1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-05-07 09:20+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:26+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
177 msgstr "Unfor&matiert"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
229 msgstr "Z&urücksetzen"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
249 msgstr "&Zurücksetzen"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
372 msgstr "&Durchsuchen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
396 msgstr "&Datenbanken"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
404 msgstr "&Hinzufügen..."
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
531 msgstr "&Innere Box:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
669 msgid "Decoration box types"
670 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
673 msgid "Thickness value"
674 msgstr "Strichstärkenwert"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
677 msgid "&Line thickness:"
678 msgstr "S&trichstärke:"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
681 msgid "Separation value"
682 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
685 msgid "Box s&eparation:"
686 msgstr "Box-&Abstand:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
690 msgstr "&Verzierung:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
693 msgid "&Shadow size:"
694 msgstr "Schatten&größe:"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
706 msgstr "Hintergr&und:"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
713 msgid "&Available branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
717 msgid "Select your branch"
718 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Neuer Zweig:"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
730 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
733 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
737 msgid "Filename &Suffix"
738 msgstr "Dateinamen&sendung"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
741 msgid "Show undefined branches used in this document."
742 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
745 msgid "&Undefined Branches"
746 msgstr "&Undefinierte Zweige"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
749 msgid "A&vailable Branches:"
750 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
753 msgid "Toggle the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
757 msgid "(&De)activate"
758 msgstr "(&De)aktivieren"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
761 msgid "Add a new branch to the list"
762 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
765 msgid "Define or change background color"
766 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
769 msgid "Alter Co&lor..."
770 msgstr "&Farbe ändern..."
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
782 msgid "Change the name of the selected branch"
783 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgstr "&Umbenennen..."
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
790 msgid "Add the selected branches to the list."
791 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
794 msgid "&Add Selected"
795 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
798 msgid "Add all unknown branches to the list."
799 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgstr "A&lle hinzufügen"
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
807 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
811 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
812 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
828 msgid "Undefined branches used in this document."
829 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
832 msgid "&Undefined Branches:"
833 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
848 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
955 msgstr "&Nächste Änderung"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
963 msgstr "A&kzeptieren"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
974 msgid "Apply each change automatically"
975 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
978 msgid "Apply changes &immediately"
979 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1006 msgid "Font Properties"
1007 msgstr "Schrifteigenschaften"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1012 msgstr "Schriftfamilie"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1021 msgstr "Strichstärke"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1025 msgstr "S&trichstärke:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1030 msgstr "Schriftschnitt"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1039 msgstr "Schriftgrad"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1044 msgstr "Schriftfarbe"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1051 msgid "U&nderlining:"
1052 msgstr "&Unterstreichung:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1055 msgid "Underlining of text"
1056 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1059 msgid "S&trikethrough:"
1060 msgstr "&Durchstreichung:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1063 msgid "Strike-through text"
1064 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1067 msgid "Language Settings"
1068 msgstr "Spracheinstellungen"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1079 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1080 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1081 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1088 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1090 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der Rechtschreibprüfung"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1094 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1095 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1098 msgid "Semantic Markup"
1099 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1102 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1104 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1109 msgstr "&Hervorgehoben"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1112 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1114 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1115 "jedoch angepasst werden)"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1126 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1127 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1131 msgstr "Alle Felder"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1134 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1136 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1139 msgid "All entry types"
1140 msgstr "Alle Eintragstypen"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1143 msgid "Click for more filter options"
1144 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1151 msgid "A&vailable Citations:"
1152 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1155 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1157 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1161 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1163 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1166 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1167 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1170 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1171 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1174 msgid "Selected &Citations:"
1175 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1179 msgstr "Formatierung"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1182 msgid "Citation st&yle:"
1183 msgstr "Zitier&stil:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1186 msgid "Text befo&re:"
1187 msgstr "Text &davor:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1190 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1191 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1195 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1196 "style supports this."
1198 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1199 "Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1202 msgid "&Text after:"
1203 msgstr "&Text danach:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1207 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1210 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1215 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1216 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1218 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1219 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1223 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1224 "citation style supports this."
1226 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1227 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1230 msgid "Force upcas&ing"
1231 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1235 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1239 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1242 msgid "All aut&hors"
1243 msgstr "Alle A&utoren"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1251 msgstr "&Zurücksetzen"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1255 msgstr "&Übernehmen"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1287 msgstr "&Änderung..."
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1290 msgid "Background Colors"
1291 msgstr "Hintergrundfarben"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1298 msgid "Shaded boxes:"
1299 msgstr "Schattierte Boxen:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1302 msgid "Compare Revisions"
1303 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1306 msgid "&Revisions back"
1307 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1310 msgid "&Between revisions"
1311 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1322 msgid "&New Document:"
1323 msgstr "&Neues Dokument:"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1326 msgid "&Old Document:"
1327 msgstr "&Altes Dokument:"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1331 msgstr "Du&rchsuchen..."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1334 msgid "Copy Document Settings from:"
1335 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1338 msgid "N&ew Document"
1339 msgstr "N&euem Dokument"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1342 msgid "Ol&d Document"
1343 msgstr "A<em Dokument"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1347 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1348 "resulting document"
1350 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1351 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1354 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1355 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1358 msgid "Insert the delimiters"
1359 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "Match delimiter types"
1372 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1375 msgid "&Keep matched"
1376 msgstr "&Zusammenpassend"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1380 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1383 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1384 "in die passende Richtung."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1387 msgid "S&wap && Reverse"
1388 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1392 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1395 msgid "Use Class Defaults"
1396 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1399 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1401 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1402 "Dokumente speichern"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1405 msgid "Save as Document Defaults"
1406 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1413 msgid "Show ERT button only"
1414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1418 msgstr "&Geschlossen"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1421 msgid "Show ERT contents"
1422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1429 msgid "For more information, refer to the complete log."
1430 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1437 msgid "Description:"
1438 msgstr "Beschreibung:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1441 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1442 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1445 msgid "View Complete &Log..."
1446 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1449 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1450 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1453 msgid "Show Output &Anyway"
1454 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1458 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1459 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1461 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1462 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1469 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1481 msgid "Select a file"
1482 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1493 msgid "Available templates"
1494 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1498 msgid "LaTe&X and LyX options"
1499 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1502 msgid "LaTeX Options"
1503 msgstr "LaTeX-Optionen"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1515 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1516 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1518 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1519 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1522 msgid "&Show in LyX"
1523 msgstr "In LyX &anzeigen"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1529 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1530 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1533 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1534 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1537 msgid "Si&ze and Rotation"
1538 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1555 msgid "The origin of the rotation"
1556 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1560 msgstr "&Drehpunkt:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1572 msgid "Height of image in output"
1573 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1577 msgid "Width of image in output"
1578 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1581 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1582 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1586 msgid "&Maintain aspect ratio"
1587 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1591 msgstr "Zuschneiden"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1594 msgid "Clip to bounding box values"
1595 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1598 msgid "Clip to &bounding box"
1599 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1603 msgid "&Left bottom:"
1604 msgstr "&Links unten:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgstr "&Rechts oben:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "L&ese aus Datei"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1647 msgid "Perform a case-sensitive search"
1648 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1651 msgid "Case &sensitive"
1652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1655 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1661 msgstr "&Nächstes suchen"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1664 msgid "Restrict search to whole words only"
1665 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1668 msgid "W&hole words"
1669 msgstr "Gan&ze Wörter"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1672 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1676 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1698 msgid "Replace &All"
1699 msgstr "&Alle ersetzen"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1703 msgstr "E&instellungen"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1721 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1724 msgid "&Master document"
1725 msgstr "Hau&ptdokument"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1728 msgid "All open documents"
1729 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1732 msgid "&Open documents"
1733 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1736 msgid "&All manuals"
1737 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1756 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1764 msgid "&Expand macros"
1765 msgstr "&Makros ausklappen"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1768 msgid "Restrict search to math environments only"
1769 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1772 msgid "Search on&ly in maths"
1773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1782 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1785 msgid "Use &default placement"
1786 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1789 msgid "Advanced Placement Options"
1790 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1793 msgid "&Top of page"
1794 msgstr "&Anfang der Seite"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1797 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1798 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1801 msgid "Here de&finitely"
1802 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1805 msgid "&Here if possible"
1806 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1809 msgid "&Page of floats"
1810 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1813 msgid "&Bottom of page"
1814 msgstr "&Ende der Seite"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1817 msgid "&Span columns"
1818 msgstr "&Spalten überspannen"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1821 msgid "&Rotate sideways"
1822 msgstr "Seitwärts &drehen"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1830 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1833 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1834 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1837 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1838 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1841 msgid "&Default family:"
1842 msgstr "Standard-&Familie:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1845 msgid "Select the default family for the document"
1846 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1850 msgstr "&Grundgröße:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1853 msgid "&LaTeX font encoding:"
1854 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1857 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1858 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1862 msgstr "Se&rifenschrift:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1865 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1866 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1869 msgid "&Sans Serif:"
1870 msgstr "S&erifenlose:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1873 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1874 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1878 msgstr "S&kalierung (%):"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1881 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1882 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1885 msgid "&Typewriter:"
1886 msgstr "&Schreibmaschine:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1889 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1890 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1894 msgstr "Ska&lierung (%):"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1897 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1899 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1903 msgstr "M&athematik:"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1906 msgid "Select the math typeface"
1907 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1914 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1916 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1918 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1921 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1922 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1925 msgid "Use true s&mall caps"
1926 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1929 msgid "Use old style instead of lining figures"
1930 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1933 msgid "Use &old style figures"
1934 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1938 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1941 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1942 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1945 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1946 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1950 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1951 "box prevents that."
1953 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1954 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1955 "Diese Option verhindert das."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1958 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1959 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1966 msgid "Select an image file"
1967 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1971 msgstr "Ausgabegröße"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1974 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1976 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1977 "automatisch bestimmt."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1980 msgid "Set &height:"
1981 msgstr "&Höhe festlegen:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1984 msgid "&Scale graphics (%):"
1985 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1988 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1990 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1991 "automatisch bestimmt."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1995 msgstr "&Breite festlegen:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1998 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2000 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2004 msgid "Rotate Graphics"
2005 msgstr "Grafik drehen"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2008 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2010 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2013 msgid "Ro&tate after scaling"
2014 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2018 msgstr "Dreh&punkt:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2021 msgid "A&ngle (degrees):"
2022 msgstr "&Winkel (Grad):"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2026 msgid "File name of image"
2027 msgstr "Dateiname des Bilds"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2030 msgid "&Coordinates and Clipping"
2031 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2035 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2036 "viewport for PDF output)"
2038 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2039 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2042 msgid "Clip to c&oordinates"
2043 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2057 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2058 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2060 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2061 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2065 msgid "Additional LaTeX options"
2066 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2069 msgid "LaTeX &options:"
2070 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2074 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2075 "at application level (see Preferences dialog)."
2077 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2078 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2081 msgid "Sho&w in LyX"
2082 msgstr "In L&yX anzeigen"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2085 msgid "Sca&le on screen (%):"
2086 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2089 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2090 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2093 msgid "Graphics Group"
2094 msgstr "Grafikgruppe"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2097 msgid "Assigned &to group:"
2098 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2101 msgid "Click to define a new graphics group."
2102 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2105 msgid "O&pen new group..."
2106 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2109 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2110 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2114 msgstr "Entwurfsmodus"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2118 msgstr "&Entwurfsmodus"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2121 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2122 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2125 msgid "..............."
2126 msgstr "..............."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2133 msgid "<-----------"
2134 msgstr "<-----------"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2137 msgid "----------->"
2138 msgstr "----------->"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2141 msgid "\\-----v-----/"
2142 msgstr "\\-----v-----/"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2145 msgid "/-----^-----\\"
2146 msgstr "/-----^-----\\"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2153 msgid "Supported spacing types"
2154 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2161 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2162 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2165 msgid "&Fill Pattern:"
2166 msgstr "&Füllmuster:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2173 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2174 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2178 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2179 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2190 msgid "Name associated with the URL"
2191 msgstr "Name für die URL"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2200 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2201 "to enter LaTeX code."
2203 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2204 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2207 msgid "Specify the link target"
2208 msgstr "Das Linkziel angeben"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2215 msgid "Link to the web or to every other target"
2216 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2223 msgid "Link to an email address"
2224 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2231 msgid "Link to a file"
2232 msgstr "Link zu einer Datei"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2239 msgid "File name to include"
2240 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2243 msgid "&Include Type:"
2244 msgstr "&Art der Einbindung:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2256 msgstr "Unformatiert"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2260 msgid "Program Listing"
2261 msgstr "Programmlisting"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2264 msgid "Edit the file"
2265 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2269 msgstr "&Bearbeiten"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2272 msgid "Underline spaces in generated output"
2273 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2276 msgid "&Mark spaces in output"
2277 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2280 msgid "Show LaTeX preview"
2281 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2284 msgid "&Show preview"
2285 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2288 msgid "Listing Parameters"
2289 msgstr "Listing-Parameter"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2298 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2300 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2306 msgid "&Bypass validation"
2307 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2310 msgid "&More parameters"
2311 msgstr "&Weitere Parameter"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2315 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2316 "want to enter LaTeX code."
2318 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2319 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2322 msgid "A&vailable Indexes:"
2323 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2326 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2327 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2331 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2333 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2336 msgid "Index Generation"
2337 msgstr "Indexerzeugung"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2345 msgid "Define program options of the selected processor."
2346 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2349 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2351 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2354 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2355 msgid "&Use multiple indexes"
2356 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2359 msgid "&New:[[index]]"
2360 msgstr "&Neuer Index:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2364 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2366 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2367 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2370 msgid "Add a new index to the list"
2371 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2379 msgid "Remove the selected index"
2380 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2383 msgid "Rename the selected index"
2384 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2388 msgstr "&Umbenennen..."
2390 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2391 msgid "Define or change button color"
2392 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2395 msgid "Information Type:"
2396 msgstr "Informationstyp:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2399 msgid "Information Name:"
2400 msgstr "Informationsname:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2403 msgid "Inset Parameter Configuration"
2404 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2407 msgid "Update dialog when moving context"
2409 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2413 msgid "S&ynchronize Dialog"
2414 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2417 msgid "Apply settings immediately"
2418 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2422 msgid "I&mmediate Apply"
2423 msgstr "&Direkt übernehmen"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2426 msgid "Restore initial values in dialog"
2427 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2430 msgid "Push new inset into the document"
2431 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2435 msgstr "Neue Einfügung"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2438 msgid "Document &Class"
2439 msgstr "Dokumentklasse"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2442 msgid "Click to select a local document class definition file"
2443 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2446 msgid "&Local Layout..."
2447 msgstr "&Lokales Format..."
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2450 msgid "Class Options"
2451 msgstr "Klassenoptionen"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2454 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2455 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2458 msgid "&Predefined:"
2459 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2463 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2466 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2467 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2471 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2474 msgid "&Graphics driver:"
2475 msgstr "&Grafiktreiber:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2478 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2480 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2483 msgid "Select de&fault master document"
2484 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2488 msgstr "&Hauptdokument:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2491 msgid "Enter the name of the default master document"
2492 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2495 msgid "&Suppress default date on front page"
2496 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2499 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2500 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2503 msgid "&Quote style:"
2504 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2507 msgid "Language pa&ckage:"
2508 msgstr "Sprach&paket:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2512 msgid "Select which language package LyX should use"
2513 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2518 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2520 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2521 "\\usepackage{babel})"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2528 msgid "Lan&guage default"
2529 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2537 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2538 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2539 "have been inserted with."
2541 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2542 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2543 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2544 "dokumentweiten Stil."
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2547 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2548 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2555 msgid "Value of the vertical line offset."
2556 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2559 msgid "Value of the line width."
2560 msgstr "Wert der Linienbreite."
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2567 msgid "Value of the line thickness."
2568 msgstr "Wert der Liniendicke."
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2571 msgid "Input here the listings parameters"
2572 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2576 msgid "Feedback window"
2577 msgstr "Feedback-Fenster"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2580 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2582 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2585 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2586 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2591 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2596 msgid "&Main Settings"
2597 msgstr "&Haupteinstellungen"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2601 msgstr "Platzierung"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2604 msgid "Check for inline listings"
2605 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2608 msgid "&Inline listing"
2609 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2612 msgid "Check for floating listings"
2613 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2617 msgstr "Gleitob&jekt"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2621 msgstr "&Platzierung:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2624 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2625 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2628 msgid "Line numbering"
2629 msgstr "Zeilennummerierung"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2636 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2637 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2644 msgid "Difference between two numbered lines"
2645 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2649 msgstr "Schrift&größe:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2652 msgid "Choose the font size for line numbers"
2653 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2662 msgstr "S&chriftgröße:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2665 msgid "The content's base font size"
2666 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2669 msgid "Font Famil&y:"
2670 msgstr "Schrift&familie:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2673 msgid "The content's base font style"
2674 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2677 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2678 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2681 msgid "&Break long lines"
2682 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2685 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2686 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2689 msgid "S&pace as symbol"
2690 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2693 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2695 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2698 msgid "Space i&n string as symbol"
2699 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2702 msgid "Tab&ulator size:"
2703 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2706 msgid "Use extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2710 msgid "&Extended character table"
2711 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2718 msgid "Select the programming language"
2719 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2726 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2727 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2734 msgid "Fi&rst line:"
2735 msgstr "E&rste Zeile:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2738 msgid "The first line to be printed"
2739 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2743 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2746 msgid "The last line to be printed"
2747 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2754 msgid "More Parameters"
2755 msgstr "Weitere Parameter"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2758 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2760 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2764 msgid "Document-specific layout information"
2765 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2769 msgstr "&Validieren"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2773 msgid "Errors reported in terminal."
2774 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2778 msgstr "Konvertieren"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2781 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2782 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2786 msgstr "Protokollt&yp:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2789 msgid "Update the display"
2790 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2795 msgstr "A&ktualisieren"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2798 msgid "&Open Containing Directory"
2799 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2806 msgid "Jump to the next warning message."
2807 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2810 msgid "Next &Warning"
2811 msgstr "Nächste &Warnung"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2814 msgid "Jump to the next error message."
2815 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2819 msgstr "Nächster &Fehler"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2822 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2823 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2826 msgid "&Default margins"
2827 msgstr "&Standard-Ränder"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2847 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2850 msgid "Head &height:"
2851 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2855 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2858 msgid "&Column sep:"
2859 msgstr "&Spaltenabstand:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2862 msgid "Master Document Output"
2863 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2866 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2867 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2870 msgid "Include only &selected children"
2871 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2875 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2878 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2879 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2882 msgid "&Maintain counters and references"
2883 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2886 msgid "Include all subdocuments in the output"
2887 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2890 msgid "&Include all children"
2891 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2897 msgid "Number of rows"
2898 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2909 msgid "Number of columns"
2910 msgstr "Anzahl der Spalten"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2919 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2920 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2923 msgid "Vertical alignment"
2924 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2931 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2932 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2935 msgid "&Horizontal:"
2936 msgstr "&Horizontal:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2943 msgid "decoration type / matrix border"
2944 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2947 msgid "All packages:"
2948 msgstr "Alle Pakete:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2951 msgid "Load A&utomatically"
2952 msgstr "&Automatisch laden"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2955 msgid "Load Alwa&ys"
2956 msgstr "&Immer laden"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2959 msgid "Do &Not Load"
2960 msgstr "&Nicht laden"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2963 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2964 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2967 msgid "Indent &Formulas"
2968 msgstr "&Formeln einrücken"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2971 msgid "Size of the indentation"
2972 msgstr "Länge der Einrückung"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2975 msgid "Formula numbering side:"
2976 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2979 msgid "Side where formulas are numbered"
2980 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2984 msgstr "&Verfügbar:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2990 msgstr "&Hinzufügen"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2998 msgstr "Ausg&ewählt:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3001 msgid "Nomenclature"
3002 msgstr "Nomenklatur"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3009 msgid "Des&cription:"
3010 msgstr "&Beschreibung:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3014 msgstr "&Einsortieren als:"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3018 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3019 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3021 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3022 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3029 msgid "LyX internal only"
3030 msgstr "Nur LyX-intern"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3037 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3038 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3045 msgid "Print as grey text"
3046 msgstr "Als grauen Text drucken"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3050 msgstr "&Grauschrift"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3053 msgid "&List in Table of Contents"
3054 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3058 msgstr "&Nummerierung"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3061 msgid "Output Format"
3062 msgstr "Ausgabeformat"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3065 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3066 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3069 msgid "De&fault output format:"
3070 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3078 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3079 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3080 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3081 "in collaborative settings and with version control systems."
3083 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3084 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3085 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3086 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3087 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3090 msgid "Save &transient properties"
3091 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3095 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3098 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3099 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3102 msgid "&Allow running external programs"
3103 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3106 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3108 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3112 msgid "S&ynchronize with output"
3113 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3116 msgid "C&ustom macro:"
3117 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3120 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3121 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3124 msgid "XHTML Output Options"
3125 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3128 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3129 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3132 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3133 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3136 msgid "&Math output:"
3137 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3140 msgid "Format to use for math output."
3141 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3156 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3163 msgid "Math &image scaling:"
3164 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3167 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3168 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3171 msgid "Write CSS to File"
3172 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3175 msgid "&Use hyperref support"
3176 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3183 msgid "Header Information"
3184 msgstr "Dokument-Informationen"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3200 msgstr "&Schlagwörter:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3204 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3206 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3207 "Dokument zu erhalten"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3210 msgid "Automatically fi&ll header"
3211 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3214 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3215 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3218 msgid "Load in &fullscreen mode"
3219 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3223 msgstr "H&yperlinks"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3226 msgid "Allows link text to break across lines."
3227 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3230 msgid "B&reak links over lines"
3231 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3234 msgid "No &frames around links"
3235 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3238 msgid "C&olor links"
3239 msgstr "&Links einfärben"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3242 msgid "Bibliographical backreferences"
3243 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3246 msgid "B&ackreferences:"
3247 msgstr "Rück&verweise:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3251 msgstr "&Lesezeichen"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3254 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3255 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3258 msgid "&Numbered bookmarks"
3259 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3262 msgid "&Open bookmark tree"
3263 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3266 msgid "Number of levels"
3267 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3270 msgid "Additional O&ptions"
3271 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3274 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3275 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3278 msgid "Paper Format"
3279 msgstr "Papierformat"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3287 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3289 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3290 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3293 msgid "&Orientation:"
3294 msgstr "&Orientierung:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3298 msgstr "Ho&chformat"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3302 msgstr "&Querformat"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3307 msgstr "Seitenlayout"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3310 msgid "Page &style:"
3311 msgstr "&Seiten-Stil:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3314 msgid "Style used for the page header and footer"
3315 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3318 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3319 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3322 msgid "&Two-sided document"
3323 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3327 msgstr "Markenbreite"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3331 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3332 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3335 msgid "Lo&ngest label"
3336 msgstr "Längste &Marke"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3339 msgid "Line &spacing"
3340 msgstr "Zeilen&abstand"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3361 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3371 msgstr "Benutzerdefiniert"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3374 msgid "&Indent Paragraph"
3375 msgstr "Absatz &einrücken"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3394 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3396 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3400 msgid "Paragraph's &Default"
3401 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3404 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3405 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3412 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3413 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3416 msgid "&Horizontal Phantom"
3417 msgstr "&Horizontales Phantom"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3420 msgid "Vertical space of the phantom content"
3421 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3424 msgid "&Vertical Phantom"
3425 msgstr "&Vertikales Phantom"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3436 msgid "&Use system colors"
3437 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3441 msgstr "Im Mathemodus"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3445 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3448 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3452 msgid "Automatic in&line completion"
3453 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3456 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3457 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3460 msgid "Automatic p&opup"
3461 msgstr "Automatisches P&opup"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3464 msgid "Autoco&rrection"
3465 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3469 msgstr "Im Textmodus"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3473 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3476 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3480 msgid "Automatic &inline completion"
3481 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3484 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3485 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3488 msgid "Automatic &popup"
3489 msgstr "Automatisches &Popup"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3493 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3496 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3497 "im Textmodus verfügbar ist."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3500 msgid "Cursor i&ndicator"
3501 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3504 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3510 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3511 "if it is available."
3513 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3514 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3517 msgid "s inline completion dela&y"
3518 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3522 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3523 "if it is available."
3525 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3526 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3529 msgid "s popup d&elay"
3530 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3534 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3537 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3541 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3542 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3546 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3547 "It will be shown right away."
3549 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3550 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3553 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3554 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3557 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3559 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3562 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3563 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3566 msgid "Converter Defi&nitions"
3567 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3571 msgstr "&Konverter:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3574 msgid "E&xtra flag:"
3575 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3578 msgid "&From format:"
3579 msgstr "&Von Format:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3583 msgstr "&In Format:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3597 msgid "Converter File Cache"
3598 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3605 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3606 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3613 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3614 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3618 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3620 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3621 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3624 msgid "Use need&auth option"
3625 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3629 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3630 "'needauth' option."
3632 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3633 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3636 msgid "Display &graphics"
3637 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3640 msgid "Instant &preview:"
3641 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3657 msgid "Preview si&ze:"
3658 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3661 msgid "Factor for the preview size"
3662 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3665 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3666 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3669 msgid "&Mark end of paragraphs"
3670 msgstr "Absatzenden &markieren"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3673 msgid "Session Handling"
3674 msgstr "Sitzungshandhabung"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3677 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3678 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3681 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3682 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3685 msgid "Restore cursor &positions"
3686 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3689 msgid "&Load opened files from last session"
3690 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3693 msgid "&Clear all session information"
3694 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3697 msgid "Backup && Saving"
3698 msgstr "Sichern und Speichern"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3701 msgid "Backup &original documents when saving"
3702 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3705 msgid "&Backup documents, every"
3706 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3714 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3715 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3716 "state (compressed or uncompressed)."
3718 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3719 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3720 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3724 msgid "&Save new documents compressed by default"
3725 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3729 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3730 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3733 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3734 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3735 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3738 msgid "Save the &document directory path"
3739 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3742 msgid "Windows && Work Area"
3743 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3746 msgid "Open documents in &tabs"
3747 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3751 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3752 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3754 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3755 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3756 "definieren und LyX neu starten.)"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3759 msgid "Use s&ingle instance"
3760 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3763 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3765 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3766 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3769 msgid "Displa&y single close-tab button"
3770 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3773 msgid "Closing last &view:"
3774 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3777 msgid "Closes document"
3778 msgstr "Dokument schließen"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3781 msgid "Hides document"
3782 msgstr "Dokument verbergen"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3785 msgid "Ask the user"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3793 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3794 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3798 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3799 "width used when set to 0."
3801 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3802 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3806 msgid "Cursor width (&pixels):"
3807 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3810 msgid "Scroll &below end of document"
3811 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3814 msgid "Skip trailing non-word characters"
3816 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3819 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3820 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3823 msgid "Sort &environments alphabetically"
3824 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3827 msgid "&Group environments by their category"
3828 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3831 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3832 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3835 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3836 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3839 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3841 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3848 msgid "&Hide toolbars"
3849 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3852 msgid "Hide scr&ollbar"
3853 msgstr "S&crollbar verstecken"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3856 msgid "Hide &tabbar"
3857 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3860 msgid "Hide &menubar"
3861 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3864 msgid "Hide sta&tusbar"
3865 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3868 msgid "&Limit text width"
3869 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3872 msgid "Screen used (&pixels):"
3873 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3884 msgid "&Document format"
3885 msgstr "&Dokumentformat"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3888 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3890 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3894 msgid "Sho&w in export menu"
3895 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3898 msgid "Vector &graphics format"
3899 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3902 msgid "S&hort name:"
3903 msgstr "Kur&ztitel:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3906 msgid "E&xtensions:"
3907 msgstr "Datei&endungen:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3915 msgstr "&Tastenkürzel:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3919 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3923 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3931 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3934 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3938 msgid "Default Output Formats"
3939 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3942 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3944 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3949 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3950 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3952 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3953 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3954 "und japanischen Dokumenten."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3957 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3959 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3962 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3963 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3966 msgid "With &TeX fonts:"
3967 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3971 msgstr "&Japanisch:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3982 msgid "Your E-mail address"
3983 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3990 msgid "Use &keyboard map"
3991 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4000 msgstr "&Durchsuchen..."
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4004 msgstr "S&ekundäre:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4008 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4009 "time LyX is launched."
