstr "theta"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19101 msgid "vartheta"
19102 msgstr "vartheta"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19105 msgid "iota"
19106 msgstr "iota"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19109 msgid "kappa"
19110 msgstr "kappa"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19113 msgid "lambda"
19114 msgstr "lambda"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19117 msgid "mu"
19118 msgstr "mu"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19121 msgid "nu"
19122 msgstr "nu"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19125 msgid "xi"
19126 msgstr "xi"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19129 msgid "pi"
19130 msgstr "pi"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19133 msgid "varpi"
19134 msgstr "varpi"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19137 msgid "rho"
19138 msgstr "rho"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19141 msgid "varrho"
19142 msgstr "varrho"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19145 msgid "sigma"
19146 msgstr "sigma"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19149 msgid "varsigma"
19150 msgstr "varsigma"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19153 msgid "tau"
19154 msgstr "tau"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19157 msgid "upsilon"
19158 msgstr "upsilon"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19161 msgid "phi"
19162 msgstr "phi"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19165 msgid "varphi"
19166 msgstr "varphi"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19169 msgid "chi"
19170 msgstr "chi"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19173 msgid "psi"
19174 msgstr "psi"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19177 msgid "omega"
19178 msgstr "omega"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19181 msgid "Gamma"
19182 msgstr "Gamma"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19185 msgid "Delta"
19186 msgstr "Delta"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19189 msgid "Theta"
19190 msgstr "Theta"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19193 msgid "Lambda"
19194 msgstr "Lambda"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19197 msgid "Xi"
19198 msgstr "Xi"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19201 msgid "Pi"
19202 msgstr "Pi"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19205 msgid "Sigma"
19206 msgstr "Sigma"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19209 msgid "Upsilon"
19210 msgstr "Upsilon"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19213 msgid "Phi"
19214 msgstr "Phi"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19217 msgid "Psi"
19218 msgstr "Psi"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19221 msgid "Omega"
19222 msgstr "Omega"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19225 msgid "varGamma"
19226 msgstr "varGamma"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19229 msgid "varDelta"
19230 msgstr "varDelta"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19233 msgid "varTheta"
19234 msgstr "varTheta"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19237 msgid "varLambda"
19238 msgstr "varLambda"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19241 msgid "varXi"
19242 msgstr "varXi"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19245 msgid "varPi"
19246 msgstr "varPi"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19249 msgid "varSigma"
19250 msgstr "varSigma"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19253 msgid "varUpsilon"
19254 msgstr "varUpsilon"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19257 msgid "varPhi"
19258 msgstr "varPhi"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19261 msgid "varPsi"
19262 msgstr "varPsi"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19265 msgid "varOmega"
19266 msgstr "varOmega"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19269 msgid "nabla"
19270 msgstr "nabla"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19273 msgid "partial"
19274 msgstr "partial"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19277 msgid "infty"
19278 msgstr "infty"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19281 msgid "prime"
19282 msgstr "prime"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19285 msgid "ell"
19286 msgstr "ell"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19289 msgid "emptyset"
19290 msgstr "emptyset"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19293 msgid "exists"
19294 msgstr "exists"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19297 msgid "forall"
19298 msgstr "forall"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19301 msgid "imath"
19302 msgstr "imath"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19305 msgid "jmath"
19306 msgstr "jmath"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19309 msgid "Re"
19310 msgstr "Re"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19313 msgid "Im"
19314 msgstr "Im"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19317 msgid "aleph"
19318 msgstr "aleph"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19321 msgid "wp"
19322 msgstr "wp"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19325 msgid "hbar"
19326 msgstr "hbar"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19329 msgid "angle"
19330 msgstr "angle"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19333 msgid "top"
19334 msgstr "top"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19337 msgid "bot"
19338 msgstr "bot"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19341 msgid "Vert"
19342 msgstr "Vert"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19345 msgid "neg"
19346 msgstr "neg"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19349 msgid "flat"
19350 msgstr "flat"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19353 msgid "natural"
19354 msgstr "natural"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19357 msgid "sharp"
19358 msgstr "sharp"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19361 msgid "surd"
19362 msgstr "surd"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19365 msgid "lhook"
19366 msgstr "lhook"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19369 msgid "rhook"
19370 msgstr "rhook"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19373 msgid "triangle"
19374 msgstr "triangle"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19377 msgid "diamondsuit"
19378 msgstr "diamondsuit"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19381 msgid "heartsuit"
19382 msgstr "heartsuit"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19385 msgid "clubsuit"
19386 msgstr "clubsuit"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19389 msgid "spadesuit"
19390 msgstr "spadesuit"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19393 msgid "textrm \\AA"
19394 msgstr "textrm \\AA"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19397 msgid "textrm \\O"
19398 msgstr "textrm \\O"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19401 msgid "mathcircumflex"
19402 msgstr "mathcircumflex"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19405 msgid "_"
19406 msgstr "_"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19409 msgid "textdegree"
19410 msgstr "textdegree"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19413 msgid "mathdollar"
19414 msgstr "mathdollar"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19417 msgid "mathparagraph"
19418 msgstr "mathparagraph"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19421 msgid "mathsection"
19422 msgstr "mathsection"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19425 msgid "mathrm T"
19426 msgstr "mathrm T"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19429 msgid "mathbb N"
19430 msgstr "mathbb N"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19433 msgid "mathbb Z"
19434 msgstr "mathbb Z"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19437 msgid "mathbb Q"
19438 msgstr "mathbb Q"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19441 msgid "mathbb R"
19442 msgstr "mathbb R"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19445 msgid "mathbb C"
19446 msgstr "mathbb C"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19449 msgid "mathbb H"
19450 msgstr "mathbb H"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19453 msgid "mathcal F"
19454 msgstr "mathcal F"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19457 msgid "mathcal L"
19458 msgstr "mathcal L"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19461 msgid "mathcal H"
19462 msgstr "mathcal H"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19465 msgid "mathcal O"
19466 msgstr "mathcal O"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19469 msgid "Big Operators"
19470 msgstr "Große Operatoren"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19473 msgid "intop"
19474 msgstr "intop"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19477 msgid "int"
19478 msgstr "int"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19481 msgid "iint"
19482 msgstr "iint"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19485 msgid "iintop"
19486 msgstr "iintop"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19489 msgid "iiint"
19490 msgstr "iiint"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19493 msgid "iiintop"
19494 msgstr "iiintop"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19497 msgid "iiiint"
19498 msgstr "iiiint"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19501 msgid "iiiintop"
19502 msgstr "iiiintop"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19505 msgid "dotsint"
19506 msgstr "dotsint"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19509 msgid "dotsintop"
19510 msgstr "dotsintop"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19513 msgid "idotsint"
19514 msgstr "idotsint"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19517 msgid "oint"
19518 msgstr "oint"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19521 msgid "ointop"
19522 msgstr "ointop"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19525 msgid "oiint"
19526 msgstr "oiint"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19529 msgid "oiintop"
19530 msgstr "oiintop"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19533 msgid "ointctrclockwiseop"
19534 msgstr "ointctrclockwiseop"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19537 msgid "ointctrclockwise"
19538 msgstr "ointctrclockwise"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19541 msgid "ointclockwiseop"
19542 msgstr "ointclockwiseop"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19545 msgid "ointclockwise"
19546 msgstr "ointclockwise"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19549 msgid "sqint"
19550 msgstr "sqint"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19553 msgid "sqintop"
19554 msgstr "sqintop"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19557 msgid "sqiint"
19558 msgstr "sqiint"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19561 msgid "sqiintop"
19562 msgstr "sqiintop"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19565 msgid "fint"
19566 msgstr "fint"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19569 msgid "fintop"
19570 msgstr "fintop"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19573 msgid "landupint"
19574 msgstr "landupint"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19577 msgid "landupintop"
19578 msgstr "landupintop"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19581 msgid "landdownint"
19582 msgstr "landdownint"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19585 msgid "landdownintop"
19586 msgstr "landdownintop"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19589 msgid "varint"
19590 msgstr "varint"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19593 msgid "varoint"
19594 msgstr "varoint"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19597 msgid "varoiint"
19598 msgstr "varoiint"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19601 msgid "varoiintop"
19602 msgstr "varoiintop"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19605 msgid "varointclockwise"
19606 msgstr "varointclockwise"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19609 msgid "varointclockwiseop"
19610 msgstr "varointclockwiseop"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19613 msgid "varointctrclockwise"
19614 msgstr "varointctrclockwise"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19617 msgid "varointctrclockwiseop"
19618 msgstr "varointctrclockwiseop"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19621 msgid "sum"
19622 msgstr "sum"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19625 msgid "prod"
19626 msgstr "prod"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19629 msgid "coprod"
19630 msgstr "coprod"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19633 msgid "bigsqcup"
19634 msgstr "bigsqcup"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19637 msgid "bigotimes"
19638 msgstr "bigotimes"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19641 msgid "bigodot"
19642 msgstr "bigodot"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19645 msgid "bigoplus"
19646 msgstr "bigoplus"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19649 msgid "bigcap"
19650 msgstr "bigcap"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19653 msgid "bigcup"
19654 msgstr "bigcup"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19657 msgid "biguplus"
19658 msgstr "biguplus"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19661 msgid "bigvee"
19662 msgstr "bigvee"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19665 msgid "bigwedge"
19666 msgstr "bigwedge"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19669 msgid "digamma"
19670 msgstr "digamma"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19673 msgid "varkappa"
19674 msgstr "varkappa"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19677 msgid "beth"
19678 msgstr "beth"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19681 msgid "daleth"
19682 msgstr "daleth"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19685 msgid "gimel"
19686 msgstr "gimel"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19689 msgid "ulcorner"
19690 msgstr "ulcorner"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19693 msgid "urcorner"
19694 msgstr "urcorner"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19697 msgid "llcorner"
19698 msgstr "llcorner"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19701 msgid "lrcorner"
19702 msgstr "lrcorner"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19705 msgid "hslash"
19706 msgstr "hslash"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19709 msgid "vartriangle"
19710 msgstr "vartriangle"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19713 msgid "triangledown"
19714 msgstr "triangledown"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19717 msgid "square"
19718 msgstr "square"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19721 msgid "CheckedBox"
19722 msgstr "CheckedBox"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19725 msgid "XBox"
19726 msgstr "XBox"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19729 msgid "lozenge"
19730 msgstr "lozenge"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19733 msgid "wasylozenge"
19734 msgstr "wasylozenge"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19737 msgid "circledR"
19738 msgstr "circledR"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19741 msgid "circledS"
19742 msgstr "circledS"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19745 msgid "measuredangle"
19746 msgstr "measuredangle"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19749 msgid "varangle"
19750 msgstr "varangle"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19753 msgid "nexists"
19754 msgstr "nexists"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19757 msgid "mho"
19758 msgstr "mho"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19761 msgid "Finv"
19762 msgstr "Finv"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19765 msgid "Game"
19766 msgstr "Game"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19769 msgid "Bbbk"
19770 msgstr "Bbbk"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19773 msgid "backprime"
19774 msgstr "backprime"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19777 msgid "varnothing"
19778 msgstr "varnothing"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19781 msgid "blacktriangle"
19782 msgstr "blacktriangle"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19785 msgid "blacktriangledown"
19786 msgstr "blacktriangledown"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19789 msgid "blacksquare"
19790 msgstr "blacksquare"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19793 msgid "blacklozenge"
19794 msgstr "blacklozenge"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19797 msgid "bigstar"
19798 msgstr "bigstar"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19801 msgid "sphericalangle"
19802 msgstr "sphericalangle"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19805 msgid "complement"
19806 msgstr "complement"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19809 msgid "eth"
19810 msgstr "eth"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19813 msgid "diagup"
19814 msgstr "diagup"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19817 msgid "diagdown"
19818 msgstr "diagdown"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19821 msgid "lightning"
19822 msgstr "lightning"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19825 msgid "varcopyright"
19826 msgstr "varcopyright"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19829 msgid "Bowtie"
19830 msgstr "Bowtie"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19833 msgid "diameter"
19834 msgstr "diameter"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19837 msgid "invdiameter"
19838 msgstr "invdiameter"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19841 msgid "bell"
19842 msgstr "bell"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19845 msgid "hexagon"
19846 msgstr "hexagon"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19849 msgid "varhexagon"
19850 msgstr "varhexagon"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19853 msgid "pentagon"
19854 msgstr "pentagon"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19857 msgid "octagon"
19858 msgstr "octagon"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19861 msgid "smiley"
19862 msgstr "smiley"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19865 msgid "blacksmiley"
19866 msgstr "blacksmiley"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19869 msgid "frownie"
19870 msgstr "frownie"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19873 msgid "sun"
19874 msgstr "sun"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19877 msgid "leadsto"
19878 msgstr "leadsto"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19881 msgid "Leftcircle"
19882 msgstr "Leftcircle"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19885 msgid "Rightcircle"
19886 msgstr "Rightcircle"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19889 msgid "CIRCLE"
19890 msgstr "CIRCLE"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19893 msgid "LEFTCIRCLE"
19894 msgstr "LEFTCIRCLE"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19897 msgid "RIGHTCIRCLE"
19898 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19901 msgid "LEFTcircle"
19902 msgstr "LEFTcircle"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19905 msgid "RIGHTcircle"
19906 msgstr "RIGHTcircle"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19909 msgid "leftturn"
19910 msgstr "leftturn"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19913 msgid "rightturn"
19914 msgstr "rightturn"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19917 msgid "AC"
19918 msgstr "AC"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19921 msgid "HF"
19922 msgstr "HF"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19925 msgid "VHF"
19926 msgstr "VHF"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19929 msgid "photon"
19930 msgstr "photon"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19933 msgid "gluon"
19934 msgstr "gluon"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19937 msgid "permil"
19938 msgstr "permil"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19941 msgid "cent"
19942 msgstr "cent"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19945 msgid "yen"
19946 msgstr "yen"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19949 msgid "hexstar"
19950 msgstr "hexstar"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19953 msgid "varhexstar"
19954 msgstr "varhexstar"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19957 msgid "davidsstar"
19958 msgstr "davidsstar"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19961 msgid "maltese"
19962 msgstr "maltese"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19965 msgid "kreuz"
19966 msgstr "kreuz"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19969 msgid "ataribox"
19970 msgstr "ataribox"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19973 msgid "checked"
19974 msgstr "checked"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19977 msgid "checkmark"
19978 msgstr "checkmark"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19981 msgid "eighthnote"
19982 msgstr "eighthnote"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19985 msgid "quarternote"
19986 msgstr "quarternote"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19989 msgid "halfnote"
19990 msgstr "halfnote"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19993 msgid "fullnote"
19994 msgstr "fullnote"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19997 msgid "twonotes"
19998 msgstr "twonotes"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20001 msgid "female"
20002 msgstr "female"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20005 msgid "male"
20006 msgstr "male"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20009 msgid "vernal"
20010 msgstr "vernal"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20013 msgid "ascnode"
20014 msgstr "ascnode"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20017 msgid "descnode"
20018 msgstr "descnode"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20021 msgid "fullmoon"
20022 msgstr "fullmoon"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20025 msgid "newmoon"
20026 msgstr "newmoon"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20029 msgid "leftmoon"
20030 msgstr "leftmoon"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20033 msgid "rightmoon"
20034 msgstr "rightmoon"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20037 msgid "astrosun"
20038 msgstr "astrosun"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20041 msgid "mercury"
20042 msgstr "mercury"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20045 msgid "venus"
20046 msgstr "venus"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20049 msgid "earth"
20050 msgstr "earth"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20053 msgid "mars"
20054 msgstr "mars"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20057 msgid "jupiter"
20058 msgstr "jupiter"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20061 msgid "saturn"
20062 msgstr "saturn"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20065 msgid "uranus"
20066 msgstr "uranus"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20069 msgid "neptune"
20070 msgstr "neptune"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20073 msgid "pluto"
20074 msgstr "pluto"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20077 msgid "aries"
20078 msgstr "aries"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20081 msgid "taurus"
20082 msgstr "taurus"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20085 msgid "gemini"
20086 msgstr "gemini"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20089 msgid "cancer"
20090 msgstr "cancer"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20093 msgid "leo"
20094 msgstr "leo"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20097 msgid "virgo"
20098 msgstr "virgo"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20101 msgid "libra"
20102 msgstr "libra"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20105 msgid "scorpio"
20106 msgstr "scorpio"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20109 msgid "sagittarius"
20110 msgstr "sagittarius"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20113 msgid "capricornus"
20114 msgstr "capricornus"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20117 msgid "aquarius"
20118 msgstr "aquarius"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20121 msgid "pisces"
20122 msgstr "pisces"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20125 msgid "APLbox"
20126 msgstr "APLbox"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20129 msgid "APLcomment"
20130 msgstr "APLcomment"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20133 msgid "APLdown"
20134 msgstr "APLdown"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20137 msgid "APLdownarrowbox"
20138 msgstr "APLdownarrowbox"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20141 msgid "APLinput"
20142 msgstr "APLinput"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20145 msgid "APLinv"
20146 msgstr "APLinv"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20149 msgid "APLleftarrowbox"
20150 msgstr "APLleftarrowbox"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20153 msgid "APLlog"
20154 msgstr "APLlog"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20157 msgid "APLrightarrowbox"
20158 msgstr "APLrightarrowbox"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20161 msgid "APLstar"
20162 msgstr "APLstar"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20165 msgid "APLup"
20166 msgstr "APLup"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20169 msgid "APLuparrowbox"
20170 msgstr "APLuparrowbox"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20173 msgid "dashleftarrow"
20174 msgstr "dashleftarrow"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20177 msgid "dashrightarrow"
20178 msgstr "dashrightarrow"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20181 msgid "leftleftarrows"
20182 msgstr "leftleftarrows"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20185 msgid "leftrightarrows"
20186 msgstr "leftrightarrows"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20189 msgid "rightrightarrows"
20190 msgstr "rightrightarrows"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20193 msgid "rightleftarrows"
20194 msgstr "rightleftarrows"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20197 msgid "Lleftarrow"
20198 msgstr "Lleftarrow"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20201 msgid "Rrightarrow"
20202 msgstr "Rrightarrow"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20205 msgid "twoheadleftarrow"
20206 msgstr "twoheadleftarrow"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20209 msgid "twoheadrightarrow"
20210 msgstr "twoheadrightarrow"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20213 msgid "leftarrowtail"
20214 msgstr "leftarrowtail"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20217 msgid "rightarrowtail"
20218 msgstr "rightarrowtail"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20221 msgid "looparrowleft"
20222 msgstr "looparrowleft"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20225 msgid "looparrowright"
20226 msgstr "looparrowright"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20229 msgid "curvearrowleft"
20230 msgstr "curvearrowleft"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20233 msgid "curvearrowright"
20234 msgstr "curvearrowright"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20237 msgid "circlearrowleft"
20238 msgstr "circlearrowleft"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20241 msgid "circlearrowright"
20242 msgstr "circlearrowright"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20245 msgid "Lsh"
20246 msgstr "Lsh"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20249 msgid "Rsh"
20250 msgstr "Rsh"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20253 msgid "upuparrows"
20254 msgstr "upuparrows"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20257 msgid "downdownarrows"
20258 msgstr "downdownarrows"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20261 msgid "upharpoonleft"
20262 msgstr "upharpoonleft"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20265 msgid "upharpoonright"
20266 msgstr "upharpoonright"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20269 msgid "downharpoonleft"
20270 msgstr "downharpoonleft"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20273 msgid "downharpoonright"
20274 msgstr "downharpoonright"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20277 msgid "leftrightharpoons"
20278 msgstr "leftrightharpoons"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20281 msgid "rightsquigarrow"
20282 msgstr "rightsquigarrow"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20285 msgid "leftrightsquigarrow"
20286 msgstr "leftrightsquigarrow"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20289 msgid "nleftarrow"
20290 msgstr "nleftarrow"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20293 msgid "nrightarrow"
20294 msgstr "nrightarrow"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20297 msgid "nleftrightarrow"
20298 msgstr "nleftrightarrow"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20301 msgid "nLeftarrow"
20302 msgstr "nLeftarrow"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20305 msgid "nRightarrow"
20306 msgstr "nRightarrow"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20309 msgid "nLeftrightarrow"
20310 msgstr "nLeftrightarrow"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20313 msgid "multimap"
20314 msgstr "multimap"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20317 msgid "shortleftarrow"
20318 msgstr "shortleftarrow"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20321 msgid "shortrightarrow"
20322 msgstr "shortrightarrow"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20325 msgid "shortuparrow"
20326 msgstr "shortuparrow"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20329 msgid "shortdownarrow"
20330 msgstr "shortdownarrow"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20333 msgid "leftrightarroweq"
20334 msgstr "leftrightarroweq"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20337 msgid "curlyveedownarrow"
20338 msgstr "curlyveedownarrow"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20341 msgid "curlyveeuparrow"
20342 msgstr "curlyveeuparrow"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20345 msgid "nnwarrow"
20346 msgstr "nnwarrow"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20349 msgid "nnearrow"
20350 msgstr "nnearrow"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20353 msgid "sswarrow"
20354 msgstr "sswarrow"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20357 msgid "ssearrow"
20358 msgstr "ssearrow"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20361 msgid "curlywedgeuparrow"
20362 msgstr "curlywedgeuparrow"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20365 msgid "curlywedgedownarrow"
20366 msgstr "curlywedgedownarrow"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20369 msgid "leftrightarrowtriangle"
20370 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20373 msgid "leftarrowtriangle"
20374 msgstr "leftarrowtriangle"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20377 msgid "rightarrowtriangle"
20378 msgstr "rightarrowtriangle"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20381 msgid "Mapsto"
20382 msgstr "Mapsto"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20385 msgid "mapsfrom"
20386 msgstr "mapsfrom"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20389 msgid "Mapsfrom"
20390 msgstr "Mapsfrom"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20393 msgid "Longmapsto"
20394 msgstr "Longmapsto"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20397 msgid "longmapsfrom"
20398 msgstr "longmapsfrom"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20401 msgid "Longmapsfrom"
20402 msgstr "Longmapsfrom"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20405 msgid "xleftarrow"
20406 msgstr "xleftarrow"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20409 msgid "xrightarrow"
20410 msgstr "xrightarrow"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20413 msgid "leqq"
20414 msgstr "leqq"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20417 msgid "geqq"
20418 msgstr "geqq"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20421 msgid "leqslant"
20422 msgstr "leqslant"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20425 msgid "geqslant"
20426 msgstr "geqslant"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20429 msgid "eqslantless"
20430 msgstr "eqslantless"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20433 msgid "eqslantgtr"
20434 msgstr "eqslantgtr"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20437 msgid "eqsim"
20438 msgstr "eqsim"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20441 msgid "lesssim"
20442 msgstr "lesssim"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20445 msgid "gtrsim"
20446 msgstr "gtrsim"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20449 msgid "apprge"
20450 msgstr "apprge"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20453 msgid "apprle"
20454 msgstr "apprle"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20457 msgid "lessapprox"
20458 msgstr "lessapprox"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20461 msgid "gtrapprox"
20462 msgstr "gtrapprox"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20465 msgid "approxeq"
20466 msgstr "approxeq"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20469 msgid "triangleq"
20470 msgstr "triangleq"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20473 msgid "lessdot"
20474 msgstr "lessdot"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20477 msgid "gtrdot"
20478 msgstr "gtrdot"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20481 msgid "lll"
20482 msgstr "lll"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20485 msgid "ggg"
20486 msgstr "ggg"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20489 msgid "lessgtr"
20490 msgstr "lessgtr"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20493 msgid "gtrless"
20494 msgstr "gtrless"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20497 msgid "lesseqgtr"
20498 msgstr "lesseqgtr"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20501 msgid "gtreqless"
20502 msgstr "gtreqless"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20505 msgid "lesseqqgtr"
20506 msgstr "lesseqqgtr"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20509 msgid "gtreqqless"
20510 msgstr "gtreqqless"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20513 msgid "eqcirc"
20514 msgstr "eqcirc"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20517 msgid "circeq"
20518 msgstr "circeq"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20521 msgid "thicksim"
20522 msgstr "thicksim"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20525 msgid "thickapprox"
20526 msgstr "thickapprox"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20529 msgid "backsim"
20530 msgstr "backsim"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20533 msgid "backsimeq"
20534 msgstr "backsimeq"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20537 msgid "subseteqq"
20538 msgstr "subseteqq"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20541 msgid "supseteqq"
20542 msgstr "supseteqq"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20545 msgid "Subset"
20546 msgstr "Subset"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20549 msgid "Supset"
20550 msgstr "Supset"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20553 msgid "sqsubset"
20554 msgstr "sqsubset"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20557 msgid "sqsupset"
20558 msgstr "sqsupset"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20561 msgid "preccurlyeq"
20562 msgstr "preccurlyeq"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20565 msgid "succcurlyeq"
20566 msgstr "succcurlyeq"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20569 msgid "curlyeqprec"
20570 msgstr "curlyeqprec"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20573 msgid "curlyeqsucc"
20574 msgstr "curlyeqsucc"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20577 msgid "precsim"
20578 msgstr "precsim"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20581 msgid "succsim"
20582 msgstr "succsim"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20585 msgid "precapprox"
20586 msgstr "precapprox"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20589 msgid "succapprox"
20590 msgstr "succapprox"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20593 msgid "vartriangleleft"
20594 msgstr "vartriangleleft"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20597 msgid "vartriangleright"
20598 msgstr "vartriangleright"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20601 msgid "trianglelefteq"
20602 msgstr "trianglelefteq"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20605 msgid "trianglerighteq"
20606 msgstr "trianglerighteq"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20609 msgid "bumpeq"
20610 msgstr "bumpeq"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20613 msgid "Bumpeq"
20614 msgstr "Bumpeq"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20617 msgid "doteqdot"
20618 msgstr "doteqdot"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20621 msgid "risingdotseq"
20622 msgstr "risingdotseq"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20625 msgid "fallingdotseq"
20626 msgstr "fallingdotseq"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20629 msgid "vDash"
20630 msgstr "vDash"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20633 msgid "Vvdash"
20634 msgstr "Vvdash"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20637 msgid "Vdash"
20638 msgstr "Vdash"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20641 msgid "shortmid"
20642 msgstr "shortmid"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20645 msgid "shortparallel"
20646 msgstr "shortparallel"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20649 msgid "smallsmile"
20650 msgstr "smallsmile"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20653 msgid "smallfrown"
20654 msgstr "smallfrown"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20657 msgid "blacktriangleleft"
20658 msgstr "blacktriangleleft"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20661 msgid "blacktriangleright"
20662 msgstr "blacktriangleright"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20665 msgid "because"
20666 msgstr "because"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20669 msgid "therefore"
20670 msgstr "therefore"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20673 msgid "wasytherefore"
20674 msgstr "wasytherefore"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20677 msgid "backepsilon"
20678 msgstr "backepsilon"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20681 msgid "varpropto"
20682 msgstr "varpropto"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20685 msgid "between"
20686 msgstr "between"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20689 msgid "pitchfork"
20690 msgstr "pitchfork"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20693 msgid "trianglelefteqslant"
20694 msgstr "trianglelefteqslant"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20697 msgid "trianglerighteqslant"
20698 msgstr "trianglerighteqslant"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20701 msgid "inplus"
20702 msgstr "inplus"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20705 msgid "niplus"
20706 msgstr "niplus"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20709 msgid "subsetplus"
20710 msgstr "subsetplus"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20713 msgid "supsetplus"
20714 msgstr "supsetplus"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20717 msgid "subsetpluseq"
20718 msgstr "subsetpluseq"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20721 msgid "supsetpluseq"
20722 msgstr "supsetpluseq"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20725 msgid "minuso"
20726 msgstr "minuso"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20729 msgid "baro"
20730 msgstr "baro"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20733 msgid "sslash"
20734 msgstr "sslash"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20737 msgid "bbslash"
20738 msgstr "bbslash"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20741 msgid "moo"
20742 msgstr "moo"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20745 msgid "merge"
20746 msgstr "merge"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20749 msgid "invneg"
20750 msgstr "invneg"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20753 msgid "lbag"
20754 msgstr "lbag"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20757 msgid "rbag"
20758 msgstr "rbag"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20761 msgid "interleave"
20762 msgstr "interleave"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20765 msgid "leftslice"
20766 msgstr "leftslice"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20769 msgid "rightslice"
20770 msgstr "rightslice"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20773 msgid "oblong"
20774 msgstr "oblong"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20777 msgid "talloblong"
20778 msgstr "talloblong"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20781 msgid "fatsemi"
20782 msgstr "fatsemi"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20785 msgid "fatslash"
20786 msgstr "fatslash"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20789 msgid "fatbslash"
20790 msgstr "fatbslash"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20793 msgid "ldotp"
20794 msgstr "ldotp"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20797 msgid "cdotp"
20798 msgstr "cdotp"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20801 msgid "colon"
20802 msgstr "colon"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20805 msgid "dblcolon"
20806 msgstr "dblcolon"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20809 msgid "vcentcolon"
20810 msgstr "vcentcolon"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20813 msgid "colonapprox"
20814 msgstr "colonapprox"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20817 msgid "Colonapprox"
20818 msgstr "Colonapprox"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20821 msgid "coloneq"
20822 msgstr "coloneq"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20825 msgid "Coloneq"
20826 msgstr "Coloneq"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20829 msgid "coloneqq"
20830 msgstr "coloneqq"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20833 msgid "Coloneqq"
20834 msgstr "Coloneqq"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20837 msgid "colonsim"
20838 msgstr "colonsim"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20841 msgid "Colonsim"
20842 msgstr "Colonsim"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20845 msgid "eqcolon"
20846 msgstr "eqcolon"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20849 msgid "Eqcolon"
20850 msgstr "Eqcolon"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20853 msgid "eqqcolon"
20854 msgstr "eqqcolon"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20857 msgid "Eqqcolon"
20858 msgstr "Eqqcolon"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20861 msgid "wasypropto"
20862 msgstr "wasypropto"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20865 msgid "logof"
20866 msgstr "logof"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20869 msgid "Join"
20870 msgstr "Join"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20873 msgid "Negative Relations (extended)"
20874 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20877 msgid "nless"
20878 msgstr "nless"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20881 msgid "ngtr"
20882 msgstr "ngtr"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20885 msgid "nleq"
20886 msgstr "nleq"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20889 msgid "ngeq"
20890 msgstr "ngeq"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20893 msgid "nleqslant"
20894 msgstr "nleqslant"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20897 msgid "ngeqslant"
20898 msgstr "ngeqslant"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20901 msgid "nleqq"
20902 msgstr "nleqq"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20905 msgid "ngeqq"
20906 msgstr "ngeqq"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20909 msgid "lneq"
20910 msgstr "lneq"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20913 msgid "gneq"
20914 msgstr "gneq"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20917 msgid "lneqq"
20918 msgstr "lneqq"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20921 msgid "gneqq"
20922 msgstr "gneqq"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20925 msgid "lvertneqq"
20926 msgstr "lvertneqq"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20929 msgid "gvertneqq"
20930 msgstr "gvertneqq"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20933 msgid "lnsim"
20934 msgstr "lnsim"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20937 msgid "gnsim"
20938 msgstr "gnsim"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20941 msgid "lnapprox"
20942 msgstr "lnapprox"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20945 msgid "gnapprox"
20946 msgstr "gnapprox"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20949 msgid "nprec"
20950 msgstr "nprec"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20953 msgid "nsucc"
20954 msgstr "nsucc"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20957 msgid "npreceq"
20958 msgstr "npreceq"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20961 msgid "nsucceq"
20962 msgstr "nsucceq"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20965 msgid "precneqq"
20966 msgstr "precneqq"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20969 msgid "succneqq"
20970 msgstr "succneqq"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20973 msgid "precnsim"
20974 msgstr "precnsim"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20977 msgid "succnsim"
20978 msgstr "succnsim"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20981 msgid "precnapprox"
20982 msgstr "precnapprox"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20985 msgid "succnapprox"
20986 msgstr "succnapprox"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20989 msgid "subsetneq"
20990 msgstr "subsetneq"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20993 msgid "supsetneq"
20994 msgstr "supsetneq"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20997 msgid "subsetneqq"
20998 msgstr "subsetneqq"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21001 msgid "supsetneqq"
21002 msgstr "supsetneqq"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21005 msgid "nsubseteq"
21006 msgstr "nsubseteq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21009 msgid "nsubseteqq"
21010 msgstr "nsubseteqq"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21013 msgid "nsupseteq"
21014 msgstr "nsupseteq"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21017 msgid "nsupseteqq"
21018 msgstr "nsupseteqq"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21021 msgid "nvdash"
21022 msgstr "nvdash"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21025 msgid "nvDash"
21026 msgstr "nvDash"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21029 msgid "nVDash"
21030 msgstr "nVDash"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21033 msgid "nVdash"
21034 msgstr "nVdash"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21037 msgid "varsubsetneq"
21038 msgstr "varsubsetneq"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21041 msgid "varsupsetneq"
21042 msgstr "varsupsetneq"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21045 msgid "varsubsetneqq"
21046 msgstr "varsubsetneqq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21049 msgid "varsupsetneqq"
21050 msgstr "varsupsetneqq"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21053 msgid "ntriangleleft"
21054 msgstr "ntriangleleft"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21057 msgid "ntriangleright"
21058 msgstr "ntriangleright"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21061 msgid "ntrianglelefteq"
21062 msgstr "ntrianglelefteq"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21065 msgid "ntrianglerighteq"
21066 msgstr "ntrianglerighteq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21069 msgid "ncong"
21070 msgstr "ncong"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21073 msgid "nsim"
21074 msgstr "nsim"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21077 msgid "nmid"
21078 msgstr "nmid"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21081 msgid "nshortmid"
21082 msgstr "nshortmid"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21085 msgid "nparallel"
21086 msgstr "nparallel"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21089 msgid "nshortparallel"
21090 msgstr "nshortparallel"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21093 msgid "ntrianglelefteqslant"
21094 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21097 msgid "ntrianglerighteqslant"