4011 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4012 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4015 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4016 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4023 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4024 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4028 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4029 "speed it up, low values slow it down."
4031 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4032 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4036 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4038 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4041 msgid "&Middle mouse button pasting"
4042 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4045 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4046 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4058 msgstr "Umschalttaste"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4065 msgid "User &interface language:"
4066 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4069 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4071 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4074 msgid "Language &package:"
4075 msgstr "Sprach&paket:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4082 msgstr "Automatisch"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4086 msgid "Always Babel"
4087 msgstr "Immer Babel"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4091 msgid "None[[language package]]"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4095 msgid "Command s&tart:"
4096 msgstr "Befehl &Anfang:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4099 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4100 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4103 msgid "Command e&nd:"
4104 msgstr "Befehl &Ende:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4107 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4108 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4111 msgid "Default decimal &separator:"
4112 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4115 msgid "Default length &unit:"
4116 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4120 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4121 "the language package)"
4123 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4124 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4127 msgid "Set languages &globally"
4128 msgstr "Sprachen &global definieren"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4132 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4135 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4136 "Sprachbefehl gesetzt"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4140 msgstr "A&uto-Beginn"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4144 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4147 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4148 "Sprachbefehl geschlossen"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4155 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4157 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4160 msgid "Mark &foreign languages"
4161 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4164 msgid "Right-to-Left Language Support"
4165 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4168 msgid "Cursor movement:"
4169 msgstr "Cursorbewegung:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4180 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4181 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4184 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4185 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4189 msgstr "&Prozessor:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4192 msgid "BibTeX command and options"
4193 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4197 msgid "Processor for &Japanese:"
4198 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4205 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4206 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4210 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4213 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4214 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4217 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4218 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4221 msgid "CheckTeX start options and flags"
4222 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4225 msgid "&CheckTeX command:"
4226 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4229 msgid "&Nomenclature command:"
4230 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4234 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4235 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4236 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4238 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4239 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4241 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4245 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4246 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4249 msgid "Set class options to default on class change"
4251 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4255 msgid "R&eset class options when document class changes"
4256 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4259 msgid "Forward Search"
4260 msgstr "Vorwärtssuche"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4263 msgid "DV&I command:"
4264 msgstr "DV&I Befehl:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4267 msgid "&PDF command:"
4268 msgstr "&PDF-Befehl:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4271 msgid "Dvips Options"
4272 msgstr "Dvips Optionen"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4275 msgid "Paper t&ype:"
4276 msgstr "Papier&art:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4279 msgid "Paper si&ze:"
4280 msgstr "&Papiergröße:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4284 msgstr "&Querformat:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4287 msgid "Other Options"
4288 msgstr "Weitere Optionen"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4291 msgid "Output &line length:"
4292 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4296 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4297 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4298 "paragraphs are separated by a blank line."
4300 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4301 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4302 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4303 "voneinander getrennt."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4306 msgid "&Date format:"
4307 msgstr "&Datumsformat:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4310 msgid "Date format for strftime output"
4311 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4314 msgid "&Overwrite on export:"
4315 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4318 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4319 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4322 msgid "Ask permission"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4326 msgid "Main file only"
4327 msgstr "Nur Hauptdokument"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4331 msgstr "Alle Dateien"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4335 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4336 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4337 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4338 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4339 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4340 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4342 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4343 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4344 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4345 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4346 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4347 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4348 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4351 msgid "&PATH prefix:"
4352 msgstr "&PATH-Präfix:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4356 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4357 "variable. Use the OS native format."
4359 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4360 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4364 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4365 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4369 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4370 "environment variable. Use the OS native format."
4372 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4373 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4385 msgstr "Durchsuchen..."
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4388 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4389 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4392 msgid "&Temporary directory:"
4393 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4396 msgid "Ly&XServer pipe:"
4397 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4400 msgid "&Backup directory:"
4401 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4404 msgid "&Example files:"
4405 msgstr "&Beispieldateien:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4408 msgid "&Document templates:"
4409 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4412 msgid "&Working directory:"
4413 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4416 msgid "H&unspell dictionaries:"
4417 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4420 msgid "Sans Seri&f:"
4421 msgstr "S&erifenlose:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4424 msgid "T&ypewriter:"
4425 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4429 msgstr "Seri&fenschrift:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4432 msgid "Default &zoom %:"
4433 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4437 msgstr "Schriftgrößen"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4449 msgstr "Noch grö&ßer:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4457 msgstr "Giga&ntisch:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4461 msgstr "Se&hr klein:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4481 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4484 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4485 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4488 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4490 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4499 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4502 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4503 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4506 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4508 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4512 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4513 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4516 msgid "&Spellchecker engine:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4520 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4521 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4524 msgid "Accept compound &words"
4525 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4528 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4529 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4532 msgid "S&pellcheck continuously"
4533 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4536 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4538 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4541 msgid "&Escape characters:"
4542 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4545 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4546 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4549 msgid "Al&ternative language:"
4550 msgstr "&Alternative Sprache:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4553 msgid "General Look && Feel"
4554 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4557 msgid "&User interface file:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4562 msgstr "&Symboldesign:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4566 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4567 "save the preferences and restart LyX."
4569 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4570 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4573 msgid "Use icons from system's &theme"
4574 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4577 msgid "Context Help"
4578 msgstr "Kontexthilfe"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4582 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4583 "the main work area of an edited document"
4585 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4586 "bearbeiteten Dokuments"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4589 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4590 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4597 msgid "&Maximum last files:"
4598 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4602 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4603 "current LyX session, not permanently."
4605 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4606 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4609 msgid "A&pply to current session only"
4610 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4613 msgid "Nomenclature settings"
4614 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4618 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4619 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4622 msgid "&List Indentation:"
4623 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4626 msgid "Custom &Width:"
4627 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4630 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4632 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4636 msgid "Avai&lable indexes:"
4637 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4640 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4641 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4644 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4646 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4647 "vorherigen eingebettet werden soll."
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4651 msgstr "&Unterindex"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4655 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4656 "code in index names."
4658 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4659 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4667 msgstr "Einstellungen"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4670 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4671 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4674 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4676 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4679 msgid "&Clear automatically"
4680 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4683 msgid "Debug messages"
4684 msgstr "Testmeldungen"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4687 msgid "Display no debug messages"
4688 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4695 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4696 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4700 msgstr "Ausgew&ählte"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4703 msgid "Display all debug messages"
4704 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4711 msgid "Display statusbar messages?"
4712 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4715 msgid "&Statusbar messages"
4716 msgstr "&Statusmeldungen"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4719 msgid "&In[[buffer]]:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4723 msgid "Filter case-sensitively"
4724 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4727 msgid "Case Sensiti&ve"
4728 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4731 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4732 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4736 msgstr "&Sortierung:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4739 msgid "Sorting of the list of available labels"
4740 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4743 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4744 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4748 msgstr "Gru&ppieren"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4751 msgid "Available &Labels:"
4752 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4755 msgid "Sele&cted Label:"
4756 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4759 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4761 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4764 msgid "Jump to the selected label"
4765 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4768 msgid "&Go to Label"
4769 msgstr "&Gehe zur Marke"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4772 msgid "Reference For&mat:"
4773 msgstr "&Querverweisstil:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4776 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4777 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4781 msgstr "<Querverweis>"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4784 msgid "(<reference>)"
4785 msgstr "(<Querverweis>)"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4792 msgid "on page <page>"
4793 msgstr "auf Seite <Seite>"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4796 msgid "<reference> on page <page>"
4797 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4801 msgid "Formatted reference"
4802 msgstr "Formatierter Querverweis"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4805 msgid "Textual reference"
4806 msgstr "Textverweis"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4813 msgid "Update the label list"
4814 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4818 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4819 "references, and only if you are using refstyle.)"
4821 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4822 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4830 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4831 "references, and only if you are using refstyle.)"
4833 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4834 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4838 msgstr "Großschreibung"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4841 msgid "Do not output part of label before \":\""
4842 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4846 msgstr "Ohne Präfix"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4849 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4850 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4853 msgid "Match w&hole words only"
4854 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4857 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4859 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4862 msgid "&Export formats:"
4863 msgstr "&Exportformate:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4866 msgid "&Send exported file to command:"
4867 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4870 msgid "Edit shortcut"
4871 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4874 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4875 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4878 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4879 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4883 msgstr "&Lösche Kürzel"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4886 msgid "Clear current shortcut"
4887 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4896 msgstr "&Tastenkürzel:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4904 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4905 "the 'Clear' button"
4907 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4908 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4913 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4914 msgid "Spell Checker"
4915 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4919 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4921 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4925 msgid "Unknown word:"
4926 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4929 msgid "Current word"
4930 msgstr "Aktuelles Wort"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4934 msgstr "&Nächstes suchen"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4937 msgid "Re&placement:"
4938 msgstr "E&rsetzung:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4941 msgid "Replace with selected word"
4942 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4945 msgid "Replace word with current choice"
4946 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4949 msgid "S&uggestions:"
4950 msgstr "&Vorschläge:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4953 msgid "Ignore this word"
4954 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4959 msgstr "&Ignorieren"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4962 msgid "Ignore this word throughout this session"
4963 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4967 msgstr "&Alle ignorieren"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4970 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4971 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4975 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4978 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4979 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4983 msgstr "Ka&tegorie:"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4986 msgid "Select this to display all available characters at once"
4987 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4990 msgid "&Display all"
4991 msgstr "&Alle Anzeigen"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4994 msgid "Current cell:"
4995 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4998 msgid "Current row position"
4999 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5002 msgid "Current column position"
5003 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5006 msgid "&Table Settings"
5007 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5011 msgstr "Zeileneinstellung"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5014 msgid "Merge cells of different rows"
5015 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5019 msgstr "M&ehrfachzeile"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5022 msgid "&Vertical Offset:"
5023 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5026 msgid "Optional vertical offset"
5027 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5030 msgid "Cell setting"
5031 msgstr "Zelleneinstellungen"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5034 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5035 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5038 msgid "rotation angle"
5039 msgstr "Rotationswinkel"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5046 msgid "Table-wide settings"
5047 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5054 msgid "Verti&cal alignment:"
5055 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5058 msgid "Vertical alignment of the table"
5059 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5062 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5063 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5070 msgid "Column settings"
5071 msgstr "Spalteneinstellungen"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5074 msgid "&Horizontal alignment:"
5075 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5092 msgid "&Decimal separator:"
5093 msgstr "De&zimaltrenner:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5096 msgid "Fixed width of the column"
5097 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5100 msgid "&Vertical alignment in row:"
5101 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5105 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5108 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5112 msgid "Merge cells of different columns"
5113 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5116 msgid "Mu<icolumn"
5117 msgstr "Mehrfachspa<e"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5120 msgid "LaTe&X argument:"
5121 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5124 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5125 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5129 msgstr "&Rahmenlinien"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5133 msgstr "Rahmenlinien ein"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5136 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5137 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5141 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5144 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5145 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5152 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5153 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5156 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5158 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5165 msgid "Use default (grid-like) border style"
5166 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5173 msgid "Additional Space"
5174 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5177 msgid "T&op of row:"
5178 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5181 msgid "Botto&m of row:"
5182 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5185 msgid "Bet&ween rows:"
5186 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5189 msgid "&Multi-page table"
5190 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5193 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5194 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5197 msgid "&Use multi-page table"
5198 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5201 msgid "Row settings"
5202 msgstr "Zeileneinstellungen"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5209 msgid "Border above"
5210 msgstr "Rahmen oben"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5213 msgid "Border below"
5214 msgstr "Rahmen unten"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5225 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5227 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5251 msgid "First header:"
5252 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5255 msgid "This row is the header of the first page"
5256 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5259 msgid "Don't output the first header"
5260 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5272 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5273 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5276 msgid "Last footer:"
5277 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5280 msgid "This row is the footer of the last page"
5281 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5284 msgid "Don't output the last footer"
5285 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5292 msgid "Set a page break on the current row"
5293 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5296 msgid "Page &break on current row"
5297 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5300 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5301 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5304 msgid "Multi-page table alignment"
5305 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5308 msgid "Close this dialog"
5309 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5312 msgid "Rebuild the file lists"
5313 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5317 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5319 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5320 "Pfad angezeigt werden."
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5327 msgid "Selected classes or styles"
5328 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5331 msgid "LaTeX classes"
5332 msgstr "LaTeX-Klassen"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5335 msgid "LaTeX styles"
5336 msgstr "LaTeX-Stile"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5339 msgid "BibTeX styles"
5340 msgstr "BibTeX-Stile"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5343 msgid "BibTeX databases"
5344 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5347 msgid "Biblatex bibliography styles"
5348 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5351 msgid "Biblatex citation styles"
5352 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5355 msgid "Toggles view of the file list"
5356 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5360 msgstr "&Pfad anzeigen"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5363 msgid "Paragraph Separation"
5364 msgstr "Absatztrennung"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5367 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5368 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5371 msgid "&Indentation:"
5372 msgstr "&Einrückung:"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5375 msgid "&Vertical space:"
5376 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5379 msgid "Size of the vertical space"
5380 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5387 msgid "&Line spacing:"
5388 msgstr "&Zeilenabstand:"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5391 msgid "Spacing type"
5392 msgstr "Größe des Abstands"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5395 msgid "Number of lines"
5396 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5399 msgid "Format text into two columns"
5400 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5403 msgid "Two-&column document"
5404 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5408 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5409 "justified in the output)"
5411 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5412 "Satz in der Ausgabe)"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5415 msgid "Use &justification in LyX work area"
5416 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5419 msgid "Language of the thesaurus"
5420 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5428 msgstr "&Schlagwort:"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5431 msgid "Word to look up"
5432 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5436 msgstr "&Nachschlagen"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5440 msgid "The selected entry"
5441 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5448 msgid "Replace the entry with the selection"
5449 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5452 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5454 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5462 msgid "Enter string to filter contents"
5463 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5467 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5468 "tables, and others)"
5470 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5471 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5474 msgid "Update navigation tree"
5475 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5484 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5485 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5488 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5489 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5492 msgid "Move selected item down by one"
5493 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5496 msgid "Move selected item up by one"
5497 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5504 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5505 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5512 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5513 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5516 msgid "LyX: Enter text"
5517 msgstr "LyX: Text eingeben"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5520 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5522 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5526 msgid "&Do not show this warning again!"
5527 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5530 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5531 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5553 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5558 msgid "Select the output format"
5559 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5562 msgid "Show the source as the master document gets it"
5563 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5566 msgid "Master's perspective"
5567 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5570 msgid "Automatic update"
5571 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5574 msgid "Current Paragraph"
5575 msgstr "Aktueller Absatz"
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5578 msgid "Complete Source"
5579 msgstr "Vollständige Quelle"
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5582 msgid "Preamble Only"
5583 msgstr "Nur Vorspann"
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5587 msgstr "Nur Haupttext"
5589 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5595 msgid "Unit of width value"
5596 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5599 msgid "number of needed lines"
5600 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5603 msgid "use number of lines"
5604 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5608 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5611 msgid "Outer (default)"
5612 msgstr "Außen (Standard)"
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5619 msgid "use overhang"
5620 msgstr "Überhang benutzen"
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5627 msgid "Overhang value"
5628 msgstr "Überhangwert"
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5631 msgid "Unit of overhang value"
5632 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5635 msgid "Check this to allow flexible placement"
5636 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5639 msgid "Allow &floating"
5640 msgstr "&Gleiten erlauben"
5642 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5643 msgid "Basic (BibTeX)"
5644 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5646 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5648 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5649 "styles primarily suitable for science and maths."
5651 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5652 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5653 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5655 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5660 msgstr "nicht zitiert"
5662 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5666 msgid "Add to bibliography only."
5667 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5669 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5674 msgstr "Nur Schlüssel."
5676 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5684 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5685 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5689 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5690 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5691 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5692 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5693 "Bibliography processor is advised."
5695 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5696 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5697 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5698 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5699 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5700 "Prozessor dringend empfohlen."
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5712 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5713 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5715 msgid "bibliography entry"
5716 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5718 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5720 msgid "Full bibliography entry."
5721 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5735 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5736 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5740 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5741 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5746 msgstr "Hochgestellt"
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5750 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5752 msgstr "Hochgestellt"
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5760 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5761 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5762 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5763 "bibliography processor is advised."
5765 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5766 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5767 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5768 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5769 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5772 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5773 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5776 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5777 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5780 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5781 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5783 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5785 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5786 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5787 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5789 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5790 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5791 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5795 msgid "Bibliography entry."
5796 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5806 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5807 msgid "Natbib (BibTeX)"
5808 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5810 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5812 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5813 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5814 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5815 "names, shortened and full author lists, and more."
5817 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5818 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5819 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5820 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5821 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5822 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5825 msgid "American Economic Association (AEA)"
5826 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5830 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5831 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5833 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5834 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5835 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5836 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5837 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5838 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5839 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5840 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5841 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5842 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5845 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5846 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5847 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5849 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5851 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5853 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5854 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5855 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5857 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5865 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5871 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5872 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5873 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5874 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5879 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5880 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5881 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5882 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5887 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5888 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5891 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5892 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5893 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5894 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5895 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5896 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5900 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5901 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5903 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5906 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5907 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5910 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5911 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5917 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5918 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5928 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5932 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5934 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5937 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5939 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5940 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5947 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5948 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5953 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5958 msgid "Publication Month"
5959 msgstr "Monat der Publikation"
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5962 msgid "Publication Month:"
5963 msgstr "Monat der Publikation:"
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5966 msgid "Publication Year"
5967 msgstr "Jahr der Publikation"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5970 msgid "Publication Year:"
5971 msgstr "Jahr der Publikation:"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5974 msgid "Publication Volume"
5975 msgstr "Band der Publikation"
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5978 msgid "Publication Volume:"
5979 msgstr "Band der Publikation:"
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5982 msgid "Publication Issue"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5986 msgid "Publication Issue:"
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5998 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5999 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6001 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6007 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6008 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6009 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6010 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6012 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6013 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6015 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6016 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6018 msgstr "Schlagwörter"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6021 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6026 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6027 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6029 #: lib/layouts/spie.layout:49
6031 msgstr "Schlagwörter:"
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6034 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6035 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6036 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6041 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6042 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6044 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6045 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6048 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6051 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6053 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6054 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6056 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6058 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6060 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6061 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6063 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6064 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6065 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6066 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6071 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6073 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6074 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6090 msgid "Acknowledgement"
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6097 msgid "Acknowledgement."
6098 msgstr "Danksagung."
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6101 msgid "Figure Notes"
6102 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6106 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6110 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6111 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6115 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6116 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6117 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6119 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6120 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6121 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6122 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6124 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6125 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6127 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6128 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6129 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6130 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6131 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6132 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6133 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6137 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6138 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6139 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6142 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6148 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6151 msgid "Text of a note in a figure"
6152 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6161 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6165 msgstr "Tabellenanmerkung"
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6168 msgid "Text of a note in a table"
6169 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6173 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6187 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6199 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6200 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6201 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6219 msgstr "Algorithmus"
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6242 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6251 msgid "Case \\thecase."
6252 msgstr "Fall \\thecase."
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6255 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6257 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6295 msgstr "Schlussfolgerung"
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6317 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6319 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6341 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6385 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6440 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6455 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6474 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6479 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6520 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6561 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6569 msgid "Remark \\theremark."
6570 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6588 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6595 msgid "Solution \\thesolution."
6596 msgstr "Lösung \\thesolution."
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6599 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6600 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6601 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6602 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6620 msgstr "Zusammenfassung"
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6629 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6635 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6640 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6641 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6645 msgid "Standard in Title"
6646 msgstr "Standard im Titel"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6649 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6650 msgid "Author Footnote"
6651 msgstr "Autorfußnote"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6655 msgstr "Autorfußnote"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6659 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6660 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6664 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6665 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6668 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6669 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6672 msgid "IEEE Transactions"
6673 msgstr "IEEE Transactions"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6680 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6681 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6683 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6684 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6685 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6687 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6692 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6694 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6696 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6700 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6710 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6712 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6713 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6717 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6718 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6719 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6720 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6721 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6723 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6724 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6725 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6730 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6732 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6734 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6740 msgid "IEEE membership"
6741 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6745 msgstr "Kleinschreibung"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6749 msgstr "Kleinschreibung"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6752 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6757 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6758 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6760 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6761 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6762 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6763 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6766 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6767 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6769 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6771 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6774 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6779 msgid "Short Author|S"
6780 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6783 msgid "A short version of the author name"
6784 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6795 msgid "Author Affiliation"
6796 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6799 msgid "Author affiliation"
6800 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6804 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6808 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6811 msgid "Special Paper Notice"
6812 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6815 msgid "After Title Text"
6816 msgstr "Text nach Titel"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6819 msgid "Page headings"
6820 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6824 msgstr "Kopfzeile links"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6827 msgid "Left side of the header line"
6828 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6833 msgstr "Beides markieren"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6836 msgid "Publication ID"
6837 msgstr "Publikations-ID"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6841 msgstr "Abstract---"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6844 msgid "Index Terms---"
6845 msgstr "Indexterme---"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6848 msgid "Paragraph Start"
6849 msgstr "Absatzbeginn"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6853 msgstr "Erster Buchstabe"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6856 msgid "First character of first word"
6857 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6867 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6871 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6872 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6874 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6878 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6879 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6880 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6883 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6885 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6891 msgid "Peer Review Title"
6892 msgstr "Peer-Review-Titel"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6895 msgid "PeerReviewTitle"
6896 msgstr "Peer-Review-Titel"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6899 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6902 #: src/RowPainter.cpp:357
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6907 #: lib/layouts/jss.layout:119
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6912 msgid "Short title for the appendix"
6913 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6917 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6918 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6920 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6921 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6922 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6924 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6925 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6926 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6927 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6928 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6929 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6930 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6931 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6932 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6933 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6934 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6938 msgid "Bibliography"
6939 msgstr "Literaturverzeichnis"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6944 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6947 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6948 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6949 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6955 msgstr "Literaturverzeichnis"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6966 msgid "Optional photo for biography"
6967 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6970 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6972 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6974 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6980 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6986 msgid "Name of the author"
6987 msgstr "Name des Autors"
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6990 msgid "Biography without photo"
6991 msgstr "Biografie ohne Foto"
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6994 msgid "BiographyNoPhoto"
6995 msgstr "Biographie ohne Foto"
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7000 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7003 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7006 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7007 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7010 msgstr "Argumentation"
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7013 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7014 msgid "Alternative Proof String"
7015 msgstr "Beweis (alternativ)"
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7018 msgid "An alternative proof string"
7019 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7022 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7024 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7025 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7029 #: lib/layouts/InStar.module:2
7030 msgid "Title and Preamble Hacks"
7031 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7033 #: lib/layouts/InStar.module:12
7035 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7036 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7037 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7038 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7039 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7040 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7041 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7043 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7044 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7045 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7046 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7047 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7048 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7049 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7051 #: lib/layouts/InStar.module:16
7053 msgstr "Im Vorspann"
7055 #: lib/layouts/InStar.module:23
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7061 msgstr "The R Journal"
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7064 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7065 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7066 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7067 #: lib/layouts/treport.layout:4
7071 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7084 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7088 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7097 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7098 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7099 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7102 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7103 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7104 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7106 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7117 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7118 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7128 msgstr "Gigantischer"
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7131 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7132 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7133 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7136 msgstr "Noch gigantischer"
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7139 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7142 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7144 msgstr "Am gigantischsten"
7146 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7148 msgid "Giant Snippet"
7149 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7151 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7153 msgid "More Giant Snippet"
7154 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7158 msgid "Most Giant Snippet"
7159 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:3
7162 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7163 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7165 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7167 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7171 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7176 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7179 msgstr "Sonderdruck"
7181 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7182 msgid "Offprint Requests to:"
7183 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7185 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7186 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7190 #: lib/layouts/aa.layout:140
7191 msgid "Correspondence to:"
7192 msgstr "Schriftverkehr an:"
7194 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7195 msgid "Acknowledgements."
7196 msgstr "Danksagungen."
7198 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7201 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7202 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7204 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7205 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7209 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7215 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7220 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7224 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7226 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7230 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7232 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7237 msgstr "Unterabschnitt"
7239 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7242 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7249 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7252 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7253 msgid "Subsubsection"
7254 msgstr "Unterunterabschnitt"
7256 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7258 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7262 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7266 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7269 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7276 #: lib/layouts/aa.layout:239
7277 msgid "institutemark"
7278 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7280 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7281 msgid "Institute Mark"
7282 msgstr "Institutsmarke"
7284 #: lib/layouts/aa.layout:262
7285 msgid "Abstract (unstructured)"
7286 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7288 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7292 #: lib/layouts/aa.layout:296
7293 msgid "Abstract (structured)"
7294 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7296 #: lib/layouts/aa.layout:300
7300 #: lib/layouts/aa.layout:301
7301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7302 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7304 #: lib/layouts/aa.layout:305
7308 #: lib/layouts/aa.layout:306
7309 msgid "Aims of your work"
7310 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7312 #: lib/layouts/aa.layout:310
7316 #: lib/layouts/aa.layout:311
7317 msgid "Methods used in your work"
7318 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7320 #: lib/layouts/aa.layout:315
7324 #: lib/layouts/aa.layout:316
7325 msgid "Results of your work"
7326 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7328 #: lib/layouts/aa.layout:337
7330 msgstr "Schlagwörter."
7332 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7334 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7339 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7348 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7349 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7351 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7352 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7353 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7354 msgid "Acknowledgements"
7355 msgstr "Danksagungen"
7357 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7362 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7363 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7364 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7366 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7367 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7368 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7371 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7374 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7376 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7381 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7383 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7384 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7389 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7391 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7392 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7396 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7398 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7399 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7401 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7404 msgstr "Beschreibung"
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7407 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7408 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7409 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7412 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7413 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7414 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7420 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7421 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7422 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7427 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7428 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7431 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7432 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7433 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7434 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7439 msgstr "Zugehörigkeit"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7442 msgid "Altaffilation"
7443 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7451 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7452 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7455 msgid "Alternative affiliation:"
7456 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7470 msgid "altaffilmark"
7471 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7474 msgid "altaffiliation mark"
7475 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7478 msgid "Subject headings:"
7479 msgstr "Schlagwörter:"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7482 msgid "[Acknowledgements]"
7483 msgstr "[Danksagungen]"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7487 msgstr "Abbildung platzieren"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7490 msgid "Place Figure here:"
7491 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7495 msgstr "Tabelle platzieren"
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7498 msgid "Place Table here:"
7499 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7507 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7510 msgid "NoteToEditor"
7511 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7514 msgid "Note to Editor:"
7515 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7519 msgstr "Tabellen-Verweise"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7522 msgid "References. ---"
7523 msgstr "Referenzen. ---"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7526 msgid "TableComments"
7527 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7535 msgstr "Tabellenfußnote"
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7539 msgstr "Tabellenfußnote:"
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7542 msgid "tablenotemark"
7543 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7546 msgid "tablenote mark"
7547 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7551 msgstr "Abbildungslegende"
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7558 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7559 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7563 msgstr "Einrichtung"
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7567 msgstr "Einrichtung:"
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7578 msgid "Recognized Name"
7579 msgstr "Wahrgenommener Name"
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7582 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7583 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7594 msgid "Separate the dataset ID from text"
7595 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7597 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7598 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7599 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7605 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7615 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7622 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7623 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7626 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7630 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7631 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7632 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7633 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7634 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7635 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7636 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7637 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7639 msgid "Short Title|S"
7640 msgstr "Kurztitel|z"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7643 msgid "Short title which will appear in the running header"
7644 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7648 msgstr "Name (Kurzform)"
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7651 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7652 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7655 msgid "Alt Affiliation"
7656 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7659 msgid "Also Affiliation"
7660 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7663 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7671 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7681 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7686 msgid "Abbreviations"
7687 msgstr "Abkürzungen"
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7690 msgid "Abbreviations:"
7691 msgstr "Abkürzungen:"
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7702 msgid "List of Schemes"
7703 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7714 msgid "List of Charts"
7715 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7718 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7722 msgid "Graph[[mathematical]]"
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7726 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7727 msgstr "Graphenverzeichnis"
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7730 msgid "SupplementalInfo"
7731 msgstr "Ergänzende Informationen"
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7734 msgid "Supporting Information Available"
7735 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7739 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7742 msgid "Graphical TOC Entry"
7743 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7762 #: lib/languages:852
7766 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7767 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7768 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7770 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7775 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7776 msgid "General terms:"
7777 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7780 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7781 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7784 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7785 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7789 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7790 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7800 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7803 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7804 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7809 msgid "Journal's Short Name: "
7810 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7813 msgid "ACM Conference"
7814 msgstr "ACM-Konferenz"
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7825 msgid "Conference Name: "
7826 msgstr "Konferenzname: "
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7833 msgid "Email address: "
7834 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7845 msgid "Affiliation: "
7846 msgstr "Zugehörigkeit: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7849 msgid "Additional Affiliation"
7850 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7853 msgid "Additional Affiliation: "
7854 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7861 #: lib/layouts/paper.layout:163
7863 msgstr "Institution"
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7870 msgid "Street Address"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7895 msgstr "Postleitzahl"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Titelnotiz: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Untertitel-Notiz"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7915 msgstr "Autorenhinweise"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7939 msgstr "ACM-Aufsatz"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "Einreichungs-ID: "
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8003 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8011 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Startseite: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8031 msgstr "Schlagwörter: "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "CCS-Beschreibung"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Signifikanz"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8051 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8054 msgid "Set Copyright"
8055 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8058 msgid "Set Copyright: "
8059 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8062 msgid "Copyright Year"
8063 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8066 msgid "Copyright Year: "
8067 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8070 msgid "Teaser Figure"
8071 msgstr "Teaser-Bild"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8074 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8089 msgid "ShortAuthors"
8090 msgstr "Autor (Kurzform)"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8093 msgid "Short authors: "
8094 msgstr "Autor (Kurzform): "
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8101 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8105 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8111 msgid "List of Figures"
8112 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8115 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8116 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8121 msgid "List of Tables"
8122 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8128 msgid "Definitions & Theorems"
8129 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8136 msgid "Additional Theorem Text"
8137 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8144 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8145 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8151 msgid "Theorem \\thetheorem."