21098 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21101 msgid "dotplus"
21102 msgstr "dotplus"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21105 msgid "smallsetminus"
21106 msgstr "smallsetminus"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21109 msgid "Cap"
21110 msgstr "Cap"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21113 msgid "Cup"
21114 msgstr "Cup"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21117 msgid "barwedge"
21118 msgstr "barwedge"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21121 msgid "veebar"
21122 msgstr "veebar"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21125 msgid "doublebarwedge"
21126 msgstr "doublebarwedge"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21129 msgid "boxminus"
21130 msgstr "boxminus"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21133 msgid "boxtimes"
21134 msgstr "boxtimes"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21137 msgid "boxdot"
21138 msgstr "boxdot"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21141 msgid "boxplus"
21142 msgstr "boxplus"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21145 msgid "boxast"
21146 msgstr "boxast"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21149 msgid "boxbar"
21150 msgstr "boxbar"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21153 msgid "boxslash"
21154 msgstr "boxslash"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21157 msgid "boxbslash"
21158 msgstr "boxbslash"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21161 msgid "boxcircle"
21162 msgstr "boxcircle"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21165 msgid "boxbox"
21166 msgstr "boxbox"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21169 msgid "boxempty"
21170 msgstr "boxempty"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21173 msgid "divideontimes"
21174 msgstr "divideontimes"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21177 msgid "ltimes"
21178 msgstr "ltimes"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21181 msgid "rtimes"
21182 msgstr "rtimes"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21185 msgid "leftthreetimes"
21186 msgstr "leftthreetimes"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21189 msgid "rightthreetimes"
21190 msgstr "rightthreetimes"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21193 msgid "curlywedge"
21194 msgstr "curlywedge"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21197 msgid "curlyvee"
21198 msgstr "curlyvee"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21201 msgid "circleddash"
21202 msgstr "circleddash"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21205 msgid "circledast"
21206 msgstr "circledast"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21209 msgid "circledcirc"
21210 msgstr "circledcirc"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21213 msgid "centerdot"
21214 msgstr "centerdot"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21217 msgid "intercal"
21218 msgstr "intercal"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21221 msgid "implies"
21222 msgstr "implies"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21225 msgid "impliedby"
21226 msgstr "impliedby"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21229 msgid "bigcurlyvee"
21230 msgstr "bigcurlyvee"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21233 msgid "bigcurlywedge"
21234 msgstr "bigcurlywedge"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21237 msgid "bigsqcap"
21238 msgstr "bigsqcap"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21241 msgid "bigbox"
21242 msgstr "bigbox"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21245 msgid "bigparallel"
21246 msgstr "bigparallel"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21249 msgid "biginterleave"
21250 msgstr "biginterleave"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21253 msgid "bignplus"
21254 msgstr "bignplus"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21257 msgid "nplus"
21258 msgstr "nplus"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21261 msgid "Yup"
21262 msgstr "Yup"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21265 msgid "Ydown"
21266 msgstr "Ydown"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21269 msgid "Yleft"
21270 msgstr "Yleft"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21273 msgid "Yright"
21274 msgstr "Yright"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21277 msgid "obar"
21278 msgstr "obar"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21281 msgid "obslash"
21282 msgstr "obslash"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21285 msgid "ocircle"
21286 msgstr "ocircle"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21289 msgid "olessthan"
21290 msgstr "olessthan"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21293 msgid "ogreaterthan"
21294 msgstr "ogreaterthan"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21297 msgid "ovee"
21298 msgstr "ovee"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21301 msgid "owedge"
21302 msgstr "owedge"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21305 msgid "varcurlyvee"
21306 msgstr "varcurlyvee"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21309 msgid "varcurlywedge"
21310 msgstr "varcurlywedge"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21313 msgid "vartimes"
21314 msgstr "vartimes"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21317 msgid "varotimes"
21318 msgstr "varotimes"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21321 msgid "varoast"
21322 msgstr "varoast"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21325 msgid "varobar"
21326 msgstr "varobar"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21329 msgid "varodot"
21330 msgstr "varodot"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21333 msgid "varoslash"
21334 msgstr "varoslash"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21337 msgid "varobslash"
21338 msgstr "varobslash"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21341 msgid "varocircle"
21342 msgstr "varocircle"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21345 msgid "varoplus"
21346 msgstr "varoplus"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21349 msgid "varominus"
21350 msgstr "varominus"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21353 msgid "varovee"
21354 msgstr "varovee"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21357 msgid "varowedge"
21358 msgstr "varowedge"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21361 msgid "varolessthan"
21362 msgstr "varolessthan"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21365 msgid "varogreaterthan"
21366 msgstr "varogreaterthan"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21369 msgid "varbigcirc"
21370 msgstr "varbigcirc"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21373 msgid "brokenvert"
21374 msgstr "brokenvert"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21377 msgid "lfloor"
21378 msgstr "lfloor"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21381 msgid "rfloor"
21382 msgstr "rfloor"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21385 msgid "lceil"
21386 msgstr "lceil"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21389 msgid "rceil"
21390 msgstr "rceil"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21393 msgid "llbracket"
21394 msgstr "llbracket"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21397 msgid "rrbracket"
21398 msgstr "rrbracket"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21401 msgid "llfloor"
21402 msgstr "llfloor"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21405 msgid "rrfloor"
21406 msgstr "rrfloor"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21409 msgid "llceil"
21410 msgstr "llceil"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21413 msgid "rrceil"
21414 msgstr "rrceil"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21417 msgid "Lbag"
21418 msgstr "Lbag"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21421 msgid "Rbag"
21422 msgstr "Rbag"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21425 msgid "llparenthesis"
21426 msgstr "llparenthesis"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21429 msgid "rrparenthesis"
21430 msgstr "rrparenthesis"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21433 msgid "binampersand"
21434 msgstr "binampersand"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21437 msgid "bindnasrepma"
21438 msgstr "bindnasrepma"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21441 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21442 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21445 msgid "Voiced bilabial plosive"
21446 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21449 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21450 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21453 msgid "Voiced alveolar plosive"
21454 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21457 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21458 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21461 msgid "Voiced retroflex plosive"
21462 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21465 msgid "Voiceless palatal plosive"
21466 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21469 msgid "Voiced palatal plosive"
21470 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21473 msgid "Voiceless velar plosive"
21474 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21477 msgid "Voiced velar plosive"
21478 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21481 msgid "Voiceless uvular plosive"
21482 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21485 msgid "Voiced uvular plosive"
21486 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21489 msgid "Glottal plosive"
21490 msgstr "Glottaler Plosiv"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21493 msgid "Voiced bilabial nasal"
21494 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21497 msgid "Voiced labiodental nasal"
21498 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21501 msgid "Voiced alveolar nasal"
21502 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21505 msgid "Voiced retroflex nasal"
21506 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21509 msgid "Voiced palatal nasal"
21510 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21513 msgid "Voiced velar nasal"
21514 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21517 msgid "Voiced uvular nasal"
21518 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21521 msgid "Voiced bilabial trill"
21522 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21525 msgid "Voiced alveolar trill"
21526 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21529 msgid "Voiced uvular trill"
21530 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21533 msgid "Voiced alveolar tap"
21534 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21537 msgid "Voiced retroflex flap"
21538 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21541 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21542 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21545 msgid "Voiced bilabial fricative"
21546 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21549 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21550 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21553 msgid "Voiced labiodental fricative"
21554 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21557 msgid "Voiceless dental fricative"
21558 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21561 msgid "Voiced dental fricative"
21562 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21565 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21566 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21569 msgid "Voiced alveolar fricative"
21570 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21573 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21574 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21577 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21578 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21581 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21582 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21585 msgid "Voiced retroflex fricative"
21586 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21589 msgid "Voiceless palatal fricative"
21590 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21593 msgid "Voiced palatal fricative"
21594 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21597 msgid "Voiceless velar fricative"
21598 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21601 msgid "Voiced velar fricative"
21602 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21605 msgid "Voiceless uvular fricative"
21606 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21609 msgid "Voiced uvular fricative"
21610 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21613 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21614 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21617 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21618 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21621 msgid "Voiceless glottal fricative"
21622 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21625 msgid "Voiced glottal fricative"
21626 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21629 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21630 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21633 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21634 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21637 msgid "Voiced labiodental approximant"
21638 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21641 msgid "Voiced alveolar approximant"
21642 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21645 msgid "Voiced retroflex approximant"
21646 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21649 msgid "Voiced palatal approximant"
21650 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21653 msgid "Voiced velar approximant"
21654 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21657 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21658 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21661 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21662 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21665 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21666 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21669 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21670 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21673 msgid "Bilabial click"
21674 msgstr "Bilabialer Klick"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21677 msgid "Dental click"
21678 msgstr "Dentaler Klick"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21681 msgid "(Post)alveolar click"
21682 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21685 msgid "Palatoalveolar click"
21686 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21689 msgid "Alveolar lateral click"
21690 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21693 msgid "Voiced bilabial implosive"
21694 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21697 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21698 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21701 msgid "Voiced palatal implosive"
21702 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21705 msgid "Voiced velar implosive"
21706 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21709 msgid "Voiced uvular implosive"
21710 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21713 msgid "Ejective mark"
21714 msgstr "Ejektivmarker"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21717 msgid "Close front unrounded vowel"
21718 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21721 msgid "Close front rounded vowel"
21722 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21725 msgid "Close central unrounded vowel"
21726 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21729 msgid "Close central rounded vowel"
21730 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21733 msgid "Close back unrounded vowel"
21734 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21737 msgid "Close back rounded vowel"
21738 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21741 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21742 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21745 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21746 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21749 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21750 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21753 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21754 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21757 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21758 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21761 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21762 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21765 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21766 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21769 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21770 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21773 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21774 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21777 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21778 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21781 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21782 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21785 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21786 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21789 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21790 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21793 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21794 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21797 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21798 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21801 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21802 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21805 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21806 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21809 msgid "Near-open vowel"
21810 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21813 msgid "Open front unrounded vowel"
21814 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21817 msgid "Open front rounded vowel"
21818 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21821 msgid "Open back unrounded vowel"
21822 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21825 msgid "Open back rounded vowel"
21826 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21829 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21830 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21833 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21834 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21837 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21838 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21841 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21842 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21845 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21846 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21849 msgid "Epiglottal plosive"
21850 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21853 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21854 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21857 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21858 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21861 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21862 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21865 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21866 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21869 msgid "Top tie bar"
21870 msgstr "Bindebogen oben"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21873 msgid "Bottom tie bar"
21874 msgstr "Bindebogen unten"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21877 msgid "Long"
21878 msgstr "Längung"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21881 msgid "Half-long"
21882 msgstr "Halbe Längung"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21885 msgid "Extra short"
21886 msgstr "Extrakurz"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21889 msgid "Primary stress"
21890 msgstr "Hauptbetonung"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21893 msgid "Secondary stress"
21894 msgstr "Nebenbetonung"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21897 msgid "Minor (foot) group"
21898 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21901 msgid "Major (intonation) group"
21902 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21905 msgid "Syllable break"
21906 msgstr "Silbengrenze"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21909 msgid "Linking (absence of a break)"
21910 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21913 msgid "Voiceless"
21914 msgstr "Stimmlos"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21917 msgid "Voiceless (above)"
21918 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21921 msgid "Voiced"
21922 msgstr "Stimmhaft"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21925 msgid "Breathy voiced"
21926 msgstr "Gehauchte Stimme"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21929 msgid "Creaky voiced"
21930 msgstr "Knarrstimme"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21933 msgid "Linguolabial"
21934 msgstr "Lingolabial"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21937 msgid "Dental"
21938 msgstr "Dental"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21941 msgid "Apical"
21942 msgstr "Apikal"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21945 msgid "Laminal"
21946 msgstr "Laminal"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21949 msgid "Aspirated"
21950 msgstr "Aspiriert"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21953 msgid "More rounded"
21954 msgstr "Mehr gerundet"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21957 msgid "Less rounded"
21958 msgstr "Weniger gerundet"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21961 msgid "Advanced"
21962 msgstr "Vorgelagert"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21965 msgid "Retracted"
21966 msgstr "Zurückgelagert"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21969 msgid "Centralized"
21970 msgstr "Zentralisiert"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21973 msgid "Mid-centralized"
21974 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21977 msgid "Syllabic"
21978 msgstr "Silbisch"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21981 msgid "Non-syllabic"
21982 msgstr "Nicht-silbisch"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21985 msgid "Rhoticity"
21986 msgstr "Rhotisch"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21989 msgid "Labialized"
21990 msgstr "Labialisiert"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21993 msgid "Palatized"
21994 msgstr "Palatalisiert"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21997 msgid "Velarized"
21998 msgstr "Velarisiert"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22001 msgid "Pharyngialized"
22002 msgstr "Pharyngalisiert"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22005 msgid "Velarized or pharyngialized"
22006 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22009 msgid "Raised"
22010 msgstr "Angehoben"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22013 msgid "Lowered"
22014 msgstr "Abgesenkt"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22017 msgid "Advanced tongue root"
22018 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22021 msgid "Retracted tongue root"
22022 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22025 msgid "Nasalized"
22026 msgstr "Nasalisiert"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22029 msgid "Nasal release"
22030 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22033 msgid "Lateral release"
22034 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22037 msgid "No audible release"
22038 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22041 msgid "Extra high (accent)"
22042 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22045 msgid "Extra high (tone letter)"
22046 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22049 msgid "High (accent)"
22050 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22053 msgid "High (tone letter)"
22054 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22057 msgid "Mid (accent)"
22058 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22061 msgid "Mid (tone letter)"
22062 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22065 msgid "Low (accent)"
22066 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22069 msgid "Low (tone letter)"
22070 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22073 msgid "Extra low (accent)"
22074 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22077 msgid "Extra low (tone letter)"
22078 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22081 msgid "Downstep"
22082 msgstr "Absteigend"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22085 msgid "Upstep"
22086 msgstr "Ansteigend"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22089 msgid "Rising (accent)"
22090 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22093 msgid "Rising (tone letter)"
22094 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22097 msgid "Falling (accent)"
22098 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22101 msgid "Falling (tone letter)"
22102 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22105 msgid "High rising (accent)"
22106 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22109 msgid "High rising (tone letter)"
22110 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22113 msgid "Low rising (accent)"
22114 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22117 msgid "Low rising (tone letter)"
22118 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22121 msgid "Rising-falling (accent)"
22122 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22125 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22126 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22129 msgid "Global rise"
22130 msgstr "Global Anstieg"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22133 msgid "Global fall"
22134 msgstr "Global Abfall"
22135
22136 #: lib/external_templates:36
22137 msgid "GnumericSpreadsheet"
22138 msgstr "GnumericTabelle"
22139
22140 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22141 msgid "Spreadsheet"
22142 msgstr "Tabelle"
22143
22144 #: lib/external_templates:39
22145 msgid ""
22146 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22147 "It imports as a long table, so any length\n"
22148 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22149 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22150 "both for gnumeric and excel files.\n"
22151 msgstr ""
22152 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22153 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22154 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22155 "zu Problemen führen.\n"
22156 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22157 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22158
22159 #: lib/external_templates:76
22160 msgid "RasterImage"
22161 msgstr "Rastergrafik"
22162
22163 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22164 msgid "Raster image"
22165 msgstr "Rastergrafik"
22166
22167 #: lib/external_templates:84
22168 msgid "A bitmap file.\n"
22169 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22170
22171 #: lib/external_templates:148
22172 msgid "XFig"
22173 msgstr "XFig"
22174
22175 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22176 msgid "Xfig figure"
22177 msgstr "Xfig-Abbildung"
22178
22179 #: lib/external_templates:151
22180 msgid "An Xfig figure.\n"
22181 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22182
22183 #: lib/external_templates:201
22184 msgid "ChessDiagram"
22185 msgstr "Schachdiagramm"
22186
22187 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22188 msgid "Chess diagram"
22189 msgstr "Schachdiagramm"
22190
22191 #: lib/external_templates:204
22192 msgid ""
22193 "A chess position diagram.\n"
22194 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22195 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22196 "the position that you want to display.\n"
22197 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22198 "and remember to type in a relative path\n"
22199 "to the LyX document location.\n"
22200 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22201 "to enable general editing of the board.\n"
22202 "You might also check out the\n"
22203 "'Options->Test legality' option, and\n"
22204 "remember to middle and right click to\n"
22205 "insert new material in the board.\n"
22206 "In order for this to work, you have to\n"
22207 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22208 "that TeX will find it, and you will need\n"
22209 "to install the skak package from CTAN.\n"
22210 msgstr ""
22211 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22212 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22213 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22214 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22215 " Position\n"
22216 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22217 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22218 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22219 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22220 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22221 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22222 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22223 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22224 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22225 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22226 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22227 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22228 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22229 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22230
22231 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22232 msgid "Lilypond typeset music"
22233 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22234
22235 #: lib/external_templates:254
22236 msgid ""
22237 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22238 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22239 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22240 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22241 msgstr ""
22242 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22243 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22244 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22245 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22246
22247 #: lib/external_templates:300
22248 msgid "PDFPages"
22249 msgstr "PDF-Seiten"
22250
22251 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22252 msgid "PDF pages"
22253 msgstr "PDF-Seiten"
22254
22255 #: lib/external_templates:303
22256 msgid ""
22257 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22258 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22259 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22260 "Examples:\n"
22261 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22262 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22263 "* pages=- (to include all pages)\n"
22264 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22265 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22266 "inserted in their original size.\n"
22267 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22268 "for further options and details.\n"
22269 msgstr ""
22270 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22271 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22272 "nach folgendem Schema:\n"
22273 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22274 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22275 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22276 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22277 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22278 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22279 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22280 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22281
22282 #: lib/external_templates:346
22283 msgid ""
22284 "Today's date.\n"
22285 "Read 'info date' for more information.\n"
22286 msgstr ""
22287 "Das heutige Datum.\n"
22288 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22289
22290 #: lib/external_templates:375
22291 msgid "Dia"
22292 msgstr "Dia"
22293
22294 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22295 msgid "Dia diagram"
22296 msgstr "Dia-Diagramm"
22297
22298 #: lib/external_templates:378
22299 msgid "Dia diagram.\n"
22300 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22301
22302 #: lib/configure.py:567
22303 msgid "tgo"
22304 msgstr "tgo"
22305
22306 #: lib/configure.py:567
22307 msgid "tgo|Tgif"
22308 msgstr "tgo|Tgif"
22309
22310 #: lib/configure.py:570
22311 msgid "FIG"
22312 msgstr "FIG"
22313
22314 #: lib/configure.py:573
22315 msgid "DIA"
22316 msgstr "DIA"
22317
22318 #: lib/configure.py:576
22319 msgid "sxd"
22320 msgstr "sxd"
22321
22322 #: lib/configure.py:576
22323 msgid "sxd|OpenOffice"
22324 msgstr "sxd|OpenOffice"
22325
22326 #: lib/configure.py:579
22327 msgid "Grace"
22328 msgstr "Grace"
22329
22330 #: lib/configure.py:582
22331 msgid "FEN"
22332 msgstr "FEN"
22333
22334 #: lib/configure.py:585
22335 msgid "SVG"
22336 msgstr "SVG"
22337
22338 #: lib/configure.py:587
22339 msgid "BMP"
22340 msgstr "BMP"
22341
22342 #: lib/configure.py:588
22343 msgid "GIF"
22344 msgstr "GIF"
22345
22346 #: lib/configure.py:589
22347 msgid "jpeg"
22348 msgstr "jpeg"
22349
22350 #: lib/configure.py:589
22351 msgid "jpeg|JPEG"
22352 msgstr "jpeg|JPEG"
22353
22354 #: lib/configure.py:590
22355 msgid "PBM"
22356 msgstr "PBM"
22357
22358 #: lib/configure.py:591
22359 msgid "PGM"
22360 msgstr "PGM"
22361
22362 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22363 msgid "PNG"
22364 msgstr "PNG"
22365
22366 #: lib/configure.py:593
22367 msgid "PPM"
22368 msgstr "PPM"
22369
22370 #: lib/configure.py:594
22371 msgid "TIFF"
22372 msgstr "TIFF"
22373
22374 #: lib/configure.py:595
22375 msgid "XBM"
22376 msgstr "XBM"
22377
22378 #: lib/configure.py:596
22379 msgid "XPM"
22380 msgstr "XPM"
22381
22382 #: lib/configure.py:604
22383 msgid "Plain text (chess output)"
22384 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22385
22386 #: lib/configure.py:605
22387 msgid "Plain text (image)"
22388 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22389
22390 #: lib/configure.py:606
22391 msgid "Plain text (Xfig output)"
22392 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22393
22394 #: lib/configure.py:607
22395 msgid "date (output)"
22396 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22397
22398 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22399 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22400 msgid "DocBook"
22401 msgstr "DocBook"
22402
22403 #: lib/configure.py:608
22404 msgid "DocBook|B"
22405 msgstr "DocBook|B"
22406
22407 #: lib/configure.py:609
22408 msgid "DocBook (XML)"
22409 msgstr "DocBook (XML)"
22410
22411 #: lib/configure.py:610
22412 msgid "Graphviz Dot"
22413 msgstr "Graphviz Dot"
22414
22415 #: lib/configure.py:611
22416 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22417 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22418
22419 #: lib/configure.py:612
22420 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22421 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22422
22423 #: lib/configure.py:613
22424 msgid "NoWeb"
22425 msgstr "NoWeb"
22426
22427 #: lib/configure.py:613
22428 msgid "NoWeb|N"
22429 msgstr "NoWeb|N"
22430
22431 #: lib/configure.py:615
22432 msgid "R/S code"
22433 msgstr "R/S-Code"
22434
22435 #: lib/configure.py:617
22436 msgid "LilyPond music"
22437 msgstr "LilyPond-Musik"
22438
22439 #: lib/configure.py:618
22440 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22441 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22442
22443 #: lib/configure.py:619
22444 msgid "LaTeX (plain)"
22445 msgstr "LaTeX (normal)"
22446
22447 #: lib/configure.py:619
22448 msgid "LaTeX (plain)|L"
22449 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22450
22451 #: lib/configure.py:620
22452 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22453 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22454
22455 #: lib/configure.py:621
22456 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22457 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22458
22459 #: lib/configure.py:622
22460 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22461 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22462
22463 #: lib/configure.py:623
22464 msgid "LaTeX (clipboard)"
22465 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22466
22467 #: lib/configure.py:624
22468 msgid "Plain text"
22469 msgstr "Einfacher Text"
22470
22471 #: lib/configure.py:624
22472 msgid "Plain text|a"
22473 msgstr "Einfacher Text|E"
22474
22475 #: lib/configure.py:625
22476 msgid "Plain text (pstotext)"
22477 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22478
22479 #: lib/configure.py:626
22480 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22481 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22482
22483 #: lib/configure.py:627
22484 msgid "Plain text (catdvi)"
22485 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22486
22487 #: lib/configure.py:628
22488 msgid "Plain Text, Join Lines"
22489 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22490
22491 #: lib/configure.py:629
22492 msgid "Info (Beamer)"
22493 msgstr "Info (Beamer)"
22494
22495 #: lib/configure.py:632
22496 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22497 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22498
22499 #: lib/configure.py:633
22500 msgid "Excel spreadsheet"
22501 msgstr "Excel-Tabelle"
22502
22503 #: lib/configure.py:634
22504 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22505 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22506
22507 #: lib/configure.py:637
22508 msgid "LyXHTML"
22509 msgstr "LyX-HTML"
22510
22511 #: lib/configure.py:637
22512 msgid "LyXHTML|y"
22513 msgstr "LyXHTML|y"
22514
22515 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22516 msgid "BibTeX"
22517 msgstr "BibTeX"
22518
22519 #: lib/configure.py:650
22520 msgid "EPS"
22521 msgstr "EPS"
22522
22523 #: lib/configure.py:651
22524 msgid "EPS (uncropped)"
22525 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22526
22527 #: lib/configure.py:652
22528 msgid "EPS (cropped)"
22529 msgstr "EPS (beschnitten)"
22530
22531 #: lib/configure.py:653
22532 msgid "Postscript"
22533 msgstr "Postscript"
22534
22535 #: lib/configure.py:653
22536 msgid "Postscript|t"
22537 msgstr "Postscript|t"
22538
22539 #: lib/configure.py:658
22540 msgid "PDF (ps2pdf)"
22541 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22542
22543 #: lib/configure.py:658
22544 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22545 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22546
22547 #: lib/configure.py:659
22548 msgid "PDF (pdflatex)"
22549 msgstr "PDF (pdflatex)"
22550
22551 #: lib/configure.py:659
22552 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22553 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22554
22555 #: lib/configure.py:660
22556 msgid "PDF (dvipdfm)"
22557 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22558
22559 #: lib/configure.py:660
22560 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22561 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22562
22563 #: lib/configure.py:661
22564 msgid "PDF (XeTeX)"
22565 msgstr "PDF (XeTeX)"
22566
22567 #: lib/configure.py:661
22568 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22569 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22570
22571 #: lib/configure.py:662
22572 msgid "PDF (LuaTeX)"
22573 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22574
22575 #: lib/configure.py:662
22576 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22577 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22578
22579 #: lib/configure.py:663
22580 msgid "PDF (graphics)"
22581 msgstr "PDF (Grafik)"
22582
22583 #: lib/configure.py:664
22584 msgid "PDF (cropped)"
22585 msgstr "PDF (beschnitten)"
22586
22587 #: lib/configure.py:667
22588 msgid "DVI"
22589 msgstr "DVI"
22590
22591 #: lib/configure.py:667
22592 msgid "DVI|D"
22593 msgstr "DVI|D"
22594
22595 #: lib/configure.py:668
22596 msgid "DVI (LuaTeX)"
22597 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22598
22599 #: lib/configure.py:668
22600 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22601 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22602
22603 #: lib/configure.py:671
22604 msgid "DraftDVI"
22605 msgstr "DraftDVI"
22606
22607 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22608 msgid "htm"
22609 msgstr "htm"
22610
22611 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22612 msgid "htm|HTML"
22613 msgstr "htm|HTML"
22614
22615 #: lib/configure.py:677
22616 msgid "Noteedit"
22617 msgstr "Noteedit"
22618
22619 #: lib/configure.py:680
22620 msgid "OpenDocument"
22621 msgstr "OpenDocument"
22622
22623 #: lib/configure.py:681
22624 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22625 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22626
22627 #: lib/configure.py:684
22628 msgid "Rich Text Format"
22629 msgstr "Rich-Text-Format"
22630
22631 #: lib/configure.py:685
22632 msgid "MS Word"
22633 msgstr "MS Word"
22634
22635 #: lib/configure.py:685
22636 msgid "MS Word|W"
22637 msgstr "MS Word|W"
22638
22639 #: lib/configure.py:688
22640 msgid "date command"
22641 msgstr "date-Befehl"
22642
22643 #: lib/configure.py:689
22644 msgid "Table (CSV)"
22645 msgstr "Tabelle (CSV)"
22646
22647 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207
22648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22649 msgid "LyX"
22650 msgstr "LyX"
22651
22652 #: lib/configure.py:692
22653 msgid "LyX 1.3.x"
22654 msgstr "LyX 1.3.x"
22655
22656 #: lib/configure.py:693
22657 msgid "LyX 1.4.x"
22658 msgstr "LyX 1.4.x"
22659
22660 #: lib/configure.py:694
22661 msgid "LyX 1.5.x"
22662 msgstr "LyX 1.5.x"
22663
22664 #: lib/configure.py:695
22665 msgid "LyX 1.6.x"
22666 msgstr "LyX 1.6.x"
22667
22668 #: lib/configure.py:696
22669 msgid "LyX 2.0.x"
22670 msgstr "LyX 2.0.x"
22671
22672 #: lib/configure.py:697
22673 msgid "LyX 2.1.x"
22674 msgstr "LyX 2.1.x"
22675
22676 #: lib/configure.py:698
22677 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22678 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22679
22680 #: lib/configure.py:699
22681 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22682 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22683
22684 #: lib/configure.py:700
22685 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22686 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22687
22688 #: lib/configure.py:701
22689 msgid "LyX Preview"
22690 msgstr "LyX-Vorschau"
22691
22692 #: lib/configure.py:702
22693 msgid "PDFTEX"
22694 msgstr "PDFTEX"
22695
22696 #: lib/configure.py:703
22697 msgid "Program"
22698 msgstr "Programm"
22699
22700 #: lib/configure.py:704
22701 msgid "PSTEX"
22702 msgstr "PSTEX"
22703
22704 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22705 msgid "Windows Metafile"
22706 msgstr "Windows Metafile"
22707
22708 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22709 msgid "Enhanced Metafile"
22710 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22711
22712 #: lib/configure.py:811
22713 msgid "LyXBlogger"
22714 msgstr "LyXBlogger"
22715
22716 #: lib/configure.py:1015
22717 msgid "LyX Archive (zip)"
22718 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22719
22720 #: lib/configure.py:1018
22721 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22722 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22723
22724 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
22725 #, c-format
22726 msgid "%1$s and %2$s"
22727 msgstr "%1$s und %2$s"
22728
22729 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22730 #, c-format
22731 msgid "%1$s et al."
22732 msgstr "%1$s et al."
22733
22734 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22735 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22736 msgid "ERROR!"
22737 msgstr "FEHLER!"
22738
22739 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22740 msgid "No year"
22741 msgstr "Kein Jahr"
22742
22743 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22744 msgid "Bibliography entry not found!"
22745 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22746
22747 #: src/Buffer.cpp:138
22748 #, c-format
22749 msgid ""
22750 "Could not print the document %1$s.\n"
22751 "Check that your printer is set up correctly."
22752 msgstr ""
22753 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
22754 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
22755
22756 #: src/Buffer.cpp:141
22757 msgid "Print document failed"
22758 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
22759
22760 #: src/Buffer.cpp:373
22761 msgid "Disk Error: "
22762 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22763
22764 #: src/Buffer.cpp:374
22765 #, c-format
22766 msgid ""
22767 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22768 msgstr ""
22769 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22770 "vielleicht voll?)"
22771
22772 #: src/Buffer.cpp:491
22773 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22774 msgstr ""
22775 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22776
22777 #: src/Buffer.cpp:493
22778 msgid "Attempting to close changed document!"
22779 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22780
22781 #: src/Buffer.cpp:502
22782 msgid "Could not remove temporary directory"
22783 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
22784
22785 #: src/Buffer.cpp:503
22786 #, c-format
22787 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22788 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22789
22790 #: src/Buffer.cpp:901
22791 msgid "Unknown document class"
22792 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
22793
22794 #: src/Buffer.cpp:902
22795 #, c-format
22796 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22797 msgstr ""
22798 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
22799
22800 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22801 #, c-format
22802 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22803 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22804
22805 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22806 msgid "Document header error"
22807 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22808
22809 #: src/Buffer.cpp:916
22810 msgid "\\begin_header is missing"
22811 msgstr "\\begin_header fehlt"
22812
22813 #: src/Buffer.cpp:939
22814 msgid "\\begin_document is missing"
22815 msgstr "\\begin_document fehlt"
22816
22817 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22818 #: src/BufferView.cpp:1449
22819 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22820 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22821
22822 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22823 msgid ""
22824 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22825 "xcolor/ulem are installed.\n"
22826 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22827 "LaTeX preamble."
22828 msgstr ""
22829 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
22830 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
22831 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22832 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22833
22834 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22835 msgid ""
22836 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22837 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22838 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22839 "LaTeX preamble."
22840 msgstr ""
22841 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
22842 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
22843 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22844 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22845
22846 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22848 msgid "Index"
22849 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22850
22851 #: src/Buffer.cpp:1095
22852 msgid "File Not Found"
22853 msgstr "Datei nicht gefunden"
22854
22855 #: src/Buffer.cpp:1096
22856 #, c-format
22857 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22858 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22859
22860 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22861 msgid "Document format failure"
22862 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22863
22864 #: src/Buffer.cpp:1120
22865 #, c-format
22866 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22867 msgstr ""
22868 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22869
22870 #: src/Buffer.cpp:1183
22871 #, c-format
22872 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22873 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22874
22875 #: src/Buffer.cpp:1210
22876 msgid "Conversion failed"
22877 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22878
22879 #: src/Buffer.cpp:1211
22880 #, c-format
22881 msgid ""
22882 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22883 "it could not be created."
22884 msgstr ""
22885 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22886 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22887
22888 #: src/Buffer.cpp:1221
22889 msgid "Conversion script not found"
22890 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22891
22892 #: src/Buffer.cpp:1222
22893 #, c-format
22894 msgid ""
22895 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22896 "could not be found."
22897 msgstr ""
22898 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22899 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22900
22901 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22902 msgid "Conversion script failed"
22903 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22904
22905 #: src/Buffer.cpp:1246
22906 #, c-format
22907 msgid ""
22908 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22909 "convert it."
22910 msgstr ""
22911 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22912 "das Dokument nicht konvertieren."
22913
22914 #: src/Buffer.cpp:1253
22915 #, c-format
22916 msgid ""
22917 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22918 "it."
22919 msgstr ""
22920 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22921 "das Dokument nicht konvertieren."
22922
22923 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22924 msgid "File is read-only"
22925 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22926
22927 #: src/Buffer.cpp:1275
22928 #, c-format
22929 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22930 msgstr ""
22931 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22932
22933 #: src/Buffer.cpp:1284
22934 #, c-format
22935 msgid ""
22936 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22937 "overwrite this file?"
22938 msgstr ""
22939 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22940 "überschrieben werden soll?"
22941
22942 #: src/Buffer.cpp:1286
22943 msgid "Overwrite modified file?"
22944 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22945
22946 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:50
22947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
22949 msgid "&Overwrite"
22950 msgstr "&Überschreiben"
22951
22952 #: src/Buffer.cpp:1337
22953 msgid "Backup failure"
22954 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22955
22956 #: src/Buffer.cpp:1338
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22960 "Please check whether the directory exists and is writable."
22961 msgstr ""
22962 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22963 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22964
22965 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22966 msgid "Write failure"
22967 msgstr "Schreibfehler"
22968
22969 #: src/Buffer.cpp:1368
22970 #, c-format
22971 msgid ""
22972 "The file has successfully been saved as:\n"
22973 "  %1$s.\n"
22974 "But LyX could not move it to:\n"
22975 "  %2$s.\n"
22976 "Your original file has been backed up to:\n"
22977 "  %3$s"
22978 msgstr ""
22979 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
22980 "  %1$s.\n"
22981 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
22982 "  %2$s.\n"
22983 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
22984 "  %3$s"
22985
22986 #: src/Buffer.cpp:1379
22987 #, c-format
22988 msgid ""
22989 "Cannot move saved file to:\n"
22990 "  %1$s.\n"
22991 "But the file has successfully been saved as:\n"
22992 "  %2$s."
22993 msgstr ""
22994 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
22995 "  %1$s.\n"
22996 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
22997 "  %2$s."
22998
22999 #: src/Buffer.cpp:1395
23000 #, c-format
23001 msgid "Saving document %1$s..."
23002 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23003
23004 #: src/Buffer.cpp:1410
23005 msgid " could not write file!"
23006 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23007
23008 #: src/Buffer.cpp:1418
23009 msgid " done."
23010 msgstr " fertig."
23011
23012 #: src/Buffer.cpp:1433
23013 #, c-format
23014 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23015 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23016
23017 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
23018 #, c-format
23019 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23020 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23021
23022 #: src/Buffer.cpp:1446
23023 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23024 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23025
23026 #: src/Buffer.cpp:1460
23027 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23028 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23029
23030 #: src/Buffer.cpp:1474
23031 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23032 msgstr ""
23033 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23034
23035 #: src/Buffer.cpp:1563
23036 msgid "Iconv software exception Detected"
23037 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23038
23039 #: src/Buffer.cpp:1563
23040 #, c-format
23041 msgid ""
23042 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23043 "installed"
23044 msgstr ""
23045 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23046 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23047
23048 #: src/Buffer.cpp:1591
23049 #, c-format
23050 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23051 msgstr ""
23052 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23053
23054 #: src/Buffer.cpp:1594
23055 msgid ""
23056 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23057 "chosen encoding.\n"
23058 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23059 msgstr ""
23060 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23061 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23062 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23063
23064 #: src/Buffer.cpp:1601
23065 msgid "iconv conversion failed"
23066 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23067
23068 #: src/Buffer.cpp:1606
23069 msgid "conversion failed"
23070 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23071
23072 #: src/Buffer.cpp:1709
23073 msgid "Uncodable character in file path"
23074 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23075
23076 #: src/Buffer.cpp:1711
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "The path of your document\n"
23080 "(%1$s)\n"
23081 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23082 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23083 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23084 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23085 "\n"
23086 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23087 "(such as utf8) or change the file path name."
23088 msgstr ""
23089 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23090 "(%1$s)\n"
23091 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23092 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23093 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23094 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23095 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23096 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23097 "\n"
23098 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23099 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23100
23101 #: src/Buffer.cpp:2064
23102 msgid "Running chktex..."
23103 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23104
23105 #: src/Buffer.cpp:2078
23106 msgid "chktex failure"
23107 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23108
23109 #: src/Buffer.cpp:2079
23110 msgid "Could not run chktex successfully."
23111 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23112
23113 #: src/Buffer.cpp:2371
23114 #, c-format
23115 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23116 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23117
23118 #: src/Buffer.cpp:2451
23119 #, c-format
23120 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23121 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23122
23123 #: src/Buffer.cpp:2460
23124 msgid "Error generating literate programming code."
23125 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23126
23127 #: src/Buffer.cpp:2539
23128 #, c-format
23129 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23130 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23131
23132 #: src/Buffer.cpp:2574
23133 #, c-format
23134 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23135 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23136
23137 #: src/Buffer.cpp:2640
23138 #, c-format
23139 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23140 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23141
23142 #: src/Buffer.cpp:2647
23143 #, c-format
23144 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23145 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23146
23147 #: src/Buffer.cpp:2654
23148 msgid "Error exporting to DVI."
23149 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23150
23151 #: src/Buffer.cpp:2719 src/Exporter.cpp:45
23152 #, c-format
23153 msgid ""
23154 "The file %1$s already exists.\n"
23155 "\n"
23156 "Do you want to overwrite that file?"
23157 msgstr ""
23158 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23159 "\n"
23160 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23161
23162 #: src/Buffer.cpp:2722 src/Exporter.cpp:48
23163 msgid "Overwrite file?"
23164 msgstr "Datei überschreiben?"
23165
23166 #: src/Buffer.cpp:2739
23167 msgid "Error running external commands."
23168 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23169
23170 #: src/Buffer.cpp:3561
23171 #, c-format
23172 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23173 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23174
23175 #: src/Buffer.cpp:3565
23176 #, c-format
23177 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23178 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23179
23180 #: src/Buffer.cpp:3619
23181 msgid "Preview source code"
23182 msgstr "Quellcode vorschauen"
23183
23184 #: src/Buffer.cpp:3621
23185 msgid "Preview preamble"
23186 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23187
23188 #: src/Buffer.cpp:3623
23189 msgid "Preview body"
23190 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23191
23192 #: src/Buffer.cpp:3638
23193 msgid "Plain text does not have a preamble."
23194 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23195
23196 #: src/Buffer.cpp:3741
23197 #, c-format
23198 msgid "Auto-saving %1$s"
23199 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23200
23201 #: src/Buffer.cpp:3797
23202 msgid "Autosave failed!"
23203 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23204
23205 #: src/Buffer.cpp:3858
23206 msgid "Autosaving current document..."
23207 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23208
23209 #: src/Buffer.cpp:3981
23210 msgid "Couldn't export file"
23211 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23212
23213 #: src/Buffer.cpp:3982
23214 #, c-format
23215 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23216 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23217
23218 #: src/Buffer.cpp:4043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
23219 msgid "File name error"
23220 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23221
23222 #: src/Buffer.cpp:4044
23223 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23224 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23225
23226 #: src/Buffer.cpp:4146 src/Buffer.cpp:4160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:582
23227 msgid "Document export cancelled."
23228 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23229
23230 #: src/Buffer.cpp:4163
23231 #, c-format
23232 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23233 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23234
23235 #: src/Buffer.cpp:4170
23236 #, c-format
23237 msgid "Document exported as %1$s"
23238 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23239
23240 #: src/Buffer.cpp:4226
23241 #, c-format
23242 msgid ""
23243 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23244 "\n"
23245 "Recover emergency save?"
23246 msgstr ""
23247 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23248 "\n"
23249 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23250
23251 #: src/Buffer.cpp:4229
23252 msgid "Load emergency save?"
23253 msgstr "Notspeicherung laden?"
23254
23255 #: src/Buffer.cpp:4230
23256 msgid "&Recover"
23257 msgstr "&Wiederherstellen"
23258
23259 #: src/Buffer.cpp:4230
23260 msgid "&Load Original"
23261 msgstr "&Original laden"
23262
23263 #: src/Buffer.cpp:4241
23264 #, c-format
23265 msgid ""
23266 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23267 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23268 msgstr ""
23269 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23270 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23271 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23272
23273 #: src/Buffer.cpp:4248
23274 msgid "Document was successfully recovered."
23275 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23276
23277 #: src/Buffer.cpp:4250
23278 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23279 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23280
23281 #: src/Buffer.cpp:4251
23282 #, c-format
23283 msgid ""
23284 "Remove emergency file now?\n"
23285 "(%1$s)"
23286 msgstr ""
23287 "Notspeicherungsdatei\n"
23288 "%1$s\n"
23289 "jetzt löschen?"
23290
23291 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23292 msgid "Delete emergency file?"
23293 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23294
23295 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23296 msgid "&Keep"
23297 msgstr "&Behalten"
23298
23299 #: src/Buffer.cpp:4260
23300 msgid "Emergency file deleted"
23301 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23302
23303 #: src/Buffer.cpp:4261
23304 msgid "Do not forget to save your file now!"
23305 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23306
23307 #: src/Buffer.cpp:4268
23308 msgid "Remove emergency file now?"
23309 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23310
23311 #: src/Buffer.cpp:4291
23312 #, c-format
23313 msgid ""
23314 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23315 "\n"
23316 "Load the backup instead?"
23317 msgstr ""
23318 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23319 "\n"
23320 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23321
23322 #: src/Buffer.cpp:4293
23323 msgid "Load backup?"
23324 msgstr "Sicherung laden?"
23325
23326 #: src/Buffer.cpp:4294
23327 msgid "&Load backup"
23328 msgstr "&Sicherung laden"
23329
23330 #: src/Buffer.cpp:4294
23331 msgid "Load &original"
23332 msgstr "&Original laden"
23333
23334 #: src/Buffer.cpp:4304
23335 #, c-format
23336 msgid ""
23337 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23338 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23339 msgstr ""
23340 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23341 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23342 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23343
23344 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:382
23345 msgid "Senseless!!! "
23346 msgstr "Sinnlos!!! "
23347
23348 #: src/Buffer.cpp:4864
23349 #, c-format
23350 msgid "Document %1$s reloaded."
23351 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23352
23353 #: src/Buffer.cpp:4867
23354 #, c-format
23355 msgid "Could not reload document %1$s."
23356 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23357
23358 #: src/Buffer.cpp:4934
23359 msgid "Included File Invalid"
23360 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
23361
23362 #: src/Buffer.cpp:4935
23363 #, c-format
23364 msgid ""
23365 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23366 "  %1$s\n"
23367 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23368 msgstr ""
23369 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
23370 "  %1$s\n"
23371 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
23372
23373 #: src/BufferParams.cpp:463
23374 msgid ""
23375 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23376 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23377 msgstr ""
23378 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23379 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23380
23381 #: src/BufferParams.cpp:465
23382 msgid ""
23383 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23384 "are inserted into formulas"
23385 msgstr ""
23386 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23387 "in Formeln eingefügt werden"
23388
23389 #: src/BufferParams.cpp:467
23390 msgid ""
23391 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23392 "formulas"
23393 msgstr ""
23394 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23395 "Formeln eingefügt wird"
23396
23397 #: src/BufferParams.cpp:469
23398 msgid ""
23399 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23400 "inserted into formulas"
23401 msgstr ""
23402 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23403 "in Formeln eingefügt werden"
23404
23405 #: src/BufferParams.cpp:471
23406 msgid ""
23407 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23408 "into formulas"
23409 msgstr ""
23410 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23411 "Formeln eingefügt wird"
23412
23413 #: src/BufferParams.cpp:473
23414 msgid ""
23415 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23416 "inserted into formulas"
23417 msgstr ""
23418 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23419 "in Formeln eingefügt werden"
23420
23421 #: src/BufferParams.cpp:475
23422 msgid ""
23423 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23424 "inserted into formulas"
23425 msgstr ""
23426 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23427 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23428
23429 #: src/BufferParams.cpp:477
23430 msgid ""
23431 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23432 "subscript is inserted into formulas"
23433 msgstr ""
23434 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23435 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23436
23437 #: src/BufferParams.cpp:479
23438 msgid ""
23439 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23440 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23441 msgstr ""
23442 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23443 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23444
23445 #: src/BufferParams.cpp:481
23446 msgid ""
23447 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23448 "decoration 'utilde'"
23449 msgstr ""
23450 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23451 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23452
23453 #: src/BufferParams.cpp:627
23454 #, c-format
23455 msgid ""
23456 "The selected document class\n"
23457 "\t%1$s\n"
23458 "requires external files that are not available.\n"
23459 "The document class can still be used, but the\n"
23460 "document cannot be compiled until the following\n"
23461 "prerequisites are installed:\n"
23462 "\t%2$s\n"
23463 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23464 "User's Guide for more information."
23465 msgstr ""
23466 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23467 "\t%1$s\n"
23468 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23469 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23470 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23471 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23472 "\t%2$s\n"
23473 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23474 "finden Sie weitere Hilfe."
23475
23476 #: src/BufferParams.cpp:636
23477 msgid "Document class not available"
23478 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23479
23480 #: src/BufferParams.cpp:1819 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23482 msgid "Uncodable characters"
23483 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23484
23485 #: src/BufferParams.cpp:1820
23486 #, c-format
23487 msgid ""
23488 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23489 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23490 "%1$s."
23491 msgstr ""
23492 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23493 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23494 "%1$s."
23495
23496 #: src/BufferParams.cpp:2087
23497 #, c-format
23498 msgid ""
23499 "The layout file:\n"
23500 "%1$s\n"
23501 "could not be found. A default textclass with default\n"
23502 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23503 "correct output."
23504 msgstr ""
23505 "Die Formatdatei:\n"
23506 "%1$s\n"
23507 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23508 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23509 "Ausgabe zu erzeugen."
23510
23511 #: src/BufferParams.cpp:2093
23512 msgid "Document class not found"
23513 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23514
23515 #: src/BufferParams.cpp:2100
23516 #, c-format
23517 msgid ""
23518 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23519 "%1$s\n"
23520 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23521 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23522 "correct output."
23523 msgstr ""
23524 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23525 "fehlerhaft ist.\n"
23526 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23527 "korrekte\n"
23528 "Ausgabe erzeugen können."
23529
23530 #: src/BufferParams.cpp:2106 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23531 msgid "Could not load class"
23532 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23533
23534 #: src/BufferParams.cpp:2156
23535 msgid "Error reading internal layout information"
23536 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23537
23538 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/TextClass.cpp:1536
23539 msgid "Read Error"
23540 msgstr "Lesefehler"
23541
23542 #: src/BufferView.cpp:190
23543 msgid "No more insets"
23544 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23545
23546 #: src/BufferView.cpp:737
23547 msgid "Save bookmark"
23548 msgstr "Lesezeichen speichern"
23549
23550 #: src/BufferView.cpp:960
23551 msgid "Converting document to new document class..."
23552 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23553
23554 #: src/BufferView.cpp:1004
23555 msgid "Document is read-only"
23556 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23557
23558 #: src/BufferView.cpp:1013
23559 msgid "This portion of the document is deleted."
23560 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23561
23562 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2029
23563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536
23564 msgid "Absolute filename expected."
23565 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23566
23567 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23568 #, c-format
23569 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23570 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23571
23572 #: src/BufferView.cpp:1341
23573 msgid "No further undo information"
23574 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23575
23576 #: src/BufferView.cpp:1351
23577 msgid "No further redo information"
23578 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23579
23580 #: src/BufferView.cpp:1600
23581 msgid "Mark off"
23582 msgstr "Marke aus"
23583
23584 #: src/BufferView.cpp:1606
23585 msgid "Mark on"
23586 msgstr "Marke ein"
23587
23588 #: src/BufferView.cpp:1613
23589 msgid "Mark removed"
23590 msgstr "Marke entfernt"
23591
23592 #: src/BufferView.cpp:1616
23593 msgid "Mark set"
23594 msgstr "Marke gesetzt"
23595
23596 #: src/BufferView.cpp:1672
23597 msgid "Statistics for the selection:"
23598 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23599
23600 #: src/BufferView.cpp:1674
23601 msgid "Statistics for the document:"
23602 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23603
23604 #: src/BufferView.cpp:1677
23605 #, c-format
23606 msgid "%1$d words"
23607 msgstr "%1$d Wörter"
23608
23609 #: src/BufferView.cpp:1679
23610 msgid "One word"
23611 msgstr "Ein Wort"
23612
23613 #: src/BufferView.cpp:1682
23614 #, c-format
23615 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23616 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23617
23618 #: src/BufferView.cpp:1685
23619 msgid "One character (including blanks)"
23620 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23621
23622 #: src/BufferView.cpp:1688
23623 #, c-format
23624 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23625 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23626
23627 #: src/BufferView.cpp:1691
23628 msgid "One character (excluding blanks)"
23629 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23630
23631 #: src/BufferView.cpp:1693
23632 msgid "Statistics"
23633 msgstr "Statistik"
23634
23635 #: src/BufferView.cpp:1884
23636 #, c-format
23637 msgid ""
23638 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23639 msgstr ""
23640 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23641
23642 #: src/BufferView.cpp:1886
23643 #, c-format
23644 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23645 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23646
23647 #: src/BufferView.cpp:1894
23648 msgid "Branch name"
23649 msgstr "Name des Zweigs"
23650
23651 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23652 msgid "Branch already exists"
23653 msgstr "Zweig existiert bereits."
23654
23655 #: src/BufferView.cpp:2351
23656 msgid "Inverse Search Failed"
23657 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23658
23659 #: src/BufferView.cpp:2352
23660 msgid ""
23661 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23662 "You need to update the viewed document."
23663 msgstr ""
23664 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23665 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23666
23667 #: src/BufferView.cpp:2732
23668 #, c-format
23669 msgid "Inserting document %1$s..."
23670 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23671
23672 #: src/BufferView.cpp:2743
23673 #, c-format
23674 msgid "Document %1$s inserted."
23675 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23676
23677 #: src/BufferView.cpp:2745
23678 #, c-format
23679 msgid "Could not insert document %1$s"
23680 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23681
23682 #: src/BufferView.cpp:3011
23683 #, c-format
23684 msgid ""
23685 "Could not read the specified document\n"
23686 "%1$s\n"
23687 "due to the error: %2$s"
23688 msgstr ""
23689 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23690 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23691 "nicht gelesen werden: %2$s"
23692
23693 #: src/BufferView.cpp:3013
23694 msgid "Could not read file"
23695 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23696
23697 #: src/BufferView.cpp:3020
23698 #, c-format
23699 msgid ""
23700 "%1$s\n"
23701 " is not readable."
23702 msgstr ""
23703 "%1$s\n"
23704 "ist nicht lesbar."
23705
23706 #: src/BufferView.cpp:3021 src/output.cpp:39
23707 msgid "Could not open file"
23708 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23709
23710 #: src/BufferView.cpp:3028
23711 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23712 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23713
23714 #: src/BufferView.cpp:3029
23715 msgid ""
23716 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23717 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23718 "If this does not give the correct result\n"
23719 "then please change the encoding of the file\n"
23720 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23721 msgstr ""
23722 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23723 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23724 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23725 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23726 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23727
23728 #: src/Changes.cpp:374
23729 msgid "Uncodable character in author name"
23730 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23731
23732 #: src/Changes.cpp:375
23733 #, c-format
23734 msgid ""
23735 "The author name '%1$s',\n"
23736 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23737 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23738 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23739 "\n"
23740 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23741 "or change the spelling of the author name."
23742 msgstr ""
23743 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23744 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23745 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
23746 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23747 "\n"
23748 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23749 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23750
23751 #: src/Chktex.cpp:62
23752 #, c-format
23753 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23754 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23755
23756 #: src/Chktex.cpp:64
23757 msgid "ChkTeX warning id # "
23758 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23759
23760 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23762 msgid "none"
23763 msgstr "keine"
23764
23765 #: src/Color.cpp:204
23766 msgid "black"
23767 msgstr "Schwarz"
23768
23769 #: src/Color.cpp:205
23770 msgid "white"
23771 msgstr "Weiß"
23772
23773 #: src/Color.cpp:206
23774 msgid "red"
23775 msgstr "Rot"
23776
23777 #: src/Color.cpp:207
23778 msgid "green"
23779 msgstr "Grün"
23780
23781 #: src/Color.cpp:208
23782 msgid "blue"
23783 msgstr "Blau"
23784
23785 #: src/Color.cpp:209
23786 msgid "cyan"
23787 msgstr "Cyan"
23788
23789 #: src/Color.cpp:210
23790 msgid "magenta"
23791 msgstr "Magenta"
23792
23793 #: src/Color.cpp:211
23794 msgid "yellow"
23795 msgstr "Gelb"
23796
23797 #: src/Color.cpp:212
23798 msgid "cursor"
23799 msgstr "Cursor"
23800
23801 #: src/Color.cpp:213
23802 msgid "background"
23803 msgstr "Hintergrund"
23804
23805 #: src/Color.cpp:214
23806 msgid "text"
23807 msgstr "Text"
23808
23809 #: src/Color.cpp:215
23810 msgid "selection"
23811 msgstr "Auswahl"
23812
23813 #: src/Color.cpp:216
23814 msgid "selected text"
23815 msgstr "Ausgewählter Text"
23816
23817 #: src/Color.cpp:218
23818 msgid "LaTeX text"
23819 msgstr "LaTeX-Text"
23820
23821 #: src/Color.cpp:219
23822 msgid "inline completion"
23823 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
23824
23825 #: src/Color.cpp:221
23826 msgid "non-unique inline completion"
23827 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
23828
23829 #: src/Color.cpp:223
23830 msgid "previewed snippet"
23831 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
23832
23833 #: src/Color.cpp:224
23834 msgid "note label"
23835 msgstr "Notiz (Marke)"
23836
23837 #: src/Color.cpp:225
23838 msgid "note background"
23839 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
23840
23841 #: src/Color.cpp:226
23842 msgid "comment label"
23843 msgstr "Kommentar (Marke)"
23844
23845 #: src/Color.cpp:227
23846 msgid "comment background"
23847 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
23848
23849 #: src/Color.cpp:228
23850 msgid "greyedout inset label"
23851 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
23852
23853 #: src/Color.cpp:229
23854 msgid "greyedout inset text"
23855 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
23856
23857 #: src/Color.cpp:230
23858 msgid "greyedout inset background"
23859 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
23860
23861 #: src/Color.cpp:231
23862 msgid "phantom inset text"
23863 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
23864
23865 #: src/Color.cpp:232
23866 msgid "shaded box"
23867 msgstr "Schattierte Box"
23868
23869 #: src/Color.cpp:233
23870 msgid "listings background"
23871 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
23872
23873 #: src/Color.cpp:234
23874 msgid "branch label"
23875 msgstr "Zweig (Marke)"
23876
23877 #: src/Color.cpp:235
23878 msgid "footnote label"
23879 msgstr "Fußnote (Marke)"
23880
23881 #: src/Color.cpp:236
23882 msgid "index label"
23883 msgstr "Stichwortmarke"
23884
23885 #: src/Color.cpp:237
23886 msgid "margin note label"
23887 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23888
23889 #: src/Color.cpp:238
23890 msgid "URL label"
23891 msgstr "URL (Marke)"
23892
23893 #: src/Color.cpp:239
23894 msgid "URL text"
23895 msgstr "URL (Text)"
23896
23897 #: src/Color.cpp:240
23898 msgid "depth bar"
23899 msgstr "Balken für Tiefe"
23900
23901 #: src/Color.cpp:241
23902 msgid "language"
23903 msgstr "Sprache"
23904
23905 #: src/Color.cpp:242
23906 msgid "command inset"
23907 msgstr "Befehlseinfügung"
23908
23909 #: src/Color.cpp:243
23910 msgid "command inset background"
23911 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23912
23913 #: src/Color.cpp:244
23914 msgid "command inset frame"
23915 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23916
23917 #: src/Color.cpp:245
23918 msgid "special character"
23919 msgstr "Sonderzeichen"
23920
23921 #: src/Color.cpp:246
23922 msgid "math"
23923 msgstr "Mathe"
23924
23925 #: src/Color.cpp:247
23926 msgid "math background"
23927 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23928
23929 #: src/Color.cpp:248
23930 msgid "graphics background"
23931 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23932
23933 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23934 msgid "math macro background"
23935 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23936
23937 #: src/Color.cpp:250
23938 msgid "math frame"
23939 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23940
23941 #: src/Color.cpp:251
23942 msgid "math corners"
23943 msgstr "Mathe (Ecken)"
23944
23945 #: src/Color.cpp:252
23946 msgid "math line"
23947 msgstr "Mathe (Linie)"
23948
23949 #: src/Color.cpp:254
23950 msgid "math macro hovered background"
23951 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23952
23953 #: src/Color.cpp:255
23954 msgid "math macro label"
23955 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23956
23957 #: src/Color.cpp:256
23958 msgid "math macro frame"
23959 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23960
23961 #: src/Color.cpp:257
23962 msgid "math macro blended out"
23963 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23964
23965 #: src/Color.cpp:258
23966 msgid "math macro old parameter"
23967 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23968
23969 #: src/Color.cpp:259
23970 msgid "math macro new parameter"
23971 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23972
23973 #: src/Color.cpp:260
23974 msgid "collapsable inset text"
23975 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23976
23977 #: src/Color.cpp:261
23978 msgid "collapsable inset frame"
23979 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23980
23981 #: src/Color.cpp:262
23982 msgid "inset background"
23983 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23984
23985 #: src/Color.cpp:263
23986 msgid "inset frame"
23987 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23988
23989 #: src/Color.cpp:264
23990 msgid "LaTeX error"
23991 msgstr "LaTeX-Fehler"
23992
23993 #: src/Color.cpp:265
23994 msgid "end-of-line marker"
23995 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23996
23997 #: src/Color.cpp:266
23998 msgid "appendix marker"
23999 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24000
24001 #: src/Color.cpp:267
24002 msgid "change bar"
24003 msgstr "Balken für Änderung"
24004
24005 #: src/Color.cpp:268
24006 msgid "deleted text"
24007 msgstr "Gelöschter Text"
24008
24009 #: src/Color.cpp:269
24010 msgid "added text"
24011 msgstr "Hinzugefügter Text"
24012
24013 #: src/Color.cpp:270
24014 msgid "changed text 1st author"
24015 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24016
24017 #: src/Color.cpp:271
24018 msgid "changed text 2nd author"
24019 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24020
24021 #: src/Color.cpp:272
24022 msgid "changed text 3rd author"
24023 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24024
24025 #: src/Color.cpp:273
24026 msgid "changed text 4th author"
24027 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24028
24029 #: src/Color.cpp:274
24030 msgid "changed text 5th author"
24031 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24032
24033 #: src/Color.cpp:275
24034 msgid "deleted text modifier"
24035 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24036
24037 #: src/Color.cpp:276
24038 msgid "added space markers"
24039 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24040
24041 #: src/Color.cpp:277
24042 msgid "table line"
24043 msgstr "Tabelle (Linie)"
24044
24045 #: src/Color.cpp:278
24046 msgid "table on/off line"
24047 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24048
24049 #: src/Color.cpp:280
24050 msgid "bottom area"
24051 msgstr "Unterer Bereich"
24052
24053 #: src/Color.cpp:281
24054 msgid "new page"
24055 msgstr "Neue Seite"
24056
24057 #: src/Color.cpp:282
24058 msgid "page break / line break"
24059 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24060
24061 #: src/Color.cpp:283
24062 msgid "frame of button"
24063 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24064
24065 #: src/Color.cpp:284
24066 msgid "button background"
24067 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24068
24069 #: src/Color.cpp:285
24070 msgid "button background under focus"
24071 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24072
24073 #: src/Color.cpp:286
24074 msgid "paragraph marker"
24075 msgstr "Absatzmarkierung"
24076
24077 #: src/Color.cpp:287
24078 msgid "preview frame"
24079 msgstr "Vorschaurahmen"
24080
24081 #: src/Color.cpp:288
24082 msgid "inherit"
24083 msgstr "übernehmen"
24084
24085 #: src/Color.cpp:289
24086 msgid "regexp frame"
24087 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24088
24089 #: src/Color.cpp:290
24090 msgid "ignore"
24091 msgstr "ignorieren"
24092
24093 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:515 src/Converter.cpp:538
24094 #: src/Converter.cpp:581
24095 msgid "Cannot convert file"
24096 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24097
24098 #: src/Converter.cpp:327
24099 #, c-format
24100 msgid ""
24101 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24102 "Define a converter in the preferences."
24103 msgstr ""
24104 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24105 "konvertieren.\n"
24106 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24107
24108 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:785
24109 msgid "Executing command: "
24110 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24111
24112 #: src/Converter.cpp:510
24113 msgid "Build errors"
24114 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24115
24116 #: src/Converter.cpp:511
24117 msgid "There were errors during the build process."
24118 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24119
24120 #: src/Converter.cpp:516
24121 #, c-format
24122 msgid ""
24123 "An error occurred while running:\n"
24124 "%1$s"
24125 msgstr ""
24126 "Bei der Ausführung von\n"
24127 "%1$s\n"
24128 "ist ein Fehler aufgetreten"
24129
24130 #: src/Converter.cpp:539
24131 #, c-format
24132 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24133 msgstr ""
24134 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24135
24136 #: src/Converter.cpp:583
24137 #, c-format
24138 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24139 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24140
24141 #: src/Converter.cpp:584
24142 #, c-format
24143 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24144 msgstr ""
24145 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24146
24147 #: src/Converter.cpp:640
24148 msgid "Running LaTeX..."
24149 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24150
24151 #: src/Converter.cpp:657
24152 #, c-format
24153 msgid ""
24154 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24155 "log %1$s."
24156 msgstr ""
24157 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24158 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24159
24160 #: src/Converter.cpp:660
24161 msgid "LaTeX failed"
24162 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24163
24164 #: src/Converter.cpp:662
24165 msgid "Output is empty"
24166 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24167
24168 #: src/Converter.cpp:663
24169 msgid "An empty output file was generated."
24170 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
24171
24172 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24173 #, c-format
24174 msgid ""
24175 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24176 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24177 msgstr ""
24178 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24179 "\n"
24180 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24181
24182 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24183 msgid "Unknown branch"
24184 msgstr "Unbekannter Zweig"
24185
24186 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24187 msgid "&Don't Add"
24188 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24189
24190 #: src/CutAndPaste.cpp:741 src/Text.cpp:403
24191 #, c-format
24192 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24193 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24194
24195 #: src/CutAndPaste.cpp:743 src/Text.cpp:405
24196 msgid "Layout Not Found"
24197 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24198
24199 #: src/CutAndPaste.cpp:770
24200 #, c-format
24201 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24202 msgstr ""
24203 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24204 "`%2$s' undefiniert."
24205
24206 #: src/CutAndPaste.cpp:773
24207 #, c-format
24208 msgid ""
24209 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24210 "%3$s'."