8152 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8155 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8156 msgid "Corollary \\thetheorem."
8157 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8161 msgid "Lemma \\thetheorem."
8162 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8166 msgid "Proposition \\thetheorem."
8167 msgstr "Satz \\thetheorem."
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8171 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8172 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8176 msgid "Definition \\thetheorem."
8177 msgstr "Definition \\thetheorem."
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8181 msgid "Example \\thetheorem."
8182 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8186 msgstr "Nur Drucken"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8189 msgid "Print version only"
8190 msgstr "Nur in der Druckversion"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8194 msgstr "Nur Bildschirm"
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8197 msgid "Screen version only"
8198 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8201 msgid "Anonymous Suppression"
8202 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8205 msgid "Non anonymous only"
8206 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8212 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8214 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8216 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8218 msgid "Acknowledgments"
8219 msgstr "Danksagungen"
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8222 msgid "Grant Sponsor"
8223 msgstr "Drittmittelgeber"
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8227 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8230 msgid "Grant Number"
8231 msgstr "Drittmittelnummer"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8234 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8235 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8238 msgid "TOG online ID"
8239 msgstr "TOG-Online-ID"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8250 msgid "Volume number:"
8251 msgstr "Bandnummer:"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8258 msgid "Article number:"
8259 msgstr "Artikelnummer:"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8262 msgid "Set copyright"
8263 msgstr "Urheberrecht"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8266 msgid "Copyright type:"
8267 msgstr "Copyright-Typ:"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8270 msgid "Copyright year"
8271 msgstr "Jahr des Copyrights"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8274 msgid "Year of copyright:"
8275 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8278 msgid "Conference info"
8279 msgstr "Konferenz-Info"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8282 msgid "Conference info:"
8283 msgstr "Konferenz-Info:"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8286 msgid "Conference name"
8287 msgstr "Konferenzname"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8303 msgid "Article DOI:"
8304 msgstr "Artikel-DOI:"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8307 msgid "TOG article DOI"
8308 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8320 msgid "Keyword list"
8321 msgstr "Schlagwortliste"
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8325 msgid "Concept list"
8326 msgstr "Konzeptliste"
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8330 msgid "Print copyright"
8331 msgstr "Drucke Copyright"
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8338 msgid "Teaser image:"
8339 msgstr "Teaser-Bild:"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8342 msgid "CR categories"
8343 msgstr "CR-Kategorien"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8346 msgid "CR Categories:"
8347 msgstr "CR-Kategorien:"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8355 msgstr "CR-Kategorie"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8362 msgid "Number of the category"
8363 msgstr "Nummer der Kategorie"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8369 msgstr "Teilkategorie"
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8373 msgstr "Dritte Ebene"
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8376 msgid "Third-level of the category"
8377 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8388 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8393 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8394 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8397 msgid "TOG project URL"
8398 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8401 msgid "Project URL:"
8402 msgstr "Projekt-URL:"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8405 msgid "TOG video URL"
8406 msgstr "TOG-Video-URL"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8413 msgid "TOG data URL"
8414 msgstr "TOG-Data-URL"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8421 msgid "TOG code URL"
8422 msgstr "TOG-Code-URL"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8428 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8429 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8430 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8433 msgid "Articles (DocBook)"
8434 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8448 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8455 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8462 msgstr "Hervorgehoben"
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8470 msgid "Citation-number"
8471 msgstr "Zitat-Nummer"
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8474 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8491 msgid "Issue-number"
8492 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8499 msgid "Issue-months"
8500 msgstr "Ausgabemonat"
8502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8504 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8505 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8506 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8507 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8508 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8514 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8515 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8516 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8522 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8523 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8524 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8525 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8528 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8529 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8535 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8536 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8538 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8540 msgid "Subparagraph"
8541 msgstr "Unterparagraph"
8543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8544 msgid "Subsubparagraph"
8545 msgstr "Unterunterparagraph"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8552 msgid "-- Header --"
8553 msgstr "-- Kopfzeile --"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8556 msgid "Special-section"
8557 msgstr "Spezialabschnitt"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8560 msgid "Special-section:"
8561 msgstr "Spezialabschnitt:"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8565 msgstr "AGU-Journal"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8568 msgid "AGU-journal:"
8569 msgstr "AGU-Journal:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8572 msgid "Citation-number:"
8573 msgstr "Zitat-Nummer:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8585 msgstr "AGU-Ausgabe"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8589 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8593 msgstr "Urheberrecht:"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8600 msgid "Index-terms..."
8601 msgstr "Indexterme..."
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8620 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8621 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8623 msgid "Affiliation:"
8624 msgstr "Zugehörigkeit:"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8627 msgid "Supplementary"
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8631 msgid "Supplementary..."
8632 msgstr "Ergänzend..."
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8639 msgid "Sup-mat-note:"
8640 msgstr "Erg. Notiz:"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8644 msgstr "Zitat (andere)"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8648 msgstr "Zitat (andere):"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8651 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8657 #: lib/layouts/egs.layout:436
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8665 msgstr "Überarbeitet"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8669 msgstr "Überarbeitet:"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8672 #: lib/layouts/egs.layout:445
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8677 #: lib/layouts/egs.layout:458
8679 msgstr "Akzeptiert:"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8683 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8687 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8691 msgstr "Kolumnenkopf"
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8695 msgstr "Kolumnenkopf:"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8698 msgid "Published-online:"
8699 msgstr "Online veröffentlicht:"
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8703 msgstr "Literaturverweis"
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8707 msgstr "Literaturverweis:"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8710 msgid "Posting-order"
8711 msgstr "Eingabereihenfolge"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8714 msgid "Posting-order:"
8715 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8723 msgstr "AGU-Seiten:"
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8736 msgstr "Abbildungen"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8740 msgstr "Abbildungen:"
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8757 msgstr "Datensätze:"
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8780 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8781 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8793 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8806 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8812 msgstr "Postleitzahl"
8814 #: lib/layouts/agums.layout:3
8815 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8816 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8821 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8827 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8829 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8830 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8832 msgstr "Unterabschnitt*"
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8840 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8842 msgstr "Kopfzeile links"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8845 #: lib/layouts/foils.layout:195
8846 msgid "Left Header:"
8847 msgstr "Kopfzeile links:"
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8850 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8851 msgid "Right Header"
8852 msgstr "Kopfzeile rechts"
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8855 #: lib/layouts/foils.layout:203
8856 msgid "Right Header:"
8857 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8877 msgstr "Autoren-Adresse"
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8880 msgid "Author Address:"
8881 msgstr "Autoren-Adresse:"
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8885 msgstr "PreprintHinweis"
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8888 msgid "Slug Comment:"
8889 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8897 msgstr "Plano-Tabellen"
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8905 msgstr "Plano-Tabelle"
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8908 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8910 #: src/insets/Inset.cpp:101
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8919 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8920 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8927 msgid "Affiliation Mark"
8928 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8931 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8932 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8935 msgid "Author affiliation:"
8936 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8939 msgid "Acknowledgments."
8940 msgstr "Danksagungen."
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8944 msgstr "Algorithm2e"
8946 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8948 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8949 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8952 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8953 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8954 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8956 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8958 msgid "List of Algorithms"
8959 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8962 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8963 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8966 msgid "SpecialSection"
8967 msgstr "Spezialabschnitt"
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8970 msgid "SpecialSection*"
8971 msgstr "Spezialabschnitt*"
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8975 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8981 msgstr "Unnummeriert"
8983 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8985 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8986 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8987 msgid "Subsubsection*"
8988 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8991 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8992 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8994 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8995 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8996 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8998 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8999 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9005 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9006 msgid "Chapter Exercises"
9007 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9010 msgid "Short title which appears in the running headers"
9011 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9014 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9015 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9018 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9023 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9024 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9025 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9026 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9029 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9034 msgid "Current Address"
9035 msgstr "Aktuelle Adresse"
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9038 msgid "Current address:"
9039 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9042 msgid "E-mail address:"
9043 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9051 msgid "Key words and phrases:"
9052 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9063 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9073 msgstr "Übersetzer:"
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9076 msgid "Subjectclass"
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9080 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9081 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9083 #: lib/layouts/apa.layout:3
9084 msgid "American Psychological Association (APA)"
9085 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9087 #: lib/layouts/apa.layout:54
9089 msgstr "Kopfzeile rechts"
9091 #: lib/layouts/apa.layout:63
9092 msgid "Right header:"
9093 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9095 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9099 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9100 msgid "Short title:"
9103 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9105 msgstr "Zwei Autoren"
9107 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9108 msgid "ThreeAuthors"
9109 msgstr "Drei Autoren"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9113 msgstr "Vier Autoren"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9116 msgid "TwoAffiliations"
9117 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9120 msgid "ThreeAffiliations"
9121 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9124 msgid "FourAffiliations"
9125 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9127 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9128 msgid "Acknowledgements:"
9129 msgstr "Danksagungen:"
9131 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9133 msgstr "Dicke Linie"
9135 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9139 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9144 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9147 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9148 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9152 msgstr "Abbildung einpassen"
9154 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9156 msgstr "Bitmap einpassen"
9158 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9159 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9161 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9164 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9165 msgid "Custom Item|s"
9166 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9168 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9171 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9174 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9175 msgid "A customized item string"
9176 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9178 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9180 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9182 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9185 msgid "(\\alph{enumii})"
9186 msgstr "(\\alph{enumii})"
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9189 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9190 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9194 msgstr "Fünf Autoren"
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9198 msgstr "Sechs Autoren"
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9202 msgstr "Kopfzeile links"
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9205 msgid "Left header:"
9206 msgstr "Kopfzeile links:"
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9209 msgid "FiveAffiliations"
9210 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9213 msgid "SixAffiliations"
9214 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9217 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9218 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9243 msgid "Author Note:"
9244 msgstr "Autorenhinweise:"
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9248 msgstr "Zeitschrift"
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9252 msgstr "Laufende Nummer"
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9258 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9259 msgid "Arabic Article"
9260 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9262 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9263 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9264 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9266 #: lib/layouts/article.layout:3
9267 msgid "Article (Standard Class)"
9268 msgstr "Article (Standardklasse)"
9270 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9271 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9281 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9282 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9283 msgid "Presentations"
9284 msgstr "Präsentationen"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9293 msgid "Overlay Specifications|v"
9294 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9298 msgid "Overlay specifications for this list"
9299 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9304 msgid "Item Overlay Specifications"
9305 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9319 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9320 msgid "Overlay specifications for this item"
9321 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9324 msgid "Mini Template"
9325 msgstr "Mini-Vorlage"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9328 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9329 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9332 msgid "Longest label|s"
9333 msgstr "Längste Marke"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9336 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9337 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9343 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9367 msgid "Mode Specification|S"
9368 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9374 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9376 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9377 "Überschrift erscheinen soll"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9394 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9398 msgid "\\Alph{section}"
9399 msgstr "\\Alph{section}"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9402 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9406 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9417 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9420 "\\arabic{subsubsection}"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9424 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9426 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9430 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9431 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9453 msgid "Overlay specifications for this frame"
9454 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9457 msgid "Default Overlay Specifications"
9458 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9461 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9462 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9466 msgid "Frame Options"
9467 msgstr "Rahmen-Optionen"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9472 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9473 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9474 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9475 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9476 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9482 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9483 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9487 msgstr "Rahmentitel"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9490 msgid "Enter the frame title here"
9491 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9495 msgstr "Schlichter Rahmen"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9498 msgid "Frame (plain)"
9499 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9502 msgid "FragileFrame"
9503 msgstr "Fragiler Rahmen"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9506 msgid "Frame (fragile)"
9507 msgstr "Rahmen (fragil)"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9511 msgstr "RahmenNochmal"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9514 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9520 msgid "Repeat frame with label"
9521 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9525 msgstr "Rahmentitel"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9537 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9539 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9542 msgid "Short Frame Title|S"
9543 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9546 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9547 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9550 msgid "FrameSubtitle"
9551 msgstr "RahmenUntertitel"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9565 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9566 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9569 msgid "Column Options"
9570 msgstr "Spaltenoptionen"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9573 msgid "Column options (see beamer manual)"
9574 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9577 msgid "Column Placement Options"
9578 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9581 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9582 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9585 msgid "ColumnsCenterAligned"
9586 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9589 msgid "Columns (center aligned)"
9590 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9593 msgid "ColumnsTopAligned"
9594 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9597 msgid "Columns (top aligned)"
9598 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9611 msgid "Pause number"
9612 msgstr "Pausennummer"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9615 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9617 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9620 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9621 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9628 msgid "Overprint Area Width"
9629 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9633 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9638 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9639 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9643 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9647 msgstr "Überlagerungsbereich"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9650 msgid "Overlay Area Width"
9651 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9654 msgid "The width of the overlay area"
9655 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9658 msgid "Overlay Area Height"
9659 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9667 msgid "The height of the overlay area"
9668 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9676 msgid "Uncovered on slides"
9677 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9685 msgid "Only on slides"
9686 msgstr "Nur auf Folien"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9701 msgid "Action Specification|S"
9702 msgstr "Aktionsspezifikation"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9709 msgid "Enter the block title here"
9710 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9713 msgid "ExampleBlock"
9714 msgstr "BeispielBlock"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9717 msgid "Example Block:"
9718 msgstr "Beispiel-Block:"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9725 msgid "Alert Block:"
9726 msgstr "Alarm-Block:"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9735 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9739 msgid "Title (Plain Frame)"
9740 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9743 msgid "Short Subtitle|S"
9744 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9747 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9751 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9755 msgid "Short Institute|S"
9756 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9759 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9763 msgid "InstituteMark"
9764 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9767 msgid "Short Date|S"
9768 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9771 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9775 msgid "TitleGraphic"
9776 msgstr "Titelgrafik"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9779 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9782 msgstr "Zitat (lang)"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9788 msgstr "Zitat (kurz)"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9806 msgid "Action Specifications|S"
9807 msgstr "Aktionsspezifikation"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9812 msgstr "Definition."
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9816 msgstr "Definitionen"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9819 msgid "Definitions."
9820 msgstr "Definitionen."
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9863 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9868 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9874 msgstr "NotizStichpunkt"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9877 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9883 msgstr "Hervorhebung"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9913 msgid "Default Text"
9914 msgstr "Standardtext"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9917 msgid "Enter the default text here"
9918 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9922 msgstr "Beamer-Notiz"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9925 msgid "Note Options"
9926 msgstr "Notiz-Optionen"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9930 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9934 msgstr "Artikelmodus"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9941 msgid "PresentationMode"
9942 msgstr "Präsentationsmodus"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9945 msgid "Presentation"
9946 msgstr "Präsentation"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9949 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9954 msgid "Beamerposter"
9955 msgstr "Beamerposter"
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9958 msgid "Multilingual Captions"
9959 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9963 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9964 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9966 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9967 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9968 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9971 msgid "Caption setup"
9972 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9976 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9978 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9979 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9982 msgid "Caption setup:"
9983 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9987 msgstr "Zweisprachig"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9991 msgstr "zweisprachig"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9994 msgid "Main Language Short Title"
9995 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9998 msgid "Short title for the main(document) language"
9999 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10002 msgid "Main Language Text"
10003 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10006 msgid "Text in the main(document) language"
10007 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10010 msgid "Second Language Short Title"
10011 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10014 msgid "Short title for the second language"
10015 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10017 #: lib/layouts/book.layout:3
10018 msgid "Book (Standard Class)"
10019 msgstr "Book (Standardklasse)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:2
10025 #: lib/layouts/braille.module:6
10027 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10030 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10031 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10033 #: lib/layouts/braille.module:22
10034 msgid "Braille (default)"
10035 msgstr "Braille (Standard)"
10037 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10041 #: lib/layouts/braille.module:45
10042 msgid "Braille (textsize)"
10043 msgstr "Braille (Textgröße)"
10045 #: lib/layouts/braille.module:68
10046 msgid "Braille (dots on)"
10047 msgstr "Braille (Punkte an)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:83
10050 msgid "Braille_dots_on"
10051 msgstr "Braille_dots_on"
10053 #: lib/layouts/braille.module:92
10054 msgid "Braille (dots off)"
10055 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:107
10058 msgid "Braille_dots_off"
10059 msgstr "Braille_dots_off"
10061 #: lib/layouts/braille.module:116
10062 msgid "Braille (mirror on)"
10063 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10065 #: lib/layouts/braille.module:131
10066 msgid "Braille_mirror_on"
10067 msgstr "Braille_mirror_on"
10069 #: lib/layouts/braille.module:140
10070 msgid "Braille (mirror off)"
10071 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10073 #: lib/layouts/braille.module:155
10074 msgid "Braille_mirror_off"
10075 msgstr "Braille_mirror_off"
10077 #: lib/layouts/braille.module:163
10079 msgstr "Braillebox"
10081 #: lib/layouts/braille.module:167
10082 msgid "Braille box"
10083 msgstr "Braille-Box"
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10106 msgid "ACT \\arabic{act}"
10107 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10114 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10115 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10123 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10130 msgid "Parenthetical"
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10146 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10147 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10148 msgid "Right Address"
10149 msgstr "Adresse rechts"
10151 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10152 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10155 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10156 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10157 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10159 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10160 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10161 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10163 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10164 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10165 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10167 #: lib/layouts/changebars.module:2
10168 msgid "Change bars"
10169 msgstr "Balken für Änderung"
10171 #: lib/layouts/changebars.module:7
10173 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10174 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10176 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10177 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10179 #: lib/layouts/chess.layout:3
10183 #: lib/layouts/chess.layout:36
10185 msgstr "Hauptvariante"
10187 #: lib/layouts/chess.layout:43
10189 msgstr "Hauptvariante:"
10191 #: lib/layouts/chess.layout:62
10195 #: lib/layouts/chess.layout:66
10199 #: lib/layouts/chess.layout:72
10200 msgid "SubVariation"
10201 msgstr "Untervariante"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:75
10204 msgid "Subvariation:"
10205 msgstr "Untervariante:"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:81
10208 msgid "SubVariation2"
10209 msgstr "Untervariante2"
10211 #: lib/layouts/chess.layout:84
10212 msgid "Subvariation(2):"
10213 msgstr "Untervariante(2):"
10215 #: lib/layouts/chess.layout:90
10216 msgid "SubVariation3"
10217 msgstr "Untervariante3"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:93
10220 msgid "Subvariation(3):"
10221 msgstr "Untervariante(3):"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:99
10224 msgid "SubVariation4"
10225 msgstr "Untervariante4"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:102
10228 msgid "Subvariation(4):"
10229 msgstr "Untervariante(4):"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:108
10232 msgid "SubVariation5"
10233 msgstr "Untervariante5"
10235 #: lib/layouts/chess.layout:111
10236 msgid "Subvariation(5):"
10237 msgstr "Untervariante(5):"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:118
10241 msgstr "Züge verbergen"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:123
10245 msgstr "Züge verbergen:"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:128
10249 msgstr "Schachbrett"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:132
10252 msgid "[chessboard]"
10253 msgstr "[Schachbrett]"
10255 #: lib/layouts/chess.layout:141
10256 msgid "BoardCentered"
10257 msgstr "Brett zentriert"
10259 #: lib/layouts/chess.layout:146
10260 msgid "[centered board]"
10261 msgstr "[zentriertes Brett]"
10263 #: lib/layouts/chess.layout:156
10265 msgstr "Hervorheben"
10267 #: lib/layouts/chess.layout:161
10268 msgid "Highlights:"
10269 msgstr "Höhepunkte:"
10271 #: lib/layouts/chess.layout:176
10275 #: lib/layouts/chess.layout:181
10279 #: lib/layouts/chess.layout:187
10281 msgstr "Springerzug"
10283 #: lib/layouts/chess.layout:192
10284 msgid "KnightMove:"
10285 msgstr "Springerzug:"
10287 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10288 msgid "Springer cl2emult"
10289 msgstr "Springer cl2emult"
10291 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10292 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10293 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10295 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10296 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10297 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10299 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10300 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10301 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10304 msgid "Custom Header/Footerlines"
10305 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10309 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10310 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10311 "Page Layout to 'fancy'!"