24211 msgstr ""
24212 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24213 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24214
24215 #: src/CutAndPaste.cpp:778
24216 msgid "Undefined flex inset"
24217 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24218
24219 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2616
24220 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24221 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24222 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24223 msgid "LyX Warning: "
24224 msgstr "LyX-Warnung: "
24225
24226 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2617
24227 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24228 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24229 msgid "uncodable character"
24230 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24231
24232 #: src/Exporter.cpp:50
24233 msgid "&Keep file"
24234 msgstr "&Nicht überschreiben"
24235
24236 #: src/Exporter.cpp:51
24237 msgid "Overwrite &all"
24238 msgstr "&Alle überschreiben"
24239
24240 #: src/Exporter.cpp:51
24241 msgid "&Cancel export"
24242 msgstr "Export &abbrechen"
24243
24244 #: src/Exporter.cpp:97
24245 msgid "Couldn't copy file"
24246 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24247
24248 #: src/Exporter.cpp:98
24249 #, c-format
24250 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24251 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24252
24253 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24256 msgid "Roman"
24257 msgstr "Serifenschrift"
24258
24259 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24262 msgid "Sans Serif"
24263 msgstr "Serifenlos"
24264
24265 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24268 msgid "Typewriter"
24269 msgstr "Schreibmaschine"
24270
24271 #: src/Font.cpp:59
24272 msgid "Symbol"
24273 msgstr "Symbole"
24274
24275 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24276 #: src/Font.cpp:76
24277 msgid "Inherit"
24278 msgstr "Übernehmen"
24279
24280 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24281 msgid "Medium"
24282 msgstr "Mittel"
24283
24284 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24285 msgid "Upright"
24286 msgstr "Normal"
24287
24288 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24289 msgid "Italic"
24290 msgstr "Kursiv"
24291
24292 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24293 msgid "Slanted"
24294 msgstr "Geneigt"
24295
24296 #: src/Font.cpp:67
24297 msgid "Smallcaps"
24298 msgstr "Kapitälchen"
24299
24300 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24301 msgid "Increase"
24302 msgstr "Vergrößern"
24303
24304 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24305 msgid "Decrease"
24306 msgstr "Verkleinern"
24307
24308 #: src/Font.cpp:76
24309 msgid "Toggle"
24310 msgstr "An/Aus"
24311
24312 #: src/Font.cpp:162
24313 #, c-format
24314 msgid "Emphasis %1$s, "
24315 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24316
24317 #: src/Font.cpp:165
24318 #, c-format
24319 msgid "Underline %1$s, "
24320 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24321
24322 #: src/Font.cpp:168
24323 #, c-format
24324 msgid "Strikeout %1$s, "
24325 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24326
24327 #: src/Font.cpp:171
24328 #, c-format
24329 msgid "Double underline %1$s, "
24330 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24331
24332 #: src/Font.cpp:174
24333 #, c-format
24334 msgid "Wavy underline %1$s, "
24335 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24336
24337 #: src/Font.cpp:177
24338 #, c-format
24339 msgid "Noun %1$s, "
24340 msgstr "Eigenname %1$s, "
24341
24342 #: src/Font.cpp:191
24343 #, c-format
24344 msgid "Language: %1$s, "
24345 msgstr "Sprache: %1$s, "
24346
24347 #: src/Font.cpp:194
24348 #, c-format
24349 msgid "Number %1$s"
24350 msgstr "Nummer %1$s"
24351
24352 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24353 msgid "Cannot view file"
24354 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24355
24356 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
24357 #, c-format
24358 msgid "File does not exist: %1$s"
24359 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24360
24361 #: src/Format.cpp:675
24362 #, c-format
24363 msgid "No information for viewing %1$s"
24364 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24365
24366 #: src/Format.cpp:685
24367 #, c-format
24368 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24369 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24370
24371 #: src/Format.cpp:730 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:766
24372 msgid "Cannot edit file"
24373 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24374
24375 #: src/Format.cpp:743
24376 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24377 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24378
24379 #: src/Format.cpp:756
24380 #, c-format
24381 msgid "No information for editing %1$s"
24382 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24383
24384 #: src/Format.cpp:767
24385 #, c-format
24386 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24387 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24388
24389 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24390 msgid "Could not find bind file"
24391 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24392
24393 #: src/KeyMap.cpp:228
24394 #, c-format
24395 msgid ""
24396 "Unable to find the bind file\n"
24397 "%1$s.\n"
24398 "Please check your installation."
24399 msgstr ""
24400 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24401 "%1$s.\n"
24402 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24403
24404 #: src/KeyMap.cpp:235
24405 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24406 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24407
24408 #: src/KeyMap.cpp:236
24409 msgid ""
24410 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24411 "Please check your installation."
24412 msgstr ""
24413 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24414 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24415
24416 #: src/KeyMap.cpp:243
24417 #, c-format
24418 msgid ""
24419 "Unable to find the bind file\n"
24420 "%1$s.\n"
24421 "Falling back to default."
24422 msgstr ""
24423 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24424 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24425
24426 #: src/KeySequence.cpp:181
24427 msgid "   options: "
24428 msgstr "   Optionen: "
24429
24430 #: src/LaTeX.cpp:57
24431 #, c-format
24432 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24433 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24434
24435 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24436 msgid "Running Index Processor."
24437 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24438
24439 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24440 msgid "Running BibTeX."
24441 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24442
24443 #: src/LaTeX.cpp:472
24444 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24445 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24446
24447 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24448 msgid "BibTeX error: "
24449 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24450
24451 #: src/LaTeX.cpp:1308
24452 msgid "Biber error: "
24453 msgstr "Biber-Fehler: "
24454
24455 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24456 msgid "Font not available"
24457 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24458
24459 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24460 #, c-format
24461 msgid ""
24462 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24463 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24464 msgstr ""
24465 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24466 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24467 "Standardschrift zurückgreifen."
24468
24469 #: src/LyX.cpp:123
24470 msgid "Could not read configuration file"
24471 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24472
24473 #: src/LyX.cpp:124
24474 #, c-format
24475 msgid ""
24476 "Error while reading the configuration file\n"
24477 "%1$s.\n"
24478 "Please check your installation."
24479 msgstr ""
24480 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24481 "%1$s.\n"
24482 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24483
24484 #: src/LyX.cpp:369
24485 msgid "The following files could not be loaded:"
24486 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24487
24488 #: src/LyX.cpp:406
24489 #, c-format
24490 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24491 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24492
24493 #: src/LyX.cpp:408
24494 msgid "Cannot remove temporary directory"
24495 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24496
24497 #: src/LyX.cpp:414
24498 #, c-format
24499 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24500 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24501
24502 #: src/LyX.cpp:416
24503 msgid "Unable to remove temporary directory"
24504 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24505
24506 #: src/LyX.cpp:444
24507 #, c-format
24508 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24509 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24510
24511 #: src/LyX.cpp:462
24512 msgid "Missing filename for this operation."
24513 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24514
24515 #: src/LyX.cpp:501
24516 #, c-format
24517 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24518 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24519
24520 #: src/LyX.cpp:527
24521 msgid "No textclass is found"
24522 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24523
24524 #: src/LyX.cpp:528
24525 msgid ""
24526 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24527 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24528 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24529 msgstr ""
24530 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24531 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24532 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24533 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24534
24535 #: src/LyX.cpp:532
24536 msgid "&Reconfigure"
24537 msgstr "Neu &konfigurieren"
24538
24539 #: src/LyX.cpp:533
24540 msgid "&Without LaTeX"
24541 msgstr "&Ohne LaTeX"
24542
24543 #: src/LyX.cpp:534 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24544 msgid "&Continue"
24545 msgstr "&Fortfahren"
24546
24547 #: src/LyX.cpp:637
24548 msgid ""
24549 "SIGHUP signal caught!\n"
24550 "Bye."
24551 msgstr ""
24552 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24553 "Tschüs."
24554
24555 #: src/LyX.cpp:641
24556 msgid ""
24557 "SIGFPE signal caught!\n"
24558 "Bye."
24559 msgstr ""
24560 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24561 "Tschüs."
24562
24563 #: src/LyX.cpp:644
24564 msgid ""
24565 "SIGSEGV signal caught!\n"
24566 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24567 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24568 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24569 "Bye."
24570 msgstr ""
24571 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24572 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24573 "Sie keine Daten verloren.\n"
24574 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24575 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24576 "Tschüs."
24577
24578 #: src/LyX.cpp:660
24579 msgid "LyX crashed!"
24580 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24581
24582 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1037
24583 msgid "LyX: "
24584 msgstr "LyX: "
24585
24586 #: src/LyX.cpp:901
24587 msgid "Could not create temporary directory"
24588 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24589
24590 #: src/LyX.cpp:902
24591 #, c-format
24592 msgid ""
24593 "Could not create a temporary directory in\n"
24594 "\"%1$s\"\n"
24595 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24596 msgstr ""
24597 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24598 "\"%1$s\"\n"
24599 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24600 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24601
24602 #: src/LyX.cpp:964
24603 msgid "Missing user LyX directory"
24604 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24605
24606 #: src/LyX.cpp:965
24607 #, c-format
24608 msgid ""
24609 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24610 "It is needed to keep your own configuration."
24611 msgstr ""
24612 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24613 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24614
24615 #: src/LyX.cpp:970
24616 msgid "&Create directory"
24617 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24618
24619 #: src/LyX.cpp:971
24620 msgid "&Exit LyX"
24621 msgstr "LyX &beenden"
24622
24623 #: src/LyX.cpp:972
24624 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24625 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24626
24627 #: src/LyX.cpp:976
24628 #, c-format
24629 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24630 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24631
24632 #: src/LyX.cpp:981
24633 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24634 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24635
24636 #: src/LyX.cpp:1054
24637 msgid "List of supported debug flags:"
24638 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24639
24640 #: src/LyX.cpp:1058
24641 #, c-format
24642 msgid "Setting debug level to %1$s"
24643 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24644
24645 #: src/LyX.cpp:1069
24646 msgid ""
24647 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24648 "Command line switches (case sensitive):\n"
24649 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24650 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24651 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24652 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24653 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24654 "                  select the features to debug.\n"
24655 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24656 "\t-x [--execute] command\n"
24657 "                  where command is a lyx command.\n"
24658 "\t-e [--export] fmt\n"
24659 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24660 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24661 "Name\n"
24662 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24663 "name\n"
24664 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24665 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24666 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24667 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24668 "                  and filename is the destination filename.\n"
24669 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24670 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24671 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24672 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24673 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24674 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24675 "files,\n"
24676 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24677 "export.\n"
24678 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24679 "consumed.\n"
24680 "\t-n [--no-remote]\n"
24681 "                  open documents in a new instance\n"
24682 "\t-r [--remote]\n"
24683 "                  open documents in an already running instance\n"
24684 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24685 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24686 "\t-version  summarize version and build info\n"
24687 "Check the LyX man page for more details."
24688 msgstr ""
24689 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24690 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24691 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24692 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24693 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24694 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24695 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24696 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24697 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24698 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24699 "                     möglichen Bereiche.\n"
24700 "\t-x [--execute] command\n"
24701 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24702 "\t-e [--export] fmt\n"
24703 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24704 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24705 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24706 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24707 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24708 "x\n"
24709 "                     nicht beliebig ist!\n"
24710 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24711 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24712 "export),\n"
24713 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24714 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24715 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24716 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24717 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24718 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24719 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24720 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24721 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24722 "\t-n [--no-remote]\n"
24723 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24724 "\t-r [--remote]\n"
24725 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24726 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24727 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24728 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24729 "zusammen.\n"
24730 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24731
24732 #: src/LyX.cpp:1115 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24733 msgid "  Git commit hash "
24734 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24735
24736 #: src/LyX.cpp:1117 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24737 #, c-format
24738 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24739 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
24740
24741 #: src/LyX.cpp:1128 src/support/Package.cpp:644
24742 msgid "No system directory"
24743 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24744
24745 #: src/LyX.cpp:1129
24746 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24747 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24748
24749 #: src/LyX.cpp:1140
24750 msgid "No user directory"
24751 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24752
24753 #: src/LyX.cpp:1141
24754 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24755 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24756
24757 #: src/LyX.cpp:1152
24758 msgid "Incomplete command"
24759 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24760
24761 #: src/LyX.cpp:1153
24762 msgid "Missing command string after --execute switch"
24763 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24764
24765 #: src/LyX.cpp:1164
24766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24767 msgstr ""
24768 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
24769 "ps...]"
24770
24771 #: src/LyX.cpp:1169
24772 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24773 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24774
24775 #: src/LyX.cpp:1182
24776 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24777 msgstr ""
24778 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24779
24780 #: src/LyX.cpp:1195
24781 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24782 msgstr ""
24783 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24784
24785 #: src/LyX.cpp:1200
24786 msgid "Missing filename for --import"
24787 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24788
24789 #: src/LyXRC.cpp:3080
24790 msgid ""
24791 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24792 "legal words?"
24793 msgstr ""
24794 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
24795 "angesehen werden?"
24796
24797 #: src/LyXRC.cpp:3084
24798 msgid ""
24799 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24800 "document."
24801 msgstr ""
24802 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
24803 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
24804 "Dokuments."
24805
24806 #: src/LyXRC.cpp:3092
24807 msgid ""
24808 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24809 "automatically by what you type."
24810 msgstr ""
24811 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
24812 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
24813
24814 #: src/LyXRC.cpp:3096
24815 msgid ""
24816 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24817 "class change."
24818 msgstr ""
24819 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
24820 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
24821 "werden."
24822
24823 #: src/LyXRC.cpp:3100
24824 msgid ""
24825 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24826 msgstr ""
24827 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
24828 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
24829
24830 #: src/LyXRC.cpp:3107
24831 msgid ""
24832 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24833 "the backup file in the same directory as the original file."
24834 msgstr ""
24835 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
24836 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
24837
24838 #: src/LyXRC.cpp:3111
24839 msgid ""
24840 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24841 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24842 msgstr ""
24843 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
24844 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
24845
24846 #: src/LyXRC.cpp:3115
24847 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24848 msgstr ""
24849 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
24850
24851 #: src/LyXRC.cpp:3119
24852 msgid ""
24853 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24854 "its global and local bind/ directories."
24855 msgstr ""
24856 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24857 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
24858 "und globalen bind-Verzeichnissen."
24859
24860 #: src/LyXRC.cpp:3123
24861 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24862 msgstr ""
24863 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
24864 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
24865
24866 #: src/LyXRC.cpp:3127
24867 msgid ""
24868 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24869 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24870 msgstr ""
24871 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
24872 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
24873 "Dokumentation von ChkTeX."
24874
24875 #: src/LyXRC.cpp:3137
24876 msgid ""
24877 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24878 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24879 msgstr ""
24880 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24881 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24882 "`mitgenommen'."
24883
24884 #: src/LyXRC.cpp:3145
24885 msgid ""
24886 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24887 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24888 "the top of the screen"
24889 msgstr ""
24890 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24891 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24892
24893 #: src/LyXRC.cpp:3149
24894 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24895 msgstr ""
24896 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24897 "die Control-Taste wie Ctlr."
24898
24899 #: src/LyXRC.cpp:3153
24900 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24901 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24902
24903 #: src/LyXRC.cpp:3157
24904 msgid ""
24905 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24906 "inside."
24907 msgstr ""
24908 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24909 "innerhalb des Makros ist."
24910
24911 #: src/LyXRC.cpp:3162
24912 #, no-c-format
24913 msgid ""
24914 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24915 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24916 msgstr ""
24917 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24918 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24919
24920 #: src/LyXRC.cpp:3166
24921 msgid ""
24922 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24923 "look in its global and local commands/ directories."
24924 msgstr ""
24925 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24926 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24927 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24928
24929 #: src/LyXRC.cpp:3170
24930 msgid ""
24931 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24932 msgstr ""
24933 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24934 "Schriften verwendet wird."
24935
24936 #: src/LyXRC.cpp:3174
24937 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24938 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24939
24940 #: src/LyXRC.cpp:3178
24941 msgid ""
24942 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24943 "shown after the change has been made.)"
24944 msgstr ""
24945 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24946 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24947
24948 #: src/LyXRC.cpp:3182
24949 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24950 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24951
24952 #: src/LyXRC.cpp:3186
24953 msgid ""
24954 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24955 "LyX was started from."
24956 msgstr ""
24957 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24958 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24959
24960 #: src/LyXRC.cpp:3190
24961 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24962 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24963
24964 #: src/LyXRC.cpp:3194
24965 msgid ""
24966 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24967 "value selects the directory LyX was started from."
24968 msgstr ""
24969 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24970 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24971
24972 #: src/LyXRC.cpp:3198
24973 msgid ""
24974 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24975 "recommended for non-English languages."
24976 msgstr ""
24977 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24978 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24979
24980 #: src/LyXRC.cpp:3205
24981 msgid ""
24982 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24983 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24984 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24985 msgstr ""
24986 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24987 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24988 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24989
24990 #: src/LyXRC.cpp:3209
24991 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24992 msgstr ""
24993 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24994
24995 #: src/LyXRC.cpp:3213
24996 msgid ""
24997 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24998 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24999 msgstr ""
25000 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25001 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25002 "Indexprozessors abweichen."
25003
25004 #: src/LyXRC.cpp:3222
25005 msgid ""
25006 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25007 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25008 msgstr ""
25009 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25010 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25011 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25012
25013 #: src/LyXRC.cpp:3226
25014 msgid ""
25015 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25016 "document."
25017 msgstr ""
25018 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25019 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25020
25021 #: src/LyXRC.cpp:3230
25022 msgid ""
25023 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25024 msgstr ""
25025 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25026 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25027
25028 #: src/LyXRC.cpp:3234
25029 msgid ""
25030 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25031 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25032 "name of the second language."
25033 msgstr ""
25034 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25035 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25036 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25037
25038 #: src/LyXRC.cpp:3238
25039 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25040 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25041
25042 #: src/LyXRC.cpp:3242
25043 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25044 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25045
25046 #: src/LyXRC.cpp:3246
25047 msgid ""
25048 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25049 "\\documentclass."
25050 msgstr ""
25051 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25052 "\\documentclass verwendet werden soll."
25053
25054 #: src/LyXRC.cpp:3250
25055 msgid ""
25056 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25057 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25058 msgstr ""
25059 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25060 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25061
25062 #: src/LyXRC.cpp:3254
25063 msgid ""
25064 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25065 "document is the default language."
25066 msgstr ""
25067 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25068 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25069
25070 #: src/LyXRC.cpp:3258
25071 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25072 msgstr ""
25073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25074 "springen soll."
25075
25076 #: src/LyXRC.cpp:3262
25077 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25078 msgstr ""
25079 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25080 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25081
25082 #: src/LyXRC.cpp:3266
25083 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25084 msgstr ""
25085 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25086 "soll."
25087
25088 #: src/LyXRC.cpp:3270
25089 msgid ""
25090 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25091 "of the document."
25092 msgstr ""
25093 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25094 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25095
25096 #: src/LyXRC.cpp:3274
25097 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25098 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25099
25100 #: src/LyXRC.cpp:3279
25101 msgid "The completion popup delay."
25102 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25103
25104 #: src/LyXRC.cpp:3283
25105 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25106 msgstr ""
25107 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25108
25109 #: src/LyXRC.cpp:3287
25110 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25111 msgstr ""
25112 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25113
25114 #: src/LyXRC.cpp:3291
25115 msgid ""
25116 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25117 msgstr ""
25118 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25119 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25120
25121 #: src/LyXRC.cpp:3295
25122 msgid ""
25123 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25124 "available."
25125 msgstr ""
25126 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25127 "anzudeuten"
25128
25129 #: src/LyXRC.cpp:3299
25130 msgid "The inline completion delay."
25131 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25132
25133 #: src/LyXRC.cpp:3303
25134 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25135 msgstr ""
25136 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25137
25138 #: src/LyXRC.cpp:3307
25139 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25140 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25141
25142 #: src/LyXRC.cpp:3311
25143 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25144 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25145
25146 #: src/LyXRC.cpp:3315
25147 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
25148 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu Rightarrow)."
25149
25150 #: src/LyXRC.cpp:3319
25151 #, c-format
25152 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25153 msgstr ""
25154 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25155 "'Datei'-Menü erscheinen."
25156
25157 #: src/LyXRC.cpp:3330
25158 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25159 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25160
25161 #: src/LyXRC.cpp:3334
25162 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25163 msgstr ""
25164 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25165 "haben"
25166
25167 #: src/LyXRC.cpp:3338
25168 msgid "Scale the preview size to suit."
25169 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25170
25171 #: src/LyXRC.cpp:3342
25172 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25173 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25174
25175 #: src/LyXRC.cpp:3346
25176 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25177 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25178
25179 #: src/LyXRC.cpp:3350
25180 msgid ""
25181 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25182 "environment variable PRINTER."
25183 msgstr ""
25184 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25185 "Umgebungsvariable PRINTER."
25186
25187 #: src/LyXRC.cpp:3354
25188 msgid "The option to print only even pages."
25189 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25190
25191 #: src/LyXRC.cpp:3358
25192 msgid ""
25193 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25194 "the filename of the DVI file to be printed."
25195 msgstr ""
25196 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25197 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25198 "DVI-Datei."
25199
25200 #: src/LyXRC.cpp:3362
25201 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25202 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25203
25204 #: src/LyXRC.cpp:3366
25205 msgid "The option to print out in landscape."
25206 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25207
25208 #: src/LyXRC.cpp:3370
25209 msgid "The option to print only odd pages."
25210 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25211
25212 #: src/LyXRC.cpp:3374
25213 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25214 msgstr ""
25215 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25216
25217 #: src/LyXRC.cpp:3378
25218 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25219 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25220
25221 #: src/LyXRC.cpp:3382
25222 msgid "The option to specify paper type."
25223 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25224
25225 #: src/LyXRC.cpp:3386
25226 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25227 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25228
25229 #: src/LyXRC.cpp:3390
25230 msgid ""
25231 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25232 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25233 "arguments."
25234 msgstr ""
25235 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25236 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25237 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25238
25239 #: src/LyXRC.cpp:3394
25240 msgid ""
25241 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25242 "prepended along with the printer name after the spool command."
25243 msgstr ""
25244 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25245 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25246
25247 #: src/LyXRC.cpp:3398
25248 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25249 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25250
25251 #: src/LyXRC.cpp:3402
25252 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25253 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25254
25255 #: src/LyXRC.cpp:3406
25256 msgid ""
25257 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25258 "command."
25259 msgstr ""
25260 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25261 "explizit angeben soll."
25262
25263 #: src/LyXRC.cpp:3410
25264 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25265 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25266
25267 #: src/LyXRC.cpp:3414
25268 msgid ""
25269 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25270 msgstr ""
25271 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25272 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25273
25274 #: src/LyXRC.cpp:3418
25275 msgid ""
25276 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25277 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25278 msgstr ""
25279 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25280 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25281 "soll (ask)."
25282
25283 #: src/LyXRC.cpp:3422
25284 msgid ""
25285 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25286 "wrong, override the setting here."
25287 msgstr ""
25288 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25289 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25290 "vorgeben."
25291
25292 #: src/LyXRC.cpp:3428
25293 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25294 msgstr ""
25295 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25296 "Bearbeitung verwendet werden."
25297
25298 #: src/LyXRC.cpp:3437
25299 msgid ""
25300 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25301 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25302 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25303 msgstr ""
25304 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25305 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25306 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25307 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25308
25309 #: src/LyXRC.cpp:3441
25310 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25311 msgstr ""
25312 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25313 "werden."
25314
25315 #: src/LyXRC.cpp:3446
25316 #, no-c-format
25317 msgid ""
25318 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25319 "roughly the same size as on paper."
25320 msgstr ""
25321 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25322 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25323
25324 #: src/LyXRC.cpp:3450
25325 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25326 msgstr ""
25327 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25328 "herzustellen."
25329
25330 #: src/LyXRC.cpp:3454
25331 msgid ""
25332 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25333 "\".out\". Only for advanced users."
25334 msgstr ""
25335 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25336 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25337 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25338
25339 #: src/LyXRC.cpp:3461
25340 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25341 msgstr ""
25342 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25343 "soll."
25344
25345 #: src/LyXRC.cpp:3465
25346 msgid ""
25347 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25348 "when you quit LyX."
25349 msgstr ""
25350 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25351 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25352
25353 #: src/LyXRC.cpp:3469
25354 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25355 msgstr ""
25356 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25357
25358 #: src/LyXRC.cpp:3473
25359 msgid ""
25360 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25361 "value selects the directory LyX was started from."
25362 msgstr ""
25363 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25364 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25365
25366 #: src/LyXRC.cpp:3490
25367 msgid ""
25368 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25369 "will look in its global and local ui/ directories."
25370 msgstr ""
25371 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25372 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25373 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25374
25375 #: src/LyXRC.cpp:3500
25376 msgid ""
25377 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25378 "selection."
25379 msgstr ""
25380 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25381 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25382
25383 #: src/LyXRC.cpp:3504
25384 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25385 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25386
25387 #: src/LyXRC.cpp:3508
25388 msgid ""
25389 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25390 msgstr ""
25391 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25392 "Mac erhöhen kann."
25393
25394 #: src/LyXRC.cpp:3512
25395 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25396 msgstr ""
25397 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25398 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25399
25400 #: src/LyXVC.cpp:105
25401 #, c-format
25402 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25403 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25404
25405 #: src/LyXVC.cpp:107
25406 msgid "Retrieve from version control?"
25407 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25408
25409 #: src/LyXVC.cpp:108
25410 msgid "&Retrieve"
25411 msgstr "&Abrufen"
25412
25413 #: src/LyXVC.cpp:142
25414 msgid "Document not saved"
25415 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25416
25417 #: src/LyXVC.cpp:143
25418 msgid "You must save the document before it can be registered."
25419 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25420
25421 #: src/LyXVC.cpp:179
25422 msgid "LyX VC: Initial description"
25423 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25424
25425 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25426 msgid "(no initial description)"
25427 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25428
25429 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25430 msgid "LyX VC: Log message"
25431 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25432
25433 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25434 #: src/LyXVC.cpp:236
25435 msgid "(no log message)"
25436 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25437
25438 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3070
25439 msgid "LyX VC: Log Message"
25440 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25441
25442 #: src/LyXVC.cpp:292
25443 #, c-format
25444 msgid ""
25445 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25446 "changes.\n"
25447 "\n"
25448 "Do you want to revert to the older version?"
25449 msgstr ""
25450 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25451 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25452 "\n"
25453 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25454
25455 #: src/LyXVC.cpp:297
25456 msgid "Revert to stored version of document?"
25457 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25458
25459 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3573
25460 msgid "&Revert"
25461 msgstr "&Wiederherstellen"
25462
25463 #: src/Paragraph.cpp:2060
25464 msgid "Senseless with this layout!"
25465 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25466
25467 #: src/Paragraph.cpp:2121
25468 msgid "Alignment not permitted"
25469 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25470
25471 #: src/Paragraph.cpp:2122
25472 msgid ""
25473 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25474 "Setting to default."
25475 msgstr ""
25476 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25477 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25478
25479 #: src/Text.cpp:430
25480 msgid "Unknown Inset"
25481 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25482
25483 #: src/Text.cpp:517
25484 msgid "Change tracking error"
25485 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25486
25487 #: src/Text.cpp:518
25488 #, c-format
25489 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25490 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25491
25492 #: src/Text.cpp:529
25493 msgid "Unknown token"
25494 msgstr "Unbekanntes Token"
25495
25496 #: src/Text.cpp:994
25497 msgid ""
25498 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25499 "Tutorial."
25500 msgstr ""
25501 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25502 "Sie das Tutorium."
25503
25504 #: src/Text.cpp:1003
25505 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25506 msgstr ""
25507 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25508 "das Tutorium."
25509
25510 #: src/Text.cpp:1017
25511 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25512 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25513
25514 #: src/Text.cpp:1849
25515 msgid "[Change Tracking] "
25516 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25517
25518 #: src/Text.cpp:1855
25519 msgid "Change: "
25520 msgstr "Änderung: "
25521
25522 #: src/Text.cpp:1859
25523 msgid " at "
25524 msgstr " am "
25525
25526 #: src/Text.cpp:1869 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25527 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25528 #, c-format
25529 msgid "Font: %1$s"
25530 msgstr "Schrift: %1$s"
25531
25532 #: src/Text.cpp:1874
25533 #, c-format
25534 msgid ", Depth: %1$d"
25535 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25536
25537 #: src/Text.cpp:1880
25538 msgid ", Spacing: "
25539 msgstr ", Abstand: "
25540
25541 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
25542 msgid "OneHalf"
25543 msgstr "Eineinhalb"
25544
25545 #: src/Text.cpp:1892
25546 msgid "Other ("
25547 msgstr "Andere ("
25548
25549 #: src/Text.cpp:1901
25550 msgid ", Inset: "
25551 msgstr ", Einfügung: "
25552
25553 #: src/Text.cpp:1902
25554 msgid ", Paragraph: "
25555 msgstr ", Absatz: "
25556
25557 #: src/Text.cpp:1903
25558 msgid ", Id: "
25559 msgstr ", Id: "
25560
25561 #: src/Text.cpp:1904
25562 msgid ", Position: "
25563 msgstr ", Position: "
25564
25565 #: src/Text.cpp:1910
25566 msgid ", Char: 0x"
25567 msgstr ", Zeichen: 0x"
25568
25569 #: src/Text.cpp:1912
25570 msgid ", Boundary: "
25571 msgstr ", Grenze: "
25572
25573 #: src/Text2.cpp:404
25574 msgid "No font change defined."
25575 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25576
25577 #: src/Text2.cpp:444
25578 msgid "Nothing to index!"
25579 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25580
25581 #: src/Text2.cpp:446
25582 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25583 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25584
25585 #: src/Text3.cpp:197
25586 msgid "Math editor mode"
25587 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25588
25589 #: src/Text3.cpp:199
25590 msgid "No valid math formula"
25591 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25592
25593 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25594 msgid "Already in regular expression mode"
25595 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25596
25597 #: src/Text3.cpp:220
25598 msgid "Regexp editor mode"
25599 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25600
25601 #: src/Text3.cpp:1362
25602 msgid "Layout "
25603 msgstr "Format "
25604
25605 #: src/Text3.cpp:1363
25606 msgid " not known"
25607 msgstr " unbekannt"
25608
25609 #: src/Text3.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
25610 msgid "Missing argument"
25611 msgstr "Fehlendes Argument"
25612
25613 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2126
25614 msgid "Character set"
25615 msgstr "Zeichensatz"
25616
25617 #: src/Text3.cpp:2333 src/Text3.cpp:2344
25618 msgid "Paragraph layout set"
25619 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25620
25621 #: src/TextClass.cpp:158
25622 msgid "Plain Layout"
25623 msgstr "Schlichtes Format"
25624
25625 #: src/TextClass.cpp:829
25626 msgid "Missing File"
25627 msgstr "Fehlende Datei"
25628
25629 #: src/TextClass.cpp:830
25630 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25631 msgstr ""
25632 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25633
25634 #: src/TextClass.cpp:833
25635 msgid "Corrupt File"
25636 msgstr "Beschädigte Datei"
25637
25638 #: src/TextClass.cpp:834
25639 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25640 msgstr ""
25641 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25642
25643 #: src/TextClass.cpp:1512
25644 #, c-format
25645 msgid ""
25646 "The module %1$s has been requested by\n"
25647 "this document but has not been found in the list of\n"
25648 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25649 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25650 msgstr ""
25651 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25652 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25653 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25654 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25655 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25656
25657 #: src/TextClass.cpp:1517
25658 msgid "Module not available"
25659 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25660
25661 #: src/TextClass.cpp:1523
25662 #, c-format
25663 msgid ""
25664 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25665 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25666 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25667 "Missing prerequisites:\n"
25668 "\t%2$s\n"
25669 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25670 msgstr ""
25671 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25672 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25673 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25674 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25675 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25676 "\t%2$s\n"
25677 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25678 "weitere Informationen."
25679
25680 #: src/TextClass.cpp:1530
25681 msgid "Package not available"
25682 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25683
25684 #: src/TextClass.cpp:1535
25685 #, c-format
25686 msgid "Error reading module %1$s\n"
25687 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25688
25689 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25690 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25691 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25692 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
25694 msgid "Revision control error."
25695 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25696
25697 #: src/VCBackend.cpp:61
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "Some problem occurred while running the command:\n"
25701 "'%1$s'."
25702 msgstr ""
25703 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25704 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25705
25706 #: src/VCBackend.cpp:627
25707 msgid "Up-to-date"
25708 msgstr "Aktuell"
25709
25710 #: src/VCBackend.cpp:629
25711 msgid "Locally Modified"
25712 msgstr "Lokal modifiziert"
25713
25714 #: src/VCBackend.cpp:631
25715 msgid "Locally Added"
25716 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25717
25718 #: src/VCBackend.cpp:633
25719 msgid "Needs Merge"
25720 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25721
25722 #: src/VCBackend.cpp:635
25723 msgid "Needs Checkout"
25724 msgstr "Auschecken erforderlich"
25725
25726 #: src/VCBackend.cpp:637
25727 msgid "No CVS file"
25728 msgstr "Keine CVS-Datei"
25729
25730 #: src/VCBackend.cpp:639
25731 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25732 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25733
25734 #: src/VCBackend.cpp:865
25735 msgid ""
25736 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25737 "You have to update from repository first or revert your changes."
25738 msgstr ""
25739 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25740 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25741 "rückgängig machen."
25742
25743 #: src/VCBackend.cpp:870
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "Bad status when checking in changes.\n"
25747 "\n"
25748 "'%1$s'\n"
25749 "\n"
25750 msgstr ""
25751 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25752 "\n"
25753 "'%1$s'\n"
25754 "\n"
25755
25756 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "Error when updating from repository.\n"
25760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25761 "'%1$s'.\n"
25762 "\n"
25763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25764 msgstr ""
25765 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25766 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25767 "'%1$s'.\n"
25768 "\n"
25769 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25770 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25771
25772 #: src/VCBackend.cpp:953
25773 #, c-format
25774 msgid ""
25775 "There were detected changes in the working directory:\n"
25776 "%1$s\n"
25777 "\n"
25778 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25779 "revert back to the repository version."
25780 msgstr ""
25781 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25782 "%1$s\n"
25783 "\n"
25784 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25785 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25786
25787 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25788 #: src/VCBackend.cpp:1520
25789 msgid "Changes detected"
25790 msgstr "Änderungen gefunden"
25791
25792 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25793 msgid "&Abort"
25794 msgstr "&Abbrechen"
25795
25796 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25797 msgid "View &Log ..."
25798 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25799
25800 #: src/VCBackend.cpp:978
25801 #, c-format
25802 msgid ""
25803 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25804 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25805 "'%2$s'.\n"
25806 "\n"
25807 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25808 msgstr ""
25809 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25810 "%1$s\n"
25811 "vom Repositorium.\n"
25812 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25813 "'%2$s'.\n"
25814 "\n"
25815 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25816 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25817
25818 #: src/VCBackend.cpp:1037
25819 #, c-format
25820 msgid ""
25821 "The document %1$s is not in repository.\n"
25822 "You have to check in the first revision before you can revert."
25823 msgstr ""
25824 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25825 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25826 "rückgängig machen können."
25827
25828 #: src/VCBackend.cpp:1045
25829 #, c-format
25830 msgid ""
25831 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25832 "The status '%2$s' is unexpected."
25833 msgstr ""
25834 "Kann das Dokument %1$s\n"
25835 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
25836 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
25837
25838 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25839 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25840 msgid "Error: Could not generate logfile."
25841 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
25842
25843 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25844 msgid ""
25845 "Error when committing to repository.\n"
25846 "You have to manually resolve the problem.\n"
25847 "LyX will reopen the document after you press OK."
25848 msgstr ""
25849 "Fehler beim Einchecken.\n"
25850 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
25851 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
25852 "Sie OK gedrückt haben."
25853
25854 #: src/VCBackend.cpp:1446
25855 msgid ""
25856 "Error while acquiring write lock.\n"
25857 "Another user is most probably editing\n"
25858 "the current document now!\n"
25859 "Also check the access to the repository."
25860 msgstr ""
25861 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25862 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25863 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25864 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25865
25866 #: src/VCBackend.cpp:1452
25867 msgid ""
25868 "Error while releasing write lock.\n"
25869 "Check the access to the repository."
25870 msgstr ""
25871 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
25872 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25873
25874 #: src/VCBackend.cpp:1511
25875 #, c-format
25876 msgid ""
25877 "There were detected changes in the working directory:\n"
25878 "%1$s\n"
25879 "\n"
25880 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25881 "preferred.\n"
25882 "\n"
25883 "Continue?"
25884 msgstr ""
25885 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25886 "%1$s\n"
25887 "\n"
25888 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25889 "\n"
25890 "Fortfahren?"
25891
25892 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25894 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25895 msgid "&Yes"
25896 msgstr "&Ja"
25897
25898 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25900 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25901 msgid "&No"
25902 msgstr "&Nein"
25903
25904 #: src/VCBackend.cpp:1580
25905 msgid "SVN File Locking"
25906 msgstr "SVN Dateisperrung"
25907
25908 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25909 msgid "Locking property unset."
25910 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25911
25912 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25913 msgid "Locking property set."
25914 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25915
25916 #: src/VCBackend.cpp:1582
25917 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25918 msgstr ""
25919 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25920 "werden."
25921
25922 #: src/VSpace.cpp:162
25923 msgid "Default skip"
25924 msgstr "Standard"
25925
25926 #: src/VSpace.cpp:165
25927 msgid "Small skip"
25928 msgstr "Klein"
25929
25930 #: src/VSpace.cpp:168
25931 msgid "Medium skip"
25932 msgstr "Mittel"
25933
25934 #: src/VSpace.cpp:171
25935 msgid "Big skip"
25936 msgstr "Groß"
25937
25938 #: src/VSpace.cpp:174
25939 msgid "Vertical fill"
25940 msgstr "Variabel"
25941
25942 #: src/VSpace.cpp:181
25943 msgid "protected"
25944 msgstr "geschützt"
25945
25946 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25950 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25951 msgstr ""
25952 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25953 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25954 "zurückkehren?"
25955
25956 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25957 msgid "Reload saved document?"
25958 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25959
25960 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25961 msgid "Yes, &Reload"
25962 msgstr "Ja, ne&u laden"
25963
25964 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25965 msgid "No, &Keep Changes"
25966 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
25967
25968 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25969 #, c-format
25970 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25971 msgstr ""
25972 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25973
25974 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25975 msgid "File not readable!"
25976 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25977
25978 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25982 "\n"
25983 "Do you want to create a new document?"
25984 msgstr ""
25985 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25986 "\n"
25987 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25988
25989 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25990 msgid "Create new document?"
25991 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25992
25993 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25994 msgid "&Create"
25995 msgstr "&Erstellen"
25996
25997 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25998 #, c-format
25999 msgid ""
26000 "The specified document template\n"
26001 "%1$s\n"
26002 "could not be read."
26003 msgstr ""
26004 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26005 "%1$s\n"
26006 "konnte nicht gelesen werden."
26007
26008 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26009 msgid "Could not read template"
26010 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26013 msgid "Standard[[Bullets]]"
26014 msgstr "Standard"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26017 msgid "Maths"
26018 msgstr "Mathe"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26021 msgid "Dings 1"
26022 msgstr "Dings 1"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26025 msgid "Dings 2"
26026 msgstr "Dings 2"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26029 msgid "Dings 3"
26030 msgstr "Dings 3"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26033 msgid "Dings 4"
26034 msgstr "Dings 4"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26037 msgid "Unavailable:"
26038 msgstr "Nicht verfügbar:"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26041 #, c-format
26042 msgid "Unavailable: %1$s"
26043 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26046 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26047 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26048 msgid "Uncategorized"
26049 msgstr "Nicht kategorisiert"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26052 msgid "Directories"
26053 msgstr "Verzeichnisse"
26054
26055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26056 msgid "File"
26057 msgstr "Datei"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26060 msgid "Master document"
26061 msgstr "Hauptdokument"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26064 msgid "Open files"
26065 msgstr "Geöffnete Dateien"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26068 msgid "Manuals"
26069 msgstr "Hilfedateien"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26072 #, c-format
26073 msgid ""
26074 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26075 "Continue searching from the beginning?"
26076 msgstr ""
26077 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26078 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26081 #, c-format
26082 msgid ""
26083 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26084 "Continue searching from the end?"
26085 msgstr ""
26086 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26087 "Suche am Ende fortsetzen?"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26090 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26091 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26092
26093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26094 msgid "Advanced search cancelled by user"
26095 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26098 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26099 msgid "Wrap search?"
26100 msgstr "Von vorne suchen?"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26103 msgid "Nothing to search"
26104 msgstr "Nichts zum suchen"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26107 msgid "No open document(s) in which to search"
26108 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26111 msgid "Advanced Find and Replace"
26112 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26115 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26116 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26119 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26120 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26123 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26124 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26127 #, c-format
26128 msgid ""
26129 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26130 "1995--%1$s LyX Team"
26131 msgstr ""
26132 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26133 "1995--%1$s LyX-Team"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26136 msgid ""
26137 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26138 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26139 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26140 "any later version."
26141 msgstr ""
26142 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26143 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26144 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26145 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26148 msgid ""
26149 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26150 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26151 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26152 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26153 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26154 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26155 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26156 msgstr ""
26157 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26158 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26159 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26160 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26161 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26162 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26163 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26164 "USA."
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26167 msgid "not released yet"
26168 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "LyX Version %1$s\n"
26174 "(%2$s)"
26175 msgstr ""
26176 "LyX Version %1$s\n"
26177 "(%2$s)"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26180 msgid "Built from git commit hash "
26181 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26184 msgid "Library directory: "
26185 msgstr "Systemverzeichnis: "
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26188 msgid "User directory: "
26189 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26192 #, c-format
26193 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26194 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26197 #, c-format
26198 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26199 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26202 msgid "About LyX"
26203 msgstr "Über LyX"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26207 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26208 #, c-format
26209 msgid "LyX: %1$s"
26210 msgstr "LyX: %1$s"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:657
26213 msgid "About %1"
26214 msgstr "Über %1"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:657
26217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26218 msgid "Preferences"
26219 msgstr "Einstellungen"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:658
26222 msgid "Reconfigure"
26223 msgstr "Neu konfigurieren"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:658
26226 msgid "Quit %1"
26227 msgstr "%1 beenden"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1089
26230 msgid "Nothing to do"
26231 msgstr "Nichts zu tun"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
26234 msgid "Unknown action"
26235 msgstr "Unbekannte Aktion"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26238 msgid "Command not handled"
26239 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1145
26242 msgid "Command disabled"
26243 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
26246 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26247 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
26250 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26251 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
26254 msgid "Running configure..."
26255 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
26258 msgid "Reloading configuration..."
26259 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
26262 msgid "System reconfiguration failed"
26263 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
26266 msgid ""
26267 "The system reconfiguration has failed.\n"
26268 "Default textclass is used but LyX may\n"
26269 "not be able to work properly.\n"
26270 "Please reconfigure again if needed."
26271 msgstr ""
26272 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26273 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26274 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26275 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1479
26278 msgid "System reconfigured"
26279 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1480
26282 msgid ""
26283 "The system has been reconfigured.\n"
26284 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26285 "updated document class specifications."
26286 msgstr ""
26287 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26288 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26289 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26290
26291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
26292 msgid "Exiting."
26293 msgstr "LyX wird beendet."
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
26296 #, c-format
26297 msgid "Opening help file %1$s..."
26298 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1665
26301 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26302 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
26305 #, c-format
26306 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26307 msgstr ""
26308 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26309 "darf nicht umdefiniert werden."
26310
26311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1876
26312 #, c-format
26313 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26314 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
26317 #, c-format
26318 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26319 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
26322 msgid "Unable to save document defaults"
26323 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2113
26326 msgid "Unknown function."
26327 msgstr "Unbekannte Funktion."
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26330 msgid "The current document was closed."
26331 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26334 msgid ""
26335 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26336 "documents and exit.\n"
26337 "\n"
26338 "Exception: "
26339 msgstr ""
26340 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26341 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26342 "\n"
26343 "Exception: "
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2561
26346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2567
26347 msgid "Software exception Detected"
26348 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2565
26351 msgid ""
26352 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26353 "unsaved documents and exit."
26354 msgstr ""
26355 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26356 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2834
26359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2846
26360 msgid "Could not find UI definition file"
26361 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2835
26364 #, c-format
26365 msgid ""
26366 "Error while reading the included file\n"
26367 "%1$s\n"
26368 "Please check your installation."
26369 msgstr ""
26370 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26371 "%1$s.\n"
26372 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841
26375 msgid "Could not find default UI file"
26376 msgstr ""
26377 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26378 "werden"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2842
26381 msgid ""
26382 "LyX could not find the default UI file!\n"
26383 "Please check your installation."
26384 msgstr ""
26385 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26386 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26387 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847
26390 #, c-format
26391 msgid ""
26392 "Error while reading the configuration file\n"
26393 "%1$s\n"
26394 "Falling back to default.\n"
26395 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26396 "check which User Interface file you are using."
26397 msgstr ""
26398 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26399 "%1$s.\n"
26400 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26401 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26402 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26405 msgid "BibTeX Bibliography"
26406 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26409 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26412 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
26413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
26414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
26415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
26416 msgid "Documents|#o#O"
26417 msgstr "Dokumente|#k"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26420 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26421 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26424 msgid "Select a BibTeX database to add"
26425 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26428 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26429 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26432 msgid "Select a BibTeX style"
26433 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26436 msgid "No frame"
26437 msgstr "Kein Rahmen"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26440 msgid "Simple rectangular frame"
26441 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26444 msgid "Oval frame, thin"
26445 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26448 msgid "Oval frame, thick"
26449 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26452 msgid "Drop shadow"
26453 msgstr "Schlagschatten"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26456 msgid "Shaded background"
26457 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26460 msgid "Double rectangular frame"
26461 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26464 msgid "Depth"
26465 msgstr "Tiefe"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26468 msgid "Total Height"
26469 msgstr "Gesamthöhe"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26472 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26473 msgid "Makebox"
26474 msgstr "Makebox"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26477 msgid "Branch"
26478 msgstr "Zweig"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26481 msgid "Activated"
26482 msgstr "Aktiviert"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26485 msgid "Color"
26486 msgstr "Farbe"
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26489 msgid "Filename Suffix"
26490 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
26494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26495 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26496 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26498 msgid "Yes"
26499 msgstr "Ja"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
26503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26506 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26507 msgid "No"
26508 msgstr "Nein"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26511 msgid "Enter new branch name"
26512 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26518 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26519 msgstr ""
26520 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26521 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26524 msgid "&Merge"
26525 msgstr "&Zusammenführen"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26528 msgid "Renaming failed"
26529 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26532 msgid "The branch could not be renamed."
26533 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26536 msgid "Merge Changes"
26537 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26540 #, c-format
26541 msgid ""
26542 "Change by %1$s\n"
26543 "\n"
26544 msgstr ""
26545 "Änderung durch %1$s\n"
26546 "\n"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26549 #, c-format
26550 msgid "Change made at %1$s\n"
26551 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26558 msgid "No change"
26559 msgstr "Keine Änderung"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26562 msgid "Small Caps"
26563 msgstr "Kapitälchen"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26571 msgid "Reset"
26572 msgstr "Zurücksetzen"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26575 msgid "Underbar"
26576 msgstr "Unterstrichen"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26579 msgid "Double underbar"
26580 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26583 msgid "Wavy underbar"
26584 msgstr "Wellig unterstrichen"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26587 msgid "Strikeout"
26588 msgstr "Durchgestrichen"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26591 msgid "No color"
26592 msgstr "Keine Farbe"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26595 msgid "Black"
26596 msgstr "Schwarz"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26599 msgid "White"
26600 msgstr "Weiß"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26603 msgid "Red"
26604 msgstr "Rot"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26607 msgid "Green"
26608 msgstr "Grün"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26611 msgid "Blue"
26612 msgstr "Blau"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26615 msgid "Cyan"
26616 msgstr "Cyan"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26619 msgid "Magenta"
26620 msgstr "Magenta"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26623 msgid "Yellow"
26624 msgstr "Gelb"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26627 msgid "Text Style"
26628 msgstr "Textstil"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26631 msgid "Keys"
26632 msgstr "Schlüssel"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26635 msgid "LinkBack PDF"
26636 msgstr "LinkBack-PDF"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26639 msgid "JPEG"
26640 msgstr "JPEG"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26643 msgid "pasted"
26644 msgstr "eingefügt"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26647 #, c-format
26648 msgid "%1$s Files"
26649 msgstr "%1$s Dateien"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26652 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26653 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
26656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
26657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
26658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
26659 msgid "Canceled."
26660 msgstr "Abgebrochen."
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26663 msgid "Overwrite external file?"
26664 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26667 #, c-format
26668 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26669 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26672 msgid "List of previous commands"
26673 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26676 msgid "Next command"
26677 msgstr "Nächster Befehl"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26680 msgid "Compare LyX files"
26681 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26684 msgid "Select document"
26685 msgstr "Dokument wählen"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
26688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
26689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
26690 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26691 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26694 msgid "Error while comparing documents."
26695 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26698 msgid "Aborted"
26699 msgstr "Abgebrochen"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26702 msgid "Finished"
26703 msgstr "Beendet"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26706 msgid "Aborting process..."
26707 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26710 msgid "differences"
26711 msgstr "Unterschiede"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26714 msgid "Compare different revisions"
26715 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26718 msgid "big[[delimiter size]]"
26719 msgstr "big"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26722 msgid "Big[[delimiter size]]"
26723 msgstr "Big"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26726 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26727 msgstr "bigg"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26730 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26731 msgstr "Bigg"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26734 msgid "Math Delimiter"
26735 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26739 msgid "(None)"
26740 msgstr "(Kein)"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26743 msgid "Variable"
26744 msgstr "Variabel"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26747 msgid "Module not found!"
26748 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26751 msgid "Press button to check validity..."
26752 msgstr ""
26753 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26756 msgid "Conversion Failed!"
26757 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26760 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26761 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26764 msgid "Layout is valid!"
26765 msgstr "Format ist gültig!"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26768 msgid "Layout is invalid!"
26769 msgstr "Format ist ungültig!"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26772 msgid "Convert to current format"
26773 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26776 msgid "Document Settings"
26777 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26781 msgid "Child Document"
26782 msgstr "Unterdokument"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26785 msgid "Include to Output"
26786 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26789 msgid "10"
26790 msgstr "10"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26793 msgid "11"
26794 msgstr "11"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
26797 msgid "12"
26798 msgstr "12"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
26801 msgid "None (no fontenc)"
26802 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
26805 msgid ""
26806 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26807 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26808 msgstr ""
26809 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26810 "LuaTeX)\n"
26811 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26814 msgid "empty"
26815 msgstr "leer"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26818 msgid "plain"
26819 msgstr "einfach"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26822 msgid "headings"
26823 msgstr "mit Überschriften"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
26826 msgid "fancy"
26827 msgstr "ausgefallen"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26830 msgid "US letter"
26831 msgstr "US letter"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26834 msgid "US legal"
26835 msgstr "US legal"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26838 msgid "US executive"
26839 msgstr "US executive"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26842 msgid "A0"
26843 msgstr "A0"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26846 msgid "A1"
26847 msgstr "A1"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26850 msgid "A2"
26851 msgstr "A2"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26854 msgid "A3"
26855 msgstr "A3"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26858 msgid "A4"
26859 msgstr "A4"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26862 msgid "A5"
26863 msgstr "A5"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26866 msgid "A6"
26867 msgstr "A6"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26870 msgid "B0"
26871 msgstr "B0"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26874 msgid "B1"
26875 msgstr "B1"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26878 msgid "B2"
26879 msgstr "B2"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26882 msgid "B3"
26883 msgstr "B3"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26886 msgid "B4"
26887 msgstr "B4"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26890 msgid "B5"
26891 msgstr "B5"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26894 msgid "B6"
26895 msgstr "B6"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26898 msgid "C0"
26899 msgstr "C0"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26902 msgid "C1"
26903 msgstr "C1"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26906 msgid "C2"
26907 msgstr "C2"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26910 msgid "C3"
26911 msgstr "C3"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26914 msgid "C4"
26915 msgstr "C4"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26918 msgid "C5"
26919 msgstr "C5"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26922 msgid "C6"
26923 msgstr "C6"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26926 msgid "JIS B0"
26927 msgstr "JIS B0"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26930 msgid "JIS B1"
26931 msgstr "JIS B1"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26934 msgid "JIS B2"
26935 msgstr "JIS B2"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26938 msgid "JIS B3"
26939 msgstr "JIS B3"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26942 msgid "JIS B4"
26943 msgstr "JIS B4"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26946 msgid "JIS B5"
26947 msgstr "JIS B5"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26950 msgid "JIS B6"
26951 msgstr "JIS B6"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
26954 msgid "Language Default (no inputenc)"
26955 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26958 msgid "``text''"
26959 msgstr "“Text”"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26962 msgid "''text''"
26963 msgstr "”Text”"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26966 msgid ",,text``"
26967 msgstr "„Text“"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26970 msgid ",,text''"
26971 msgstr "„Text”"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26974 msgid "<<text>>"
26975 msgstr "«Text»"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
26978 msgid ">>text<<"
26979 msgstr "»Text«"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26982 msgid "Numbered"
26983 msgstr "Nummeriert"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
26986 msgid "Appears in TOC"
26987 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26990 msgid "Author-year"
26991 msgstr "Autor-Jahr"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
26994 msgid "Numerical"
26995 msgstr "Nummerisch"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26998 msgid "Package"
26999 msgstr "Paket"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27002 msgid "Load automatically"
27003 msgstr "Automatisch laden"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27006 msgid "Load always"
27007 msgstr "Immer laden"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27010 msgid "Do not load"
27011 msgstr "Nicht laden"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27014 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27015 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27018 #, c-format
27019 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27020 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27023 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27024 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27027 #, c-format
27028 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27029 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27033 #, c-format
27034 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27035 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27038 #, c-format
27039 msgid ""
27040 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27041 "all required packages (%2$s) installed."
27042 msgstr ""
27043 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27044 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27048 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27049 msgstr ""
27050 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27051 "Parameter ein."
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27054 msgid "Document Class"
27055 msgstr "Dokumentklasse"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
27058 msgid "Child Documents"
27059 msgstr "Unterdokumente"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27062 msgid "Modules"
27063 msgstr "Module"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27066 msgid "Local Layout"
27067 msgstr "Lokales Format"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27070 msgid "Text Layout"
27071 msgstr "Textformat"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27074 msgid "Page Margins"
27075 msgstr "Seitenränder"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27078 msgid "Colors"
27079 msgstr "Farben"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27082 msgid "Numbering & TOC"
27083 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27086 msgid "Indexes"
27087 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27090 msgid "PDF Properties"
27091 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27094 msgid "Math Options"
27095 msgstr "Mathe-Optionen"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27098 msgid "Float Placement"
27099 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27102 msgid "Bullets"
27103 msgstr "Auflistungszeichen"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
27106 msgid "Branches"
27107 msgstr "Zweige"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27110 msgid "LaTeX Preamble"
27111 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27115 msgid "&Default..."
27116 msgstr "Stan&dard..."
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
27123 msgid " (not installed)"
27124 msgstr " (nicht installiert)"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27127 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27128 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27131 msgid " (not available)"
27132 msgstr " (nicht verfügbar)"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27135 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27136 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27140 msgid "Class Default"
27141 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27144 msgid "Layouts|#o#O"
27145 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27148 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27149 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27153 msgid "Local layout file"
27154 msgstr "Lokale Formatdatei"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27157 msgid ""
27158 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27159 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27160 "document may not work with this layout if you do not\n"
27161 "keep the layout file in the document directory."
27162 msgstr ""
27163 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27164 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27165 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27166 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27167 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27170 msgid "&Set Layout"
27171 msgstr "&Layout übernehmen"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27174 msgid "Unable to read local layout file."
27175 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
27178 msgid "This is a local layout file."
27179 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27182 msgid "Select master document"
27183 msgstr "Hauptdokument wählen"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27186 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27187 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27188
27189 # , c-format
27190 # , c-format
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27195 msgid "Unapplied changes"
27196 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27202 msgid ""
27203 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27204 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27205 msgstr ""
27206 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27207 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27208 "Aktion verlorengehen."
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27214 msgid "&Dismiss"
27215 msgstr "&Ablehnen"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27219 msgid "Unable to set document class."
27220 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27223 #, c-format
27224 msgid "%1$s, %2$s"
27225 msgstr "%1$s, %2$s"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
27228 #, c-format
27229 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27230 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27233 #, c-format
27234 msgid "%1$s (unavailable)"
27235 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
27238 msgid "Module provided by document class."
27239 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27242 #, c-format
27243 msgid "Category: %1$s."
27244 msgstr "Kategorie: %1$s."
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27247 #, c-format
27248 msgid "Package(s) required: %1$s."
27249 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27252 msgid "or"
27253 msgstr "oder"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27256 #, c-format
27257 msgid "Modules required: %1$s."
27258 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27261 #, c-format
27262 msgid "Modules excluded: %1$s."
27263 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27266 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27267 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
27270 msgid "[No options predefined]"
27271 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
27274 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27275 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27278 msgid "&Use Hyperref Support"
27279 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27282 msgid "Can't set layout!"
27283 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27286 #, c-format
27287 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27288 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3661
27291 msgid "Not Found"
27292 msgstr "nicht gefunden"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
27295 msgid "Assigned master does not include this file"
27296 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
27299 #, c-format
27300 msgid ""
27301 "You must include this file in the document\n"
27302 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27303 "feature."
27304 msgstr ""
27305 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27306 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27307 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27310 msgid "Could not load master"
27311 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
27314 #, c-format
27315 msgid ""
27316 "The master document '%1$s'\n"
27317 "could not be loaded."
27318 msgstr ""
27319 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27320 "konnte nicht geladen werden."
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27323 msgid "Literate"
27324 msgstr "Literal"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27327 msgid "pLaTeX"
27328 msgstr "pLaTeX"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27331 msgid "Error List"
27332 msgstr "Fehlerliste"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27335 #, c-format
27336 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27337 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27340 msgid "Top left"
27341 msgstr "Oben links"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27344 msgid "Bottom left"
27345 msgstr "Unten links"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27348 msgid "Baseline left"
27349 msgstr "Grundlinie links"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27352 msgid "Top center"
27353 msgstr "Oben zentriert"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27356 msgid "Bottom center"
27357 msgstr "Unten zentriert"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27360 msgid "Baseline center"
27361 msgstr "Grundlinie zentriert"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27364 msgid "Top right"
27365 msgstr "Oben rechts"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27368 msgid "Bottom right"
27369 msgstr "Unten rechts"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27372 msgid "Baseline right"
27373 msgstr "Grundlinie rechts"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27376 msgid "External Material"
27377 msgstr "Externes Material"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27380 msgid "Scale%"
27381 msgstr "Größe%"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27384 msgid "Select external file"
27385 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27388 msgid "automatically"
27389 msgstr "automatisch"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27392 msgid "Graphics"
27393 msgstr "Grafik"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27396 msgid "Dissolve previous group?"
27397 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27400 #, c-format
27401 msgid ""
27402 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27403 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27404 "because this graphic was its only member.\n"
27405 "How do you want to proceed?"
27406 msgstr ""
27407 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27408 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27409 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27410 "Was möchten Sie tun?"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27413 #, c-format
27414 msgid "Stick with group '%1$s'"
27415 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27418 #, c-format
27419 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27420 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27423 #, c-format
27424 msgid ""
27425 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27426 "the group will be dissolved,\n"
27427 "because this graphic was its only member.\n"
27428 "How do you want to proceed?"
27429 msgstr ""
27430 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27431 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27432 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27433 "Was möchten Sie tun?"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27436 #, c-format
27437 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27438 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27441 msgid "Enter unique group name:"
27442 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27445 msgid "Group already defined!"
27446 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27449 #, c-format
27450 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27451 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27454 msgid "Set max. &width:"
27455 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27458 msgid "Set max. &height:"
27459 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27462 msgid "Maximal width of image in output"
27463 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27466 msgid "Maximal height of image in output"
27467 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
27470 msgid "bp"
27471 msgstr "bp"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
27474 msgid "cm"
27475 msgstr "cm"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
27478 msgid "mm"
27479 msgstr "mm"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
27482 msgid "in[[unit of measure]]"
27483 msgstr "in"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
27486 msgid "Select graphics file"
27487 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
27490 msgid "Clipart|#C#c"
27491 msgstr "Clipart|#C#c"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27495 msgid "Interword Space"
27496 msgstr "Normales Leerzeichen"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27500 msgid "Thin Space"
27501 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27504 msgid "Medium Space"
27505 msgstr "Mittlerer Abstand"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27508 msgid "Thick Space"
27509 msgstr "Großer Abstand"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27513 msgid "Negative Thin Space"
27514 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27518 msgid "Negative Medium Space"
27519 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27523 msgid "Negative Thick Space"
27524 msgstr "Negativer großer Abstand"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27527 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27528 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27531 msgid "Quad (1 em)"
27532 msgstr "Geviert (1 em)"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27535 msgid "Double Quad (2 em)"
27536 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27540 msgid "Horizontal Fill"
27541 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27544 msgid "Visible Space"
27545 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27548 msgid ""
27549 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27550 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27551 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27552 msgstr ""
27553 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27554 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27555 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27560 msgid ""
27561 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27562 msgstr ""
27563 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27564 "gültiger Parameter ein."
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27567 msgid "Select document to include"
27568 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27571 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27572 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27575 msgid "Index Entry Settings"
27576 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27579 msgid "Label Color"
27580 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27583 msgid "Cannot remove standard index"
27584 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27587 msgid "The default index cannot be removed."
27588 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27591 msgid "Enter new index name"
27592 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27595 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27596 msgstr ""
27597 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27598 "vergeben ist."
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27601 msgid "unknown"
27602 msgstr "unbekannt"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27605 msgid "shortcut"
27606 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27609 msgid "shortcuts"
27610 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27613 msgid "lyxrc"
27614 msgstr "lyxrc"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27617 msgid "package"
27618 msgstr "Paket"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27621 msgid "textclass"
27622 msgstr "Textklasse"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27625 msgid "menu"
27626 msgstr "Menü"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27629 msgid "icon"
27630 msgstr "Piktogramm"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27633 msgid "buffer"
27634 msgstr "Speicher"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27637 msgid "lyxinfo"
27638 msgstr "lyxinfo"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27641 msgid "Shift-"
27642 msgstr "Shift-"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27645 msgid "Control-"
27646 msgstr "Kontroll-"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27649 msgid "Option-"
27650 msgstr "Option-"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27653 msgid "Command-"
27654 msgstr "Befehl-"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27657 msgid "No language"
27658 msgstr "Keine Sprache"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27661 msgid "Program Listing Settings"
27662 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27665 msgid "No dialect"
27666 msgstr "Kein Dialekt"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27669 msgid "LaTeX Log"
27670 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27673 msgid "LyX2LyX"
27674 msgstr "LyX2LyX"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27677 msgid "Literate Programming Build Log"
27678 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27681 msgid "lyx2lyx Error Log"
27682 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27685 msgid "Version Control Log"
27686 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27689 msgid "Log file not found."
27690 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27693 msgid "No literate programming build log file found."
27694 msgstr ""
27695 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27698 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27699 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27702 msgid "No version control log file found."
27703 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27706 msgid "[x]"
27707 msgstr "[x]"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27710 msgid "(x)"
27711 msgstr "(x)"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27714 msgid "{x}"
27715 msgstr "{x}"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27718 msgid "|x|"
27719 msgstr "|x|"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27722 msgid "||x||"
27723 msgstr "||x||"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27726 msgid "bmatrix"
27727 msgstr "bmatrix"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27730 msgid "pmatrix"
27731 msgstr "pmatrix"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27734 msgid "Bmatrix"
27735 msgstr "Bmatrix"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27738 msgid "vmatrix"
27739 msgstr "vmatrix"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27742 msgid "Vmatrix"
27743 msgstr "Vmatrix"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27746 msgid "Math Matrix"
27747 msgstr "Mathe-Matrix"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27750 msgid "Note Settings"
27751 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27754 msgid "Paragraph Settings"
27755 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27758 msgid ""
27759 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27760 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27761 "\n"
27762 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27763 "the items is used."
27764 msgstr ""
27765 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27766 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27767 "Liste oder Beschreibung.\n"
27768 "\n"
27769 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27770 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27773 msgid "Phantom Settings"
27774 msgstr "Phantom Einstellungen"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27777 msgid "System files|#S#s"
27778 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27781 msgid "User files|#U#u"
27782 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27785 msgid "Look & Feel"
27786 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27789 msgid "Language Settings"
27790 msgstr "Spracheinstellungen"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27793 msgid "File Handling"
27794 msgstr "Datei-Handhabung"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27797 msgid "Keyboard/Mouse"
27798 msgstr "Tastatur/Maus"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27801 msgid "Input Completion"
27802 msgstr "Eingabevervollständigung"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27806 msgid "Co&mmand:"
27807 msgstr "&Befehl:"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27810 msgid "Screen Fonts"
27811 msgstr "Bildschirmschriften"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27814 msgid "Paths"
27815 msgstr "Pfade"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27818 msgid "Select directory for example files"
27819 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27822 msgid "Select a document templates directory"
27823 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27826 msgid "Select a temporary directory"
27827 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27830 msgid "Select a backups directory"
27831 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27834 msgid "Select a document directory"
27835 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27838 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27839 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27842 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27843 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27846 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27847 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27851 msgid "Spellchecker"
27852 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27855 msgid "Native"
27856 msgstr "Nativ"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27859 msgid "Aspell"
27860 msgstr "Aspell"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27863 msgid "Enchant"
27864 msgstr "Enchant"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27867 msgid "Hunspell"
27868 msgstr "Hunspell"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27871 msgid "Converters"
27872 msgstr "Konverter"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27875 msgid "File Formats"
27876 msgstr "Dateiformate"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27879 msgid "Format in use"
27880 msgstr "Format wird verwendet"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27883 msgid ""
27884 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27885 "converter. Please remove the converter first."
27886 msgstr ""
27887 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
27888 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27891 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27892 msgstr ""
27893 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27894 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27897 msgid "LyX needs to be restarted!"
27898 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27901 msgid ""
27902 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27903 "restart."
27904 msgstr ""
27905 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27906 "Neustart von LyX wirksam."