10313 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10314 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10315 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10318 msgid "Header/Footer"
10319 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10322 msgid "Even Header"
10323 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10326 msgid "Alternative text for the even header"
10327 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10330 msgid "Center Header"
10331 msgstr "Kopfzeile mitte"
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10334 msgid "Center Header:"
10335 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10338 msgid "Left Footer"
10339 msgstr "Fußzeile links"
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10342 msgid "Left Footer:"
10343 msgstr "Fußzeile links:"
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10346 msgid "Center Footer"
10347 msgstr "Fußzeile mitte"
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10350 msgid "Center Footer:"
10351 msgstr "Fußzeile mitte:"
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10354 msgid "Right Footer"
10355 msgstr "Fußzeile rechts"
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10358 msgid "Right Footer:"
10359 msgstr "Fußzeile rechts:"
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10363 msgstr "Verzeichnis"
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10378 msgid "GuiMenuItem"
10379 msgstr "GuiMenuItem"
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10387 msgstr "MenüAuswahl"
10389 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10398 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10399 msgid "Subparagraph*"
10400 msgstr "Unterparagraph*"
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10403 msgid "Authorgroup"
10404 msgstr "Autorengruppe"
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10407 msgid "RevisionHistory"
10408 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10411 msgid "Revision History"
10412 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10416 msgstr "Überarbeitung"
10418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10419 msgid "RevisionRemark"
10420 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10431 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10442 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10443 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10445 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10461 msgid "Postal Data"
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10465 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10467 msgid "Send To Address"
10468 msgstr "Empfänger-Adresse"
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10471 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10474 msgstr "Absender-Adresse"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10477 msgid "Sender Address:"
10478 msgstr "Absenderadresse:"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10481 msgid "Return address"
10482 msgstr "Rücksende-Adresse"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10486 msgid "Backaddress:"
10487 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10490 msgid "Postal comment"
10491 msgstr "Postvermerk"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10494 msgid "Postal Remark:"
10495 msgstr "Postvermerk:"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10499 msgstr "Handhabung"
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10509 msgstr "Ihr Zeichen"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10514 msgstr "Ihr Zeichen:"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10520 msgstr "Mein Zeichen"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10525 msgstr "Unser Zeichen:"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10529 msgstr "Sachbearbeiter"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10533 msgstr "Sachbearbeiter:"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10536 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10537 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10541 msgstr "Unterschrift"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10550 msgstr "Schlussteil"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10555 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10557 msgstr "Unterschrift:"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10564 msgid "Bottom text:"
10565 msgstr "Fusszeile(n):"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10583 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10584 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10592 msgstr "Adresszusatz"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10597 msgstr "Adresszusatz:"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10611 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10615 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10626 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10630 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10632 msgstr "Grußformel"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10638 msgstr "Grußformel:"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10641 msgid "Signature|S"
10642 msgstr "Unterschrift"
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10645 msgid "Here you can insert a signature scan"
10646 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10655 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10668 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10678 msgid "Post Scriptum:"
10679 msgstr "Postscriptum:"
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10682 msgid "SenderAddress"
10683 msgstr "Absender-Adresse"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10687 msgid "Backaddress"
10688 msgstr "Rücksende-Adresse"
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10691 msgid "RetourAdresse"
10692 msgstr "Rücksende-Adresse"
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10699 msgid "Postvermerk"
10700 msgstr "Postvermerk"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10708 msgstr "Ihr Zeichen"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10716 msgid "IhrSchreiben"
10717 msgstr "Ihr Schreiben"
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10720 msgid "MeinZeichen"
10721 msgstr "Mein Zeichen"
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10724 msgid "Unterschrift"
10725 msgstr "Unterschrift"
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10755 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10797 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10798 msgid "DocBook Book (SGML)"
10799 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10801 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10802 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10803 msgid "Books (DocBook)"
10804 msgstr "Bücher (DocBook)"
10806 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10807 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10808 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10810 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10811 msgid "DocBook Section (SGML)"
10812 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10814 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10815 msgid "DocBook Article (SGML)"
10816 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10818 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10819 msgid "Inderscience A4 Journals"
10820 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10822 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10823 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10824 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10827 msgid "Econometrica"
10828 msgstr "Econometrica"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10832 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10835 msgid "Running Title:"
10836 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10840 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10843 msgid "Running Author:"
10844 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10847 msgid "Address Option"
10848 msgstr "Adress-Option"
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10851 msgid "Optional argument for the address"
10852 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10855 msgid "E-Mail Option"
10856 msgstr "E-Mail-Option"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10859 msgid "Optional argument for the e-mail"
10860 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10863 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10868 msgid "Web Address"
10869 msgstr "Web-Adresse"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10872 msgid "Web address:"
10873 msgstr "Web-Adresse:"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10876 msgid "Authors Block"
10877 msgstr "Autorenblock"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10880 msgid "Authors Block:"
10881 msgstr "Autorenblock:"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10884 msgid "Thanks Text"
10885 msgstr "Danksagung"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10888 msgid "Thanks \\theThanks:"
10889 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10892 msgid "Thanks Reference"
10893 msgstr "Danksagungsverweis"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10897 msgstr "Danksagungsverweis"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10900 msgid "Internet Address Reference"
10901 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10904 msgid "Internet Addess Ref"
10905 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10908 msgid "Corresponding Author"
10909 msgstr "Korrespondierender Autor"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10912 msgid "Name (First Name)"
10913 msgstr "Name (Vorname)"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10920 msgid "Name (Surname)"
10921 msgstr "Name (Nachname)"
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10924 msgid "By Same Author (bib)"
10925 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10929 msgstr "Vom selben Autor"
10931 #: lib/layouts/egs.layout:3
10932 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10933 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10935 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10937 msgstr "00.00.0000"
10939 #: lib/layouts/egs.layout:289
10940 msgid "LaTeX Title"
10941 msgstr "LaTeX-Titel"
10943 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10947 #: lib/layouts/egs.layout:333
10949 msgstr "Zugehörigkeit"
10951 #: lib/layouts/egs.layout:368
10953 msgstr "Zeitschrift:"
10955 #: lib/layouts/egs.layout:377
10957 msgstr "Manuskript-Nummer"
10959 #: lib/layouts/egs.layout:391
10961 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10963 #: lib/layouts/egs.layout:401
10964 msgid "FirstAuthor"
10965 msgstr "Erster Autor"
10967 #: lib/layouts/egs.layout:414
10968 msgid "1st_author_surname:"
10969 msgstr "1. Autor Nachname:"
10971 #: lib/layouts/egs.layout:467
10975 #: lib/layouts/egs.layout:480
10976 msgid "reprint_reqs_to:"
10977 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10980 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10981 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10984 msgid "Author Option"
10985 msgstr "Autor-Option"
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10988 msgid "Optional argument for the author"
10989 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10992 msgid "Author Address"
10993 msgstr "Autoren-Adresse"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10996 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10997 msgid "Author Email"
10998 msgstr "Autoren-E-Mail"
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11001 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11006 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11008 msgstr "Autoren-URL"
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11011 msgid "Thanks Option"
11012 msgstr "Thanks-Option"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11015 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11016 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11019 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11027 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11031 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11035 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11039 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11043 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11047 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11051 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11055 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11059 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11063 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11067 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11071 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11075 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11076 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11079 msgid "Case \\arabic{case}"
11080 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11087 msgid "BeginFrontmatter"
11088 msgstr "Beginn Vorspann"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11091 msgid "Begin frontmatter"
11092 msgstr "Beginn Vorspann"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11095 msgid "EndFrontmatter"
11096 msgstr "Ende Vorspann"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11099 msgid "End frontmatter"
11100 msgstr "Ende Vorspann"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11103 msgid "Titlenotemark"
11104 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11107 msgid "Titlenote mark"
11108 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11111 msgid "Title footnote"
11112 msgstr "Titelfußnotentext"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11115 msgid "Footnote Label"
11116 msgstr "Fußnotenmarke"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11119 msgid "Label you refer to in the title"
11120 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11123 msgid "Title footnote:"
11124 msgstr "Titelfußnote:"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11127 msgid "Author Label"
11128 msgstr "Autorenmarke"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11131 msgid "Label you will reference in the address"
11132 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11136 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11139 msgid "Author footnote"
11140 msgstr "Autorfußnotentext"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11143 msgid "Author footnote:"
11144 msgstr "Autorfußnotentext:"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11147 msgid "Author Footnote Label"
11148 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11151 msgid "Label you refer to for an author"
11152 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11155 msgid "CorAuthormark"
11156 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11159 msgid "CorAuthor mark"
11160 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11163 msgid "Corresponding author"
11164 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11167 msgid "Corresponding author text:"
11168 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11171 msgid "Address Label"
11172 msgstr "Adressmarke"
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11175 msgid "Label of the author you refer to"
11176 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11183 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11185 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11193 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11194 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11196 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11197 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11199 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11201 msgstr "Endnote ##"
11203 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11207 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11208 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11209 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11211 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11213 msgstr "Schlagwörter:"
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11216 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11217 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11221 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11222 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11224 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11225 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11226 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11229 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11230 msgid "Itemize Options"
11231 msgstr "Auflistungsoptionen"
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11235 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11236 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11237 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11240 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11241 msgid "Enumerate Options"
11242 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11244 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11245 msgid "Description Options"
11246 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11250 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11254 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11255 msgid "Enumerate-Resume"
11256 msgstr "Aufzählung fortführen"
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11259 msgid "Number Equations by Section"
11260 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11262 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11264 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11265 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11267 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11268 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11270 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11271 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11272 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11275 msgid "Europass CV (2013)"
11276 msgstr "Europass (2013)"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11280 msgid "Curricula Vitae"
11281 msgstr "Lebensläufe"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11285 msgstr "Name in Fußzeile"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11288 msgid "Name (footer):"
11289 msgstr "Name (Fußzeile):"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11296 msgid "Mobile phone number"
11297 msgstr "Mobilnummer"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11309 msgid "InstantMessaging"
11310 msgstr "Instant Messaging"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11313 msgid "Instant Messaging:"
11314 msgstr "Instant Messaging:"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11321 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11322 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11326 msgstr "Geburtsdatum"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11329 msgid "Date of birth:"
11330 msgstr "Geburtsdatum:"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11333 msgid "Nationality"
11334 msgstr "Nationalität"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11337 msgid "Nationality:"
11338 msgstr "Nationalität:"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11342 msgstr "Geschlecht"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11346 msgstr "Geschlecht:"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11349 msgid "BeforePicture"
11350 msgstr "Text vor Bild"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11353 msgid "Space before picture:"
11354 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11365 msgid "Resize photo to this width"
11366 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11369 msgid "AfterPicture"
11370 msgstr "Text nach Bild"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11373 msgid "Space after picture:"
11374 msgstr "Abstand nach Bild:"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11379 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11380 msgid "Vertical Space"
11381 msgstr "Vertikaler Abstand"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11386 msgid "Additional vertical space"
11387 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11392 msgstr "Stichpunkt"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11395 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11396 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11399 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11401 msgstr "Stichpunkt:"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11405 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11409 msgstr "Unterstichpunkte"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11413 msgstr "Titelstichpunkt"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11416 msgid "Title item:"
11417 msgstr "Titelstichpunkt:"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11424 msgid "Title level:"
11425 msgstr "Titelgrad:"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11428 msgid "Text (right side)"
11429 msgstr "Text (rechte Seite)"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11433 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11437 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11440 msgid "BlueItemInset"
11441 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11444 msgid "Blue subitems"
11445 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11449 msgstr "Großer Stichpunkt"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11453 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11457 msgstr "ECV-Auflistung"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11460 msgid "MotherTongue"
11461 msgstr "Muttersprache"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11464 msgid "Mother Tongue:"
11465 msgstr "Muttersprache:"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11469 msgstr "SprachKopf"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11472 msgid "Language Header:"
11473 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11480 msgid "Name of the language"
11481 msgstr "Name der Sprache"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11485 msgstr "Hörverstehen"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11488 msgid "Level how good you think you can listen"
11489 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11493 msgstr "Leseverstehen"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11496 msgid "Level how good you think you can read"
11497 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11500 msgid "Interaction"
11501 msgstr "Interaktion"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11504 msgid "Level how good you think you can conversate"
11505 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11509 msgstr "Produktion"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11512 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11513 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11516 msgid "LastLanguage"
11517 msgstr "Letzte Sprache"
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11520 msgid "Last Language:"
11521 msgstr "Letzte Sprache:"
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11528 msgid "Language Footer:"
11529 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11537 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11541 msgstr "Hervorheben"
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11548 msgid "Footer name:"
11549 msgstr "Name in Fußzeile:"
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11560 msgid "Size the photo is resized to"
11561 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11568 msgid "The title as it appears in the header"
11569 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11572 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11573 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11576 msgid "BulletedItem"
11577 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11580 msgid "Bulleted Item:"
11581 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11588 msgid "Begin of CV"
11589 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11592 msgid "PersonalInfo"
11593 msgstr "PersönlicheInfo"
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11596 msgid "Personal Info"
11597 msgstr "Persönliche Info"
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11600 msgid "VerticalSpace"
11601 msgstr "Vertikaler Abstand"
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11604 msgid "Vertical space"
11605 msgstr "Vertikaler Abstand"
11607 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11608 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11611 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11612 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11613 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11615 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11616 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11617 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11619 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11620 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11621 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11623 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11624 msgid "Number Figures by Section"
11625 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11627 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11629 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11630 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11632 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11633 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11635 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11639 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11641 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11642 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11643 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11645 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11646 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11647 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11648 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11650 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11652 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11654 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11656 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11657 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11658 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11659 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11660 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11661 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11662 "newer LaTeX distributions."
11664 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11665 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11666 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11667 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11668 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11669 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11670 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11672 #: lib/layouts/fixme.module:2
11676 #: lib/layouts/fixme.module:11
11678 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11679 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11680 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11681 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11682 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11683 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11684 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11685 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11687 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11688 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11689 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11690 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11691 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11692 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11693 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11694 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11695 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11696 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11698 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11703 msgid "List of FIXMEs"
11704 msgstr "Liste der FIXMEs"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:37
11707 msgid "[List of FIXMEs]"
11708 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:53
11712 msgstr "Fixme-Notiz"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11715 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11716 msgid "Fixme Note Options|s"
11717 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11720 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11721 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11722 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:74
11725 msgid "Fixme Warning"
11726 msgstr "Fixme-Warnung"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:76
11732 #: lib/layouts/fixme.module:80
11733 msgid "Fixme Error"
11734 msgstr "Fixme-Fehler"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11743 #: lib/layouts/fixme.module:86
11744 msgid "Fixme Fatal"
11745 msgstr "Fixme: Fatal"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:88
11751 #: lib/layouts/fixme.module:97
11752 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:99
11756 msgid "Fixme (Targeted)"
11757 msgstr "Fixme (markiert)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:109
11760 msgid "Fixme Note|x"
11761 msgstr "Fixme-Notiz"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:111
11764 msgid "Insert the FIXME note here"
11765 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:116
11768 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:118
11772 msgid "Warning (Targeted)"
11773 msgstr "Warnung (markiert)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:122
11776 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11777 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:124
11780 msgid "Error (Targeted)"
11781 msgstr "Fehler (markiert)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:128
11784 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11785 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:130
11788 msgid "Fatal (Targeted)"
11789 msgstr "Fatal (markiert)"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:139
11792 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:141
11796 msgid "Fixme (Multipar)"
11797 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11800 msgid "Fixme Summary"
11801 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11804 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11805 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:159
11808 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:161
11812 msgid "Warning (Multipar)"
11813 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:165
11816 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11817 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:167
11820 msgid "Error (Multipar)"
11821 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:171
11824 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11825 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:173
11828 msgid "Fatal (Multipar)"
11829 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:182
11832 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11833 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:184
11836 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11837 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:200
11840 msgid "Annotated Text"
11841 msgstr "Annotierter Text"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:202
11844 msgid "Annotated Text|x"
11845 msgstr "Annotierter Text|x"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:203
11848 msgid "Insert the text to annotate here"
11849 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:208
11852 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:210
11856 msgid "Warning (MP Targ.)"
11857 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:214
11860 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11861 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:216
11864 msgid "Error (MP Targ.)"
11865 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11867 #: lib/layouts/fixme.module:220
11868 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11869 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:222
11872 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11873 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:232
11879 #: lib/layouts/fixme.module:236
11883 #: lib/layouts/fixme.module:240
11887 #: lib/layouts/fixme.module:244
11889 msgstr "FxWarning*"
11891 #: lib/layouts/fixme.module:248
11895 #: lib/layouts/fixme.module:252
11899 #: lib/layouts/fixme.module:256
11903 #: lib/layouts/fixme.module:260
11907 #: lib/layouts/foils.layout:3
11911 #: lib/layouts/foils.layout:44
11913 msgstr "Folienkopf"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:64
11916 msgid "ShortFoilhead"
11917 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11919 #: lib/layouts/foils.layout:70
11920 msgid "Rotatefoilhead"
11921 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11923 #: lib/layouts/foils.layout:76
11924 msgid "ShortRotatefoilhead"
11925 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11927 #: lib/layouts/foils.layout:85
11929 msgstr "Häkchenliste"
11931 #: lib/layouts/foils.layout:101
11935 #: lib/layouts/foils.layout:105
11937 msgstr "Kreuzliste"
11939 #: lib/layouts/foils.layout:121
11943 #: lib/layouts/foils.layout:165
11947 #: lib/layouts/foils.layout:174
11949 msgstr "Mein Logo:"
11951 #: lib/layouts/foils.layout:183
11952 msgid "Restriction"
11953 msgstr "Einschränkung"
11955 #: lib/layouts/foils.layout:187
11956 msgid "Restriction:"
11957 msgstr "Einschränkung:"
11959 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11962 msgstr "Theorem #."
11964 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11965 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11969 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11970 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11971 msgid "Corollary #."
11972 msgstr "Korollar #."
11974 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11975 msgid "Proposition #."
11978 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11980 msgid "Definition #."
11981 msgstr "Definition #."
11983 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11988 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11993 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11998 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12000 msgid "Proposition*"
12003 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12004 msgid "Proposition."
12007 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12009 msgid "Definition*"
12010 msgstr "Definition*"
12012 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12013 msgid "Foot to End"
12014 msgstr "Fußnote als Endnote"
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12018 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12019 "code where you want the endnotes to appear."
12021 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12022 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12024 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12025 msgid "French Letter (frletter)"
12026 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12029 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12030 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12034 msgstr "Brieftext:"
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12057 msgid "ReturnAddress"
12058 msgstr "Rücksende-Adresse"
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12061 msgid "ReturnAddress:"
12062 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12067 msgstr "Mein Zeichen:"
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12072 msgstr "Ihr Zeichen:"
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12076 msgstr "Ihr Brief:"
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12120 msgstr "Bankleitzahl"
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12124 msgstr "Bankleitzahl:"
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12127 msgid "BankAccount"
12128 msgstr "Kontonummer"
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12131 msgid "BankAccount:"
12132 msgstr "Kontonummer:"
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12136 msgid "PostalComment"
12137 msgstr "Postvermerk"
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12140 msgid "PostalComment:"
12141 msgstr "Postvermerk:"
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12152 msgid "G-Brief (V. 2)"
12153 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12157 msgstr "Name Zeile A"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12161 msgstr "Name Zeile A:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12165 msgstr "Name Zeile B"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12169 msgstr "Name Zeile B:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12173 msgstr "Name Zeile C"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12177 msgstr "Name Zeile C:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12181 msgstr "Name Zeile D"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12185 msgstr "Name Zeile D:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12189 msgstr "Name Zeile E"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12193 msgstr "Name Zeile E:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12197 msgstr "Name Zeile F"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12201 msgstr "Name Zeile F:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12205 msgstr "Name Zeile G"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12209 msgstr "Name Zeile G:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12212 msgid "AddressRowA"
12213 msgstr "Adresse Zeile A"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12216 msgid "AddressRowA:"
12217 msgstr "Adresse Zeile A:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12220 msgid "AddressRowB"
12221 msgstr "Adresse Zeile B"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12224 msgid "AddressRowB:"
12225 msgstr "Adresse Zeile B:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12228 msgid "AddressRowC"
12229 msgstr "Adresse Zeile C"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12232 msgid "AddressRowC:"
12233 msgstr "Adresse Zeile C:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12236 msgid "AddressRowD"
12237 msgstr "Adresse Zeile D"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12240 msgid "AddressRowD:"
12241 msgstr "Adresse Zeile D:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12244 msgid "AddressRowE"
12245 msgstr "Adresse Zeile E"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12248 msgid "AddressRowE:"
12249 msgstr "Adresse Zeile E:"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12252 msgid "AddressRowF"
12253 msgstr "Adresse Zeile F"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12256 msgid "AddressRowF:"
12257 msgstr "Adresse Zeile F:"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12260 msgid "TelephoneRowA"
12261 msgstr "Telefon Zeile A"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12264 msgid "TelephoneRowA:"
12265 msgstr "Telefon Zeile A:"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12268 msgid "TelephoneRowB"
12269 msgstr "Telefon Zeile B"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12272 msgid "TelephoneRowB:"
12273 msgstr "Telefon Zeile B:"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12276 msgid "TelephoneRowC"
12277 msgstr "Telefon Zeile C"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12280 msgid "TelephoneRowC:"
12281 msgstr "Telefon Zeile C:"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12284 msgid "TelephoneRowD"
12285 msgstr "Telefon Zeile D"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12288 msgid "TelephoneRowD:"
12289 msgstr "Telefon Zeile D:"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12292 msgid "TelephoneRowE"
12293 msgstr "Telefon Zeile E"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12296 msgid "TelephoneRowE:"
12297 msgstr "Telefon Zeile E:"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12300 msgid "TelephoneRowF"
12301 msgstr "Telefon Zeile F"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12304 msgid "TelephoneRowF:"
12305 msgstr "Telefon Zeile F:"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12308 msgid "InternetRowA"
12309 msgstr "Internet Zeile A"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12312 msgid "InternetRowA:"
12313 msgstr "Internet Zeile A:"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12316 msgid "InternetRowB"
12317 msgstr "Internet Zeile B"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12320 msgid "InternetRowB:"
12321 msgstr "Internet Zeile B:"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12324 msgid "InternetRowC"
12325 msgstr "Internet Zeile C"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12328 msgid "InternetRowC:"
12329 msgstr "Internet Zeile C:"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12332 msgid "InternetRowD"
12333 msgstr "Internet Zeile D"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12336 msgid "InternetRowD:"
12337 msgstr "Internet Zeile D:"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12340 msgid "InternetRowE"
12341 msgstr "Internet Zeile E"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12344 msgid "InternetRowE:"
12345 msgstr "Internet Zeile E:"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12348 msgid "InternetRowF"
12349 msgstr "Internet Zeile F"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12352 msgid "InternetRowF:"
12353 msgstr "Internet Zeile F:"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12357 msgstr "Bank Zeile A"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12361 msgstr "Bank Zeile A:"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12365 msgstr "Bank Zeile B"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12369 msgstr "Bank Zeile B:"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12373 msgstr "Bank Zeile C"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12377 msgstr "Bank Zeile C:"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12381 msgstr "Bank Zeile D"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12385 msgstr "Bank Zeile D:"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12389 msgstr "Bank Zeile E"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12393 msgstr "Bank Zeile E:"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12397 msgstr "Bank Zeile F"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12401 msgstr "Bank Zeile F:"
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12404 msgid "GraphicBoxes"
12405 msgstr "Grafik-Boxen"
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12408 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12409 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12413 msgstr "Spiegelbox"
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12417 msgstr "Skalierende Box"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12424 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12425 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12432 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12433 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12437 msgstr "Neugrößenbox"
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12440 msgid "Width of the box"
12441 msgstr "Breite der Box"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12444 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12445 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12449 msgstr "Rotationsbox"
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12456 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12457 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12464 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12465 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12467 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12471 #: lib/layouts/hanging.module:6
12473 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12474 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12477 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12478 "außer der ersten werden eingerückt)."
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12481 msgid "Hebrew Article"
12482 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12484 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12486 msgstr "Behauptung #."
12488 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12490 msgstr "Bemerkungen"
12492 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12494 msgstr "Bemerkungen #."
12496 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12501 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12502 msgid "Hebrew Letter"
12503 msgstr "Hebräischer Brief"
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12519 msgstr "EINBLENDEN:"
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12531 msgstr "Fortfahrend"
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12534 msgid "(continuing)"
12535 msgstr "(fortfahrend)"
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12542 msgid "TITLE OVER:"
12543 msgstr "TITEL ÜBER:"
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12547 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12550 msgid "INTERCUT WITH:"
12551 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12555 msgstr "AUSBLENDEN"
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12561 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12562 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12563 msgstr "H- und P-Sätze"
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12567 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12568 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12569 "in LyX's examples folder."
12571 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12572 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12573 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12575 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12577 msgstr "H-P-Nummer"
12579 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12580 msgid "H-P statement"
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12584 msgid "Statement Text"
12585 msgstr "Text des Satzes"
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12588 msgid "Text for statements that require some information"
12590 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12594 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12595 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12598 msgid "Author Names"
12599 msgstr "Autorennamen"
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12602 msgid "Author names that will appear in the header line"
12603 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12616 msgid "Classification Codes"
12617 msgstr "Klassifikationscodes"
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12620 msgid "TableCaption"
12621 msgstr "Tabellenlegende"
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12624 msgid "Table caption"
12625 msgstr "Tabellenlegende"
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12629 msgstr "ZitatReferenz"
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12632 msgid "Cite reference"
12633 msgstr "Zitierte Literatur"
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12637 msgstr "Auflistung"
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12641 msgstr "Nummerierte Liste"
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12644 msgid "Numbering Scheme"
12645 msgstr "Nummerierungsschema"
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12649 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12652 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12653 "römisch nummerierten Einträgen"
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12658 msgid "Corollary \\thecorollary."
12659 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12664 msgid "Lemma \\thelemma."
12665 msgstr "Lemma \\thelemma."
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12670 msgid "Proposition \\theproposition."
12671 msgstr "Satz \\theproposition."
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12674 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12699 msgid "Question \\thequestion."
12700 msgstr "Frage \\thequestion."
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12704 msgid "Claim \\theclaim."
12705 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12710 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12711 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12715 msgstr "Eigenschaft"
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12718 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12719 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12722 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12723 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12729 #: lib/layouts/initials.module:2
12733 #: lib/layouts/initials.module:6
12735 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12736 "manual for a detailed description."
12738 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12739 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12741 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12742 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12743 #: lib/layouts/initials.module:39
12747 #: lib/layouts/initials.module:35
12748 msgid "Option(s) for the initial"
12749 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12751 #: lib/layouts/initials.module:40
12752 msgid "Initial letter(s)"
12753 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12755 #: lib/layouts/initials.module:44
12756 msgid "Rest of Initial"
12757 msgstr "Rest der Initiale"
12759 #: lib/layouts/initials.module:45
12760 msgid "Rest of initial word or text"
12761 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12764 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12765 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12768 msgid "Short title that will appear in header line"
12769 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12773 msgstr "Überarbeitung"
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12777 msgstr "Thematisch"
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12803 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12804 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12811 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12812 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12816 msgstr "EinreichenNach"
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12819 msgid "submit to paper:"
12820 msgstr "Einreichen für Journal:"
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12823 msgid "Bibliography (plain)"
12824 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12827 msgid "Bibliography heading"
12828 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12831 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12832 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12834 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12838 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12840 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12842 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12844 msgstr "Kommission"
12846 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12847 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12848 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12851 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12852 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12855 msgid "\\thesection."
12856 msgstr "\\thesection."
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12859 msgid "\\thesection"
12860 msgstr "\\thesection"
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12863 msgid "\\thesubsection."
12864 msgstr "\\thesubsection."
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12867 msgid "\\thesubsubsection."
12868 msgstr "\\thesubsubsection."
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12871 msgid "Main Author"
12872 msgstr "Hauptautor"
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12876 msgid "Affiliation Key"
12877 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12880 msgid "Affiliation key of the author"
12881 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12897 msgid "Affiliation key of the co-author"
12898 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12901 msgid "Short Author"
12902 msgstr "Autor (Kurzform)"
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12905 msgid "Short author:"
12906 msgstr "Autor (Kurzform):"
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12909 msgid "Affiliation key"
12910 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12914 msgstr "Schlagwort:"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12925 msgid "PDB reference"
12926 msgstr "PDB-Referenz"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12929 msgid "PDB reference:"
12930 msgstr "PDB-Referenz:"
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12933 msgid "Optional name"
12934 msgstr "Optionaler Name"
12936 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12937 msgid "NDB reference"
12938 msgstr "NDB-Referenz"
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12941 msgid "NDB reference:"
12942 msgstr "NDB-Referenz:"
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12948 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12949 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12950 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12953 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12954 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12957 msgid "Alternative Affiliation"
12958 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12961 msgid "Affiliation Prefix"
12962 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12965 msgid "A prefix like 'Also at '"
12966 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12968 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12969 msgid "PACS numbers:"
12970 msgstr "PACS-Nummern:"
12972 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12973 msgid "Preprint number"
12974 msgstr "Preprint-Nummer"
12976 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12977 msgid "Preprint number:"
12978 msgstr "Preprint-Nummer:"
12980 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12981 msgid "Online citation"
12982 msgstr "Online-Zitat"
12984 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12985 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12986 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12988 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12989 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12990 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12992 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12993 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12994 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12996 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12997 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12998 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13000 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13001 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13002 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13004 #: lib/layouts/jss.layout:3
13005 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13006 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13008 #: lib/layouts/jss.layout:107
13009 msgid "Plain Keywords"
13010 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13012 #: lib/layouts/jss.layout:110
13013 msgid "Plain Keywords:"
13014 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13016 #: lib/layouts/jss.layout:113
13017 msgid "Plain Title"
13018 msgstr "Titel (einfach)"
13020 #: lib/layouts/jss.layout:116
13021 msgid "Plain Title:"
13022 msgstr "Titel (einfach):"
13024 #: lib/layouts/jss.layout:122
13025 msgid "Short Title:"
13026 msgstr "Kurztitel:"
13028 #: lib/layouts/jss.layout:125
13029 msgid "Plain Author"
13030 msgstr "Autor (einfach)"
13032 #: lib/layouts/jss.layout:128
13033 msgid "Plain Author:"
13034 msgstr "Autor (einfach):"
13036 #: lib/layouts/jss.layout:131
13040 #: lib/layouts/jss.layout:133
13044 #: lib/layouts/jss.layout:156
13046 msgstr "Prog.-Sprache"
13048 #: lib/layouts/jss.layout:158
13050 msgstr "Prog.-Sprache"
13052 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13056 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13058 msgstr "Code-Stück"
13060 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13062 msgstr "Code-Eingabe"
13064 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13065 msgid "Code Output"
13066 msgstr "Code-Ausgabe"
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13073 msgid "AddressForOffprints"
13074 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13077 msgid "Address for Offprints:"
13078 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13080 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13081 msgid "RunningTitle"
13082 msgstr "Kolumnentitel"
13084 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13085 msgid "Running title:"
13086 msgstr "Kolumnentitel:"
13088 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13089 msgid "RunningAuthor"
13090 msgstr "Kolumne Autor"
13092 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13093 msgid "Running author:"
13094 msgstr "Kolumne Autor:"
13096 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13097 msgid "Rnw (knitr)"
13098 msgstr "Rnw (knitr)"
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6
13102 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13103 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13104 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13106 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13107 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13108 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13109 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13111 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13112 #: lib/layouts/sweave.module:6
13114 msgstr "literarisch"
13116 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13117 msgid "Sweave Options"
13118 msgstr "Sweave Optionen"
13120 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13121 msgid "Sweave opts"
13122 msgstr "Sweave Opts"
13124 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13125 msgid "S/R expression"
13126 msgstr "S/R-Ausdruck"
13128 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13130 msgstr "S/R-Ausdr."
13132 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13133 #: lib/layouts/landscape.module:15
13135 msgstr "Querformat"
13137 #: lib/layouts/landscape.module:5
13138 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13139 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13141 #: lib/layouts/landscape.module:25
13142 msgid "Landscape (Floating)"
13143 msgstr "Querformat (gleitend)"
13145 #: lib/layouts/landscape.module:28
13146 msgid "Landscape (floating)"
13147 msgstr "Querformat (gleitend)"
13149 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13150 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13151 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13153 #: lib/layouts/letter.layout:3
13154 msgid "Letter (Standard Class)"
13155 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13158 msgid "French Letter (lettre)"
13159 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13162 msgid "NoTelephone"
13163 msgstr "Kein Telefon"
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13178 msgstr "Kein Datum"
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13181 msgid "Post Scriptum"
13182 msgstr "Postscriptum"
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13185 msgid "EndOfMessage"
13186 msgstr "Ende der Nachricht"
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13190 msgstr "Ende des Dokuments"
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13214 msgstr "Kein Telefon"
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13217 msgid "EndOfMessage."
13218 msgstr "Ende der Nachricht."
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13222 msgstr "Ende des Dokuments."
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13228 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13229 msgid "LilyPond Book"
13230 msgstr "LilyPond-Buch"
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13234 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13235 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13237 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13238 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13239 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13241 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13242 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13247 msgid "LilyPond Options"
13248 msgstr "LilyPond-Optionen"
13250 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13252 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13255 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13256 "mögliche Optionen)."
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13259 msgid "Linguistics"
13260 msgstr "Linguistik"
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13264 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13265 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13268 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13269 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13270 "für OT-Tableaus)."
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13273 msgid "(\\arabic{example})"
13274 msgstr "(\\arabic{example})"
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13277 msgid "(\\arabic{examplei})"
13278 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13281 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13282 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13285 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13286 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13293 msgid "Numbered Example (multiline)"
13294 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13297 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13298 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13301 msgid "Custom Numbering|s"
13302 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13305 msgid "Customize the numeration"
13306 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13310 msgstr "Unterbeispiel"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13317 msgid "Translation"
13318 msgstr "Übersetzung"
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13321 msgid "Glosse Translation|s"
13322 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13325 msgid "Add a translation for the glosse"
13326 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13330 msgstr "Tri-Glosse"
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13333 msgid "Structure Tree"
13334 msgstr "Strukturbaum"
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13365 msgid "GroupGlossedWords"
13366 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13377 msgid "List of Tableaux"
13378 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13380 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13384 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13385 msgid "Literate programming"
13386 msgstr "Literarische Programmierung"
13388 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13393 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13394 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13397 msgid "Running LaTeX Title"
13398 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13402 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13406 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13409 msgid "Author Running"
13410 msgstr "Kolumne Autor"
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13413 msgid "Author Running:"
13414 msgstr "Kolumne Autor:"
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13418 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13421 msgid "TOC Author:"
13422 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13431 msgstr "Behauptung."
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13434 msgid "Conjecture #."
13435 msgstr "Vermutung #."
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13439 msgstr "Beispiel #."
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13442 msgid "Exercise #."