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27909 msgid "Printer"
27910 msgstr "Drucker"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27913 msgid "User Interface"
27914 msgstr "Benutzeroberfläche"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27917 msgid "Classic"
27918 msgstr "Klassisch"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27921 msgid "Oxygen"
27922 msgstr "Oxygen"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27925 msgid "Document Handling"
27926 msgstr "Dokument-Handhabung"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27929 msgid "Control"
27930 msgstr "Kontrolle"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27933 msgid "Shortcuts"
27934 msgstr "Tastenkürzel"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27937 msgid "Function"
27938 msgstr "Funktion"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27941 msgid "Shortcut"
27942 msgstr "Tastenkürzel"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27945 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27946 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27949 msgid "Mathematical Symbols"
27950 msgstr "Mathematische Symbole"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27953 msgid "Document and Window"
27954 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27957 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27958 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27961 msgid "System and Miscellaneous"
27962 msgstr "System und Verschiedenes"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27965 msgid "Res&tore"
27966 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27970 msgid "Failed to create shortcut"
27971 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27974 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27975 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27978 msgid "Invalid or empty key sequence"
27979 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27985 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27986 msgstr ""
27987 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
27988 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
27989 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27992 msgid "Redefine shortcut?"
27993 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27996 msgid "&Redefine"
27997 msgstr "&Neu Definieren"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
28000 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28001 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
28004 msgid "Identity"
28005 msgstr "Identität"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
28008 msgid "Choose bind file"
28009 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
28012 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28013 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
28016 msgid "Choose UI file"
28017 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
28020 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28021 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
28024 msgid "Choose keyboard map"
28025 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
28028 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28029 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28032 msgid "Print Document"
28033 msgstr "Dokument drucken"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28036 msgid "Print to file"
28037 msgstr "Ausgabe in Datei"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28040 msgid "PostScript files (*.ps)"
28041 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28044 msgid "Longest label width"
28045 msgstr "Breite der längsten Marke"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28048 msgid "Index Settings"
28049 msgstr "Index-Einstellungen"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28052 msgid "<All indexes>"
28053 msgstr "<Alle Indexe>"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28056 msgid "Progress/Debug Messages"
28057 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28060 msgid "Debug Level"
28061 msgstr "Testebene"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28064 msgid "Set"
28065 msgstr "Aktiv"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28068 msgid "Cross-reference"
28069 msgstr "Querverweis"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28072 msgid "&Go Back"
28073 msgstr "&Gehe zurück"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28076 msgid "Jump back"
28077 msgstr "Springe zurück"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28080 msgid "Jump to label"
28081 msgstr "Springe zur Marke"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28084 msgid "<No prefix>"
28085 msgstr "<Ohne Präfix>"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28088 msgid "Find and Replace"
28089 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28092 msgid ""
28093 "End of file reached while searching forward.\n"
28094 "Continue searching from the beginning?"
28095 msgstr ""
28096 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28097 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28100 msgid ""
28101 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28102 "Continue searching from the end?"
28103 msgstr ""
28104 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28105 "Suche am Ende fortsetzen?"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
28108 msgid "String not found."
28109 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28112 msgid "Export or Send Document"
28113 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28116 msgid "Show File"
28117 msgstr "Zeige Datei"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28120 msgid "Error -> Cannot load file!"
28121 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28124 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28125 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28128 msgid ""
28129 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28130 "beginning?"
28131 msgstr ""
28132 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28135 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28136 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28139 msgid "Basic Latin"
28140 msgstr "Basis-Lateinisch"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28143 msgid "Latin-1 Supplement"
28144 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28147 msgid "Latin Extended-A"
28148 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28151 msgid "Latin Extended-B"
28152 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28155 msgid "IPA Extensions"
28156 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28159 msgid "Spacing Modifier Letters"
28160 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28163 msgid "Combining Diacritical Marks"
28164 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28167 msgid "Cyrillic"
28168 msgstr "Kyrillisch"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28171 msgid "Arabic"
28172 msgstr "Arabisch"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28175 msgid "Devanagari"
28176 msgstr "Devanagari"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28179 msgid "Bengali"
28180 msgstr "Bengalisch"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28183 msgid "Gurmukhi"
28184 msgstr "Gurmukhi"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28187 msgid "Gujarati"
28188 msgstr "Gujarati"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28191 msgid "Oriya"
28192 msgstr "Oriya"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28195 msgid "Kannada"
28196 msgstr "Kannada"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28199 msgid "Malayalam"
28200 msgstr "Malayalam"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28203 msgid "Georgian"
28204 msgstr "Georgisch"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28207 msgid "Hangul Jamo"
28208 msgstr "Hangeul-Jamo"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28211 msgid "Phonetic Extensions"
28212 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28215 msgid "Latin Extended Additional"
28216 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28219 msgid "Greek Extended"
28220 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28223 msgid "General Punctuation"
28224 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28227 msgid "Superscripts and Subscripts"
28228 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28231 msgid "Currency Symbols"
28232 msgstr "Währungszeichen"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28235 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28236 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28239 msgid "Letterlike Symbols"
28240 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28243 msgid "Number Forms"
28244 msgstr "Zahlzeichen"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28247 msgid "Mathematical Operators"
28248 msgstr "Mathematische Operatoren"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28251 msgid "Miscellaneous Technical"
28252 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28255 msgid "Control Pictures"
28256 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28259 msgid "Optical Character Recognition"
28260 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28263 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28264 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28267 msgid "Box Drawing"
28268 msgstr "Rahmenzeichnung"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28271 msgid "Block Elements"
28272 msgstr "Blockelemente"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28275 msgid "Geometric Shapes"
28276 msgstr "Geometrische Formen"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28279 msgid "Miscellaneous Symbols"
28280 msgstr "Verschiedene Symbole"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28283 msgid "Dingbats"
28284 msgstr "Dingbats"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28287 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28288 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28291 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28292 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28295 msgid "Hiragana"
28296 msgstr "Hiragana"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28299 msgid "Katakana"
28300 msgstr "Katakana"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28303 msgid "Bopomofo"
28304 msgstr "Bopomofo"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28307 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28308 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28311 msgid "Kanbun"
28312 msgstr "Kanbun"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28315 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28316 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28319 msgid "CJK Compatibility"
28320 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28323 msgid "CJK Unified Ideographs"
28324 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28327 msgid "Hangul Syllables"
28328 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28331 msgid "High Surrogates"
28332 msgstr "High Surrogates"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28335 msgid "Private Use High Surrogates"
28336 msgstr "Private Use High Surrogates"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28339 msgid "Low Surrogates"
28340 msgstr "Low Surrogates"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28343 msgid "Private Use Area"
28344 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28347 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28348 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28351 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28352 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28355 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28356 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28359 msgid "Combining Half Marks"
28360 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28363 msgid "CJK Compatibility Forms"
28364 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28367 msgid "Small Form Variants"
28368 msgstr "Kleine Formvarianten"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28371 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28372 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28375 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28376 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28379 msgid "Linear B Syllabary"
28380 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28383 msgid "Linear B Ideograms"
28384 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28387 msgid "Aegean Numbers"
28388 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28391 msgid "Ancient Greek Numbers"
28392 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28395 msgid "Old Italic"
28396 msgstr "Altitalisch"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28399 msgid "Gothic"
28400 msgstr "Gotisch"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28403 msgid "Ugaritic"
28404 msgstr "Ugaritisch"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28407 msgid "Old Persian"
28408 msgstr "Altpersisch"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28411 msgid "Deseret"
28412 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28415 msgid "Shavian"
28416 msgstr "Shaw-Alphabet"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28419 msgid "Osmanya"
28420 msgstr "Osmanya"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28423 msgid "Cypriot Syllabary"
28424 msgstr "Kyprische Schrift"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28427 msgid "Kharoshthi"
28428 msgstr "Kharoshthi"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28431 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28432 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28435 msgid "Musical Symbols"
28436 msgstr "Notenschriftzeichen"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28439 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28440 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28443 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28444 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28447 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28448 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28451 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28452 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28455 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28456 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28459 msgid "Tags"
28460 msgstr "Tags"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28463 msgid "Variation Selectors Supplement"
28464 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28467 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28468 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28471 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28472 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28475 msgid "Character: "
28476 msgstr "Zeichen: "
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28479 msgid "Code Point: "
28480 msgstr "Code-Punkt: "
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28483 msgid "Symbols"
28484 msgstr "Symbole"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28487 msgid "Insert Table"
28488 msgstr "Tabelle einfügen"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28491 msgid "TeX Information"
28492 msgstr "TeX-Informationen"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28495 msgid "No thesaurus available for this language!"
28496 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28499 msgid "Outline"
28500 msgstr "Gliederung"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28503 msgid "auto"
28504 msgstr "automatisch"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28507 msgid "off"
28508 msgstr "aus"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28511 #, c-format
28512 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28513 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28516 msgid "version "
28517 msgstr "Version "
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28520 msgid "unknown version"
28521 msgstr "unbekannte Version"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:301
28524 msgid "Small-sized icons"
28525 msgstr "Kleine Symbole"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:308
28528 msgid "Normal-sized icons"
28529 msgstr "Normale Symbole"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:315
28532 msgid "Big-sized icons"
28533 msgstr "Große Symbole"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:579
28536 #, c-format
28537 msgid "Successful export to format: %1$s"
28538 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:588
28541 #, c-format
28542 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28543 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
28546 #, c-format
28547 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28548 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:594
28551 #, c-format
28552 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28553 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28556 msgid "Exit LyX"
28557 msgstr "LyX beenden"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:872
28560 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28561 msgstr ""
28562 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28563 "werden."
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1130
28566 msgid "Welcome to LyX!"
28567 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
28570 msgid "Automatic save done."
28571 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1617
28574 msgid "Automatic save failed!"
28575 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658
28578 msgid "Command not allowed without any document open"
28579 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
28582 #, c-format
28583 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28584 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28587 msgid "Select template file"
28588 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28591 msgid "Templates|#T#t"
28592 msgstr "Vorlagen|#V"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
28595 msgid "Document not loaded."
28596 msgstr "Dokument nicht geladen."
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
28599 msgid "Select document to open"
28600 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
28604 msgid "Examples|#E#e"
28605 msgstr "Beispiele|#B"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28608 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28610 msgid "Invalid filename"
28611 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "The directory in the given path\n"
28617 "%1$s\n"
28618 "does not exist."
28619 msgstr ""
28620 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28621 "%1$s\n"
28622 "existiert nicht."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
28625 #, c-format
28626 msgid "Opening document %1$s..."
28627 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
28630 #, c-format
28631 msgid "Document %1$s opened."
28632 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
28635 msgid "Version control detected."
28636 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
28639 #, c-format
28640 msgid "Could not open document %1$s"
28641 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28644 msgid "Couldn't import file"
28645 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
28648 #, c-format
28649 msgid "No information for importing the format %1$s."
28650 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
28653 #, c-format
28654 msgid "Select %1$s file to import"
28655 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28661 "Aborting import."
28662 msgstr ""
28663 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28664 "Import wird abgebrochen."
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
28667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28668 #, c-format
28669 msgid ""
28670 "The document %1$s already exists.\n"
28671 "\n"
28672 "Do you want to overwrite that document?"
28673 msgstr ""
28674 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28675 "\n"
28676 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
28680 msgid "Overwrite document?"
28681 msgstr "Dokument überschreiben?"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28684 #, c-format
28685 msgid "Importing %1$s..."
28686 msgstr "Importiere %1$s..."
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
28689 msgid "imported."
28690 msgstr "wurde eingefügt."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
28693 msgid "file not imported!"
28694 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
28697 msgid "newfile"
28698 msgstr "Neues_Dokument"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
28701 msgid "Select LyX document to insert"
28702 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28705 msgid "Choose a filename to save document as"
28706 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The file\n"
28712 "%1$s\n"
28713 "is already open in your current session.\n"
28714 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28715 "Do you want to choose a new filename?"
28716 msgstr ""
28717 "Die Datei\n"
28718 "%1$s\n"
28719 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28720 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28721 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28724 msgid "Chosen File Already Open"
28725 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
28730 msgid "&Rename"
28731 msgstr "&Umbenennen"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "The document %1$s is already registered.\n"
28737 "\n"
28738 "Do you want to choose a new name?"
28739 msgstr ""
28740 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28741 "\n"
28742 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28745 msgid "Rename document?"
28746 msgstr "Dokument umbenennen?"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28749 msgid "Copy document?"
28750 msgstr "Dokument kopieren?"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28753 msgid "&Copy"
28754 msgstr "&Kopieren"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28757 msgid "Choose a filename to export the document as"
28758 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
28761 msgid "Guess from extension (*.*)"
28762 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "The document %1$s could not be saved.\n"
28768 "\n"
28769 "Do you want to rename the document and try again?"
28770 msgstr ""
28771 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28772 "\n"
28773 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
28776 msgid "Rename and save?"
28777 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
28780 msgid "&Retry"
28781 msgstr "&Wiederholen"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28787 "Would you like to close or hide the document?\n"
28788 "\n"
28789 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28790 "the menu: View->Hidden->...\n"
28791 "\n"
28792 "To remove this question, set your preference in:\n"
28793 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28794 msgstr ""
28795 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28796 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28797 "\n"
28798 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28799 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28800 "\n"
28801 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28802 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28803 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
28806 msgid "Close or hide document?"
28807 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
28810 msgid "&Hide"
28811 msgstr "&Verbergen"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
28814 msgid "Close document"
28815 msgstr "Dokument schließen"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
28818 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28819 msgstr ""
28820 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28821 "wird."
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
28824 #, c-format
28825 msgid ""
28826 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28827 "\n"
28828 "Do you want to save the document?"
28829 msgstr ""
28830 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28831 "\n"
28832 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
28835 msgid "Save new document?"
28836 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28842 "\n"
28843 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28844 msgstr ""
28845 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28846 "sind nicht gespeichert.\n"
28847 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
28850 msgid "Save changed document?"
28851 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
28854 msgid "&Discard"
28855 msgstr "&Verwerfen"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28861 "\n"
28862 "Do you want to save the document?"
28863 msgstr ""
28864 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28865 "\n"
28866 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "Document \n"
28872 "%1$s\n"
28873 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28874 msgstr ""
28875 "Das Dokument\n"
28876 "%1$s\n"
28877 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28878 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28881 msgid "Reload externally changed document?"
28882 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
28885 msgid "&Reload"
28886 msgstr "Ne&u laden"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
28889 msgid "Document could not be checked in."
28890 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
28893 msgid "Error when setting the locking property."
28894 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
28897 msgid "Directory is not accessible."
28898 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
28901 #, c-format
28902 msgid "Opening child document %1$s..."
28903 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
28906 #, c-format
28907 msgid "No buffer for file: %1$s."
28908 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
28911 msgid "Export Error"
28912 msgstr "Exportfehler"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
28915 msgid "Error cloning the Buffer."
28916 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
28919 msgid "Exporting ..."
28920 msgstr "Exportiere ..."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28923 msgid "Previewing ..."
28924 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
28927 msgid "Document not loaded"
28928 msgstr "Dokument nicht geladen."
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
28931 msgid "Select file to insert"
28932 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
28935 msgid "All Files (*)"
28936 msgstr "Alle Dateien (*)"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
28939 #, c-format
28940 msgid ""
28941 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28942 "version of the document %1$s?"
28943 msgstr ""
28944 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28945 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
28948 msgid "Revert to saved document?"
28949 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598
28952 msgid "Saving all documents..."
28953 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
28956 msgid "All documents saved."
28957 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
28960 #, c-format
28961 msgid "%1$s unknown command!"
28962 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
28965 msgid "Please, preview the document first."
28966 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
28969 msgid "Couldn't proceed."
28970 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28973 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28974 msgid "LaTeX Source"
28975 msgstr "LaTeX-Quelle"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28978 msgid "DocBook Source"
28979 msgstr "DocBook-Quelle"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28982 msgid "Literate Source"
28983 msgstr "Literarische Quelle"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28986 msgid " (version control, locking)"
28987 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28990 msgid " (version control)"
28991 msgstr " (Versionskontrolle)"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28994 msgid " (changed)"
28995 msgstr " (geändert)"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28998 msgid " (read only)"
28999 msgstr " (schreibgeschützt)"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
29002 msgid "Close File"
29003 msgstr "Datei schließen"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2029
29006 msgid "Hide tab"
29007 msgstr "Unterfenster verstecken"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2031
29010 msgid "Close tab"
29011 msgstr "Unterfenster schließen"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29014 msgid "Wrap Float Settings"
29015 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29018 msgid "Click to detach"
29019 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29022 #, c-format
29023 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29024 msgstr ""
29025 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29026
29027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29028 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29029 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29032 #, c-format
29033 msgid "%1$s (unknown)"
29034 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29037 msgid "More...|M"
29038 msgstr "Mehr...|M"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29041 msgid "No Group"
29042 msgstr "Keine Gruppe"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29045 msgid "More Spelling Suggestions"
29046 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29049 msgid "Add to personal dictionary|n"
29050 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29053 msgid "Ignore all|I"
29054 msgstr "Alle ignorieren|i"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29057 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29058 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29061 msgid "Language|L"
29062 msgstr "Sprache|p"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29065 msgid "More Languages ...|M"
29066 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29069 msgid "Hidden|H"
29070 msgstr "Versteckt|V"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29073 msgid "<No Documents Open>"
29074 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29077 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29078 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29081 msgid "View (Other Formats)|F"
29082 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29085 msgid "Update (Other Formats)|p"
29086 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29089 #, c-format
29090 msgid "View [%1$s]|V"
29091 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29094 #, c-format
29095 msgid "Update [%1$s]|U"
29096 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
29099 msgid "No Custom Insets Defined!"
29100 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29103 msgid "<No Document Open>"
29104 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
29107 msgid "Master Document"
29108 msgstr "Hauptdokument"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
29111 msgid "Open Navigator..."
29112 msgstr "Navigator öffnen..."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
29115 msgid "Other Lists"
29116 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
29119 msgid "<Empty Table of Contents>"
29120 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
29123 msgid "Other Toolbars"
29124 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
29127 msgid "No Branches Set for Document!"
29128 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
29131 msgid "Index List|I"
29132 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
29135 msgid "Index Entry|d"
29136 msgstr "Stichwort|h"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
29139 #, c-format
29140 msgid "Index: %1$s"
29141 msgstr "Index: %1$s"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
29144 #, c-format
29145 msgid "Index Entry (%1$s)"
29146 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
29149 msgid "No Citation in Scope!"
29150 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29154 msgid "No citations selected!"
29155 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29158 #, c-format
29159 msgid "Caption (%1$s)"
29160 msgstr "Legende (%1$s)"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
29163 #, c-format
29164 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29165 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
29168 #, c-format
29169 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29170 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
29173 msgid "No Action Defined!"
29174 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29177 msgid "Search"
29178 msgstr "Suchen"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29181 msgid "Clear text"
29182 msgstr "Eingabe löschen"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29185 #, c-format
29186 msgid "Export %1$s"
29187 msgstr "%1$s exportieren"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29190 #, c-format
29191 msgid "Import %1$s"
29192 msgstr "%1$s importieren"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29195 #, c-format
29196 msgid "Update %1$s"
29197 msgstr "%1$s aktualisieren"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29200 #, c-format
29201 msgid "View %1$s"
29202 msgstr "%1$s ansehen"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29205 msgid "space"
29206 msgstr "Leerzeichen"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29209 msgid ""
29210 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29211 "characters:\n"
29212 msgstr ""
29213 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29214 "Zeichen enthalten:\n"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
29217 msgid "Could not update TeX information"
29218 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29221 #, c-format
29222 msgid "The script `%1$s' failed."
29223 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
29226 msgid "All Files "
29227 msgstr "Alle Dateien "
29228
29229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29230 msgid "Table of Contents"
29231 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29234 msgid "Equations"
29235 msgstr "Gleichungen"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29238 msgid "Footnotes"
29239 msgstr "Fußnoten"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29242 msgid "Listings"
29243 msgstr "Listing"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29246 msgid "Index Entries"
29247 msgstr "Stichworte"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29250 msgid "Marginal notes"
29251 msgstr "Randnotizen"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29254 msgid "Nomenclature Entries"
29255 msgstr "Nomenklatureinträge"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29258 msgid "Notes"
29259 msgstr "Notizen"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29262 msgid "Citations"
29263 msgstr "Literaturverweise"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29266 msgid "Labels and References"
29267 msgstr "Marken und Querverweise"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29270 msgid "Changes"
29271 msgstr "Änderungen"
29272
29273 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29274 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29275 msgid ""
29276 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29277 "through LaTeX: "
29278 msgstr ""
29279 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29280 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29281
29282 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29284 msgid "Problematic filename for DVI"
29285 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29286
29287 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29289 msgid ""
29290 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29291 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29292 msgstr ""
29293 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29294 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29295
29296 #: src/insets/Inset.cpp:88
29297 msgid "Bibliography Entry"
29298 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29299
29300 #: src/insets/Inset.cpp:94
29301 msgid "Float"
29302 msgstr "Gleitobjekt"
29303
29304 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29305 msgid "Box"
29306 msgstr "Box"
29307
29308 #: src/insets/Inset.cpp:114
29309 msgid "Horizontal Space"
29310 msgstr "Horizontaler Abstand"
29311
29312 #: src/insets/Inset.cpp:118
29313 msgid "Info"
29314 msgstr "Info"
29315
29316 #: src/insets/Inset.cpp:163
29317 msgid "Horizontal Math Space"
29318 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29319
29320 #: src/insets/InsetArgument.cpp:116
29321 msgid "Unknown Argument"
29322 msgstr "Unbekanntes Argument"
29323
29324 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29325 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29326 msgstr ""
29327 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29328 "Ausgabe unterdrückt."
29329
29330 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29331 msgid "Keys must be unique!"
29332 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29333
29334 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29335 #, c-format
29336 msgid ""
29337 "The key %1$s already exists,\n"
29338 "it will be changed to %2$s."
29339 msgstr ""
29340 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29341 "er wird zu %2$s geändert."
29342
29343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29347 "If you proceed, all of them will be opened."
29348 msgstr ""
29349 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29350 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29351
29352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29353 msgid "Open Databases?"
29354 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29355
29356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29357 msgid "&Proceed"
29358 msgstr "&Fortfahren"
29359
29360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29361 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29362 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29363
29364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29365 msgid "Databases:"
29366 msgstr "Datenbanken:"
29367
29368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29369 msgid "Style File:"
29370 msgstr "Stildatei:"
29371
29372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29373 msgid "Lists:"
29374 msgstr "Enthält:"
29375
29376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29377 msgid "included in TOC"
29378 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29379
29380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29381 msgid "Export Warning!"
29382 msgstr "Export-Warnung!"
29383
29384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29385 msgid ""
29386 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29387 "BibTeX will be unable to find them."
29388 msgstr ""
29389 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29390 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29391
29392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29393 msgid ""
29394 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29395 "BibTeX will be unable to find it."
29396 msgstr ""
29397 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29398 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29399
29400 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29401 msgid "simple frame"
29402 msgstr "einfacher Rahmen"
29403
29404 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29405 msgid "frameless"
29406 msgstr "rahmenlos"
29407
29408 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29409 msgid "simple frame, page breaks"
29410 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29411
29412 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29413 msgid "oval, thin"
29414 msgstr "oval, dünn"
29415
29416 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29417 msgid "oval, thick"
29418 msgstr "oval, dick"
29419
29420 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29421 msgid "drop shadow"
29422 msgstr "Schlagschatten"
29423
29424 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29425 msgid "shaded background"
29426 msgstr "schattierter Hintergrund"
29427
29428 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29429 msgid "double frame"
29430 msgstr "doppelter Rahmen"
29431
29432 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29433 #, c-format
29434 msgid "%1$s (%2$s)"
29435 msgstr "%1$s (%2$s)"
29436
29437 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29438 #, c-format
29439 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29440 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29441
29442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29443 msgid "active"
29444 msgstr "aktiv"
29445
29446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29448 msgid "non-active"
29449 msgstr "inaktiv"
29450
29451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29452 #, c-format
29453 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29454 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29455
29456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29457 #, c-format
29458 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29459 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29460
29461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29462 msgid "Branch: "
29463 msgstr "Zweig: "
29464
29465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29466 msgid "Branch (child only): "
29467 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29468
29469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29470 msgid "Branch (master only): "
29471 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29472
29473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29474 msgid "Branch (undefined): "
29475 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29476
29477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29478 msgid "Undef: "
29479 msgstr "Undef.: "
29480
29481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29482 msgid "Branch state changes in master document"
29483 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29484
29485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29486 #, c-format
29487 msgid ""
29488 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29489 "sure to save the master."
29490 msgstr ""
29491 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29492 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29493
29494 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
29495 #, c-format
29496 msgid "Sub-%1$s"
29497 msgstr "Unter-%1$s"
29498
29499 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29500 msgid "No bibliography defined!"
29501 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29502
29503 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29504 msgid "LaTeX Command: "
29505 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29506
29507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29508 msgid "InsetCommand Error: "
29509 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29510
29511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29512 msgid "Incompatible command name."
29513 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29514
29515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29516 msgid "InsetCommandParams Error: "
29517 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29518
29519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29520 msgid "InsetCommandParams: "
29521 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29522
29523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29524 msgid "Unknown parameter name: "
29525 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29526
29527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29528 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29529 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29530
29531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29532 #, c-format
29533 msgid ""
29534 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29535 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29536 "%2$s."
29537 msgstr ""
29538 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29539 "der\n"
29540 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29541 "%2$s."
29542
29543 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29544 #, c-format
29545 msgid "External template %1$s is not installed"
29546 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29547
29548 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:463
29549 msgid "float: "
29550 msgstr "Gleitobjekt: "
29551
29552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29553 #, c-format
29554 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29555 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29556
29557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29558 msgid "float"
29559 msgstr "Gleitobjekt"
29560
29561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
29562 msgid "subfloat: "
29563 msgstr "Untergleitobjekt: "
29564
29565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
29566 msgid " (sideways)"
29567 msgstr " (seitwärts)"
29568
29569 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29570 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29571 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29572
29573 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29574 #, c-format
29575 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29576 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29577
29578 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29579 msgid "footnote"
29580 msgstr "Fußnote"
29581
29582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29583 #, c-format
29584 msgid ""
29585 "Could not copy the file\n"
29586 "%1$s\n"
29587 "into the temporary directory."
29588 msgstr ""
29589 "Die Datei\n"
29590 "%1$s\n"
29591 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29592
29593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29594 #, c-format
29595 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29596 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29597
29598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29599 #, c-format
29600 msgid "Graphics file: %1$s"
29601 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29602
29603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29604 #, c-format
29605 msgid ""
29606 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29607 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29608 "%1$s."
29609 msgstr ""
29610 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29611 "in der\n"
29612 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29613 "%1$s."
29614
29615 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29616 msgid "www"
29617 msgstr "www"
29618
29619 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29620 msgid "email"
29621 msgstr "E-Mail"
29622
29623 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29624 msgid "file"
29625 msgstr "Datei"
29626
29627 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29628 #, c-format
29629 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29630 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29631
29632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29633 msgid "Verbatim Input"
29634 msgstr "Unformatiert"
29635
29636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29637 msgid "Verbatim Input*"
29638 msgstr "Unformatiert*"
29639
29640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29641 msgid "Include (excluded)"
29642 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29643
29644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29645 msgid "Unknown"
29646 msgstr "Unbekannt"
29647
29648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29650 msgid "Recursive input"
29651 msgstr "Rekursive Eingabe"
29652
29653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29655 #, c-format
29656 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29657 msgstr ""
29658 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29659 "Einbettung wird ignoriert."
29660
29661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29662 #, c-format
29663 msgid ""
29664 "Could not load included file\n"
29665 "`%1$s'\n"
29666 "Please, check whether it actually exists."
29667 msgstr ""
29668 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29669 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29670
29671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29672 msgid "Missing included file"
29673 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29674
29675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29676 #, c-format
29677 msgid ""
29678 "Included file `%1$s'\n"
29679 "has textclass `%2$s'\n"
29680 "while parent file has textclass `%3$s'."
29681 msgstr ""
29682 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29683 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29684 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29685
29686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29687 msgid "Different textclasses"
29688 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29689
29690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29691 #, c-format
29692 msgid ""
29693 "Included file `%1$s'\n"
29694 "uses module `%2$s'\n"
29695 "which is not used in parent file."
29696 msgstr ""
29697 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29698 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29699 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29700
29701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29702 msgid "Module not found"
29703 msgstr "Modul nicht gefunden"
29704
29705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29706 #, c-format
29707 msgid ""
29708 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29709 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29710 msgstr ""
29711 "Die eingebundene Datei\n"
29712 "`%1$s'\n"
29713 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29714 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29715
29716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29717 msgid "Export failure"
29718 msgstr "Exportfehler"
29719
29720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29721 msgid "Unsupported Inclusion"
29722 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29723
29724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29725 #, c-format
29726 msgid ""
29727 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29728 "Offending file:\n"
29729 "%1$s"
29730 msgstr ""
29731 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29732 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29733 "%1$s"
29734
29735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29736 msgid "Index sorting failed"
29737 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29738
29739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29740 #, c-format
29741 msgid ""
29742 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29743 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29744 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29745 "explained in the User Guide."
29746 msgstr ""
29747 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29748 "automatisch sortiert werden.\n"
29749 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29750 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29751
29752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29753 msgid "Index Entry"
29754 msgstr "Stichwort"
29755
29756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29757 msgid "unknown type!"
29758 msgstr "unbekannter Typ!"
29759
29760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29761 msgid "Unknown index type!"
29762 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29763
29764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29765 msgid "All indexes"
29766 msgstr "Alle Indexe"
29767
29768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29769 msgid "subindex"
29770 msgstr "Unterindex"
29771
29772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29773 #, c-format
29774 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29775 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29776
29777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29778 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29779 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29780
29781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29783 msgid "undefined"
29784 msgstr "undefiniert"
29785
29786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29787 msgid "yes"
29788 msgstr "ja"
29789
29790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29791 msgid "no"
29792 msgstr "nein"
29793
29794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29795 msgid "No version control"
29796 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29797
29798 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29799 msgid "Label names must be unique!"
29800 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29801
29802 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29803 #, c-format
29804 msgid ""
29805 "The label %1$s already exists,\n"
29806 "it will be changed to %2$s."
29807 msgstr ""
29808 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29809 "sie wird zu %2$s geändert."
29810
29811 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29812 msgid "DUPLICATE: "
29813 msgstr "DUPLIKAT: "
29814
29815 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29816 msgid "Horizontal line"
29817 msgstr "Horizontale Linie"
29818
29819 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29820 msgid "no more lstline delimiters available"
29821 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29822
29823 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29824 msgid "Running out of delimiters"
29825 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29826
29827 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29828 msgid ""
29829 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29830 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29831 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29832 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29833 "must investigate!"
29834 msgstr ""
29835 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29836 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29837 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29838 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29839 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29840
29841 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29842 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29843 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
29844
29845 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29846 #, c-format
29847 msgid ""
29848 "The following characters in one of the program listings are\n"
29849 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29850 "%1$s."
29851 msgstr ""
29852 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29853 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29854 "%1$s."
29855
29856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29857 msgid "A value is expected."
29858 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
29859
29860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29867 msgid "Unbalanced braces!"
29868 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
29869
29870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29871 msgid "Please specify true or false."
29872 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
29873
29874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29875 msgid "Only true or false is allowed."
29876 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
29877
29878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29879 msgid "Please specify an integer value."
29880 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
29881
29882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29883 msgid "An integer is expected."
29884 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
29885
29886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29887 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29888 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
29889
29890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29891 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29892 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
29893
29894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29895 #, c-format
29896 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29897 msgstr ""
29898 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
29899 "(%1$s)."
29900
29901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29902 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29903 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
29904
29905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29906 #, c-format
29907 msgid "Please specify one of %1$s."
29908 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
29909
29910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29911 #, c-format
29912 msgid "Try one of %1$s."
29913 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29914
29915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29916 #, c-format
29917 msgid "I guess you mean %1$s."
29918 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29919
29920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29921 #, c-format
29922 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29923 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29924
29925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29926 #, c-format
29927 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29928 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29929
29930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29931 msgid ""
29932 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29933 msgstr ""
29934 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29935 "Ähnliches"
29936
29937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29938 msgid ""
29939 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29940 "trblTRBL"
29941 msgstr ""
29942 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29943 "Teilmenge von trblTRBL"
29944
29945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29946 msgid ""
29947 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29948 "right, bottom left and top left corner."
29949 msgstr ""
29950 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29951 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29952
29953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29954 msgid "Enter something like \\color{white}"
29955 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29956
29957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29958 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29959 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29960
29961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29962 msgid "auto, last or a number"
29963 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29964
29965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29966 msgid ""
29967 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29968 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29969 "defining a listing inset)"
29970 msgstr ""
29971 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29972 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29973 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29974
29975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29976 msgid ""
29977 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29978 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29979 "a listing inset)"
29980 msgstr ""
29981 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29982 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29983 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29984
29985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29986 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29987 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29988
29989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29990 #, c-format
29991 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29992 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29993
29994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29995 #, c-format
29996 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29997 msgstr ""
29998 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29999 "%2$s"
30000
30001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30002 #, c-format
30003 msgid "Parameter %1$s: "
30004 msgstr "Parameter: %1$s: "
30005
30006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30007 #, c-format
30008 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30009 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30010
30011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30012 #, c-format
30013 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30014 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30015
30016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30017 msgid "New Page"
30018 msgstr "neue Seite"
30019
30020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30021 msgid "Page Break"
30022 msgstr "Seitenumbruch"
30023
30024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30025 msgid "Clear Page"
30026 msgstr "Seite leeren"
30027
30028 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30029 msgid "Clear Double Page"
30030 msgstr "Doppelseite leeren"
30031
30032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30033 msgid "Nom: "
30034 msgstr "Nom: "
30035
30036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30037 msgid "Nomenclature Symbol: "
30038 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30039
30040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30041 msgid "Description: "
30042 msgstr "Beschreibung: "
30043
30044 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30045 msgid "Sorting: "
30046 msgstr "Sortierung: "
30047
30048 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30049 msgid "note"
30050 msgstr "Notiz"
30051
30052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30053 msgid "Phantom"
30054 msgstr "Phantom"
30055
30056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30057 msgid "HPhantom"
30058 msgstr "HPhantom"
30059
30060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30061 msgid "VPhantom"
30062 msgstr "VPhantom"
30063
30064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30065 msgid "phantom"
30066 msgstr "phantom"
30067
30068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30069 msgid "hphantom"
30070 msgstr "hphantom"
30071
30072 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
30073 msgid "vphantom"
30074 msgstr "vphantom"
30075
30076 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30077 msgid "BROKEN: "
30078 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30079
30080 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30081 msgid "Ref: "
30082 msgstr "Querverweis: "
30083
30084 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30085 msgid "Equation"
30086 msgstr "Gleichung"
30087
30088 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30089 msgid "EqRef: "
30090 msgstr "(Querverweis): "
30091
30092 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30093 msgid "Page Number"
30094 msgstr "Seitennummer"
30095
30096 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30097 msgid "Page: "
30098 msgstr "Seite: "
30099
30100 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30101 msgid "Textual Page Number"
30102 msgstr "Seitennummer in Textform"
30103
30104 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30105 msgid "TextPage: "
30106 msgstr "TextSeite: "
30107
30108 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30109 msgid "Standard+Textual Page"
30110 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30111
30112 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30113 msgid "Ref+Text: "
30114 msgstr "Querverweis+Text: "
30115
30116 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30117 msgid "Formatted"
30118 msgstr "Formatiert"
30119
30120 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30121 msgid "Format: "
30122 msgstr "Format: "
30123
30124 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30125 msgid "Reference to Name"
30126 msgstr "Referenz auf Namen"
30127
30128 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30129 msgid "NameRef:"
30130 msgstr "NameRef:"
30131
30132 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
30133 msgid "subscript"
30134 msgstr "Tiefgestellt"
30135
30136 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
30137 msgid "superscript"
30138 msgstr "Hochgestellt"
30139
30140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30141 msgid "Protected Space"
30142 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30143
30144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30145 msgid "Quad Space"
30146 msgstr "Geviert-Abstand"
30147
30148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30149 msgid "Double Quad Space"
30150 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30151
30152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30153 msgid "Enspace"
30154 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30155
30156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30157 msgid "Enskip"
30158 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30159
30160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30161 msgid "Protected Horizontal Fill"
30162 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30163
30164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30165 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30166 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30167
30168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30169 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30170 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30171
30172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30173 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30174 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30175
30176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30177 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30178 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30179
30180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30181 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30182 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30183
30184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30185 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30186 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30187
30188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30189 #, c-format
30190 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30191 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30192
30193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30194 #, c-format
30195 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30196 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30197
30198 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30199 msgid "List of Listings"
30200 msgstr "Programm-Listings"
30201
30202 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30203 msgid "Unknown TOC type"
30204 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30205
30206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
30207 msgid "Selections not supported."
30208 msgstr ""
30209 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30210
30211 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
30212 msgid "Multi-column in current or destination column."
30213 msgstr ""
30214 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30215
30216 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
30217 msgid "Multi-row in current or destination row."
30218 msgstr ""
30219 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30220
30221 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
30222 msgid "Selection size should match clipboard content."
30223 msgstr ""
30224 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30225 "Zwischenablage überein."
30226
30227 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30228 msgid "wrap: "
30229 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30230
30231 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30232 msgid "wrap"
30233 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30234
30235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30236 msgid "Not shown."
30237 msgstr "Nicht angezeigt."
30238
30239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30240 msgid "Loading..."
30241 msgstr "Lade..."
30242
30243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30244 msgid "Converting to loadable format..."
30245 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30246
30247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30248 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30249 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30250
30251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30252 msgid "Scaling etc..."
30253 msgstr "Skaliere etc..."
30254
30255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30256 msgid "Ready to display"
30257 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30258
30259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30260 msgid "No file found!"
30261 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30262
30263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30264 msgid "Error converting to loadable format"
30265 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30266
30267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30268 msgid "Error loading file into memory"
30269 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30270
30271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30272 msgid "Error generating the pixmap"
30273 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30274
30275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30276 msgid "No image"
30277 msgstr "Kein Bild"
30278
30279 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30280 msgid "Preview loading"
30281 msgstr "Laden der Vorschau"
30282
30283 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30284 msgid "Preview ready"
30285 msgstr "Vorschau bereit"
30286
30287 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30288 msgid "Preview failed"
30289 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30290
30291 #: src/lengthcommon.cpp:44
30292 msgid "cc[[unit of measure]]"
30293 msgstr "cc"
30294
30295 #: src/lengthcommon.cpp:44
30296 msgid "dd"
30297 msgstr "dd"
30298
30299 #: src/lengthcommon.cpp:44
30300 msgid "em"
30301 msgstr "em"
30302
30303 #: src/lengthcommon.cpp:45
30304 msgid "ex"
30305 msgstr "ex"
30306
30307 #: src/lengthcommon.cpp:45
30308 msgid "mu[[unit of measure]]"
30309 msgstr "mu"
30310
30311 #: src/lengthcommon.cpp:45
30312 msgid "pc"
30313 msgstr "pc"
30314
30315 #: src/lengthcommon.cpp:46
30316 msgid "pt"
30317 msgstr "pt"
30318
30319 #: src/lengthcommon.cpp:46
30320 msgid "sp"
30321 msgstr "sp"
30322
30323 #: src/lengthcommon.cpp:46
30324 msgid "Text Width %"
30325 msgstr "Textbreite %"
30326
30327 #: src/lengthcommon.cpp:47
30328 msgid "Column Width %"
30329 msgstr "Spaltenbreite %"
30330
30331 #: src/lengthcommon.cpp:47
30332 msgid "Page Width %"
30333 msgstr "Seitenbreite %"
30334
30335 #: src/lengthcommon.cpp:47
30336 msgid "Line Width %"
30337 msgstr "Zeilenbreite %"
30338
30339 #: src/lengthcommon.cpp:48
30340 msgid "Text Height %"
30341 msgstr "Texthöhe %"
30342
30343 #: src/lengthcommon.cpp:48
30344 msgid "Page Height %"
30345 msgstr "Seitenhöhe %"
30346
30347 #: src/lyxfind.cpp:128
30348 msgid "Search error"
30349 msgstr "Fehler beim Suchen"
30350
30351 #: src/lyxfind.cpp:128
30352 msgid "Search string is empty"
30353 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30354
30355 #: src/lyxfind.cpp:372
30356 msgid "String found."
30357 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30358
30359 #: src/lyxfind.cpp:374
30360 msgid "String has been replaced."
30361 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30362
30363 #: src/lyxfind.cpp:377
30364 #, c-format
30365 msgid "%1$d strings have been replaced."
30366 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30367
30368 #: src/lyxfind.cpp:1456
30369 msgid "Invalid regular expression!"
30370 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30371
30372 #: src/lyxfind.cpp:1461
30373 msgid "Match not found!"
30374 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30375
30376 #: src/lyxfind.cpp:1465
30377 msgid "Match found!"
30378 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30379
30380 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30381 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30382 #, c-format
30383 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30384 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30385
30386 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30387 #, c-format
30388 msgid "Box: %1$s"
30389 msgstr "Box: %1$s"
30390
30391 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30392 #, c-format
30393 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30394 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30395
30396 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30397 #, c-format
30398 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30399 msgstr ""
30400 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30401 "'%1$s'"
30402
30403 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30404 #, c-format
30405 msgid "Color: %1$s"
30406 msgstr "Farbe: %1$s"
30407
30408 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30409 #, c-format
30410 msgid "Decoration: %1$s"
30411 msgstr "Verzierung: %1$s"
30412
30413 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30414 #, c-format
30415 msgid "Environment: %1$s"
30416 msgstr "Umgebung: %1$s"
30417
30418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30419 msgid "Cursor not in table"
30420 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30421
30422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30423 msgid "Only one row"
30424 msgstr "Nur eine Zeile"
30425
30426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30427 msgid "Only one column"
30428 msgstr "Nur eine Spalte"
30429
30430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30431 msgid "No hline to delete"
30432 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30433
30434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30435 msgid "No vline to delete"
30436 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30437
30438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30439 #, c-format
30440 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30441 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30442
30443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306
30444 #, c-format
30445 msgid "Type: %1$s"
30446 msgstr "Typ: %1$s"
30447
30448 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30449 msgid "Bad math environment"
30450 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30451
30452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30453 msgid ""
30454 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30455 "Change the math formula type and try again."
30456 msgstr ""
30457 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30458 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30459
30460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30461 msgid "No number"
30462 msgstr "Keine Nummer"
30463
30464 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30465 #, c-format
30466 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30467 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30468
30469 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30470 #, c-format
30471 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30472 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30473
30474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30475 #, c-format
30476 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30477 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30478
30479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
30480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
30481 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30482 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30483
30484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30485 msgid "create new math text environment ($...$)"
30486 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30487
30488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30489 msgid "entered math text mode (textrm)"
30490 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30491
30492 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30493 msgid "Regular expression editor mode"
30494 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30495
30496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30497 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30498 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30499
30500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30501 msgid "Standard[[mathref]]"
30502 msgstr "Standard"
30503
30504 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30505 msgid "PrettyRef"
30506 msgstr "Prettyref"
30507
30508 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30509 msgid "FormatRef: "
30510 msgstr "Formatiert: "
30511
30512 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30513 #, c-format
30514 msgid "Size: %1$s"
30515 msgstr "Größe: %1$s"
30516
30517 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30518 #, c-format
30519 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30520 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30521
30522 #: src/mathed/MathMacro.cpp:842 src/mathed/MathMacro.cpp:848
30523 #, c-format
30524 msgid "Macro: %1$s"
30525 msgstr "Makro: %1$s"
30526
30527 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30528 msgid "optional"
30529 msgstr "optional"
30530
30531 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30532 msgid "math macro"
30533 msgstr "Mathe-Makro"
30534
30535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1363
30536 #, c-format
30537 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30538 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30539
30540 #: src/output.cpp:37
30541 #, c-format
30542 msgid ""
30543 "Could not open the specified document\n"
30544 "%1$s."
30545 msgstr ""
30546 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30547 "konnte nicht geöffnet werden."
30548
30549 #: src/output_plaintext.cpp:144
30550 msgid "Abstract: "
30551 msgstr "Abstract: "
30552
30553 #: src/output_plaintext.cpp:156
30554 msgid "References: "
30555 msgstr "Referenzen: "
30556
30557 #: src/support/Package.cpp:168
30558 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30559 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30560
30561 #: src/support/Package.cpp:172
30562 msgid "Done!"
30563 msgstr "Fertig!"
30564
30565 #: src/support/Package.cpp:525
30566 msgid "LyX binary not found"
30567 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30568
30569 #: src/support/Package.cpp:526
30570 #, c-format
30571 msgid ""
30572 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30573 msgstr ""
30574 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30575 "werden."
30576
30577 #: src/support/Package.cpp:645
30578 #, c-format
30579 msgid ""
30580 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30581 "\t%1$s\n"
30582 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30583 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30584 msgstr ""
30585 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30586 "\t%1$s\n"
30587 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30588 "Umgebungsvariable\n"
30589 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30590 "enthält."
30591
30592 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
30593 msgid "File not found"
30594 msgstr "Datei nicht gefunden"
30595
30596 #: src/support/Package.cpp:715
30597 #, c-format
30598 msgid ""
30599 "Invalid %1$s switch.\n"
30600 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30601 msgstr ""
30602 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30603 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30604
30605 #: src/support/Package.cpp:742
30606 #, c-format
30607 msgid ""
30608 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30609 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30610 msgstr ""
30611 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30612 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30613
30614 #: src/support/Package.cpp:766
30615 #, c-format
30616 msgid ""
30617 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30618 "%2$s is not a directory."
30619 msgstr ""
30620 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30621 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30622
30623 #: src/support/Package.cpp:768
30624 msgid "Directory not found"
30625 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30626
30627 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30628 #, c-format
30629 msgid ""
30630 "The command\n"
30631 "%1$s\n"
30632 "has not yet completed.\n"
30633 "\n"
30634 "Do you want to stop it?"
30635 msgstr ""
30636 "Der Befehl\n"
30637 "%1$s\n"
30638 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30639 "\n"
30640 "Möchten Sie ihn beenden?"
30641
30642 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30643 msgid "Stop command?"
30644 msgstr "Befehl stoppen?"
30645
30646 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30647 msgid "&Stop it"
30648 msgstr "&Beenden"
30649
30650 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30651 msgid "Let it &run"
30652 msgstr "&Fortfahren"
30653
30654 #: src/support/debug.cpp:42
30655 msgid "No debugging messages"
30656 msgstr "Keine Testmeldungen"
30657
30658 #: src/support/debug.cpp:43
30659 msgid "General information"
30660 msgstr "Allgemeine Informationen"
30661
30662 #: src/support/debug.cpp:44
30663 msgid "Program initialisation"
30664 msgstr "Initialisierung des Programms"
30665
30666 #: src/support/debug.cpp:45
30667 msgid "Keyboard events handling"
30668 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30669
30670 #: src/support/debug.cpp:46
30671 msgid "GUI handling"
30672 msgstr "GUI-Aufbau"
30673
30674 #: src/support/debug.cpp:47
30675 msgid "Lyxlex grammar parser"
30676 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30677
30678 #: src/support/debug.cpp:48
30679 msgid "Configuration files reading"
30680 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30681
30682 #: src/support/debug.cpp:49
30683 msgid "Custom keyboard definition"
30684 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30685
30686 #: src/support/debug.cpp:50
30687 msgid "LaTeX generation/execution"
30688 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30689
30690 #: src/support/debug.cpp:51
30691 msgid "Math editor"
30692 msgstr "Mathe-Editor"
30693
30694 #: src/support/debug.cpp:52
30695 msgid "Font handling"
30696 msgstr "Schrift-Handhabung"
30697
30698 #: src/support/debug.cpp:53
30699 msgid "Textclass files reading"
30700 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30701
30702 #: src/support/debug.cpp:54
30703 msgid "Version control"
30704 msgstr "Versionskontrolle"
30705
30706 #: src/support/debug.cpp:55
30707 msgid "External control interface"
30708 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30709
30710 #: src/support/debug.cpp:56
30711 msgid "Undo/Redo mechanism"
30712 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30713
30714 #: src/support/debug.cpp:57
30715 msgid "User commands"
30716 msgstr "Benutzerbefehle"
30717
30718 #: src/support/debug.cpp:58
30719 msgid "The LyX Lexer"
30720 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30721
30722 #: src/support/debug.cpp:59
30723 msgid "Dependency information"
30724 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30725
30726 #: src/support/debug.cpp:60
30727 msgid "LyX Insets"
30728 msgstr "LyX-Einfügungen"
30729
30730 #: src/support/debug.cpp:61
30731 msgid "Files used by LyX"
30732 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30733
30734 #: src/support/debug.cpp:62
30735 msgid "Workarea events"
30736 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30737
30738 #: src/support/debug.cpp:63
30739 msgid "Insettext/tabular messages"
30740 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
30741
30742 #: src/support/debug.cpp:64
30743 msgid "Graphics conversion and loading"
30744 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30745
30746 #: src/support/debug.cpp:65
30747 msgid "Change tracking"
30748 msgstr "Änderungsverfolgung"
30749
30750 #: src/support/debug.cpp:66
30751 msgid "External template/inset messages"
30752 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30753
30754 #: src/support/debug.cpp:67
30755 msgid "RowPainter profiling"
30756 msgstr "RowPainter-Profiling"
30757
30758 #: src/support/debug.cpp:68
30759 msgid "Scrolling debugging"
30760 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30761
30762 #: src/support/debug.cpp:69
30763 msgid "Math macros"
30764 msgstr "Mathe-Makros"
30765
30766 #: src/support/debug.cpp:70
30767 msgid "RTL/Bidi"
30768 msgstr "RTL/Bidi"
30769
30770 #: src/support/debug.cpp:71
30771 msgid "Locale/Internationalisation"
30772 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30773
30774 #: src/support/debug.cpp:72
30775 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30776 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30777
30778 #: src/support/debug.cpp:73
30779 msgid "Find and replace mechanism"
30780 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30781
30782 #: src/support/debug.cpp:74
30783 msgid "Developers' general debug messages"
30784 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30785
30786 #: src/support/debug.cpp:75
30787 msgid "All debugging messages"
30788 msgstr "Alle Testmeldungen"
30789
30790 #: src/support/debug.cpp:154
30791 #, c-format
30792 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30793 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30794
30795 #: src/support/lassert.cpp:60
30796 #, c-format
30797 msgid ""
30798 "Assertion %1$s violated in\n"
30799 "file: %2$s, line: %3$s"
30800 msgstr ""
30801 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30802 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30803
30804 #: src/support/lassert.cpp:70
30805 msgid ""
30806 "It should be safe to continue, but you\n"
30807 "may wish to save your work and restart LyX."
30808 msgstr ""
30809 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30810 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30811
30812 #: src/support/lassert.cpp:73
30813 msgid "Warning!"
30814 msgstr "Warnung!"
30815
30816 #: src/support/lassert.cpp:80
30817 msgid ""
30818 "There has been an error with this document.\n"
30819 "LyX will attempt to close it safely."
30820 msgstr ""
30821 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30822 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30823
30824 #: src/support/lassert.cpp:83
30825 msgid "Buffer Error!"
30826 msgstr "Speicherfehler!"
30827
30828 #: src/support/lassert.cpp:90
30829 msgid ""
30830 "LyX has encountered an application error\n"
30831 "and will now shut down."
30832 msgstr ""
30833 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
30834 "und wird nun beendet."
30835
30836 #: src/support/lassert.cpp:93
30837 msgid "Fatal Exception!"
30838 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
30839
30840 #: src/support/os_win32.cpp:482
30841 msgid "System file not found"
30842 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
30843
30844 #: src/support/os_win32.cpp:483
30845 msgid ""
30846 "Unable to load shfolder.dll\n"
30847 "Please install."
30848 msgstr ""
30849 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
30850 "Bitte installieren."
30851
30852 #: src/support/os_win32.cpp:488
30853 msgid "System function not found"
30854 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
30855
30856 #: src/support/os_win32.cpp:489
30857 msgid ""
30858 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30859 "Don't know how to proceed. Sorry."
30860 msgstr ""
30861 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
30862 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
30863
30864 #: src/support/userinfo.cpp:45
30865 msgid "Unknown user"
30866 msgstr "Unbekannter Benutzer"
30867
30868 #~ msgid "Forward search"
30869 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
30870
30871 #~ msgid "Document &class"
30872 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
30873
30874 #~ msgid "Separate paragraphs with"
30875 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
30876
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Scaling"
30879 #~ msgstr "Skaliere etc..."
30880
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "&Vertical factor:"
30883 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
30884
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30887 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
30888
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "&Rotation:"
30891 #~ msgstr "Notation"
30892
30893 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
30894 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
30895
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
30900 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
30901
30902 #~ msgid "Enable &RTL support"
30903 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
30904
30905 #~ msgid "___"
30906 #~ msgstr "___"
30907
30908 #~ msgid "EndOfSlide"
30909 #~ msgstr "EndeDerFolie"
30910
30911 #~ msgid "--Separator--"
30912 #~ msgstr "--Trenner--"
30913
30914 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30915 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
30916
30917 #~ msgid "TeX Code|X"
30918 #~ msgstr "TeX-Code|C"
30919
30920 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30921 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
30922
30923 #~ msgid "."
30924 #~ msgstr "."
30925
30926 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30927 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
30928
30929 #~ msgid "Syriac"
30930 #~ msgstr "Syriakisch"
30931
30932 #~ msgid "Urdu"
30933 #~ msgstr "Urdu"
30934
30935 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30936 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
30937
30938 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30939 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
30940
30941 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30942 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
30943
30944 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30945 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
30946
30947 #~ msgid "Sco&pe"
30948 #~ msgstr "&Bereich"
30949
30950 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30951 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
30952
30953 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30954 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
30955
30956 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30957 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
30958
30959 #~ msgid "Split Environment|l"
30960 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
30961
30962 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30963 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30964
30965 #~ msgid "&Down"
30966 #~ msgstr "A&b"
30967
30968 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30969 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
30970
30971 #~ msgid "report (R Journal)"
30972 #~ msgstr "Report (R Journal)"
30973
30974 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
30975 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
30976
30977 #~ msgid "Alternative theorem string"
30978 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
30979
30980 #~ msgid "Default Format"
30981 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
30982
30983 #~ msgid "Key Words."
30984 #~ msgstr "Schlagwörter."
30985
30986 #~ msgid "Multilingual captions"
30987 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
30988
30989 #~ msgid "Scrap"
30990 #~ msgstr "Ausschuss"
30991
30992 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30993 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
30994
30995 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30996 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
30997
30998 #~ msgid "End Multiple Columns"
30999 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31000
31001 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31002 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31003
31004 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31005 #~ msgstr "de"
31006
31007 #~ msgid "&First:"
31008 #~ msgstr "&Primäre:"
31009
31010 #~ msgid "Memory problem"
31011 #~ msgstr "Speicherproblem"
31012
31013 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31014 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31015
31016 #~ msgid "List of Graphics"
31017 #~ msgstr "Grafiken"
31018
31019 #~ msgid "List of Equations"
31020 #~ msgstr "Gleichungen"
31021
31022 #~ msgid "List of Index Entries"
31023 #~ msgstr "Stichwörter"
31024
31025 #~ msgid "List of Marginal notes"
31026 #~ msgstr "Randnotizen"
31027
31028 #~ msgid "List of Notes"
31029 #~ msgstr "Notizen"
31030
31031 #~ msgid "List of Citations"
31032 #~ msgstr "Literaturverweise"
31033
31034 #~ msgid "List of Branches"
31035 #~ msgstr "Zweige"
31036
31037 #~ msgid "List of Changes"
31038 #~ msgstr "Änderungen"
31039
31040 #~ msgid "elsewhere"
31041 #~ msgstr "woanders"
31042
31043 #~ msgid "BeginFrame"
31044 #~ msgstr "BeginneRahmen"
31045
31046 #~ msgid "Deprecated Styles"
31047 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31048
31049 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31050 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31051
31052 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31053 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31054
31055 #~ msgid "EndFrame"
31056 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31057
31058 #~ msgid "________________________________"
31059 #~ msgstr "________________________________"
31060
31061 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31062 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31063
31064 #~ msgid "Automatic help"
31065 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31066
31067 #~ msgid "Session"
31068 #~ msgstr "Sitzung"
31069
31070 #~ msgid "Documents"
31071 #~ msgstr "Dokumente"
31072
31073 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31074 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31075
31076 #~ msgid "Use ams&math package"
31077 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31078
31079 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31080 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31081
31082 #~ msgid "Use amssymb package"
31083 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31084
31085 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31086 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31087
31088 #~ msgid "Use &esint package"
31089 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31090
31091 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31092 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31093
31094 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31095 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31096
31097 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31098 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31099
31100 #~ msgid "Use mathtools package"
31101 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31102
31103 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31104 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31105
31106 #~ msgid "Use mh&chem package"
31107 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31108
31109 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31110 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31111
31112 #~ msgid "Use stackrel package"
31113 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31114
31115 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31116 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31117
31118 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31119 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31120
31121 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31122 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31123
31124 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31125 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31126
31127 #~ msgid "Close Section"
31128 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31129
31130 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31131 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31132
31133 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31134 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31135
31136 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31137 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31138
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31141 #~ "actually to print."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31144 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31145
31146 #~ msgid "Maintext"
31147 #~ msgstr "Haupttext"
31148
31149 #~ msgid "institute mark"
31150 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31151
31152 #~ msgid "Make letter title"
31153 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31154
31155 #~ msgid "Initial Option"
31156 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31157
31158 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31159 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31160
31161 #~ msgid "Settings...|g"
31162 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31163
31164 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31165 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31166
31167 #~ msgid "AMS arrows"
31168 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31169
31170 #~ msgid "AMS relations"
31171 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31172
31173 #~ msgid "AMS operators"
31174 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31175
31176 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31177 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31178
31179 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31180 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31181
31182 #~ msgid "AMS Arrows"
31183 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31184
31185 #~ msgid "AMS Relations"
31186 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31187
31188 #~ msgid "AMS Operators"
31189 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31190
31191 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31192 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31193
31194 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31195 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31196
31197 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31198 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31199
31200 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31201 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31202
31203 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31206 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31207
31208 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31211 #~ "Zweitsprache"
31212
31213 #~ msgid "CenteredCaption"
31214 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31215
31216 #~ msgid "Senseless!"
31217 #~ msgstr "Sinnlos!"
31218
31219 #~ msgid "Fig. ---"
31220 #~ msgstr "Abb. ---"
31221
31222 #~ msgid "Captionabove"
31223 #~ msgstr "Legende oben"
31224
31225 #~ msgid "Captionbelow"
31226 #~ msgstr "Legende unten"
31227
31228 #~ msgid "Table Caption"
31229 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31230
31231 #~ msgid "Multilingual caption:"
31232 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31233
31234 #~ msgid "Ligature Break"
31235 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31236
31237 #~ msgid "End of Sentence"
31238 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31239
31240 #~ msgid "Ellipsis"
31241 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31242
31243 #~ msgid "Menu Separator"
31244 #~ msgstr "Menütrenner"
31245
31246 #~ msgid "Hyphenation Point"
31247 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31248
31249 #~ msgid "Breakable Slash"
31250 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31251
31252 #~ msgid "Protected Hyphen"
31253 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31254
31255 #~ msgid "Noweb Report"
31256 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31257
31258 #~ msgid "Noweb Article"
31259 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31260
31261 #~ msgid "Noweb Book"
31262 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31263
31264 #~ msgid "Computing Review Categories"
31265 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31266
31267 #~ msgid "Institute mark"
31268 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31269
31270 #~ msgid "Space"
31271 #~ msgstr "Leerraum"
31272
31273 #~ msgid "Space:"
31274 #~ msgstr "Leerraum:"
31275
31276 #~ msgid "Computer:"
31277 #~ msgstr "Computer:"
31278
31279 #~ msgid "opt"
31280 #~ msgstr "Opt"
31281
31282 #~ msgid "Braille Manual|B"
31283 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31284
31285 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31286 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31287
31288 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31289 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31290
31291 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31292 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31293
31294 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31295 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31296
31297 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31298 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31299
31300 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31301 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31302
31303 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31304 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31305
31306 #~ msgid "View Outline|u"
31307 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31308
31309 #~ msgid ""
31310 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31313 #~ "sichtbar ist"
31314
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31317 #~ "window: "
31318 #~ msgstr ""
31319 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31320 #~ "Fenster angewandt: "
31321
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31324 #~ "active window: "
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31327 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31328
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31331 #~ msgstr ""
31332 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31333 #~ "Fenster angewandt: "
31334
31335 #~ msgid "%1$s%2$s"
31336 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31337
31338 #~ msgid " (unknown)"
31339 #~ msgstr " (unbekannt)"
31340
31341 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31342 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31343
31344 #~ msgid "LatinOn"
31345 #~ msgstr "Latein an"
31346
31347 #~ msgid "Latin on"
31348 #~ msgstr "Latein an"
31349
31350 #~ msgid "LatinOff"
31351 #~ msgstr "Latein aus"
31352
31353 #~ msgid "Latin off"
31354 #~ msgstr "Latein aus"
31355
31356 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31357 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31358
31359 #~ msgid "Utopia"
31360 #~ msgstr "Utopia"
31361
31362 #~ msgid "Table w&idth:"
31363 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31364
31365 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31366 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31367
31368 #~ msgid "Rotate table"
31369 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31370
31371 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31372 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31373
31374 #~ msgid "Rotate cell"
31375 #~ msgstr "Zelle drehen"
31376
31377 #~ msgid "&New:"
31378 #~ msgstr "&Neu:"
31379
31380 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31381 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31382
31383 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31384 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31385
31386 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31387 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31388
31389 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31390 #~ msgstr ""
31391 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31392
31393 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31394 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31395
31396 #~ msgid "&Output Format:"
31397 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31398
31399 #~ msgid "MM"
31400 #~ msgstr "MM"
31401
31402 #~ msgid "MMMMM"
31403 #~ msgstr "MMMMM"
31404
31405 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31406 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31407
31408 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31409 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31410
31411 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31412 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31413
31414 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31415 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31416
31417 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31418 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31419
31420 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31421 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31422
31423 #~ msgid "Example \\theexample"
31424 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31425
31426 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31427 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31428
31429 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31430 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31431
31432 #~ msgid "Remark \\theremark"
31433 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31434
31435 #~ msgid "Case \\thecase"
31436 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31437
31438 #~ msgid "Question \\thequestion"
31439 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31440
31441 #~ msgid "Note \\thenote"
31442 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31443
31444 #~ msgid "Specify the default paper size."
31445 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31446
31447 #~ msgid ""
31448 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31449 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31452 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31453
31454 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31455 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31456
31457 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31458 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31459
31460 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31461 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31462
31463 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31464 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31465
31466 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31467 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31468
31469 #~ msgid "HTML|H"
31470 #~ msgstr "HTML|H"
31471
31472 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31473 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31474
31475 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31476 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31477
31478 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31479 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31480
31481 #~ msgid "branch"
31482 #~ msgstr "Zweig"
31483
31484 #~ msgid "\\thesol"
31485 #~ msgstr "\\thesol"
31486
31487 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31488 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31489
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31492 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31493 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
31496 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
31497 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
31498
31499 #~ msgid "Step"
31500 #~ msgstr "Schritt"
31501
31502 #~ msgid "Step \\thestep."
31503 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31504
31505 #~ msgid "Appendices Section"
31506 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31507
31508 #~ msgid "--- Appendices ---"
31509 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31510
31511 #~ msgid "Preface:"
31512 #~ msgstr "Vorwort:"
31513
31514 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31515 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31516
31517 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31518 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31519
31520 #~ msgid "MiniTOC"
31521 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31522
31523 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31524 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31525
31526 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31527 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Itemizef"
31531 #~ msgstr "Auflistung"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Itemizedd"
31535 #~ msgstr "Auflistung"
31536
31537 #~ msgid "Layout|L"
31538 #~ msgstr "Format|F"
31539
31540 #~ msgid "Documents|D"
31541 #~ msgstr "Dokumente|k"
31542
31543 #~ msgid "New from Template...|T"
31544 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31545
31546 #~ msgid "Revert|R"
31547 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31548
31549 #~ msgid "Custom...|C"
31550 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31551
31552 #~ msgid "Redo|d"
31553 #~ msgstr "Wiederholen|W"
31554
31555 #~ msgid "Cut|C"
31556 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
31557
31558 #~ msgid "Paste|a"
31559 #~ msgstr "Einfügen|E"
31560
31561 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31562 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
31563
31564 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31565 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
31566
31567 #~ msgid "Tabular|T"
31568 #~ msgstr "Tabelle|T"
31569
31570 #~ msgid "Thesaurus..."
31571 #~ msgstr "Thesaurus..."