13443 msgstr "Aufgabe #."
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13451 msgstr "Problem #."
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13457 msgstr "Eigenschaft"
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13460 msgid "Property #."
13461 msgstr "Eigenschaft #."
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13464 msgid "Question #."
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13469 msgstr "Bemerkung #."
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13472 msgid "Solution #."
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13476 msgid "Logical Markup"
13477 msgstr "Logisches Markup"
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13481 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13484 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13485 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13501 msgstr "hervorgeh."
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13524 msgid "Short Title (TOC)|S"
13525 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13528 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13529 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13579 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13580 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13583 msgid "Chapterprecis"
13584 msgstr "Kapitelsynopse"
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13591 msgid "Epigraph Source|S"
13592 msgstr "Epigraph-Quelle"
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13599 msgid "The source/author of this epigraph"
13600 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13604 msgstr "Gedichttitel"
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13607 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13608 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13611 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13612 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13616 msgstr "Gedichttitel*"
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13622 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13623 msgid "Minimalistic"
13624 msgstr "Minimalistisch"
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13627 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13629 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13630 "'minimalistischen' Stil dar."
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13638 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13642 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13645 msgid "Style Options"
13646 msgstr "Stil-Optionen"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13649 msgid "Options for the CV style"
13650 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13654 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13657 msgid "CV Color Scheme:"
13658 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13662 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13665 msgid "CV Icon Set:"
13666 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13669 msgid "CVColumnWidth"
13670 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13673 msgid "Column Width:"
13674 msgstr "Spaltenbreite:"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13677 msgid "PDF Page Mode"
13678 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13681 msgid "PDF Page Mode:"
13682 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13693 msgid "Family Name:"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13701 msgid "Optional address line"
13702 msgstr "Optionale Adresszeile"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13710 msgstr "Telefontyp"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13713 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13715 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13720 msgstr "Soziales Netzwerk"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13724 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13727 msgid "Name of the social network"
13728 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13732 msgstr "Extra-Info"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13735 msgid "Extra Info:"
13736 msgstr "Extra-Info:"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13743 msgid "Height the photo is resized to"
13744 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13751 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13752 msgstr "Dicke des Rahmens"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13755 msgid "EmptySection"
13756 msgstr "LeererAbschnitt"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13759 msgid "Empty Section"
13760 msgstr "Leerer Abschnitt"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13763 msgid "CloseSection"
13764 msgstr "SchließeAbschnitt"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13771 msgid "Optional width"
13772 msgstr "Optionale Breite"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13775 msgid "Header content"
13776 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13795 msgid "ItemWithComment"
13796 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13799 msgid "Item with Comment:"
13800 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13808 msgstr "Listeneintrag"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13812 msgstr "Listeneintrag:"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13816 msgstr "DoppelterEintrag"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13819 msgid "Double Item:"
13820 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13823 msgid "Left Summary"
13824 msgstr "Zusammenfassung links"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13827 msgid "Left summary"
13828 msgstr "Zusammenfassung links"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13832 msgstr "Text links"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13836 msgstr "Text links"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13839 msgid "Right Summary"
13840 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13843 msgid "Right summary"
13844 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13847 msgid "DoubleListItem"
13848 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13851 msgid "Double List Item:"
13852 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13856 msgstr "Erster Listeneintrag"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13860 msgstr "Erster Listeneintrag"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13867 msgid "MakeCVtitle"
13868 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13871 msgid "Make CV Title"
13872 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13875 msgid "MakeLetterTitle"
13876 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13879 msgid "Make Letter Title"
13880 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13883 msgid "MakeLetterClosing"
13884 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13887 msgid "Close Letter"
13888 msgstr "Briefschluss"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13895 msgid "Company Name"
13896 msgstr "Firmenname"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13899 msgid "Company name"
13900 msgstr "Firmenname"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13907 msgid "Alternative Name"
13908 msgstr "Alternativer Name"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13911 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13912 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13918 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13919 msgid "Multiple Columns"
13920 msgstr "Mehrere Spalten"
13922 #: lib/layouts/multicol.module:7
13924 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13925 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13926 "detailed description of multiple columns."
13928 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13929 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13930 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13932 #: lib/layouts/multicol.module:19
13933 msgid "Number of Columns"
13934 msgstr "Anzahl der Spalten"
13936 #: lib/layouts/multicol.module:20
13937 msgid "Insert the number of columns here"
13938 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13940 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13941 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13945 #: lib/layouts/multicol.module:27
13946 msgid "An optional preface"
13947 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13949 #: lib/layouts/multicol.module:30
13950 msgid "Space Before Page Break"
13951 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13953 #: lib/layouts/multicol.module:31
13955 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13958 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13959 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13961 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13962 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13963 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13965 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13966 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13967 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13969 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13970 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13971 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13973 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13977 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13979 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13980 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13981 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13983 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13984 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13985 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13986 "ist, funktioniert."
13988 #: lib/layouts/noweb.module:2
13992 #: lib/layouts/noweb.module:5
13993 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13994 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13996 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13997 msgid "\\arabic{section}"
13998 msgstr "\\arabic{section}"
14000 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14001 msgid "\\arabic{chapter}"
14002 msgstr "\\arabic{chapter}"
14004 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14005 msgid "\\Alph{chapter}"
14006 msgstr "\\Alph{chapter}"
14008 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14009 msgid "\\arabic{footnote}"
14010 msgstr "\\arabic{footnote}"
14012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14013 msgid "\\Roman{section}."
14014 msgstr "\\Roman{section}."
14016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14017 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14018 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14021 msgid "\\Alph{subsection}."
14022 msgstr "\\Alph{subsection}."
14024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14025 msgid "\\arabic{subsection}."
14026 msgstr "\\arabic{subsection}."
14028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14029 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14030 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14033 msgid "\\alph{subsubsection}."
14034 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14037 msgid "\\alph{paragraph}."
14038 msgstr "\\alph{paragraph}."
14040 #: lib/layouts/paper.layout:3
14041 msgid "Paper (Standard Class)"
14042 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14044 #: lib/layouts/paper.layout:151
14046 msgstr "Untertitel"
14048 #: lib/layouts/paralist.module:2
14049 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14050 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14052 #: lib/layouts/paralist.module:9
14054 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14055 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14056 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14057 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14058 "extended to use a similar optional argument."
14060 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14061 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14062 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14063 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14064 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14065 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14067 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14068 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14069 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14070 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14071 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14072 #: lib/layouts/paralist.module:133
14073 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14074 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14076 #: lib/layouts/paralist.module:47
14077 msgid "AsParagraphItem"
14078 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14080 #: lib/layouts/paralist.module:51
14081 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14082 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14084 #: lib/layouts/paralist.module:56
14085 msgid "InParagraphItem"
14086 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14088 #: lib/layouts/paralist.module:60
14089 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14090 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14092 #: lib/layouts/paralist.module:65
14093 msgid "CompactItem"
14094 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14096 #: lib/layouts/paralist.module:72
14097 msgid "Compact Itemize Options"
14098 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14100 #: lib/layouts/paralist.module:77
14101 msgid "AsParagraphEnum"
14102 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14104 #: lib/layouts/paralist.module:81
14105 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14106 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14108 #: lib/layouts/paralist.module:86
14109 msgid "InParagraphEnum"
14110 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14112 #: lib/layouts/paralist.module:90
14113 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14114 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14116 #: lib/layouts/paralist.module:95
14117 msgid "CompactEnum"
14118 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14120 #: lib/layouts/paralist.module:102
14121 msgid "Compact Enumerate Options"
14122 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14124 #: lib/layouts/paralist.module:107
14125 msgid "AsParagraphDescr"
14126 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14128 #: lib/layouts/paralist.module:111
14129 msgid "As Paragraph Description Options"
14130 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14132 #: lib/layouts/paralist.module:116
14133 msgid "InParagraphDescr"
14134 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14136 #: lib/layouts/paralist.module:120
14137 msgid "In Paragraph Description Options"
14138 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14140 #: lib/layouts/paralist.module:125
14141 msgid "CompactDescr"
14142 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14144 #: lib/layouts/paralist.module:132
14145 msgid "Compact Description Options"
14146 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14149 msgid "PDF Comments"
14150 msgstr "PDF-Kommentare"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14154 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14155 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14156 "and the package documentation for details."
14158 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14159 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14160 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14163 msgid "Define Avatar"
14164 msgstr "Avatar definieren"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14167 msgid "PDF-comment"
14168 msgstr "PDF-Kommentar"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14171 msgid "PDF-comment avatar:"
14172 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14175 msgid "Name of the Avatar"
14176 msgstr "Name des Avatars"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14179 msgid "Define PDF-Comment Style"
14180 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14183 msgid "PDF-comment style:"
14184 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14187 msgid "Name of the style"
14188 msgstr "Name des Stils"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14191 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14192 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14195 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14196 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14199 msgid "Name of the list style"
14200 msgstr "Name des Listenstils"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14203 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14204 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14207 msgid "PDF-comment list style:"
14208 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14211 msgid "PDF-Comment-Setup"
14212 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14215 msgid "PDF (Setup)"
14216 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14219 msgid "PDF-Comment setup options"
14220 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14228 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14229 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14232 msgid "PDF-Annotation"
14233 msgstr "PDF-Anmerkung"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14240 msgid "PDFComment Options"
14241 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14244 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14245 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14249 msgstr "PDF-Randnotiz"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14252 msgid "PDF (Margin)"
14253 msgstr "PDF (Rand)"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14257 msgstr "PDF-Markierung"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14260 msgid "PDF (Markup)"
14261 msgstr "PDF (Markierung)"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14264 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14265 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14268 msgid "PDF-Freetext"
14269 msgstr "PDF-Freitext"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14272 msgid "PDF (Freetext)"
14273 msgstr "PDF (Freitext)"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14277 msgstr "PDF-Rechteck"
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14280 msgid "PDF (Square)"
14281 msgstr "PDF (Rechteck)"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14288 msgid "PDF (Circle)"
14289 msgstr "PDF (Kreis)"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14297 msgstr "PDF (Linie)"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14300 msgid "PDF-Sideline"
14301 msgstr "PDF-Randlinie"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14304 msgid "PDF (Sideline)"
14305 msgstr "PDF (Randlinie)"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14308 msgid "Insert the comment here"
14309 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14313 msgstr "PDF-Antwort"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14316 msgid "PDF (Reply)"
14317 msgstr "PDF (Antwort)"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14320 msgid "PDF-Tooltip"
14321 msgstr "PDF-Tooltip"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14324 msgid "PDF (Tooltip)"
14325 msgstr "PDF (Tooltip)"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14328 msgid "Tooltip Text"
14329 msgstr "Tooltip-Text"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14336 msgid "Insert the tooltip text here"
14337 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14340 msgid "List of PDF Comments"
14341 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14344 msgid "[List of PDF Comments]"
14345 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14348 msgid "List Options|s"
14349 msgstr "Listen-Optionen"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14352 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14357 msgstr "PDF-Formular"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14361 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14362 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14363 "documentation of hyperref for details."
14365 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14366 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14367 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14370 msgid "Begin PDF Form"
14371 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14375 msgstr "PDF-Formular"
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14378 msgid "PDF Form Parameters"
14379 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14386 msgid "Insert PDF form parameters here"
14387 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14390 msgid "End PDF Form"
14391 msgstr "Beende PDF-Formular"
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14394 msgid "PDF Link Setup"
14395 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14398 msgid "PDF link setup"
14399 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14411 msgstr "Auswahlmenü"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14415 msgstr "Beschriftung"
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14418 msgid "Insert the label here"
14419 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14426 msgid "SubmitButton"
14427 msgstr "Sendeknopf"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14430 msgid "ResetButton"
14431 msgstr "Zurücksetzknopf"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14435 msgstr "PDF-Aktion"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14438 msgid "The name of the PDF action"
14439 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14442 msgid "Text Field Style"
14443 msgstr "Textfeld-Stil"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14446 msgid "Default text field style"
14447 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14450 msgid "Submit Button Style"
14451 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14454 msgid "Default submit button style"
14455 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14458 msgid "Push Button Style"
14459 msgstr "Taste-Stil"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14462 msgid "Default push button style"
14463 msgstr "Standard-Tastenstil"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14466 msgid "Check Box Style"
14467 msgstr "Checkbox-Stil"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14470 msgid "Default check box style"
14471 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14474 msgid "Reset Button Style"
14475 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14478 msgid "Default reset button style"
14479 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14482 msgid "List Box Style"
14483 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14486 msgid "Default list box style"
14487 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14490 msgid "Combo Box Style"
14491 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14494 msgid "Default combo box style"
14495 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14498 msgid "Popdown Box Style"
14499 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14502 msgid "Default popdown box style"
14503 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14506 msgid "Radio Box Style"
14507 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14510 msgid "Default radio box style"
14511 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14520 msgstr "Titelfolie"
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14524 #: lib/layouts/slides.layout:3
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14529 msgid "Slide Option"
14530 msgstr "Slide-Option"
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14533 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14534 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14546 msgstr "Breite Folie"
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14550 msgstr "Leere Folie"
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14553 msgid "Empty slide:"
14554 msgstr "Leere Folie:"
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14557 msgid "Section Option"
14558 msgstr "Abschnittsoption"
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14561 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14562 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14565 msgid "Itemize Type"
14566 msgstr "Auflistungstyp"
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14569 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14570 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14573 msgid "ItemizeType1"
14574 msgstr "AuflistungsTyp1"
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14577 msgid "Enumerate Type"
14578 msgstr "Nummerierungstyp"
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14581 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14582 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14585 msgid "EnumerateType1"
14586 msgstr "AufzählungsTyp1"
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14590 msgstr "Zweispaltig"
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14593 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14594 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14597 msgid "Left Column"
14598 msgstr "Linke Spalte"
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14601 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14603 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14608 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14612 msgstr "Auf Folien"
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14615 msgid "Overlay Specification|S"
14616 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14619 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14621 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14625 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14629 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14632 msgid "Recipe Book"
14633 msgstr "Rezeptbuch"
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14636 msgid "\\thechapter"
14637 msgstr "\\thechapter"
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14647 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14648 msgid "Ingredients"
14651 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14652 msgid "Ingredients Header"
14653 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14655 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14656 msgid "Specify an optional ingredients header"
14657 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14659 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14660 msgid "Ingredients:"
14663 #: lib/layouts/report.layout:3
14664 msgid "Report (Standard Class)"
14665 msgstr "Report (Standardklasse)"
14667 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14668 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14669 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14672 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14673 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14676 msgid "Affiliation (alternate)"
14677 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14680 msgid "Affiliation (alternate):"
14681 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14684 msgid "Alternate Affiliation Option"
14685 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14688 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14689 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14692 msgid "Affiliation (none)"
14693 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14696 msgid "No affiliation"
14697 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14700 msgid "Electronic Address:"
14701 msgstr "Elektronische Adresse:"
14703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14704 msgid "Electronic Address Option|s"
14705 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14708 msgid "Optional argument to the email command"
14709 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14712 msgid "Author URL Option"
14713 msgstr "Autoren-URL-Option"
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14716 msgid "Optional argument to the homepage command"
14717 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14720 msgid "Collaboration"
14721 msgstr "Kollaboration"
14723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14724 msgid "Collaboration:"
14725 msgstr "Kollaboration:"
14727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14732 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14733 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14736 msgid "acknowledgments"
14737 msgstr "Danksagungen"
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14740 msgid "Ruled Table"
14741 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14746 msgstr "Spezielles"
14748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14754 msgstr "Breiter Text"
14756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14761 msgid "List of Videos"
14762 msgstr "Videoverzeichnis"
14764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14770 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14774 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14777 msgid "lowercase text"
14778 msgstr "Kleinschreibung"
14780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14781 msgid "Online cite"
14782 msgstr "Online-Zitat"
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14785 msgid "online cite"
14786 msgstr "Online-Zitat"
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14789 msgid "Text behind"
14790 msgstr "Text danach"
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14793 msgid "text behind the cite"
14794 msgstr "Text hinter der Referenz"
14796 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14797 msgid "REVTeX (V. 4)"
14798 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14800 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14801 msgid "AltAffiliation"
14802 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14804 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14805 msgid "PACS number:"
14806 msgstr "PACS-Nummer:"
14808 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14809 msgid "Risk and Safety Statements"
14810 msgstr "R- und S-Sätze"
14812 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14814 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14815 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14816 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14818 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14819 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14820 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14822 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14824 msgstr "R-S-Nummer"
14826 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14830 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14831 msgid "Safety phrase"
14832 msgstr "Sicherheitssatz"
14834 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14835 msgid "Phrase Text"
14838 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14839 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14841 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14844 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14848 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14852 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14856 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14858 msgstr "Logo links"
14860 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14862 msgstr "Logo links:"
14864 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14866 msgstr "Logo-Größe"
14868 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14869 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14870 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14872 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14874 msgstr "Logo rechts"
14876 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14877 msgid "Right logo:"
14878 msgstr "Logo rechts:"
14880 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14881 msgid "Caption Width"
14882 msgstr "Legendenbreite"
14884 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14885 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14886 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14888 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14889 msgid "KOMA-Script Article"
14890 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14892 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14893 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14894 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14896 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14897 msgid "KOMA-Script Book"
14898 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14900 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14901 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14902 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14904 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14905 msgid "\\alph{enumii})"
14906 msgstr "\\alph{enumii})"
14908 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14910 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14914 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14918 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14919 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14923 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14927 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14929 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14931 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14933 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14935 msgstr "Miniabschnitt"
14937 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14941 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14942 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14943 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14952 msgid "Uppertitleback"
14953 msgstr "Innenseite oben"
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14956 msgid "Lowertitleback"
14957 msgstr "Innenseite unten"
14959 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14961 msgstr "Zusatztitel"
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14975 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14979 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14983 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14984 msgid "Dictum Author"
14985 msgstr "Diktum-Autor"
14987 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14988 msgid "The author of this dictum"
14989 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14992 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14993 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15012 msgid "Specialmail"
15013 msgstr "Versandart"
15015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15016 msgid "Specialmail:"
15017 msgstr "Versandart:"
15019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15025 msgstr "Ihr Zeichen"
15027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15032 msgid "Your letter of:"
15033 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15037 msgstr "Mein Zeichen"
15039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15044 msgid "Customer no.:"
15045 msgstr "Kundennummer:"
15047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15052 msgid "Invoice no.:"
15053 msgstr "Rechnungsnummer:"
15055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15056 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15057 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15060 msgid "NextAddress"
15061 msgstr "Nächste Adresse"
15063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15064 msgid "Next Address:"
15065 msgstr "Nächste Adresse:"
15067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15068 msgid "Sender Name:"
15069 msgstr "Absendername:"
15071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15072 msgid "Sender Phone:"
15073 msgstr "Absender Telefon:"
15075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15076 msgid "Sender Fax:"
15077 msgstr "Absender-Fax:"
15079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15080 msgid "Sender E-Mail:"
15081 msgstr "Absender-E-Mail:"
15083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15084 msgid "Sender URL:"
15085 msgstr "Absender-URL:"
15087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15100 msgid "End of letter"
15101 msgstr "Ende des Briefs"
15103 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15104 msgid "KOMA-Script Report"
15105 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15108 msgid "Section Boxes"
15109 msgstr "Abschnittsboxen"
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15113 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15115 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15116 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15118 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15120 msgstr "Abschnittsbox"
15122 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15123 msgid "Section Box"
15124 msgstr "Abschnittsbox"
15126 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15127 msgid "Section Box Width|S"
15128 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15130 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15131 msgid "Width of the section Box"
15132 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15134 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15136 msgstr "Überschrift"
15138 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15139 msgid "Section Box Heading"
15140 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15142 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15143 msgid "Insert the section box header here"
15144 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15146 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15147 msgid "SubsectionBox"
15148 msgstr "Unterabschnittsbox"
15150 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15151 msgid "Subsection Box"
15152 msgstr "Unterabschnittsbox"
15154 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15155 msgid "SubsubsectionBox"
15156 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15158 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15159 msgid "Subsubsection Box"
15160 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15167 msgid "LandscapeSlide"
15168 msgstr "Folie (Querformat)"
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15171 msgid "Landscape Slide"
15172 msgstr "Folie (Querformat)"
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15175 msgid "PortraitSlide"
15176 msgstr "Folie (Hochformat)"
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15179 msgid "Portrait Slide"
15180 msgstr "Folie (Hochformat)"
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15183 msgid "SlideHeading"
15184 msgstr "Folien-Überschrift"
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15187 msgid "SlideSubHeading"
15188 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15190 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15191 msgid "ListOfSlides"
15192 msgstr "Folienverzeichnis"
15194 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15195 msgid "List of Slides"
15196 msgstr "Folienverzeichnis"
15198 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15199 msgid "SlideContents"
15200 msgstr "Folieninhalte"
15202 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15203 msgid "Slide Contents"
15204 msgstr "Folieninhalte"
15206 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15207 msgid "ProgressContents"
15208 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15210 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15211 msgid "Progress Contents"
15212 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15215 msgid "Landscape Slide:"
15216 msgstr "Folie (Querformat):"
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15219 msgid "Portrait Slide:"
15220 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15226 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15228 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15230 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15231 msgid "[List Of Slides]"
15232 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15234 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15235 msgid "[Slide Contents]"
15236 msgstr "[Folieninhalte]"
15238 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15239 msgid "[Progress Contents]"
15240 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15243 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15244 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15248 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15249 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15250 "standard Paragraph Shapes'."
15252 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15253 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15254 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15258 msgstr "CD-Etikett"
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15261 msgid "ShapedParagraphs"
15262 msgstr "Geformte Absätze"
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15282 msgstr "Schraubenmutter"
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15292 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15298 msgstr "Tropfen abwärts"
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15302 msgstr "Tropfen aufwärts"
15304 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15308 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15309 msgid "Triangle up"
15310 msgstr "Dreieck aufwärts"
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15313 msgid "Triangle down"
15314 msgstr "Dreieck abwärts"
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15317 msgid "Triangle left"
15318 msgstr "Dreieck links"
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15321 msgid "Triangle right"
15322 msgstr "Dreieck rechts"
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15326 msgstr "Geformter Absatz"
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15329 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15330 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15333 msgid "Shape specification"
15334 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15337 msgid "Specification of the shape"
15338 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15342 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15345 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15346 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15348 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15350 msgid "Conjecture*"
15351 msgstr "Vermutung*"
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15358 msgstr "Algorithmus*"
15360 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15364 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15365 msgid "The title as it appears in the running headers"
15366 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15368 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15369 msgid "AMS subject classifications:"
15370 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15373 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15374 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15377 msgid "Name of the conference"
15378 msgstr "Name der Konferenz"
15380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15381 msgid "Conference:"
15382 msgstr "Konferenz:"
15384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15385 msgid "CopyrightYear"
15386 msgstr "UrheberrechtJahr"
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15389 msgid "Copyright year:"
15390 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15393 msgid "Copyrightdata"
15394 msgstr "UrheberrechtDaten"
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15397 msgid "Copyright data:"
15398 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15401 msgid "TitleBanner"
15402 msgstr "TitelBanner"
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15405 msgid "Title banner:"
15406 msgstr "Banner über dem Titel:"
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15409 msgid "PreprintFooter"
15410 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15413 msgid "Preprint footer:"
15414 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15417 msgid "Digital Object Identifier:"
15418 msgstr "Digital Object Identifier:"
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15421 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15422 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15428 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15432 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15436 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15437 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15438 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15440 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15441 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15442 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15444 #: lib/layouts/slides.layout:107
15446 msgstr "Neue Folie:"
15448 #: lib/layouts/slides.layout:129
15452 #: lib/layouts/slides.layout:144
15453 msgid "New Overlay:"
15454 msgstr "Neues Overlay:"
15456 #: lib/layouts/slides.layout:184
15458 msgstr "Neue Notiz:"
15460 #: lib/layouts/slides.layout:209
15461 msgid "InvisibleText"
15462 msgstr "Unsichtbarer Text"
15464 #: lib/layouts/slides.layout:216
15465 msgid "<Invisible Text Follows>"
15466 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15468 #: lib/layouts/slides.layout:233
15469 msgid "VisibleText"
15470 msgstr "Sichtbarer Text"
15472 #: lib/layouts/slides.layout:240
15473 msgid "<Visible Text Follows>"
15474 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15476 #: lib/layouts/spie.layout:3
15477 msgid "SPIE Proceedings"
15478 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15480 #: lib/layouts/spie.layout:56
15482 msgstr "Autoren-Info"
15484 #: lib/layouts/spie.layout:68
15485 msgid "Authorinfo:"
15486 msgstr "Autoren-Info:"
15488 #: lib/layouts/spie.layout:96
15489 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15490 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15492 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15494 msgstr "UNDEFINIERT"
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15497 msgid "\\Roman{part}"
15498 msgstr "\\Roman{part}"
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15501 msgid "Part \\Roman{part}"
15502 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15506 msgstr "Kapitel ##"
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15511 msgstr "Abschnitt ##"
15513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15514 msgid "Paragraph ##"
15515 msgstr "Paragraph ##"
15517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15518 msgid "\\arabic{enumi}."
15519 msgstr "\\arabic{enumi}."
15521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15522 msgid "\\roman{enumiii}."
15523 msgstr "\\roman{enumiii}."
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15526 msgid "\\Alph{enumiv}."
15527 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15530 msgid "Equation ##"
15531 msgstr "Gleichung ##"
15533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15534 msgid "Footnote ##"
15535 msgstr "Fußnote ##"
15537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15538 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15539 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15541 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15543 msgstr "Algorithmen"
15545 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15546 msgid "Margin Figures"
15547 msgstr "Randabbildungen"
15549 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15550 msgid "Margin Tables"
15551 msgstr "Randtabellen"
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15554 msgid "Marginal notes"
15555 msgstr "Randnotizen"
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15570 msgid "Index Entries"
15571 msgstr "Stichwörter"
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15587 msgstr "Grauschrift"
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15590 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15595 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15596 msgstr "Programmlistings"
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15599 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15600 msgid "List of Listings"
15601 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15604 msgid "Listings[[inset]]"
15605 msgstr "Programmlistings"
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15617 msgstr "ohne Marke"
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15624 msgid "see equation[[nomencl]]"
15625 msgstr "siehe Gleichung"
15627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15628 msgid "page[[nomencl]]"
15631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15632 msgid "Nomenclature[[output]]"
15633 msgstr "Nomenklatur"
15635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15637 msgstr "Unformatiert*"
15639 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15640 msgid "Part \\thepart"
15641 msgstr "Teil \\thepart"
15643 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15644 msgid "Chapter \\thechapter"
15645 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15647 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15648 msgid "Appendix \\thechapter"
15649 msgstr "Anhang \\thechapter"
15651 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15652 #: lib/layouts/subequations.module:13
15653 msgid "Subequations"
15654 msgstr "Untergleichungen"
15656 #: lib/layouts/subequations.module:5
15658 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15659 "subequations.lyx example file."
15661 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15662 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15666 msgid "Front Matter"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15670 msgid "--- Front Matter ---"
15671 msgstr "--- Vorspann ---"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15674 msgid "Main Matter"
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15678 msgid "--- Main Matter ---"
15679 msgstr "--- Hauptteil ---"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15682 msgid "Back Matter"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15686 msgid "--- Back Matter ---"
15687 msgstr "--- Nachspann ---"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15690 msgid "PartBacktext"
15691 msgstr "Teilrückseite"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15695 msgstr "Teil-Titel"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15698 msgid "Title of this part"
15699 msgstr "Titel dieses Teils"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15702 msgid "ChapSubtitle"
15703 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15707 msgstr "Kapitelautor"
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15711 msgstr "Kapitelmotto"
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15714 msgid "Run-in headings"
15715 msgstr "Spitzkolumne"
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15718 msgid "Sub-run-in headings"
15719 msgstr "Unterspitzkolumne"
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15723 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15727 msgstr "Extrakapitel"
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15730 msgid "Author data:"
15731 msgstr "Autorangaben:"
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15735 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15738 msgid "TOC author:"
15739 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15742 msgid "Running Title"
15743 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15746 msgid "Running Author"
15747 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15750 msgid "Running Chapter"
15751 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15754 msgid "Running chapter:"
15755 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15758 msgid "Running Section"
15759 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15762 msgid "Running section:"
15763 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15770 msgid "Abstract* (not printed)"
15771 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15779 msgid "Alternative name"
15780 msgstr "Alternativer Name"
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15783 msgid "Longest Description Label"
15784 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15787 msgid "Longest description label"
15788 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15796 msgstr "SV-Graubox"
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15800 msgstr "Beweis (QED)"
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15803 msgid "Proof(smartQED)"
15804 msgstr "Beweis (smartQED)"
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15807 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15808 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15817 msgid "Headnote (optional):"
15818 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15821 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15822 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15826 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15833 msgid "Institute #"
15834 msgstr "Institut #"
15836 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15837 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15838 msgid "Corr Author:"
15839 msgstr "Verantw. Autor:"
15841 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15842 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15844 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15846 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15847 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15849 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15852 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15853 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15857 msgstr "Unterklasse"
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15860 msgid "Mathematics Subject Classification"
15861 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15868 msgid "CR Subject Classification"
15869 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15872 msgid "Solution \\thesolution"
15873 msgstr "Lösung \\thesolution"
15875 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15876 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15877 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15879 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15880 msgid "Springer SV Mono"
15881 msgstr "Springer SV Mono"
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15884 msgid "Springer SV Mult"
15885 msgstr "Springer SV Mult"
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15896 msgid "Contributors"
15897 msgstr "Mitwirkende"
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15900 msgid "List of Contributors"
15901 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15904 msgid "Contributor List"
15905 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15913 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15914 msgid "For editors"
15915 msgstr "Für Herausgeber"
15917 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15918 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15919 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15921 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15925 #: lib/layouts/sweave.module:6
15927 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15928 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15930 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15931 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15932 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15934 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15935 msgid "Sweave Input File"
15936 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15938 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15939 msgid "Number Tables by Section"
15940 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15942 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15944 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15945 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15947 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15948 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15950 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15951 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15952 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15954 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15955 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15956 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15959 msgid "Fancy Colored Boxes"
15960 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15964 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15965 "the tcolorbox documentation for details."
15967 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15968 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15969 "Dokumentation des Pakets für Details."
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15973 msgstr "Farbige Box"
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15976 msgid "Color Box Options"
15977 msgstr "Optionen für farbige Box"
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15980 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15981 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15984 msgid "Dynamic Color Box"
15985 msgstr "Dynamische farbige Box"
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15988 msgid "Color Box (Dynamic)"
15989 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15992 msgid "Fit Color Box"
15993 msgstr "Passende farbige Box"
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15996 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15997 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16000 msgid "Raster Color Box"
16001 msgstr "Farbbox-Raster"
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16004 msgid "Subtitle Options"
16005 msgstr "Untertitel-Optionen"
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16008 msgid "Insert the options here"
16009 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16012 msgid "Color Box Separator"
16013 msgstr "Farbbox-Trenner"
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16016 msgid "Color Boxes"
16017 msgstr "Farbige Boxen"
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16024 msgid "Color Box Line"
16025 msgstr "Farbbox-Linie"
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16028 msgid "Color Box Setup"
16029 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16032 msgid "New Color Box Type"
16033 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16036 msgid "New Box Options"
16037 msgstr "Optionen für neue Box"
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16040 msgid "Options for the new box type (optional)"
16041 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16044 msgid "Name of the new box type"
16045 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16052 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16053 msgstr "Zahl der Argumente"
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16056 msgid "Default Value"
16057 msgstr "Standardwert"
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16060 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16061 msgstr "Standardwert für das Argument"
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16064 msgid "Custom Color Box 1"
16065 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16068 msgid "More Color Box Options"
16069 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16072 msgid "Insert more color box options here"
16074 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16077 msgid "Custom Color Box 2"
16078 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16081 msgid "Custom Color Box 3"
16082 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16085 msgid "Custom Color Box 4"
16086 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16089 msgid "Custom Color Box 5"
16090 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16094 msgid "Fact \\thefact."
16095 msgstr "Fakt \\thefact."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16099 msgid "Definition \\thedefinition."
16100 msgstr "Definition \\thedefinition."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16104 msgid "Example \\theexample."
16105 msgstr "Beispiel \\theexample."
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16109 msgid "Problem \\theproblem."
16110 msgstr "Problem \\theproblem."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16114 msgid "Exercise \\theexercise."
16115 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16118 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16119 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16123 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16124 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16125 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16126 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16128 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16129 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16130 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16132 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16133 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16134 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16135 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16136 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16137 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16138 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16139 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16142 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16143 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16146 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16147 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16150 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16151 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16154 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16155 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16158 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16159 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16162 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16163 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16166 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16167 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16170 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16171 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16174 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16175 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16178 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16179 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16182 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16183 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16186 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16187 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16190 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16191 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16194 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16195 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16199 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16200 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16201 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16202 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16203 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16204 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16205 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16207 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16208 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16209 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16210 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16211 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16212 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16213 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16216 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16217 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16221 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16222 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16223 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16224 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16225 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16226 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16227 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16229 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16230 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16231 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16232 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16233 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16234 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16235 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16238 msgid "Criterion \\thecriterion."
16239 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16245 msgstr "Kriterium*"
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16251 msgstr "Kriterium."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16254 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16255 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16261 msgstr "Algorithmus."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16264 msgid "Axiom \\theaxiom."
16265 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16280 msgid "Condition \\thecondition."
16281 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16287 msgstr "Bedingung*"
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16293 msgstr "Bedingung."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16297 msgid "Note \\thenote."
16298 msgstr "Notiz \\thenote."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16313 msgid "Notation \\thenotation."
16314 msgstr "Notation \\thenotation."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16329 msgid "Summary \\thesummary."
16330 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16336 msgstr "Zusammenfassung*"
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16342 msgstr "Zusammenfassung."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16345 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16346 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16351 msgid "Acknowledgement*"
16352 msgstr "Danksagung*"
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16355 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16356 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16361 msgid "Conclusion*"
16362 msgstr "Schlussfolgerung*"
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16367 msgid "Conclusion."
16368 msgstr "Schlussfolgerung."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16389 msgid "Assumption \\theassumption."
16390 msgstr "Annahme \\theassumption."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16395 msgid "Assumption*"
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16401 msgid "Assumption."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16417 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16418 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16422 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16423 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16424 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16425 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16426 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16427 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16428 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16429 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16431 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16432 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16433 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16434 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16435 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16436 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16437 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16440 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16441 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16444 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16445 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16448 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16449 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16452 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16453 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16456 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16457 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16460 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16461 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16464 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16465 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16468 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16469 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16472 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16473 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16476 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16477 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16480 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16481 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16484 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16485 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16489 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16490 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16491 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16492 "in both numbered and non-numbered forms."
16494 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16495 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16496 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16497 "nicht nummeriert."
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16502 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16507 msgid "Criterion \\thetheorem."
16508 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16511 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16512 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16515 msgid "Axiom \\thetheorem."
16516 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16519 msgid "Condition \\thetheorem."
16520 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16523 msgid "Note \\thetheorem."
16524 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16527 msgid "Notation \\thetheorem."
16528 msgstr "Notation \\thetheorem."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16531 msgid "Summary \\thetheorem."
16532 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16535 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16536 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16539 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16540 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16543 msgid "Assumption \\thetheorem."
16544 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16547 msgid "Question \\thetheorem."
16548 msgstr "Frage \\thetheorem."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16551 msgid "Fact \\thetheorem."
16552 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16555 msgid "Problem \\thetheorem."
16556 msgstr "Problem \\thetheorem."
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16559 msgid "Exercise \\thetheorem."
16560 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16563 msgid "Solution \\thetheorem."
16564 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16567 msgid "Remark \\thetheorem."
16568 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16571 msgid "Claim \\thetheorem."
16572 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16574 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16575 msgid "Theorems (AMS)"
16576 msgstr "Theoreme (AMS)"
16578 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16580 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16581 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16582 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16583 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16585 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16586 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16587 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16588 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16589 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16591 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16592 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16593 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16601 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16602 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16603 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16605 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16606 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16607 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16608 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16609 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16610 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16613 msgid "Case \\arabic{casei}."
16614 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16617 msgid "Case \\roman{caseii}."
16618 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16621 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16622 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16625 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16626 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16630 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16635 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16636 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16637 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16638 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16640 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16641 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16642 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16643 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16644 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16647 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16648 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16650 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16652 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16653 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16654 "chapter environment."
16656 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16657 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16658 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16661 msgid "Named Theorems"
16662 msgstr "Benannte Theoreme"
16664 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16666 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16667 "'Additional Theorem Text' argument."
16669 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16670 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16673 msgid "Named Theorem"
16674 msgstr "Benanntes Theorem"
16676 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16677 msgid "Named Theorem."
16678 msgstr "Benanntes Theorem."
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16698 msgstr "Bemerkung*"
16700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16702 msgstr "Behauptung*"
16704 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16705 msgid "Alternative proof string"
16706 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16709 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16710 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16715 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16716 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16717 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16718 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16720 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16721 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16722 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16723 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16724 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16726 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16727 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16728 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16730 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16732 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16735 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16736 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16739 msgid "Conjecture."
16740 msgstr "Vermutung."
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16760 msgstr "Bemerkung."
16762 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16763 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16764 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16766 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16768 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16769 "using the extended AMS machinery."
16771 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16772 "das erweiterte AMS."
16774 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16778 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16780 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16781 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16782 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16784 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16785 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16786 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16791 msgstr "Name/Titel"
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16794 msgid "Alternative optional name or title"
16795 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16798 msgid "Prop \\theprop."
16799 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16807 msgstr "\\theprob."
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16814 msgid "# [number of Prob]"
16815 msgstr "# [Problemnummer]"
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16818 msgid "Label of Problem"
16819 msgstr "Marke des Problems"
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16822 msgid "Label of the corresponding problem"
16823 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16826 msgid "Property \\theproperty."
16827 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16831 msgstr "TODO-Notizen"
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16835 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16836 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16837 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16838 "suppresses the output of TODO notes."
16840 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16841 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16842 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16843 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16844 "Notizen nicht ausgegeben."
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16851 msgid "List of TODOs"
16852 msgstr "Liste der TODOs"
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16855 msgid "[List of TODOs]"
16856 msgstr "[Liste der TODOs]"
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16859 msgid "List of TODOs Heading|s"
16860 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16863 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16865 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16868 msgid "TODO Note (Margin)"
16869 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16872 msgid "TODO (Margin)"
16873 msgstr "TODO (Rand)"
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16876 msgid "TODO Note Options|s"
16877 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16880 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16881 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16884 msgid "TODO Note (inline)"
16885 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16888 msgid "TODO (Inline)"
16889 msgstr "TODO (eingebettet)"
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16892 msgid "Missing Figure"
16893 msgstr "Fehlende Abbildung"
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16896 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16897 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16900 msgid "Todo[Inline]"
16901 msgstr "TODO [eingebettet]"
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16904 msgid "Todo[margin]"
16905 msgstr "TODO [Rand]"
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16908 msgid "MissingFigure"
16909 msgstr "Fehlende Abbildung"
16911 #: lib/layouts/treport.layout:3
16912 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16913 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16917 msgstr "Tufte-Buch"
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16921 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16925 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16929 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16933 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16937 msgstr "Neuer Gedanke"
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16940 msgid "new thought"
16941 msgstr "Neuer Gedanke"
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16953 msgstr "Kapitälchen"
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16957 msgstr "Kapitälchen"
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16961 msgstr "Volle Breite"
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16964 msgid "MarginTable"
16965 msgstr "Randtabelle"
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16968 msgid "MarginFigure"
16969 msgstr "Randabbildung"
16971 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16972 msgid "Tufte Handout"
16973 msgstr "Tufte-Handout"
16975 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16979 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16980 msgid "Variable-width Minipages"
16981 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16983 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16985 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16986 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16987 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16988 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16989 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16991 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16992 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16993 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16994 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16995 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16996 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16999 msgid "Minipage (Var. Width)"
17000 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17003 msgid "Minipage (var.)"
17004 msgstr "Minipage (var.)"
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17007 msgid "Vert. Adjustment"
17008 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17011 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17012 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17014 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17016 msgstr "Max. Breite"
17018 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17019 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17020 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17022 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17023 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17025 msgstr "Ignorieren"
17027 #: lib/languages:135
17031 #: lib/languages:145
17035 #: lib/languages:155
17036 msgid "English (USA)"
17037 msgstr "Englisch (USA)"
17039 #: lib/languages:167
17043 #: lib/languages:176
17044 msgid "Greek (ancient)"
17045 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17047 #: lib/languages:194
17048 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17049 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17051 #: lib/languages:205
17052 msgid "Arabic (Arabi)"
17053 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17055 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17059 #: lib/languages:227
17063 #: lib/languages:236
17064 msgid "English (Australia)"
17065 msgstr "Englisch (Australien)"
17067 #: lib/languages:249
17068 msgid "German (Austria, old spelling)"
17069 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17071 #: lib/languages:262
17072 msgid "German (Austria)"
17073 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17075 #: lib/languages:273
17077 msgstr "Indonesisch"
17079 #: lib/languages:284
17083 #: lib/languages:293
17087 #: lib/languages:308
17089 msgstr "Weißrussisch"
17091 #: lib/languages:319
17095 #: lib/languages:328
17096 msgid "Portuguese (Brazil)"
17097 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17099 #: lib/languages:340
17101 msgstr "Bretonisch"
17103 #: lib/languages:350
17104 msgid "English (UK)"
17105 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17107 #: lib/languages:361
17109 msgstr "Bulgarisch"
17111 #: lib/languages:373
17112 msgid "English (Canada)"
17113 msgstr "Englisch (Kanada)"
17115 #: lib/languages:387
17116 msgid "French (Canada)"
17117 msgstr "Französisch (Kanada)"
17119 #: lib/languages:398
17121 msgstr "Katalanisch"
17123 #: lib/languages:411
17124 msgid "Chinese (simplified)"
17125 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17127 #: lib/languages:421
17128 msgid "Chinese (traditional)"
17129 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17131 #: lib/languages:431
17135 #: lib/languages:438
17139 #: lib/languages:448
17141 msgstr "Tschechisch"
17143 #: lib/languages:459
17147 #: lib/languages:471
17148 msgid "Divehi (Maldivian)"
17151 #: lib/languages:478
17153 msgstr "Holländisch"
17155 #: lib/languages:490
17159 #: lib/languages:504
17163 #: lib/languages:514
17167 #: lib/languages:529
17171 #: lib/languages:544
17175 #: lib/languages:556
17177 msgstr "Französisch"
17179 #: lib/languages:573
17181 msgstr "Furlanisch"
17183 #: lib/languages:584
17187 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17191 #: lib/languages:608
17192 msgid "German (old spelling)"
17193 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17195 #: lib/languages:620
17199 #: lib/languages:636
17200 msgid "German (Switzerland)"
17201 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17203 #: lib/languages:650
17204 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17205 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17207 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17210 msgstr "Griechisch"
17212 #: lib/languages:675
17213 msgid "Greek (polytonic)"
17214 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17216 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17220 #: lib/languages:704
17224 #: lib/languages:724
17226 msgstr "Isländisch"
17228 #: lib/languages:736
17229 msgid "Interlingua"
17230 msgstr "Interlingua"
17232 #: lib/languages:747
17236 #: lib/languages:757
17238 msgstr "Italienisch"
17240 #: lib/languages:773
17244 #: lib/languages:787
17245 msgid "Japanese (CJK)"
17246 msgstr "Japanisch (CJK)"
17248 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17252 #: lib/languages:805
17254 msgstr "Kasachisch"
17256 #: lib/languages:817
17260 #: lib/languages:824
17262 msgstr "Koreanisch"
17264 #: lib/languages:833
17266 msgstr "Kurmandschi"
17268 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17272 #: lib/languages:864
17276 #: lib/languages:878
17280 #: lib/languages:889
17281 msgid "Lower Sorbian"
17282 msgstr "Niedersorbisch"
17284 #: lib/languages:899
17288 #: lib/languages:911
17290 msgstr "Mazedonisch"
17292 #: lib/languages:922
17296 #: lib/languages:932
17298 msgstr "Mongolisch"
17300 #: lib/languages:942
17301 msgid "English (New Zealand)"
17302 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17304 #: lib/languages:953
17305 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17306 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17308 #: lib/languages:964
17309 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17310 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17312 #: lib/languages:976
17314 msgstr "Okzitanisch"
17316 #: lib/languages:997
17317 msgid "Piedmontese"
17318 msgstr "Piemontesisch"
17320 #: lib/languages:1009
17324 #: lib/languages:1020
17326 msgstr "Portugiesisch"
17328 #: lib/languages:1031
17332 #: lib/languages:1042
17334 msgstr "Rätoromanisch"
17336 #: lib/languages:1053
17340 #: lib/languages:1066
17342 msgstr "Nordsamisch"
17344 #: lib/languages:1076
17348 #: lib/languages:1085
17350 msgstr "Schottisch"
17352 #: lib/languages:1097
17356 #: lib/languages:1112
17357 msgid "Serbian (Latin)"
17358 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17360 #: lib/languages:1123
17362 msgstr "Slowakisch"
17364 #: lib/languages:1134
17366 msgstr "Slowenisch"
17368 #: lib/languages:1144
17372 #: lib/languages:1159
17373 msgid "Spanish (Mexico)"
17374 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17376 #: lib/languages:1172
17378 msgstr "Schwedisch"
17380 #: lib/languages:1184
17382 msgstr "Syriakisch"
17384 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17388 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17392 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17394 msgstr "Thailändisch"
17396 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17400 #: lib/languages:1229
17404 #: lib/languages:1245
17406 msgstr "Turkmenisch"
17408 #: lib/languages:1256
17410 msgstr "Ukrainisch"
17412 #: lib/languages:1268
17413 msgid "Upper Sorbian"
17414 msgstr "Obersorbisch"
17416 #: lib/languages:1279
17420 #: lib/languages:1287
17422 msgstr "Vietnamesisch"
17424 #: lib/languages:1297
17428 #: lib/latexfonts:84
17429 msgid "AE (Almost European)"
17430 msgstr "AE (Almost European)"
17432 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17434 msgstr "Bera Serif"
17436 #: lib/latexfonts:106
17440 #: lib/latexfonts:112
17441 msgid "Concrete Roman"
17442 msgstr "Concrete Roman"
17444 #: lib/latexfonts:118
17445 msgid "Zapf Chancery"
17446 msgstr "Zapf Chancery"
17448 #: lib/latexfonts:124
17449 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17450 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17452 #: lib/latexfonts:130
17453 msgid "Crimson (Cochineal)"
17454 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17456 #: lib/latexfonts:138
17460 #: lib/latexfonts:144
17461 msgid "Computer Modern Roman"
17462 msgstr "Computer Modern Roman"
17464 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17465 msgid "URW Garamond"
17466 msgstr "URW Garamond"
17468 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17469 #: lib/latexfonts:205
17473 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17474 msgid "Latin Modern Roman"
17475 msgstr "Latin Modern Roman"
17477 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17478 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17479 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17481 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17482 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17483 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17485 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17486 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17487 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17489 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17491 msgstr "Minion Pro"
17493 #: lib/latexfonts:305
17494 msgid "New Century Schoolbook"
17495 msgstr "New Century Schoolbook"
17497 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17499 msgstr "Noto Serif"
17501 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17502 #: lib/latexfonts:357
17506 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17507 msgid "ParaType Serif"
17508 msgstr "ParaType Serif"
17510 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17511 msgid "Times Roman"
17512 msgstr "Times Roman"
17514 #: lib/latexfonts:405
17515 msgid "TeX Gyre Bonum"
17516 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17518 #: lib/latexfonts:411
17519 msgid "TeX Gyre Chorus"
17520 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17522 #: lib/latexfonts:417
17523 msgid "TeX Gyre Pagella"
17524 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17526 #: lib/latexfonts:423
17527 msgid "TeX Gyre Schola"
17528 msgstr "TeX Gyre Schola"
17530 #: lib/latexfonts:429
17531 msgid "TeX Gyre Termes"
17532 msgstr "TeX Gyre Termes"
17534 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17535 msgid "Utopia (Fourier)"
17536 msgstr "Utopia (Fourier)"
17538 #: lib/latexfonts:467
17539 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17540 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17542 #: lib/latexfonts:478
17543 msgid "Avant Garde"
17544 msgstr "Avant Garde"
17546 #: lib/latexfonts:484
17550 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17554 #: lib/latexfonts:518
17558 #: lib/latexfonts:525
17559 msgid "Computer Modern Sans"
17560 msgstr "Computer Modern Sans"
17562 #: lib/latexfonts:532
17566 #: lib/latexfonts:540
17570 #: lib/latexfonts:547
17571 msgid "Iwona (Light)"
17572 msgstr "Iwona (Light)"
17574 #: lib/latexfonts:554
17575 msgid "Iwona (Condensed)"
17576 msgstr "Iwona (Condensed)"
17578 #: lib/latexfonts:561
17579 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17580 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17582 #: lib/latexfonts:568
17586 #: lib/latexfonts:575
17587 msgid "Kurier (Light)"
17588 msgstr "Kurier (Light)"
17590 #: lib/latexfonts:582
17591 msgid "Kurier (Condensed)"
17592 msgstr "Kurier (Condensed)"
17594 #: lib/latexfonts:589
17595 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17596 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17598 #: lib/latexfonts:596
17599 msgid "Latin Modern Sans"
17600 msgstr "Latin Modern Sans"
17602 #: lib/latexfonts:603
17606 #: lib/latexfonts:610
17607 msgid "ParaType Sans"
17608 msgstr "ParaType Sans"
17610 #: lib/latexfonts:618
17611 msgid "TeX Gyre Adventor"
17612 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17614 #: lib/latexfonts:624
17615 msgid "TeX Gyre Heros"
17616 msgstr "TeX Gyre Heros"
17618 #: lib/latexfonts:630
17619 msgid "URW Classico (Optima)"
17620 msgstr "URW Classico (Optima)"
17622 #: lib/latexfonts:642
17626 #: lib/latexfonts:650
17627 msgid "CM Typewriter Light"
17628 msgstr "CM Typewriter Light"
17630 #: lib/latexfonts:657
17631 msgid "Computer Modern Typewriter"
17632 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17634 #: lib/latexfonts:664
17638 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17639 msgid "Libertine Mono"
17640 msgstr "Libertine Mono"
17642 #: lib/latexfonts:686
17643 msgid "Latin Modern Typewriter"
17644 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17646 #: lib/latexfonts:693
17650 #: lib/latexfonts:700
17654 #: lib/latexfonts:707
17655 msgid "ParaType Mono"
17656 msgstr "ParaType Mono"
17658 #: lib/latexfonts:715
17659 msgid "TeX Gyre Cursor"
17660 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17662 #: lib/latexfonts:721
17663 msgid "TX Typewriter"
17664 msgstr "TX Typewriter"
17666 #: lib/latexfonts:733
17667 msgid "Crimson (New TX)"
17668 msgstr "Crimson (New TX)"
17670 #: lib/latexfonts:741
17674 #: lib/latexfonts:747
17675 msgid "URW Garamond (New TX)"
17676 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17678 #: lib/latexfonts:755
17679 msgid "Iwona (Math)"
17680 msgstr "Iwona (Mathe)"
17682 #: lib/latexfonts:768
17683 msgid "Kurier (Math)"
17684 msgstr "Kurier (Mathe)"
17686 #: lib/latexfonts:781
17687 msgid "Libertine (New TX)"
17688 msgstr "Libertine (New TX)"
17690 #: lib/latexfonts:789
17691 msgid "Minion Pro (New TX)"
17692 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17694 #: lib/latexfonts:798
17695 msgid "Times Roman (New TX)"
17696 msgstr "Times Roman (New TX)"
17698 #: lib/encodings:50
17699 msgid "Unicode (utf8)"
17700 msgstr "Unicode (utf8)"
17702 #: lib/encodings:55
17703 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17704 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17706 #: lib/encodings:59
17707 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17708 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17710 #: lib/encodings:62
17711 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17712 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17714 #: lib/encodings:65
17715 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17716 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17718 #: lib/encodings:68
17719 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17720 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17722 #: lib/encodings:71
17723 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17724 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17726 #: lib/encodings:75
17727 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17728 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17730 #: lib/encodings:79
17731 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17732 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17734 #: lib/encodings:83
17735 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17736 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17738 #: lib/encodings:86
17739 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17740 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17742 #: lib/encodings:89
17743 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17744 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17746 #: lib/encodings:92
17747 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17748 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17750 #: lib/encodings:95
17751 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17752 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17754 #: lib/encodings:98
17755 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17756 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17758 #: lib/encodings:101
17759 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17760 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17762 #: lib/encodings:104
17763 msgid "DOS (CP 437)"
17764 msgstr "DOS (CP 437)"
17766 #: lib/encodings:108
17767 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17768 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17770 #: lib/encodings:111
17771 msgid "Western European (CP 850)"
17772 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17774 #: lib/encodings:114
17775 msgid "Central European (CP 852)"
17776 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17778 #: lib/encodings:118
17779 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17780 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17782 #: lib/encodings:123
17783 msgid "Western European (CP 858)"
17784 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17786 #: lib/encodings:126
17787 msgid "Hebrew (CP 862)"
17788 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17790 #: lib/encodings:129
17791 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17792 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17794 #: lib/encodings:133
17795 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17796 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17798 #: lib/encodings:136
17799 msgid "Central European (CP 1250)"
17800 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17802 #: lib/encodings:140
17803 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17804 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17806 #: lib/encodings:144
17807 msgid "Western European (CP 1252)"
17808 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17810 #: lib/encodings:147
17811 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17812 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17814 #: lib/encodings:151
17815 msgid "Arabic (CP 1256)"
17816 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17818 #: lib/encodings:154
17819 msgid "Baltic (CP 1257)"
17820 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17822 #: lib/encodings:158
17823 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17824 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17826 #: lib/encodings:162
17827 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17828 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17830 #: lib/encodings:166
17831 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17832 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17834 #: lib/encodings:177
17835 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17836 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17838 #: lib/encodings:187
17839 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17840 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17842 #: lib/encodings:194
17843 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17844 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17846 #: lib/encodings:198
17847 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17848 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17850 #: lib/encodings:202
17851 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17852 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17854 #: lib/encodings:206
17855 msgid "Korean (EUC-KR)"
17856 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17858 #: lib/encodings:210
17859 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17860 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17862 #: lib/encodings:214
17863 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17864 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17866 #: lib/encodings:218
17867 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17868 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17870 #: lib/encodings:225
17871 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17872 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17874 #: lib/encodings:227
17875 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17876 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17878 #: lib/encodings:229
17879 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17880 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17882 #: lib/encodings:231
17883 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17884 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17886 #: lib/encodings:238
17887 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17888 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17890 #: lib/encodings:243
17891 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17892 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17894 #: lib/encodings:247
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17899 msgid "Array Environment|y"
17900 msgstr "Array-Umgebung|y"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17903 msgid "Cases Environment|C"
17904 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17907 msgid "Aligned Environment|l"
17908 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17911 msgid "AlignedAt Environment|v"
17912 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17915 msgid "Gathered Environment|h"
17916 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17919 msgid "Split Environment|S"
17920 msgstr "Split-Umgebung|p"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17923 msgid "Delimiters...|r"
17924 msgstr "Trennzeichen...|z"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17927 msgid "Matrix...|x"
17928 msgstr "Matrix...|x"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17935 msgid "AMS align Environment|a"
17936 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17939 msgid "AMS alignat Environment|t"
17940 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17943 msgid "AMS flalign Environment|f"
17944 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17947 msgid "AMS gather Environment|g"
17948 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17951 msgid "AMS multline Environment|m"
17952 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17955 msgid "Inline Formula|I"
17956 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17959 msgid "Displayed Formula|D"
17960 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17963 msgid "Eqnarray Environment|E"
17964 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17967 msgid "AMS Environment|A"
17968 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17971 msgid "Number Whole Formula|N"
17972 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17975 msgid "Number This Line|u"
17976 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17979 msgid "Equation Label|L"
17980 msgstr "Formelmarke|m"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17983 msgid "Copy as Reference|R"
17984 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17987 msgid "Split Cell|C"