31572
31573 #~ msgid "Statistics...|i"
31574 #~ msgstr "Statistik...|i"
31575
31576 #~ msgid "Change Tracking|g"
31577 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
31578
31579 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31580 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
31581
31582 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31583 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
31584
31585 #~ msgid "Line Bottom|B"
31586 #~ msgstr "Linie unten|e"
31587
31588 #~ msgid "Line Left|L"
31589 #~ msgstr "Linie links|i"
31590
31591 #~ msgid "Line Right|R"
31592 #~ msgstr "Linie rechts|c"
31593
31594 #~ msgid "Alignment|i"
31595 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31596
31597 #~ msgid "Delete Row|w"
31598 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
31599
31600 #~ msgid "Copy Row"
31601 #~ msgstr "Zeile kopieren"
31602
31603 #~ msgid "Swap Rows"
31604 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
31605
31606 #~ msgid "Delete Column|D"
31607 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
31608
31609 #~ msgid "Copy Column"
31610 #~ msgstr "Spalte kopieren"
31611
31612 #~ msgid "Swap Columns"
31613 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
31614
31615 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31616 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
31617
31618 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31619 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
31620
31621 #~ msgid "Alignment|A"
31622 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31623
31624 #~ msgid "Add Row|R"
31625 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
31626
31627 #~ msgid "Add Column|C"
31628 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
31629
31630 #~ msgid "Octave"
31631 #~ msgstr "Octave"
31632
31633 #~ msgid "Maxima"
31634 #~ msgstr "Maxima"
31635
31636 #~ msgid "Mathematica"
31637 #~ msgstr "Mathematica"
31638
31639 #~ msgid "Maple, simplify"
31640 #~ msgstr "Maple, simplify"
31641
31642 #~ msgid "Maple, factor"
31643 #~ msgstr "Maple, factor"
31644
31645 #~ msgid "Maple, evalm"
31646 #~ msgstr "Maple, evalm"
31647
31648 #~ msgid "Maple, evalf"
31649 #~ msgstr "Maple, evalf"
31650
31651 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31652 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
31653
31654 #~ msgid "Align Environment|A"
31655 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
31656
31657 #~ msgid "AlignAt Environment"
31658 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
31659
31660 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31661 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
31662
31663 #~ msgid "Multline Environment"
31664 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
31665
31666 #~ msgid "Special Character|S"
31667 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
31668
31669 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31670 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
31671
31672 #~ msgid "Index Entry|I"
31673 #~ msgstr "Stichwort|S"
31674
31675 #~ msgid "URL...|U"
31676 #~ msgstr "URL...|U"
31677
31678 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31679 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
31680
31681 #~ msgid "TeX Code|T"
31682 #~ msgstr "TeX-Code|X"
31683
31684 #~ msgid "Minipage|p"
31685 #~ msgstr "Minipage|p"
31686
31687 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31688 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31689
31690 #~ msgid "Floats|a"
31691 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
31692
31693 #~ msgid "Include File...|d"
31694 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
31695
31696 #~ msgid "Insert File|e"
31697 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
31698
31699 #~ msgid "External Material...|x"
31700 #~ msgstr "Externes Material...|E"
31701
31702 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31703 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
31704
31705 #~ msgid "Protected Space|r"
31706 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
31707
31708 #~ msgid "Vertical Space..."
31709 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
31710
31711 #~ msgid "Line Break|L"
31712 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
31713
31714 #~ msgid "Protected Dash|D"
31715 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
31716
31717 #~ msgid "Single Quote|Q"
31718 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
31719
31720 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31721 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
31722
31723 #~ msgid "Horizontal Line"
31724 #~ msgstr "Horizontale Linie"
31725
31726 #~ msgid "Font Change|o"
31727 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
31728
31729 #~ msgid "Math Normal Font"
31730 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
31731
31732 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31733 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
31734
31735 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31736 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
31737
31738 #~ msgid "Math Roman Family"
31739 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
31740
31741 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31742 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
31743
31744 #~ msgid "Math Bold Series"
31745 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
31746
31747 #~ msgid "Text Normal Font"
31748 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
31749
31750 #~ msgid "Floatflt Figure"
31751 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
31752
31753 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31754 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
31755
31756 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31757 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
31758
31759 #~ msgid "Character...|C"
31760 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
31761
31762 #~ msgid "Paragraph...|P"
31763 #~ msgstr "Absatz...|A"
31764
31765 #~ msgid "Document...|D"
31766 #~ msgstr "Dokument...|D"
31767
31768 #~ msgid "Tabular...|T"
31769 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31770
31771 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31772 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
31773
31774 #~ msgid "Noun Style|N"
31775 #~ msgstr "Eigenname|E"
31776
31777 #~ msgid "Bold Style|B"
31778 #~ msgstr "Fettdruck|F"
31779
31780 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31781 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
31782
31783 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31784 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
31785
31786 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31787 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
31788
31789 #~ msgid "Update|U"
31790 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
31791
31792 #~ msgid "TeX Information|X"
31793 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
31794
31795 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31796 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
31797
31798 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31799 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
31800
31801 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31802 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
31803
31804 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31805 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
31806
31807 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31808 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
31809
31810 #~ msgid "Extended Features|E"
31811 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
31812
31813 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31814 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
31815
31816 #~ msgid "Preferences..."
31817 #~ msgstr "Einstellungen..."
31818
31819 #~ msgid "Quit LyX"
31820 #~ msgstr "LyX beenden"
31821
31822 #~ msgid "%1$d words checked."
31823 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
31824
31825 #~ msgid "One word checked."
31826 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
31827
31828 #~ msgid "Spelling check completed"
31829 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
31830
31831 #~ msgid "Basi&c"
31832 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
31833
31834 #~ msgid "&Command:"
31835 #~ msgstr "&Befehl:"
31836
31837 #~ msgid "Search text is empty!"
31838 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
31839
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31842 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31843 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31844 #~ msgstr ""
31845 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
31846 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
31847 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
31848 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
31849
31850 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
31853 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
31854
31855 #~ msgid "Affilation:"
31856 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
31857
31858 #~ msgid "DockWidget"
31859 #~ msgstr "DockWidget"
31860
31861 #~ msgid "greyedout"
31862 #~ msgstr "Grauschrift"
31863
31864 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31865 #~ msgstr "Notiz"
31866
31867 #~ msgid "&Use Defaults"
31868 #~ msgstr "Standards &verwenden"
31869
31870 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31871 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
31872
31873 #~ msgid "X; "
31874 #~ msgstr "X; "
31875
31876 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31877 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
31878
31879 #~ msgid "Open Target...|O"
31880 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
31881
31882 #~ msgid "misspelled marking"
31883 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
31884
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31887 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31888 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31889 #~ "%[[, %pages%]]}."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
31892 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
31893 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
31894 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
31895
31896 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31897 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
31898
31899 #~ msgid "Use &XeTeX"
31900 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
31901
31902 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31903 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
31904
31905 #~ msgid "&Use babel"
31906 #~ msgstr "&Babel verwenden"
31907
31908 #~ msgid "Flex:Institute"
31909 #~ msgstr "Flex:Institut"
31910
31911 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31912 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
31913
31914 #~ msgid "scheme"
31915 #~ msgstr "Schema"
31916
31917 #~ msgid "chart"
31918 #~ msgstr "Zeichnung"
31919
31920 #~ msgid "graph"
31921 #~ msgstr "Graph"
31922
31923 #~ msgid "Flex:Alert"
31924 #~ msgstr "Flex:Alarm"
31925
31926 #~ msgid "Flex:Structure"
31927 #~ msgstr "Flex:Struktur"
31928
31929 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31930 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
31931
31932 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31933 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
31934
31935 #~ msgid "Flex:Firstname"
31936 #~ msgstr "Flex:Vorname"
31937
31938 #~ msgid "Flex:Fname"
31939 #~ msgstr "Flex:FName"
31940
31941 #~ msgid "Flex:Surname"
31942 #~ msgstr "Flex:Nachname"
31943
31944 #~ msgid "Flex:Filename"
31945 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
31946
31947 #~ msgid "Flex:Literal"
31948 #~ msgstr "Flex:Literal"
31949
31950 #~ msgid "Flex:Emph"
31951 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
31952
31953 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31954 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
31955
31956 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31957 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
31958
31959 #~ msgid "Flex:Volume"
31960 #~ msgstr "Flex:Band"
31961
31962 #~ msgid "Flex:Day"
31963 #~ msgstr "Flex:Tag"
31964
31965 #~ msgid "Flex:Month"
31966 #~ msgstr "Flex:Monat"
31967
31968 #~ msgid "Flex:Year"
31969 #~ msgstr "Flex:Jahr"
31970
31971 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31972 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
31973
31974 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31975 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
31976
31977 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31978 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
31979
31980 #~ msgid "Flex:ISSN"
31981 #~ msgstr "Flex:ISSN"
31982
31983 #~ msgid "Flex:CODEN"
31984 #~ msgstr "Flex:CODEN"
31985
31986 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31987 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
31988
31989 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31990 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
31991
31992 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31993 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
31994
31995 #~ msgid "Flex:Code"
31996 #~ msgstr "Flex:Code"
31997
31998 #~ msgid "Flex:Dscr"
31999 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32000
32001 #~ msgid "Flex:Keyword"
32002 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32003
32004 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32005 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32006
32007 #~ msgid "Flex:Orgname"
32008 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32009
32010 #~ msgid "Flex:Street"
32011 #~ msgstr "Flex:Straße"
32012
32013 #~ msgid "Flex:City"
32014 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32015
32016 #~ msgid "Flex:State"
32017 #~ msgstr "Flex:Staat"
32018
32019 #~ msgid "Flex:Postcode"
32020 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32021
32022 #~ msgid "Flex:Country"
32023 #~ msgstr "Flex:Land"
32024
32025 #~ msgid "Flex:Directory"
32026 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32027
32028 #~ msgid "Flex:Email"
32029 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32030
32031 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32032 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32033
32034 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32035 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32036
32037 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32038 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32039
32040 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32041 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32042
32043 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32044 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32045
32046 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32047 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32048
32049 #~ msgid "Flex"
32050 #~ msgstr "Flex"
32051
32052 #~ msgid "Foot"
32053 #~ msgstr "Fußnote"
32054
32055 #~ msgid "Note:Note"
32056 #~ msgstr "Element:Notiz"
32057
32058 #~ msgid "Note:Greyedout"
32059 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32060
32061 #~ msgid "Box:Shaded"
32062 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32063
32064 #~ msgid "Wrap"
32065 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32066
32067 #~ msgid "Info:menu"
32068 #~ msgstr "Info:Menü"
32069
32070 #~ msgid "Info:shortcut"
32071 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32072
32073 #~ msgid "Info:shortcuts"
32074 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32075
32076 #~ msgid "Flex:Endnote"
32077 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32078
32079 #~ msgid "Flex:Initial"
32080 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32081
32082 #~ msgid "Flex:Glosse"
32083 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32084
32085 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32086 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32087
32088 #~ msgid "Flex:Expression"
32089 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32090
32091 #~ msgid "Flex:Concepts"
32092 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32093
32094 #~ msgid "Flex:Meaning"
32095 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32096
32097 #~ msgid "Flex:Noun"
32098 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32099
32100 #~ msgid "Flex:Strong"
32101 #~ msgstr "Flex:Stark"
32102
32103 #~ msgid "Norsk"
32104 #~ msgstr "Norwegisch"
32105
32106 #~ msgid "Nynorsk"
32107 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32108
32109 #~ msgid "file[[scope]]"
32110 #~ msgstr "der Datei"
32111
32112 #~ msgid "master document[[scope]]"
32113 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32114
32115 #~ msgid "open files[[scope]]"
32116 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32117
32118 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32119 #~ msgstr "der Handbücher"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Keywordsr"
32123 #~ msgstr "Schlagwörter"
32124
32125 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32126 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32127
32128 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32129 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32130
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "<Gui Name>"
32133 #~ msgstr "Vorname"
32134
32135 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32136 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32137
32138 #~ msgid "Vert. Phantom"
32139 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32140
32141 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32142 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32143
32144 #~ msgid "Successful "
32145 #~ msgstr "Erfolgreich "
32146
32147 #~ msgid "Error "
32148 #~ msgstr "Fehler "
32149
32150 #~ msgid "Current &paragraph"
32151 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32152
32153 #~ msgid "A&vailable indices:"
32154 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32155
32156 #~ msgid "All indices"
32157 #~ msgstr "Alle Indexe"
32158
32159 #~ msgid "&Ok"
32160 #~ msgstr "&Ok"
32161
32162 #~ msgid "Cust&om:"
32163 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32164
32165 #~ msgid ""
32166 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32167 #~ "lyx2lyx script."
32168 #~ msgstr ""
32169 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32170 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32171
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "The specified document\n"
32174 #~ "%1$s\n"
32175 #~ "could not be read."
32176 #~ msgstr ""
32177 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32178 #~ "%1$s\n"
32179 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32180
32181 #~ msgid "Could not read document"
32182 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32183
32184 #~ msgid "Cannot view URL"
32185 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32186
32187 #~ msgid "Hyperlink"
32188 #~ msgstr "Hyperlink"
32189
32190 #~ msgid "Label"
32191 #~ msgstr "Marke"
32192
32193 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32194 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32195
32196 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32197 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32198
32199 #~ msgid "Height:"
32200 #~ msgstr "Höhe:"
32201
32202 #~ msgid "Value of the line height."
32203 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32204
32205 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32206 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32207
32208 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32209 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32210
32211 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32212 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32213
32214 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32215 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32216
32217 #~ msgid "Element:Firstname"
32218 #~ msgstr "Element: Vorname"
32219
32220 #~ msgid "Element:Fname"
32221 #~ msgstr "Element: FName"
32222
32223 #~ msgid "Element:Filename"
32224 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32225
32226 #~ msgid "Element:Citation-number"
32227 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32228
32229 #~ msgid "Element:Issue-number"
32230 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32231
32232 #~ msgid "Element:Issue-day"
32233 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32234
32235 #~ msgid "Element:Issue-months"
32236 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32237
32238 #~ msgid "Element:SS-Title"
32239 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32240
32241 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32242 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32243
32244 #~ msgid "Element:Postcode"
32245 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32246
32247 #~ msgid "Element:Directory"
32248 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32249
32250 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32251 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32252
32253 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32254 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32255
32256 #~ msgid "Element:GuiButton"
32257 #~ msgstr "Element: GuiButton"
32258
32259 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32260 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32261
32262 #~ msgid "CharStyle"
32263 #~ msgstr "Textstil"
32264
32265 #~ msgid "Custom:Endnote"
32266 #~ msgstr "Endnote"
32267
32268 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32269 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32270
32271 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32272 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32273
32274 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32275 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32276
32277 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32278 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32279
32280 #~ msgid "CharStyle:Code"
32281 #~ msgstr "Textstil: Code"
32282
32283 #~ msgid "FrmtRef: "
32284 #~ msgstr "FrmtRef: "
32285
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Glossary term"
32288 #~ msgstr "Glosse"
32289
32290 #~ msgid "Middle|d"
32291 #~ msgstr "Mitte|M"
32292
32293 #~ msgid "caption frame"
32294 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32295
32296 #~ msgid "top/bottom line"
32297 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32298
32299 #~ msgid "Decimal point:"
32300 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32301
32302 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32303 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32304
32305 #~ msgid "Screen &DPI:"
32306 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32310 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32311
32312 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32313 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32314
32315 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32316 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32317
32318 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32319 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32320
32321 #~ msgid "Publisher ID"
32322 #~ msgstr "Publikations-ID"
32323
32324 #~ msgid "OptArg"
32325 #~ msgstr "OptArg"
32326
32327 #~ msgid "TheoremTemplate"
32328 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32329
32330 #~ msgid "Theorem #:"
32331 #~ msgstr "Theorem #:"
32332
32333 #~ msgid "Lemma #:"
32334 #~ msgstr "Lemma #:"
32335
32336 #~ msgid "Corollary #:"
32337 #~ msgstr "Korollar #:"
32338
32339 #~ msgid "Proposition #:"
32340 #~ msgstr "Satz #:"
32341
32342 #~ msgid "Conjecture #:"
32343 #~ msgstr "Vermutung #:"
32344
32345 #~ msgid "Criterion #:"
32346 #~ msgstr "Kriterium #:"
32347
32348 #~ msgid "Fact #:"
32349 #~ msgstr "Fakt #:"
32350
32351 #~ msgid "Axiom #:"
32352 #~ msgstr "Axiom #:"
32353
32354 #~ msgid "Definition #:"
32355 #~ msgstr "Definition #:"
32356
32357 #~ msgid "Example #:"
32358 #~ msgstr "Beispiel #:"
32359
32360 #~ msgid "Condition #:"
32361 #~ msgstr "Bedingung #:"
32362
32363 #~ msgid "Problem #:"
32364 #~ msgstr "Problem #:"
32365
32366 #~ msgid "Exercise #:"
32367 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32368
32369 #~ msgid "Remark #:"
32370 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32371
32372 #~ msgid "Claim #:"
32373 #~ msgstr "Behauptung #:"
32374
32375 #~ msgid "Note #:"
32376 #~ msgstr "Notiz #:"
32377
32378 #~ msgid "Notation #:"
32379 #~ msgstr "Notation #:"
32380
32381 #~ msgid "Case #:"
32382 #~ msgstr "Fall #:"
32383
32384 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32385 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Overwrite all files?"
32389 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Continue &asking"
32393 #~ msgstr "Fortfahrend"
32394
32395 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32396 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32397
32398 #~ msgid "Thin space"
32399 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32400
32401 #~ msgid "Medium space"
32402 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32403
32404 #~ msgid "Thick space"
32405 #~ msgstr "Großer Abstand"
32406
32407 #~ msgid "Negative thin space"
32408 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32409
32410 #~ msgid "Negative medium space"
32411 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32412
32413 #~ msgid "Negative thick space"
32414 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32415
32416 #~ msgid "Inter-word space"
32417 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32418
32419 #~ msgid "Date format"
32420 #~ msgstr "Datumsformat"
32421
32422 #~ msgid "Unknown buffer info"
32423 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32424
32425 #~ msgid "QQuad Space"
32426 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32427
32428 #~ msgid "Preview\t"
32429 #~ msgstr "Vorschau\t"
32430
32431 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32432 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32433
32434 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32435 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32436
32437 #~ msgid "&Replace with..."
32438 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32439
32440 #~ msgid "Ne&xt"
32441 #~ msgstr "N&ächstes"
32442
32443 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32444 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32445
32446 #~ msgid "Pre&vious"
32447 #~ msgstr "Vor&heriges"
32448
32449 #~ msgid "&Keep case"
32450 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32451
32452 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32453 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32454
32455 #~ msgid "&Find..."
32456 #~ msgstr "S&uchen..."
32457
32458 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32459 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32460
32461 #~ msgid "&Next"
32462 #~ msgstr "&Nächstes"
32463
32464 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32465 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32466
32467 #~ msgid "&Previous"
32468 #~ msgstr "&Vorheriges"
32469
32470 #~ msgid "Ch. "
32471 #~ msgstr "Kap. "
32472
32473 #~ msgid ""
32474 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32475 #~ "%1$s.layout,\n"
32476 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32477 #~ "class or style file required by it is not\n"
32478 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32479 #~ "for more information.\n"
32480 #~ msgstr ""
32481 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32482 #~ "%1$s.layout\n"
32483 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32484 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32485 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32486 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32487
32488 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32489 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32490
32491 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
32494 #~ "neue Marke."
32495
32496 #~ msgid "Any &word"
32497 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32498
32499 #~ msgid ""
32500 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32501 #~ "%2$s"
32502 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32503
32504 #~ msgid "TextLabel"
32505 #~ msgstr "TextLabel"
32506
32507 #~ msgid "Merge cells"
32508 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32509
32510 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32511 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32512
32513 #~ msgid "Branch Settings"
32514 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32515
32516 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32517 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32518
32519 #~ msgid "Table Settings"
32520 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32521
32522 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32523 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32524
32525 #~ msgid "Language ...|L"
32526 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32527
32528 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32529 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32530
32531 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32532 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32533
32534 #~ msgid "&Debug messages"
32535 #~ msgstr "Testmeldungen"
32536
32537 #~ msgid "Clear &automatically"
32538 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32539
32540 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32541 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32542
32543 #~ msgid "Box Settings"
32544 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32545
32546 #~ msgid "TeX Code Settings"
32547 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32548
32549 #~ msgid "Match found and replaced !"
32550 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32551
32552 #~ msgid "Close this panel"
32553 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32554
32555 #~ msgid "The Enter key works, too"
32556 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32557
32558 #~ msgid "The delete key works, too"
32559 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32560
32561 #~ msgid "D&elete"
32562 #~ msgstr "&Löschen"
32563
32564 #~ msgid "F&ind:"
32565 #~ msgstr "&Suchen:"
32566
32567 #~ msgid "Prev"
32568 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32569
32570 #~ msgid "Match..."
32571 #~ msgstr "Finde..."
32572
32573 #~ msgid "Document in current file"
32574 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "diamond2"
32578 #~ msgstr "diamond"
32579
32580 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32581 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "begin"
32585 #~ msgstr "Beginn"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "end"
32589 #~ msgstr "Und"
32590
32591 #~ msgid "forward"
32592 #~ msgstr "vorwärts"
32593
32594 #~ msgid "backwards"
32595 #~ msgstr "rückwärts"
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid " of "
32599 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
32600
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Continue searching from "
32603 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
32604
32605 #~ msgid "&Dummy"
32606 #~ msgstr "&Dummy"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "&Automatic clear"
32610 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32611
32612 #~ msgid "Show progress messages"
32613 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
32614
32615 #~ msgid "(cancelling)"
32616 #~ msgstr "(breche ab)"
32617
32618 #~ msgid "Anschrift:"
32619 #~ msgstr "Anschrift:"
32620
32621 #~ msgid "Briefkopf:"
32622 #~ msgstr "Briefkopf:"
32623
32624 #~ msgid "Zusatz:"
32625 #~ msgstr "Zusatz:"
32626
32627 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32628 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32629
32630 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32631 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32632
32633 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32634 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32635
32636 #~ msgid "Unterschrift:"
32637 #~ msgstr "Unterschrift:"
32638
32639 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32640 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
32641
32642 #~ msgid "Vorwahl:"
32643 #~ msgstr "Vorwahl:"
32644
32645 #~ msgid "Telefon:"
32646 #~ msgstr "Telefon:"
32647
32648 #~ msgid "Ort:"
32649 #~ msgstr "Ort:"
32650
32651 #~ msgid "Datum:"
32652 #~ msgstr "Datum:"
32653
32654 #~ msgid "Betreff:"
32655 #~ msgstr "Betreff:"
32656
32657 #~ msgid "Anrede:"
32658 #~ msgstr "Anrede:"
32659
32660 #~ msgid "Gruss:"
32661 #~ msgstr "Gruß:"
32662
32663 #~ msgid "Anlage(n):"
32664 #~ msgstr "Anlage(n):"
32665
32666 #~ msgid "Verteiler:"
32667 #~ msgstr "Verteiler:"
32668
32669 #~ msgid "Strasse"
32670 #~ msgstr "Straße"
32671
32672 #~ msgid "Strasse:"
32673 #~ msgstr "Straße:"
32674
32675 #~ msgid "Land"
32676 #~ msgstr "Land"
32677
32678 #~ msgid "Land:"
32679 #~ msgstr "Land:"
32680
32681 #~ msgid "RetourAdresse:"
32682 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
32683
32684 #~ msgid "MeinZeichen:"
32685 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
32686
32687 #~ msgid "IhrZeichen:"
32688 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
32689
32690 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32691 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
32692
32693 #~ msgid "BLZ"
32694 #~ msgstr "BLZ"
32695
32696 #~ msgid "BLZ:"
32697 #~ msgstr "BLZ:"
32698
32699 #~ msgid "Konto"
32700 #~ msgstr "Konto"
32701
32702 #~ msgid "Konto:"
32703 #~ msgstr "Konto:"
32704
32705 #~ msgid "Adresse:"
32706 #~ msgstr "Adresse:"
32707
32708 #~ msgid "Anlagen:"
32709 #~ msgstr "Anlagen:"
32710
32711 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32712 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
32713
32714 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32715 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
32716
32717 #~ msgid "Latex"
32718 #~ msgstr "Latex"
32719
32720 #~ msgid "View Output|V"
32721 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
32722
32723 #~ msgid "Update Output|U"
32724 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
32725
32726 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
32727 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
32728
32729 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
32730 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
32731
32732 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32733 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
32734
32735 #~ msgid "Find &Prev"
32736 #~ msgstr "&Voriges suchen"
32737
32738 #~ msgid "Replace P&rev"
32739 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
32740
32741 #~ msgid "Search for..."
32742 #~ msgstr "Suchen nach..."
32743
32744 #~ msgid "Current buffer only"
32745 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
32746
32747 #~ msgid "Current file and all included files"
32748 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
32749
32750 #~ msgid "Document"
32751 #~ msgstr "Dokument"
32752
32753 #~ msgid "All open buffers"
32754 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
32755
32756 #~ msgid "Find LyX...|X"
32757 #~ msgstr "LyX-Suche..."
32758
32759 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32760 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
32761
32762 #~ msgid "Regexp"
32763 #~ msgstr "Regexp"
32764
32765 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
32766 #~ msgstr "Indexeintrag"
32767
32768 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
32769 #~ msgstr "Indexeintrag"
32770
32771 #~ msgid "Dropped Capitals"
32772 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32776 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32777
32778 #~ msgid "No file open!"
32779 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
32780
32781 #~ msgid "Jump to the label"
32782 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32783
32784 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32785 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32789 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Master Settings"
32793 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
32794
32795 #~ msgid "Column Width"
32796 #~ msgstr "Spaltenbreite"
32797
32798 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32799 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
32800
32801 #~ msgid "Insert|n"
32802 #~ msgstr "Einfügen|E"
32803
32804 #~ msgid ""
32805 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32806 #~ msgstr ""
32807 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32808 #~ "gültiger Parameter ein."
32809
32810 #~ msgid "Length"
32811 #~ msgstr "Länge"
32812
32813 #~ msgid "Opened inset"
32814 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
32815
32816 #~ msgid "Opened Box Inset"
32817 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
32818
32819 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32820 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
32821
32822 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32823 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
32824
32825 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32826 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
32827
32828 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32829 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
32830
32831 #~ msgid "Opened Float Inset"
32832 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
32833
32834 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32835 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
32836
32837 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32838 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
32839
32840 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32841 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
32842
32843 #~ msgid "Opened Note Inset"
32844 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
32845
32846 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32847 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
32848
32849 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32850 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
32851
32852 #~ msgid "Opened table"
32853 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
32854
32855 #~ msgid "Opened Text Inset"
32856 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
32857
32858 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32859 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
32860
32861 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32862 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
32863
32864 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32865 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
32866
32867 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32868 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
32869
32870 #~ msgid "Use input encod&ing"
32871 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
32872
32873 #~ msgid "Toggle Label|L"
32874 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
32875
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32878 #~ msgstr ""
32879 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
32880 #~ "aspell_deutsch\"."
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid ""
32884 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32885 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32886 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32887 #~ msgstr ""
32888 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
32889 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
32890 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
32891 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
32892
32893 #~ msgid "*.pws"
32894 #~ msgstr "*.pws"
32895
32896 #~ msgid "Accept Change|C"
32897 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "C&ommand:"
32901 #~ msgstr "&Befehl:"
32902
32903 #~ msgid "&BibTeX command:"
32904 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
32905
32906 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32907 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
32908
32909 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32910 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
32911
32912 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32913 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
32914
32915 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32916 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "View|V[[show]]"
32920 #~ msgstr "Ansicht|i"
32921
32922 #~ msgid "View DVI"
32923 #~ msgstr "DVI ansehen"
32924
32925 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32926 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
32927
32928 #~ msgid "View PostScript"
32929 #~ msgstr "PostScript ansehen"
32930
32931 #~ msgid "Update DVI"
32932 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
32933
32934 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32935 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
32936
32937 #~ msgid "Update PostScript"
32938 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
32939
32940 #~ msgid "Thesaurus failure"
32941 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
32942
32943 #~ msgid ""
32944 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32945 #~ "\n"
32946 #~ "%1$s."
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
32949 #~ "\n"
32950 #~ "%1$s."
32951
32952 #~ msgid "Indices"
32953 #~ msgstr "Indexe"
32954
32955 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32956 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
32957
32958 #~ msgid "B&rowse..."
32959 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
32960
32961 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32962 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32963
32964 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32965 #~ msgstr "&Serifenlos:"
32966
32967 #~ msgid "Ne&w"
32968 #~ msgstr "Ne&u"
32969
32970 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32971 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
32972
32973 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32974 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
32975
32976 #~ msgid "Spellchecker error"
32977 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
32978
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32981 #~ "Maybe it has been killed."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
32984 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
32985
32986 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32987 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
32988
32989 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
32990 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
32991
32992 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
32993 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
32994
32995 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32996 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
32997
32998 #~ msgid "Phantom Text"
32999 #~ msgstr "Phantom-Text"
33000
33001 #~ msgid "RegExp"
33002 #~ msgstr "RegExp"
33003
33004 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33005 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33006
33007 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33008 #~ msgstr ""
33009 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33010
33011 #~ msgid "&Postscript driver:"
33012 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33013
33014 #~ msgid "Append Parameter"
33015 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33016
33017 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33018 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33019
33020 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33021 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33022
33023 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33024 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33025
33026 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33027 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33028
33029 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33030 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33031
33032 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33033 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33034
33035 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33036 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33037
33038 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33039 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33040
33041 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33042 #~ msgstr ""
33043 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33044 #~ "einfacher Text"
33045
33046 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33047 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33048
33049 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33050 #~ msgstr ""
33051 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33052
33053 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33054 #~ msgstr ""
33055 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33056
33057 #~ msgid ""
33058 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33059 #~ "You may not have the right languages installed."
33060 #~ msgstr ""
33061 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33062 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33063
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33066 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33069 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33070
33071 #~ msgid ""
33072 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33073 #~ "`%2$s'."
33074 #~ msgstr ""
33075 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33076 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33077
33078 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33079 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33080
33081 #~ msgid ""
33082 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33083 #~ "encoding `%2$s'."
33084 #~ msgstr ""
33085 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33086 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33087
33088 #~ msgid ""
33089 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33090 #~ "encoding `%2$s'."
33091 #~ msgstr ""
33092 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33093 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33094
33095 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33096 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33097
33098 #~ msgid "ispell"
33099 #~ msgstr "ispell"
33100
33101 #~ msgid "pspell (library)"
33102 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33103
33104 #~ msgid "aspell (library)"
33105 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33106
33107 #~ msgid "*.ispell"
33108 #~ msgstr "*.ispell"
33109
33110 #~ msgid "figure"
33111 #~ msgstr "Abbildung"
33112
33113 #~ msgid "algorithm"
33114 #~ msgstr "Algorithmus"
33115
33116 #~ msgid "tableau"
33117 #~ msgstr "tableau"
33118
33119 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33120 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33121
33122 #~ msgid "keywords"
33123 #~ msgstr "Schlagwörter"
33124
33125 #~ msgid "Table of Contents|a"
33126 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33127
33128 #~ msgid "FAQ|F"
33129 #~ msgstr "FAQ|F"
33130
33131 #~ msgid "LinuxDoc"
33132 #~ msgstr "LinuxDoc"
33133
33134 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33135 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33136
33137 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33138 #~ msgstr ""
33139 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33140
33141 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33142 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33143
33144 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33145 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33146
33147 #~ msgid "Austrian"
33148 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33149
33150 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33151 #~ msgstr "Malaiisch"
33152
33153 #~ msgid "British"
33154 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33155
33156 #~ msgid "Canadian"
33157 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33158
33159 #~ msgid "Gruß:"
33160 #~ msgstr "Gruß:"
33161
33162 #~ msgid "Reference\t"
33163 #~ msgstr "Referenz"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33167 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33171 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33175 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33179 #~ msgstr "Postvermerk"
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33183 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33187 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33191 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33195 #~ msgstr "Unterschrift"
33196
33197 #~ msgid "Stadt:"
33198 #~ msgstr "Stadt:"
33199
33200 #~ msgid "Braille mirror off"
33201 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33202
33203 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33204 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33205
33206 #~ msgid "LaTeX default"
33207 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33208
33209 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33210 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33211
33212 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33213 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33214
33215 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33216 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33217
33218 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33219 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33220
33221 #~ msgid ""
33222 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33223 #~ "'%1$s'."
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33226 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33227
33228 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33229 #~ msgstr ""
33230 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33231
33232 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33233 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33234
33235 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33236 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33237
33238 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33239 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33240
33241 #~ msgid ""
33242 #~ "Layout had to be changed from\n"
33243 #~ "%1$s to %2$s\n"
33244 #~ "because of class conversion from\n"
33245 #~ "%3$s to %4$s"
33246 #~ msgstr ""
33247 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33248 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33249 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33250 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33251
33252 #~ msgid "Changed Layout"
33253 #~ msgstr "Format geändert"
33254
33255 #~ msgid "Unknown layout"
33256 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33257
33258 #~ msgid ""
33259 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33260 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33261 #~ msgstr ""
33262 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33263 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33264
33265 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33266 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33267
33268 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33269 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33270
33271 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33272 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33273
33274 #~ msgid "Display image in LyX"
33275 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33276
33277 #~ msgid "Screen display"
33278 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33279
33280 #~ msgid "Grayscale"
33281 #~ msgstr "Graustufen"
33282
33283 #~ msgid "%"
33284 #~ msgstr "%"
33285
33286 #~ msgid "&Display:"
33287 #~ msgstr "&Anzeige:"
33288
33289 #~ msgid "Sca&le:"
33290 #~ msgstr "&Größe:"
33291
33292 #~ msgid "Scr&een Display:"
33293 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33294
33295 #~ msgid "Do not display"
33296 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33297
33298 #~ msgid "Unknown Info: "
33299 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33300
33301 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33302 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33303
33304 #~ msgid "Comma-separated values"
33305 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Clear group"
33309 #~ msgstr "Seite leeren"
33310
33311 #~ msgid " (auto)"
33312 #~ msgstr " (automatisch)"