17988 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17992 msgstr "Einfügen|E"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17995 msgid "Add Line Above|o"
17996 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17999 msgid "Add Line Below|B"
18000 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18003 msgid "Delete Line Above|v"
18004 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18007 msgid "Delete Line Below|w"
18008 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18011 msgid "Add Line to Left"
18012 msgstr "Linie links hinzufügen"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18015 msgid "Add Line to Right"
18016 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18019 msgid "Delete Line to Left"
18020 msgstr "Linie links löschen"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18023 msgid "Delete Line to Right"
18024 msgstr "Linie rechts löschen"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18027 msgid "Show Math Toolbar"
18028 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18031 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18032 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18035 msgid "Show Table Toolbar"
18036 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18039 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18040 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18043 msgid "Next Cross-Reference|N"
18044 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18047 msgid "Go to Label|G"
18048 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18051 msgid "<Reference>|R"
18052 msgstr "<Querverweis>|r"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18055 msgid "(<Reference>)|e"
18056 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18063 msgid "On Page <Page>|O"
18064 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18067 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18068 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18071 msgid "Formatted Reference|t"
18072 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18075 msgid "Textual Reference|x"
18076 msgstr "Textverweis|T"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18079 msgid "Label Only|L"
18080 msgstr "Nur Marke|M"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18087 msgid "Capitalize|C"
18088 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:551
18103 msgid "Settings...|S"
18104 msgstr "Einstellungen...|E"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18108 msgstr "Gehe zurück|G"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18111 msgid "Copy as Reference|C"
18112 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18115 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18116 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18119 msgid "Open Inset|O"
18120 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18123 msgid "Close Inset|C"
18124 msgstr "Einfügung schließen|s"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18128 msgid "Dissolve Inset|D"
18129 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18132 msgid "Show Label|L"
18133 msgstr "Name anzeigen|N"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18136 msgid "Frameless|l"
18137 msgstr "Rahmenlos|l"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18140 msgid "Simple Frame|F"
18141 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18145 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18148 msgid "Oval, Thin|a"
18149 msgstr "Oval, dünn|O"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18152 msgid "Oval, Thick|v"
18153 msgstr "Oval, dick|v"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18156 msgid "Drop Shadow|w"
18157 msgstr "Schlagschatten|c"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18160 msgid "Shaded Background|B"
18161 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18164 msgid "Double Frame|u"
18165 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18169 msgstr "LyX-Notiz|z"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18173 msgstr "Kommentar|K"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18176 msgid "Greyed Out|G"
18177 msgstr "Grauschrift|G"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18180 msgid "Open All Notes|A"
18181 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18184 msgid "Close All Notes|l"
18185 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18192 msgid "Horizontal Phantom|H"
18193 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18196 msgid "Vertical Phantom|V"
18197 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18200 msgid "Interword Space|w"
18201 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18204 msgid "Protected Space|o"
18205 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18208 msgid "Visible Space|a"
18209 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18212 msgid "Thin Space|T"
18213 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18216 msgid "Negative Thin Space|N"
18217 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18220 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18221 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18224 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18225 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18228 msgid "Quad Space|Q"
18229 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18232 msgid "Double Quad Space|u"
18233 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18236 msgid "Horizontal Fill|F"
18237 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18240 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18241 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18244 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18245 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18248 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18249 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18252 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18253 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18256 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18257 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18260 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18261 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18265 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18268 msgid "Custom Length|C"
18269 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18272 msgid "Medium Space|M"
18273 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18276 msgid "Thick Space|h"
18277 msgstr "Großer Abstand|G"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18280 msgid "Negative Medium Space|u"
18281 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18284 msgid "Negative Thick Space|i"
18285 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18289 msgstr "Standard|S"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18292 msgid "SmallSkip|S"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18305 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18309 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18312 msgid "Settings...|e"
18313 msgstr "Einstellungen...|n"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18325 msgstr "Unformatiert|U"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18328 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18329 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18333 msgstr "Programmlisting|l"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18336 msgid "Edit Included File...|E"
18337 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18341 msgstr "Neue Seite|i"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18344 msgid "Page Break|a"
18345 msgstr "Seitenumbruch|u"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18348 msgid "Clear Page|C"
18349 msgstr "Seite leeren|S"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18352 msgid "Clear Double Page|D"
18353 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18356 msgid "Ragged Line Break|R"
18357 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18360 msgid "Justified Line Break|J"
18361 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18364 msgid "Plain Separator|P"
18365 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18368 msgid "Paragraph Break|B"
18369 msgstr "Absatzumbruch|b"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18372 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18374 msgstr "Ausschneiden"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18377 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18382 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18388 msgid "Paste Recent|e"
18389 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18392 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18393 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:573
18396 msgid "Forward Search|F"
18397 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18400 msgid "Move Paragraph Up|o"
18401 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18404 msgid "Move Paragraph Down|v"
18405 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18408 msgid "Promote Section|r"
18409 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18412 msgid "Demote Section|m"
18413 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18416 msgid "Move Section Down|D"
18417 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18420 msgid "Move Section Up|U"
18421 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18424 msgid "Insert Regular Expression"
18425 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18428 msgid "Accept Change|c"
18429 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18432 msgid "Reject Change|j"
18433 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18436 msgid "Apply Last Text Style|A"
18437 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18440 msgid "Text Style|x"
18441 msgstr "Textstil|x"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18444 msgid "Paragraph Settings...|P"
18445 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18448 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18449 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18452 msgid "Fullscreen Mode"
18453 msgstr "Vollbildmodus"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18456 msgid "Close Current View"
18457 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18461 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18464 msgid "Anything Non-Empty|o"
18465 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18469 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18472 msgid "Any Number|N"
18473 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18476 msgid "User Defined|U"
18477 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18480 msgid "Append Argument"
18481 msgstr "Argument hinzufügen"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18484 msgid "Remove Last Argument"
18485 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18488 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18489 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18492 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18493 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18496 msgid "Insert Optional Argument"
18497 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18500 msgid "Remove Optional Argument"
18501 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18504 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18505 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18508 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18509 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18512 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18513 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18517 msgstr "Neu laden|u"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18521 msgid "Edit Externally...|x"
18522 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18546 msgstr "Zentriert|Z"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18557 msgid "Multicolumn|u"
18558 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18562 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18565 msgid "Append Row|A"
18566 msgstr "Zeile anfügen|a"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18569 msgid "Delete Row|D"
18570 msgstr "Zeile löschen|ö"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18574 msgstr "Zeile kopieren|k"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18577 msgid "Move Row Up"
18578 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18581 msgid "Move Row Down"
18582 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18585 msgid "Append Column|p"
18586 msgstr "Spalte anfügen|S"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18589 msgid "Delete Column|e"
18590 msgstr "Spalte löschen|p"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18593 msgid "Copy Column|y"
18594 msgstr "Spalte kopieren|t"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18597 msgid "Move Column Right|v"
18598 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18601 msgid "Move Column Left"
18602 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18605 msgid "Multi-page Table|g"
18606 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18609 msgid "Formal Style|m"
18610 msgstr "Formaler Stil|F"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18614 msgstr "Rahmenlinien|R"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18617 msgid "Alignment|i"
18618 msgstr "Ausrichtung|s"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18621 msgid "Columns/Rows|C"
18622 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18637 msgid "File Revision|R"
18638 msgstr "Dateirevision|r"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18641 msgid "Tree Revision|T"
18642 msgstr "Baumrevision|B"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18645 msgid "Revision Author|A"
18646 msgstr "Revisionsautor|a"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18649 msgid "Revision Date|D"
18650 msgstr "Revisionsdatum|t"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18653 msgid "Revision Time|i"
18654 msgstr "Revisionszeit|z"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18657 msgid "LyX Version|X"
18658 msgstr "LyX-Version|X"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18661 msgid "Document Info|D"
18662 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18665 msgid "Copy Text|o"
18666 msgstr "Text kopieren|o"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18669 msgid "Activate Branch|A"
18670 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18673 msgid "Deactivate Branch|e"
18674 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18677 msgid "Activate Branch in Master|M"
18678 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18681 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18682 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18685 msgid "Invert Inset|I"
18686 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18689 msgid "Add Unknown Branch|w"
18690 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18693 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18694 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18697 msgid "All Indexes|A"
18698 msgstr "Alle Indexe|A"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18702 msgstr "Unterindex|t"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:558
18705 msgid "Reject Change|R"
18706 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18709 msgid "Promote Section|P"
18710 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18713 msgid "Demote Section|D"
18714 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18717 msgid "Move Section Down|w"
18718 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18721 msgid "Select Section|S"
18722 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18725 msgid "Wrap by Preview|y"
18726 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18729 msgid "Lock Toolbars|L"
18730 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18733 msgid "Small-sized Icons"
18734 msgstr "Kleine Symbole"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18737 msgid "Normal-sized Icons"
18738 msgstr "Normalgroße Symbole"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18741 msgid "Big-sized Icons"
18742 msgstr "Große Symbole"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18745 msgid "Huge-sized Icons"
18746 msgstr "Riesige Symbole"
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18749 msgid "Giant-sized Icons"
18750 msgstr "Gigantische Symbole"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18754 msgstr "Bearbeiten|B"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18762 msgstr "Einfügen|E"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18766 msgstr "Navigieren|N"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18770 msgstr "Dokument|o"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18774 msgstr "Werkzeuge|W"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18785 msgid "New from Template...|m"
18786 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18790 msgstr "Öffnen...|Ö"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18793 msgid "Open Recent|t"
18794 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18798 msgstr "Schließen|c"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18802 msgstr "Alle schließen|A"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18806 msgstr "Speichern|S"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18809 msgid "Save As...|A"
18810 msgstr "Speichern unter...|u"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18814 msgstr "Alle speichern|l"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18817 msgid "Revert to Saved|R"
18818 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18821 msgid "Version Control|V"
18822 msgstr "Versionskontrolle|k"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18826 msgstr "Importieren|I"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18830 msgstr "Exportieren|E"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18834 msgstr "Faxen...|x"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18837 msgid "New Window|W"
18838 msgstr "Neues Fenster|F"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18841 msgid "Close Window|d"
18842 msgstr "Fenster schließen|t"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18849 msgid "Register...|R"
18850 msgstr "Registrieren...|R"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18853 msgid "Check In Changes...|I"
18854 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18857 msgid "Check Out for Edit|O"
18858 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18862 msgstr "Kopieren|K"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18866 msgstr "Umbenennen|U"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18869 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18870 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18873 msgid "Revert to Repository Version|v"
18874 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18877 msgid "Undo Last Check In|U"
18878 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18881 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18882 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18885 msgid "Show History...|H"
18886 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18889 msgid "Use Locking Property|L"
18890 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18893 msgid "Export As...|s"
18894 msgstr "Exportiere als...|s"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18897 msgid "More Formats & Options...|r"
18898 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18902 msgstr "Rückgängig|R"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18906 msgstr "Wiederholen|W"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18909 msgid "Paste Special"
18910 msgstr "Einfügen (speziell)"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18913 msgid "Select Whole Inset"
18914 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18918 msgstr "Alles auswählen"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18921 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18922 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18925 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18926 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18929 msgid "Text Style|S"
18930 msgstr "Textstil|T"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18941 msgid "Rows & Columns|C"
18942 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18945 msgid "Increase List Depth|I"
18946 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18949 msgid "Decrease List Depth|D"
18950 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18953 msgid "Dissolve Inset"
18954 msgstr "Einfügung auflösen"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18957 msgid "TeX Code Settings...|C"
18958 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18961 msgid "Float Settings...|a"
18962 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18965 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18966 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18969 msgid "Note Settings...|N"
18970 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18973 msgid "Phantom Settings...|h"
18974 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18977 msgid "Branch Settings...|B"
18978 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18981 msgid "Box Settings...|x"
18982 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18985 msgid "Index Entry Settings...|y"
18986 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18989 msgid "Index Settings...|x"
18990 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18993 msgid "Info Settings...|n"
18994 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18997 msgid "Listings Settings...|g"
18998 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19001 msgid "Table Settings...|a"
19002 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19005 msgid "Paste from HTML|H"
19006 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19009 msgid "Paste from LaTeX|L"
19010 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19013 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19014 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19017 msgid "Paste as PDF"
19018 msgstr "Als PDF einfügen"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19021 msgid "Paste as PNG"
19022 msgstr "Als PNG einfügen"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19025 msgid "Paste as JPEG"
19026 msgstr "Als JPEG einfügen"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19029 msgid "Paste as EMF"
19030 msgstr "Als EMF einfügen"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19033 msgid "Plain Text|T"
19034 msgstr "Einfacher Text|T"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19037 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19038 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19041 msgid "Selection|S"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19045 msgid "Selection, Join Lines|i"
19046 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19049 msgid "Dissolve Text Style"
19050 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19053 msgid "Customized...|C"
19054 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19057 msgid "Capitalize|a"
19058 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19061 msgid "Uppercase|U"
19062 msgstr "Großbuchstaben|G"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19065 msgid "Lowercase|L"
19066 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19069 msgid "Formal Style|F"
19070 msgstr "Formaler Stil|a"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19073 msgid "Multicolumn|M"
19074 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19078 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19082 msgstr "Obere Linie|b"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19085 msgid "Bottom Line|B"
19086 msgstr "Untere Linie|e"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19089 msgid "Left Line|L"
19090 msgstr "Linke Linie|i"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19093 msgid "Right Line|R"
19094 msgstr "Rechte Linie|c"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19114 msgstr "Zeile anfügen|a"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19117 msgid "Add Column|u"
19118 msgstr "Spalte anfügen|S"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19121 msgid "Copy Column|p"
19122 msgstr "Spalte kopieren|t"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19125 msgid "Change Limits Type|L"
19126 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19129 msgid "Macro Definition"
19130 msgstr "Makro-Definition"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19133 msgid "Change Formula Type|F"
19134 msgstr "Formelart ändern|F"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19137 msgid "Text Style|T"
19138 msgstr "Textstil|T"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19141 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19142 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19145 msgid "Add Line Above|A"
19146 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19149 msgid "Delete Line Above|D"
19150 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19153 msgid "Delete Line Below|e"
19154 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19157 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19158 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19161 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19162 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19166 msgstr "Standard|S"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19174 msgstr "Eingebettet|E"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19177 msgid "Math Normal Font|N"
19178 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19181 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19182 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19185 msgid "Math Formal Script Family|o"
19186 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19189 msgid "Math Fraktur Family|F"
19190 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19193 msgid "Math Roman Family|R"
19194 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19197 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19198 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19201 msgid "Math Bold Series|B"
19202 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19205 msgid "Text Normal Font|T"
19206 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19209 msgid "Text Roman Family"
19210 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19213 msgid "Text Sans Serif Family"
19214 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19217 msgid "Text Typewriter Family"
19218 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19221 msgid "Text Bold Series"
19222 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19225 msgid "Text Medium Series"
19226 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19229 msgid "Text Italic Shape"
19230 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19233 msgid "Text Small Caps Shape"
19234 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19237 msgid "Text Slanted Shape"
19238 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19241 msgid "Text Upright Shape"
19242 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19253 msgid "Mathematica|a"
19254 msgstr "Mathematica|a"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19257 msgid "Maple, Simplify|S"
19258 msgstr "Maple, simplify|s"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19261 msgid "Maple, Factor|F"
19262 msgstr "Maple, factor|f"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19265 msgid "Maple, Evalm|E"
19266 msgstr "Maple, evalm|e"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19269 msgid "Maple, Evalf|v"
19270 msgstr "Maple, evalf|v"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19273 msgid "Open All Insets|O"
19274 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19277 msgid "Close All Insets|C"
19278 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19281 msgid "Unfold Math Macro|n"
19282 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19285 msgid "Fold Math Macro|d"
19286 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19289 msgid "Outline Pane|u"
19290 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19293 msgid "Code Preview Pane|P"
19294 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19297 msgid "Messages Pane|g"
19298 msgstr "Statusmeldungen|e"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19302 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19305 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19306 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19309 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19310 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19313 msgid "Close Current View|w"
19314 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19317 msgid "Fullscreen|l"
19318 msgstr "Vollbild|b"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19325 msgid "Special Character|p"
19326 msgstr "Sonderzeichen|S"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19329 msgid "Formatting|o"
19330 msgstr "Formatierung|e"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19333 msgid "List / TOC|i"
19334 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19338 msgstr "Gleitobjekt|o"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19349 msgid "Custom Insets"
19350 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19357 msgid "Box[[Menu]]|x"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19361 msgid "Citation...|C"
19362 msgstr "Literaturverweis...|L"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19365 msgid "Cross-Reference...|R"
19366 msgstr "Querverweis...|Q"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19370 msgstr "Marke...|a"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19373 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19374 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19378 msgstr "Tabelle...|T"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19381 msgid "Graphics...|G"
19382 msgstr "Grafik...|G"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19389 msgid "Hyperlink...|k"
19390 msgstr "Hyperlink...|y"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19397 msgid "Marginal Note|M"
19398 msgstr "Randnotiz|R"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19401 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19402 msgstr "Programmlisting"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19410 msgstr "Vorschau|V"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19413 msgid "Symbols...|b"
19414 msgstr "Symbole...|b"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19418 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19421 msgid "End of Sentence|E"
19422 msgstr "Satzendepunkt|S"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19425 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19426 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19429 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19430 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19433 msgid "Protected Hyphen|y"
19434 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19437 msgid "Breakable Slash|a"
19438 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19441 msgid "Visible Space|V"
19442 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19445 msgid "Menu Separator|M"
19446 msgstr "Menütrenner|M"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19449 msgid "Phonetic Symbols|P"
19450 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19458 msgstr "LyX-Logo|L"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19462 msgstr "TeX-Logo|T"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19465 msgid "LaTeX Logo|a"
19466 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19469 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19470 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19473 msgid "Superscript|S"
19474 msgstr "Hochgestellt|H"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19477 msgid "Subscript|u"
19478 msgstr "Tiefgestellt|T"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19481 msgid "Protected Space|P"
19482 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19485 msgid "Horizontal Space...|o"
19486 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19489 msgid "Horizontal Line...|L"
19490 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19493 msgid "Vertical Space...|V"
19494 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19501 msgid "Hyphenation Point|H"
19502 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19505 msgid "Ligature Break|k"
19506 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19509 msgid "Optional Line Break|B"
19510 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19513 msgid "Display Formula|D"
19514 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19517 msgid "Numbered Formula|N"
19518 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19521 msgid "Figure Wrap Float|F"
19522 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19525 msgid "Table Wrap Float|T"
19526 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19529 msgid "Table of Contents|C"
19530 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19533 msgid "List of Listings|L"
19534 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19537 msgid "Nomenclature|N"
19538 msgstr "Nomenklatur|N"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19541 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19542 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19545 msgid "LyX Document...|X"
19546 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19549 msgid "Plain Text...|T"
19550 msgstr "Einfacher Text...|T"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19553 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19554 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19557 msgid "External Material...|M"
19558 msgstr "Externes Material...|E"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19561 msgid "Child Document...|d"
19562 msgstr "Unterdokument...|U"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19566 msgstr "Kommentar|K"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19569 msgid "Insert New Branch...|I"
19570 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19573 msgid "Change Tracking|C"
19574 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19577 msgid "Build Program|B"
19578 msgstr "Programm erstellen|e"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19581 msgid "LaTeX Log|L"
19582 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19585 msgid "Start Appendix Here|x"
19586 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19589 msgid "View Master Document|M"
19590 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19593 msgid "Update Master Document|a"
19594 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19597 msgid "Cancel Background Process|P"
19598 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19601 msgid "Compressed|o"
19602 msgstr "Komprimiert|K"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19605 msgid "Disable Editing|E"
19606 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19611 msgid "Track Changes|T"
19612 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19615 msgid "Merge Changes...|M"
19616 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19619 msgid "Accept Change|A"
19620 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19623 msgid "Accept All Changes|c"
19624 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19627 msgid "Reject All Changes|e"
19628 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19631 msgid "Show Changes in Output|S"
19632 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19635 msgid "Bookmarks|B"
19636 msgstr "Lesezeichen|L"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19639 msgid "Next Note|N"
19640 msgstr "Nächste Notiz|N"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19643 msgid "Next Change|C"
19644 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19647 msgid "Next Cross-Reference|R"
19648 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19651 msgid "Go to Label|L"
19652 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19655 msgid "Save Bookmark 1|S"
19656 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19659 msgid "Save Bookmark 2"
19660 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19663 msgid "Save Bookmark 3"
19664 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19667 msgid "Save Bookmark 4"
19668 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19671 msgid "Save Bookmark 5"
19672 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19675 msgid "Clear Bookmarks|C"
19676 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19679 msgid "Navigate Back|B"
19680 msgstr "Gehe zurück|z"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19683 msgid "Spellchecker...|S"
19684 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19687 msgid "Thesaurus...|T"
19688 msgstr "Thesaurus...|T"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19691 msgid "Statistics...|a"
19692 msgstr "Statistik...|a"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19695 msgid "Check TeX|h"
19696 msgstr "TeX prüfen|p"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19699 msgid "TeX Information|I"
19700 msgstr "TeX-Informationen|X"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19703 msgid "Compare...|C"
19704 msgstr "Vergleichen...|V"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19707 msgid "Reconfigure|R"
19708 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19711 msgid "Preferences...|P"
19712 msgstr "Einstellungen...|E"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19715 msgid "Introduction|I"
19716 msgstr "Einführung|E"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19720 msgstr "Tutorium|T"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19723 msgid "User's Guide|U"
19724 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19727 msgid "Additional Features|F"
19728 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19731 msgid "Embedded Objects|O"
19732 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19735 msgid "Customization|C"
19736 msgstr "Anpassung|A"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19739 msgid "Shortcuts|S"
19740 msgstr "Tastenkürzel|k"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19743 msgid "LyX Functions|y"
19744 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19747 msgid "LaTeX Configuration|L"
19748 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19751 msgid "Specific Manuals|p"
19752 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19755 msgid "About LyX|X"
19756 msgstr "Über LyX|X"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19759 msgid "Beamer Presentations|B"
19760 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19767 msgid "Colored boxes|r"
19768 msgstr "Farbige Boxen|F"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19771 msgid "Feynman-diagram|F"
19772 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19780 msgstr "LilyPond|P"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19783 msgid "Linguistics|L"
19784 msgstr "Linguistik|L"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19787 msgid "Multilingual Captions|C"
19788 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19792 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19795 msgid "PDF comments|D"
19796 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19799 msgid "PDF forms|o"
19800 msgstr "PDF-Formulare|o"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19803 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19804 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19815 msgid "New document"
19816 msgstr "Neues Dokument"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19819 msgid "Open document"
19820 msgstr "Dokument öffnen"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19823 msgid "Save document"
19824 msgstr "Dokument speichern"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19827 msgid "Check spelling"
19828 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19831 msgid "Spellcheck continuously"
19832 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19836 msgstr "Rückgängig"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19840 msgstr "Wiederholen"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19843 msgid "Find and replace"
19844 msgstr "Suchen und ersetzen"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19847 msgid "Find and replace (advanced)"
19848 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19851 msgid "Navigate back"
19852 msgstr "Gehe zurück"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19855 msgid "Toggle emphasis"
19856 msgstr "Hervorheben an/aus"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19859 msgid "Toggle noun"
19860 msgstr "Eigenname an/aus"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19864 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19867 msgid "Insert math"
19868 msgstr "Mathe einfügen"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19871 msgid "Insert graphics"
19872 msgstr "Grafik einfügen"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19875 msgid "Insert table"
19876 msgstr "Tabelle einfügen"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19879 msgid "Toggle outline"
19880 msgstr "Gliederung an/aus"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19883 msgid "Toggle math toolbar"
19884 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19887 msgid "Toggle table toolbar"
19888 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19891 msgid "Toggle review toolbar"
19892 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19895 msgid "View/Update"
19896 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19904 msgstr "Aktualisieren"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19907 msgid "View master document"
19908 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19911 msgid "Update master document"
19912 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19915 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19916 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19919 msgid "View other formats"
19920 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19923 msgid "Update other formats"
19924 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19931 msgid "Numbered list"
19932 msgstr "Aufzählung"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19935 msgid "Itemized list"
19936 msgstr "Auflistung"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19939 msgid "Increase depth"
19940 msgstr "Tiefe erhöhen"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19943 msgid "Decrease depth"
19944 msgstr "Tiefe verringern"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19947 msgid "Insert figure float"
19948 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19951 msgid "Insert table float"
19952 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19955 msgid "Insert label"
19956 msgstr "Marke einfügen"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19959 msgid "Insert cross-reference"
19960 msgstr "Querverweis einfügen"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19963 msgid "Insert citation"
19964 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19967 msgid "Insert index entry"
19968 msgstr "Stichwort einfügen"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19971 msgid "Insert nomenclature entry"
19972 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19975 msgid "Insert footnote"
19976 msgstr "Fußnote einfügen"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19979 msgid "Insert margin note"
19980 msgstr "Randnotiz einfügen"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19983 msgid "Insert LyX note"
19984 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19988 msgstr "Box einfügen"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19991 msgid "Insert hyperlink"
19992 msgstr "Hyperlink einfügen"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19995 msgid "Insert TeX code"
19996 msgstr "TeX-Code einfügen"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19999 msgid "Insert math macro"
20000 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20003 msgid "Include file"
20004 msgstr "Datei einbinden"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20011 msgid "Paragraph settings"
20012 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20016 msgstr "Zeile hinzufügen"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20020 msgstr "Spalte hinzufügen"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20024 msgstr "Zeile löschen"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20027 msgid "Delete column"
20028 msgstr "Spalte löschen"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20031 msgid "Move row up"
20032 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20035 msgid "Move column left"
20036 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20039 msgid "Move row down"
20040 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20043 msgid "Move column right"
20044 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20047 msgid "Set top line"
20048 msgstr "Obere Linie setzen"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20051 msgid "Set bottom line"
20052 msgstr "Untere Linie setzen"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20055 msgid "Set left line"
20056 msgstr "Linke Linie setzen"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20059 msgid "Set right line"
20060 msgstr "Rechte Linie setzen"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20063 msgid "Set border lines"
20064 msgstr "Rahmen einschalten"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20067 msgid "Set all lines"
20068 msgstr "Alle Linien setzen"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20071 msgid "Unset all lines"
20072 msgstr "Alle Linien entfernen"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20076 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20079 msgid "Align center"
20080 msgstr "Zentriert ausrichten"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20083 msgid "Align right"
20084 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20087 msgid "Align on decimal"
20088 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20092 msgstr "Oben ausrichten"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20095 msgid "Align middle"
20096 msgstr "Mittig ausrichten"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20099 msgid "Align bottom"
20100 msgstr "Unten ausrichten"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20103 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20104 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20107 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20108 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20111 msgid "Set multi-column"
20112 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20115 msgid "Set multi-row"
20116 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20123 msgid "Set display mode"
20124 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20128 msgstr "Tiefgestellt"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20131 msgid "Insert square root"
20132 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20135 msgid "Insert root"
20136 msgstr "Wurzel einfügen"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20139 msgid "Insert standard fraction"
20140 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20144 msgstr "Summe einfügen"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20147 msgid "Insert integral"
20148 msgstr "Integral einfügen"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20151 msgid "Insert product"
20152 msgstr "Produkt einfügen"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20156 msgstr "( ) einfügen"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20160 msgstr "[ ] einfügen"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20164 msgstr "{ } einfügen"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20167 msgid "Insert delimiters"
20168 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20171 msgid "Insert matrix"
20172 msgstr "Matrix einfügen"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20175 msgid "Insert cases environment"
20176 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20179 msgid "Toggle math panels"
20180 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20183 msgid "Math Macros"
20184 msgstr "Mathe-Makros"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20187 msgid "Remove last argument"
20188 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20191 msgid "Append argument"
20192 msgstr "Argument hinzufügen"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20195 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20196 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20199 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20200 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20203 msgid "Remove optional argument"
20204 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20207 msgid "Insert optional argument"
20208 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20211 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20212 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20215 msgid "Append argument eating from the right"
20216 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20219 msgid "Append optional argument eating from the right"
20220 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20223 msgid "Phonetic Symbols"
20224 msgstr "Phonetische Symbole"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20227 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20228 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20231 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20232 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20236 msgstr "IPA: Vokale"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20239 msgid "IPA Other Symbols"
20240 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20243 msgid "IPA Suprasegmentals"
20244 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20247 msgid "IPA Diacritics"
20248 msgstr "IPA: Diakritika"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20251 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20252 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20255 msgid "Command Buffer"
20256 msgstr "Befehlseingabefenster"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20259 msgid "Review[[Toolbar]]"
20260 msgstr "Überarbeiten"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20265 msgid "Track changes"
20266 msgstr "Änderungen verfolgen"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20269 msgid "Show changes in output"
20270 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20273 msgid "Next change"
20274 msgstr "Nächste Änderung"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20277 msgid "Accept change inside selection"
20278 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20281 msgid "Reject change inside selection"
20282 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20285 msgid "Merge changes"
20286 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20289 msgid "Accept all changes"
20290 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20293 msgid "Reject all changes"
20294 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20297 msgid "Insert note"
20298 msgstr "Notiz einfügen"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20302 msgstr "Nächste Notiz"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20305 msgid "LyX Documentation Tools"
20306 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20313 msgid "Menu Separator"
20314 msgstr "Menütrenner"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20326 msgstr "LaTeX-Logo"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20329 msgid "LaTeX2e Logo"
20330 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20333 msgid "View Other Formats"
20334 msgstr "Andere Formate ansehen"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20337 msgid "Update Other Formats"
20338 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20341 msgid "Version Control"
20342 msgstr "Versionskontrolle"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20346 msgstr "Registrieren"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20349 msgid "Check-out for edit"
20350 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20353 msgid "Check-in changes"
20354 msgstr "Änderungen einchecken"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20357 msgid "View revision log"
20358 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20361 msgid "Revert changes"
20362 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20365 msgid "Compare with older revision"
20366 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20369 msgid "Compare with last revision"
20370 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20373 msgid "Insert Version Info"
20374 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20377 msgid "Use SVN file locking property"
20378 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20381 msgid "Update local directory from repository"
20382 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20385 msgid "Math Panels"
20386 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20389 msgid "Math spacings"
20390 msgstr "Mathe-Abstände"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20393 msgid "Styles & classes"
20394 msgstr "Stile und Klassen"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20407 msgstr "Funktionen"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20410 msgid "Frame decorations"
20411 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20414 msgid "Big operators"
20415 msgstr "Große Operatoren"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20418 msgid "Miscellaneous"
20419 msgstr "Verschiedenes"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20427 msgid "Arrows (extended)"
20428 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20432 msgstr "Operatoren"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20435 msgid "Operators (extended)"
20436 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20440 msgstr "Relationen"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20443 msgid "Relations (extended)"
20444 msgstr "Relationen (erweitert)"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20447 msgid "Negative relations (extended)"
20448 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20455 msgid "Delimiters (fixed size)"
20456 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20459 msgid "Miscellaneous (extended)"
20460 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20599 msgid "Thin space\t\\,"
20600 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20603 msgid "Medium space\t\\:"
20604 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20607 msgid "Thick space\t\\;"
20608 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20611 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20612 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20615 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20616 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20619 msgid "Negative space\t\\!"
20620 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20623 msgid "Phantom\t\\phantom"
20624 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20627 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20628 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20631 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20632 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20635 msgid "Smash\t\\smash"
20636 msgstr "Smash\t\\smash"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20639 msgid "Top smash\t\\smasht"
20640 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20643 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20644 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20647 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20648 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20651 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20652 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20655 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20656 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20663 msgid "Square root\t\\sqrt"
20664 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20667 msgid "Other root\t\\root"
20668 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20671 msgid "Styles & Classes"
20672 msgstr "Stile und Klassen"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20675 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20676 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20679 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20680 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20683 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20684 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20687 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20688 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20691 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20692 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20695 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20696 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20699 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20700 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20703 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20704 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20707 msgid "Standard\t\\frac"
20708 msgstr "Standard\t\\frac"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20711 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20712 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20715 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20716 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20719 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20720 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20723 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20724 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20727 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20728 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20731 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20732 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20735 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20736 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20739 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20740 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20743 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20744 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20747 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20748 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20751 msgid "Binomial\t\\binom"
20752 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20755 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20756 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20759 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20760 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20763 msgid "Roman\t\\mathrm"
20764 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20767 msgid "Bold\t\\mathbf"
20768 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20771 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20772 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20775 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20776 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20779 msgid "Italic\t\\mathit"
20780 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20783 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20784 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20787 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20788 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20791 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20792 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20795 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20796 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20799 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20800 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20803 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20804 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20827 msgid "Frame Decorations"
20828 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20903 msgid "overleftarrow"
20904 msgstr "overleftarrow"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20907 msgid "overrightarrow"
20908 msgstr "overrightarrow"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20911 msgid "overleftrightarrow"
20912 msgstr "overleftrightarrow"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20920 msgstr "underbrace"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20923 msgid "underleftarrow"
20924 msgstr "underleftarrow"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20927 msgid "underrightarrow"
20928 msgstr "underrightarrow"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20931 msgid "underleftrightarrow"
20932 msgstr "underleftrightarrow"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20951 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20952 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20955 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20956 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20959 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20960 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20963 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20964 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20979 msgid "stackrelthree"
20980 msgstr "stackrelthree"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20988 msgstr "rightarrow"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20999 msgid "updownarrow"
21000 msgstr "updownarrow"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21003 msgid "leftrightarrow"
21004 msgstr "leftrightarrow"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21012 msgstr "Rightarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21023 msgid "Updownarrow"
21024 msgstr "Updownarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21027 msgid "Leftrightarrow"
21028 msgstr "Leftrightarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21031 msgid "Longleftrightarrow"
21032 msgstr "Longleftrightarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21035 msgid "Longleftarrow"
21036 msgstr "Longleftarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21039 msgid "Longrightarrow"
21040 msgstr "Longrightarrow"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21043 msgid "longleftrightarrow"
21044 msgstr "longleftrightarrow"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21047 msgid "longleftarrow"
21048 msgstr "longleftarrow"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21051 msgid "longrightarrow"
21052 msgstr "longrightarrow"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21055 msgid "leftharpoondown"
21056 msgstr "leftharpoondown"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21059 msgid "rightharpoondown"
21060 msgstr "rightharpoondown"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21068 msgstr "longmapsto"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21079 msgid "leftharpoonup"
21080 msgstr "leftharpoonup"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21083 msgid "rightharpoonup"
21084 msgstr "rightharpoonup"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21087 msgid "hookleftarrow"
21088 msgstr "hookleftarrow"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21091 msgid "hookrightarrow"
21092 msgstr "hookrightarrow"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21103 msgid "rightleftharpoons"
21104 msgstr "rightleftharpoons"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21131 msgid "bigtriangleup"
21132 msgstr "bigtriangleup"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21147 msgid "bigtriangledown"
21148 msgstr "bigtriangledown"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21163 msgid "triangleright"
21164 msgstr "triangleright"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21179 msgid "triangleleft"
21180 msgstr "triangleleft"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21336 msgstr "sqsubseteq"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21340 msgstr "sqsupseteq"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21351 msgid "in[[math relation]]"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21420 msgstr "varepsilon"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21588 msgstr "varUpsilon"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21711 msgid "diamondsuit"
21712 msgstr "diamondsuit"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21727 msgid "textrm \\AA"
21728 msgstr "textrm \\AA"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21732 msgstr "textrm \\O"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21735 msgid "mathcircumflex"
21736 msgstr "mathcircumflex"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21744 msgstr "textdegree"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21748 msgstr "mathdollar"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21751 msgid "mathparagraph"
21752 msgstr "mathparagraph"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21755 msgid "mathsection"
21756 msgstr "mathsection"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21803 msgid "Big Operators"
21804 msgstr "Große Operatoren"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21867 msgid "ointctrclockwiseop"
21868 msgstr "ointctrclockwiseop"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21871 msgid "ointctrclockwise"
21872 msgstr "ointctrclockwise"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21875 msgid "ointclockwiseop"
21876 msgstr "ointclockwiseop"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21879 msgid "ointclockwise"
21880 msgstr "ointclockwise"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21911 msgid "landupintop"
21912 msgstr "landupintop"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21915 msgid "landdownint"
21916 msgstr "landdownint"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21919 msgid "landdownintop"
21920 msgstr "landdownintop"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21936 msgstr "varoiintop"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21939 msgid "varointclockwise"
21940 msgstr "varointclockwise"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21943 msgid "varointclockwiseop"
21944 msgstr "varointclockwiseop"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21947 msgid "varointctrclockwise"
21948 msgstr "varointctrclockwise"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21951 msgid "varointctrclockwiseop"
21952 msgstr "varointctrclockwiseop"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22043 msgid "vartriangle"
22044 msgstr "vartriangle"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22047 msgid "triangledown"
22048 msgstr "triangledown"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22056 msgstr "CheckedBox"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22067 msgid "wasylozenge"
22068 msgstr "wasylozenge"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22079 msgid "measuredangle"
22080 msgstr "measuredangle"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22112 msgstr "varnothing"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22115 msgid "blacktriangle"
22116 msgstr "blacktriangle"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22119 msgid "blacktriangledown"
22120 msgstr "blacktriangledown"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22123 msgid "blacksquare"
22124 msgstr "blacksquare"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22127 msgid "blacklozenge"
22128 msgstr "blacklozenge"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22135 msgid "sphericalangle"
22136 msgstr "sphericalangle"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22140 msgstr "complement"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22159 msgid "varcopyright"
22160 msgstr "varcopyright"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22171 msgid "invdiameter"
22172 msgstr "invdiameter"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22184 msgstr "varhexagon"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22199 msgid "blacksmiley"
22200 msgstr "blacksmiley"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22216 msgstr "Leftcircle"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22219 msgid "Rightcircle"
22220 msgstr "Rightcircle"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22228 msgstr "LEFTCIRCLE"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22231 msgid "RIGHTCIRCLE"
22232 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22236 msgstr "LEFTcircle"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22239 msgid "RIGHTcircle"
22240 msgstr "RIGHTcircle"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22288 msgstr "varhexstar"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22292 msgstr "davidsstar"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22316 msgstr "eighthnote"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22319 msgid "quarternote"
22320 msgstr "quarternote"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22443 msgid "sagittarius"
22444 msgstr "sagittarius"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22447 msgid "capricornus"
22448 msgstr "capricornus"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22464 msgstr "APLcomment"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22471 msgid "APLdownarrowbox"
22472 msgstr "APLdownarrowbox"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22483 msgid "APLleftarrowbox"
22484 msgstr "APLleftarrowbox"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22491 msgid "APLrightarrowbox"
22492 msgstr "APLrightarrowbox"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22503 msgid "APLuparrowbox"
22504 msgstr "APLuparrowbox"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22507 msgid "dashleftarrow"
22508 msgstr "dashleftarrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22511 msgid "dashrightarrow"
22512 msgstr "dashrightarrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22515 msgid "leftleftarrows"
22516 msgstr "leftleftarrows"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22519 msgid "leftrightarrows"
22520 msgstr "leftrightarrows"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22523 msgid "rightrightarrows"
22524 msgstr "rightrightarrows"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22527 msgid "rightleftarrows"
22528 msgstr "rightleftarrows"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22532 msgstr "Lleftarrow"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22535 msgid "Rrightarrow"
22536 msgstr "Rrightarrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22539 msgid "twoheadleftarrow"
22540 msgstr "twoheadleftarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22543 msgid "twoheadrightarrow"
22544 msgstr "twoheadrightarrow"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22547 msgid "leftarrowtail"
22548 msgstr "leftarrowtail"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22551 msgid "rightarrowtail"
22552 msgstr "rightarrowtail"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22555 msgid "looparrowleft"
22556 msgstr "looparrowleft"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22559 msgid "looparrowright"
22560 msgstr "looparrowright"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22563 msgid "curvearrowleft"
22564 msgstr "curvearrowleft"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22567 msgid "curvearrowright"
22568 msgstr "curvearrowright"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22571 msgid "circlearrowleft"
22572 msgstr "circlearrowleft"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22575 msgid "circlearrowright"
22576 msgstr "circlearrowright"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22588 msgstr "upuparrows"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22591 msgid "downdownarrows"
22592 msgstr "downdownarrows"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22595 msgid "upharpoonleft"
22596 msgstr "upharpoonleft"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22599 msgid "upharpoonright"
22600 msgstr "upharpoonright"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22603 msgid "downharpoonleft"
22604 msgstr "downharpoonleft"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22607 msgid "downharpoonright"
22608 msgstr "downharpoonright"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22611 msgid "leftrightharpoons"
22612 msgstr "leftrightharpoons"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22615 msgid "rightsquigarrow"
22616 msgstr "rightsquigarrow"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22619 msgid "leftrightsquigarrow"
22620 msgstr "leftrightsquigarrow"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22624 msgstr "nleftarrow"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22627 msgid "nrightarrow"
22628 msgstr "nrightarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22631 msgid "nleftrightarrow"
22632 msgstr "nleftrightarrow"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22636 msgstr "nLeftarrow"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22639 msgid "nRightarrow"
22640 msgstr "nRightarrow"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22643 msgid "nLeftrightarrow"
22644 msgstr "nLeftrightarrow"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22651 msgid "shortleftarrow"
22652 msgstr "shortleftarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22655 msgid "shortrightarrow"
22656 msgstr "shortrightarrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22659 msgid "shortuparrow"
22660 msgstr "shortuparrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22663 msgid "shortdownarrow"
22664 msgstr "shortdownarrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22667 msgid "leftrightarroweq"
22668 msgstr "leftrightarroweq"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22671 msgid "curlyveedownarrow"
22672 msgstr "curlyveedownarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22675 msgid "curlyveeuparrow"
22676 msgstr "curlyveeuparrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22695 msgid "curlywedgeuparrow"
22696 msgstr "curlywedgeuparrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22699 msgid "curlywedgedownarrow"
22700 msgstr "curlywedgedownarrow"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22703 msgid "leftrightarrowtriangle"
22704 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22707 msgid "leftarrowtriangle"
22708 msgstr "leftarrowtriangle"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22711 msgid "rightarrowtriangle"
22712 msgstr "rightarrowtriangle"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22728 msgstr "Longmapsto"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22731 msgid "longmapsfrom"
22732 msgstr "longmapsfrom"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22735 msgid "Longmapsfrom"
22736 msgstr "Longmapsfrom"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22740 msgstr "xleftarrow"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22743 msgid "xrightarrow"
22744 msgstr "xrightarrow"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22763 msgid "eqslantless"
22764 msgstr "eqslantless"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22768 msgstr "eqslantgtr"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22792 msgstr "lessapprox"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22840 msgstr "lesseqqgtr"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22844 msgstr "gtreqqless"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22859 msgid "thickapprox"
22860 msgstr "thickapprox"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22895 msgid "preccurlyeq"
22896 msgstr "preccurlyeq"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22899 msgid "succcurlyeq"
22900 msgstr "succcurlyeq"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22903 msgid "curlyeqprec"
22904 msgstr "curlyeqprec"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22907 msgid "curlyeqsucc"
22908 msgstr "curlyeqsucc"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22920 msgstr "precapprox"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22924 msgstr "succapprox"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22927 msgid "vartriangleleft"
22928 msgstr "vartriangleleft"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22931 msgid "vartriangleright"
22932 msgstr "vartriangleright"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22935 msgid "trianglelefteq"
22936 msgstr "trianglelefteq"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22939 msgid "trianglerighteq"
22940 msgstr "trianglerighteq"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22955 msgid "risingdotseq"
22956 msgstr "risingdotseq"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22959 msgid "fallingdotseq"
22960 msgstr "fallingdotseq"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22979 msgid "shortparallel"
22980 msgstr "shortparallel"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22984 msgstr "smallsmile"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22988 msgstr "smallfrown"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22991 msgid "blacktriangleleft"
22992 msgstr "blacktriangleleft"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22995 msgid "blacktriangleright"
22996 msgstr "blacktriangleright"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23007 msgid "wasytherefore"
23008 msgstr "wasytherefore"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23011 msgid "backepsilon"
23012 msgstr "backepsilon"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23027 msgid "trianglelefteqslant"
23028 msgstr "trianglelefteqslant"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23031 msgid "trianglerighteqslant"
23032 msgstr "trianglerighteqslant"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23044 msgstr "subsetplus"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23048 msgstr "supsetplus"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23051 msgid "subsetpluseq"
23052 msgstr "subsetpluseq"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23055 msgid "supsetpluseq"
23056 msgstr "supsetpluseq"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23096 msgstr "interleave"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23104 msgstr "rightslice"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23112 msgstr "talloblong"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23144 msgstr "vcentcolon"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23147 msgid "colonapprox"
23148 msgstr "colonapprox"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23151 msgid "Colonapprox"
23152 msgstr "Colonapprox"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23196 msgstr "wasypropto"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23207 msgid "Negative Relations (extended)"
23208 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23315 msgid "precnapprox"
23316 msgstr "precnapprox"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23319 msgid "succnapprox"
23320 msgstr "succnapprox"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23332 msgstr "subsetneqq"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23336 msgstr "supsetneqq"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23344 msgstr "nsubseteqq"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23352 msgstr "nsupseteqq"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23371 msgid "varsubsetneq"
23372 msgstr "varsubsetneq"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23375 msgid "varsupsetneq"
23376 msgstr "varsupsetneq"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23379 msgid "varsubsetneqq"
23380 msgstr "varsubsetneqq"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23383 msgid "varsupsetneqq"
23384 msgstr "varsupsetneqq"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23387 msgid "ntriangleleft"
23388 msgstr "ntriangleleft"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23391 msgid "ntriangleright"
23392 msgstr "ntriangleright"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23395 msgid "ntrianglelefteq"
23396 msgstr "ntrianglelefteq"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23399 msgid "ntrianglerighteq"
23400 msgstr "ntrianglerighteq"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23423 msgid "nshortparallel"
23424 msgstr "nshortparallel"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23427 msgid "ntrianglelefteqslant"
23428 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23431 msgid "ntrianglerighteqslant"
23432 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23439 msgid "smallsetminus"
23440 msgstr "smallsetminus"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23459 msgid "doublebarwedge"
23460 msgstr "doublebarwedge"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23507 msgid "divideontimes"
23508 msgstr "divideontimes"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23519 msgid "leftthreetimes"
23520 msgstr "leftthreetimes"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23523 msgid "rightthreetimes"
23524 msgstr "rightthreetimes"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23528 msgstr "curlywedge"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23535 msgid "circleddash"
23536 msgstr "circleddash"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23540 msgstr "circledast"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23543 msgid "circledcirc"
23544 msgstr "circledcirc"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23563 msgid "bigcurlyvee"
23564 msgstr "bigcurlyvee"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23567 msgid "bigcurlywedge"
23568 msgstr "bigcurlywedge"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23579 msgid "bigparallel"
23580 msgstr "bigparallel"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23583 msgid "biginterleave"
23584 msgstr "biginterleave"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23627 msgid "ogreaterthan"
23628 msgstr "ogreaterthan"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23639 msgid "varcurlyvee"
23640 msgstr "varcurlyvee"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23643 msgid "varcurlywedge"
23644 msgstr "varcurlywedge"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23672 msgstr "varobslash"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23676 msgstr "varocircle"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23695 msgid "varolessthan"
23696 msgstr "varolessthan"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23699 msgid "varogreaterthan"
23700 msgstr "varogreaterthan"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23704 msgstr "varbigcirc"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23708 msgstr "brokenvert"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23759 msgid "llparenthesis"
23760 msgstr "llparenthesis"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23763 msgid "rrparenthesis"
23764 msgstr "rrparenthesis"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23767 msgid "binampersand"
23768 msgstr "binampersand"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23771 msgid "bindnasrepma"
23772 msgstr "bindnasrepma"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23775 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23776 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23779 msgid "Voiced bilabial plosive"
23780 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23783 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23784 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23787 msgid "Voiced alveolar plosive"
23788 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23791 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23792 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23795 msgid "Voiced retroflex plosive"
23796 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23799 msgid "Voiceless palatal plosive"
23800 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23803 msgid "Voiced palatal plosive"
23804 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23807 msgid "Voiceless velar plosive"
23808 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23811 msgid "Voiced velar plosive"
23812 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23815 msgid "Voiceless uvular plosive"
23816 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23819 msgid "Voiced uvular plosive"
23820 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23823 msgid "Glottal plosive"
23824 msgstr "Glottaler Plosiv"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23827 msgid "Voiced bilabial nasal"
23828 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23831 msgid "Voiced labiodental nasal"
23832 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23835 msgid "Voiced alveolar nasal"
23836 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23839 msgid "Voiced retroflex nasal"
23840 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23843 msgid "Voiced palatal nasal"
23844 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23847 msgid "Voiced velar nasal"
23848 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23851 msgid "Voiced uvular nasal"
23852 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23855 msgid "Voiced bilabial trill"
23856 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23859 msgid "Voiced alveolar trill"
23860 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23863 msgid "Voiced uvular trill"
23864 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23867 msgid "Voiced alveolar tap"
23868 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23871 msgid "Voiced retroflex flap"
23872 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23875 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23876 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23879 msgid "Voiced bilabial fricative"
23880 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23883 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23884 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23887 msgid "Voiced labiodental fricative"
23888 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23891 msgid "Voiceless dental fricative"
23892 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23895 msgid "Voiced dental fricative"
23896 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23899 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23900 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23903 msgid "Voiced alveolar fricative"
23904 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23907 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23908 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23911 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23912 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23915 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23916 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23919 msgid "Voiced retroflex fricative"
23920 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23923 msgid "Voiceless palatal fricative"
23924 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23927 msgid "Voiced palatal fricative"
23928 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23931 msgid "Voiceless velar fricative"
23932 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23935 msgid "Voiced velar fricative"
23936 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23939 msgid "Voiceless uvular fricative"
23940 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23943 msgid "Voiced uvular fricative"
23944 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23947 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23948 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23951 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23952 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23955 msgid "Voiceless glottal fricative"
23956 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23959 msgid "Voiced glottal fricative"
23960 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23963 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23964 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23967 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23968 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23971 msgid "Voiced labiodental approximant"
23972 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23975 msgid "Voiced alveolar approximant"
23976 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23979 msgid "Voiced retroflex approximant"
23980 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23983 msgid "Voiced palatal approximant"
23984 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23987 msgid "Voiced velar approximant"
23988 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23991 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23992 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23995 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23996 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23999 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24000 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24003 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24004 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24007 msgid "Bilabial click"
24008 msgstr "Bilabialer Klick"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24011 msgid "Dental click"
24012 msgstr "Dentaler Klick"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24015 msgid "(Post)alveolar click"
24016 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24019 msgid "Palatoalveolar click"
24020 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24023 msgid "Alveolar lateral click"
24024 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24027 msgid "Voiced bilabial implosive"
24028 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24031 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24032 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24035 msgid "Voiced palatal implosive"
24036 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24039 msgid "Voiced velar implosive"
24040 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24043 msgid "Voiced uvular implosive"
24044 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24047 msgid "Ejective mark"
24048 msgstr "Ejektivmarker"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24051 msgid "Close front unrounded vowel"
24052 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24055 msgid "Close front rounded vowel"
24056 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24059 msgid "Close central unrounded vowel"
24060 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24063 msgid "Close central rounded vowel"
24064 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24067 msgid "Close back unrounded vowel"
24068 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24071 msgid "Close back rounded vowel"
24072 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24075 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24076 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24079 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24080 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24083 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24084 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24087 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24088 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24091 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24092 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24095 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24096 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24099 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24100 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24103 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24104 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24107 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24108 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24111 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24112 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24115 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24116 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24119 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24120 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24123 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24124 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24127 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24128 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24131 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24132 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24135 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24136 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24139 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24140 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24143 msgid "Near-open vowel"
24144 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24147 msgid "Open front unrounded vowel"
24148 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24151 msgid "Open front rounded vowel"
24152 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24155 msgid "Open back unrounded vowel"
24156 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24159 msgid "Open back rounded vowel"
24160 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24163 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24164 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24167 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24168 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24171 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24172 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24175 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24176 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24179 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24180 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24183 msgid "Epiglottal plosive"
24184 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24187 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24188 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24191 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24192 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24195 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24196 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24199 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24200 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24203 msgid "Top tie bar"
24204 msgstr "Bindebogen oben"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24207 msgid "Bottom tie bar"
24208 msgstr "Bindebogen unten"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24216 msgstr "Halbe Längung"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24219 msgid "Extra short"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24223 msgid "Primary stress"
24224 msgstr "Hauptbetonung"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24227 msgid "Secondary stress"
24228 msgstr "Nebenbetonung"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24231 msgid "Minor (foot) group"
24232 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24235 msgid "Major (intonation) group"
24236 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24239 msgid "Syllable break"
24240 msgstr "Silbengrenze"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24243 msgid "Linking (absence of a break)"
24244 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24251 msgid "Voiceless (above)"
24252 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24259 msgid "Breathy voiced"
24260 msgstr "Gehauchte Stimme"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24263 msgid "Creaky voiced"
24264 msgstr "Knarrstimme"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24267 msgid "Linguolabial"
24268 msgstr "Lingolabial"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24287 msgid "More rounded"
24288 msgstr "Mehr gerundet"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24291 msgid "Less rounded"
24292 msgstr "Weniger gerundet"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24296 msgstr "Vorgelagert"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24300 msgstr "Zurückgelagert"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24303 msgid "Centralized"
24304 msgstr "Zentralisiert"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24307 msgid "Mid-centralized"
24308 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24315 msgid "Non-syllabic"
24316 msgstr "Nicht-silbisch"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24324 msgstr "Labialisiert"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24328 msgstr "Palatalisiert"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24332 msgstr "Velarisiert"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24335 msgid "Pharyngialized"
24336 msgstr "Pharyngalisiert"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24339 msgid "Velarized or pharyngialized"
24340 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24351 msgid "Advanced tongue root"
24352 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24355 msgid "Retracted tongue root"
24356 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24360 msgstr "Nasalisiert"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24363 msgid "Nasal release"
24364 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24367 msgid "Lateral release"
24368 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24371 msgid "No audible release"
24372 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24375 msgid "Extra high (accent)"
24376 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24379 msgid "Extra high (tone letter)"
24380 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24383 msgid "High (accent)"
24384 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24387 msgid "High (tone letter)"
24388 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24391 msgid "Mid (accent)"
24392 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24395 msgid "Mid (tone letter)"
24396 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24399 msgid "Low (accent)"
24400 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24403 msgid "Low (tone letter)"
24404 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24407 msgid "Extra low (accent)"
24408 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24411 msgid "Extra low (tone letter)"
24412 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24416 msgstr "Absteigend"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24420 msgstr "Ansteigend"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24423 msgid "Rising (accent)"
24424 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24427 msgid "Rising (tone letter)"
24428 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24431 msgid "Falling (accent)"
24432 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24435 msgid "Falling (tone letter)"
24436 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24439 msgid "High rising (accent)"
24440 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24443 msgid "High rising (tone letter)"
24444 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24447 msgid "Low rising (accent)"
24448 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24451 msgid "Low rising (tone letter)"
24452 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24455 msgid "Rising-falling (accent)"
24456 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24459 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24460 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24463 msgid "Global rise"
24464 msgstr "Global Anstieg"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24467 msgid "Global fall"
24468 msgstr "Global Abfall"
24470 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24471 msgid "ChessDiagram"
24472 msgstr "Schachdiagramm"
24474 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24475 msgid "Chess diagram"
24476 msgstr "Schachdiagramm"
24478 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24480 "A chess position diagram.\n"
24481 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24482 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24483 "the position that you want to display.\n"
24484 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24485 "and remember to type in a relative path\n"
24486 "to the LyX document location.\n"
24487 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24488 "to enable general editing of the board.\n"
24489 "You might also check out the\n"
24490 "'Options->Test legality' option, and\n"
24491 "remember to middle and right click to\n"
24492 "insert new material in the board.\n"
24493 "In order for this to work, you have to\n"
24494 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24495 "that TeX will find it, and you will need\n"
24496 "to install the skak package from CTAN.\n"
24498 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24499 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24500 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24501 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24503 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24504 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24505 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24506 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24507 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24508 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24509 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24510 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24511 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24512 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24513 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24514 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24515 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24516 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24518 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24522 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24523 msgid "Dia diagram"
24524 msgstr "Dia-Diagramm"
24526 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24527 msgid "Dia diagram.\n"
24528 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24530 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24531 msgid "GnumericSpreadsheet"
24532 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24534 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24535 msgid "Spreadsheet"
24536 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24538 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24540 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24541 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24542 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24543 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24544 "both for gnumeric and excel files.\n"
24546 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24547 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24548 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24549 "zu Problemen führen.\n"
24550 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24551 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24553 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24557 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24558 msgid "Inkscape figure"
24559 msgstr "Inkscape-Grafik"
24561 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24563 "An Inkscape figure.\n"
24564 "Note that using this template automatically uses the \n"
24565 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24567 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24568 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24569 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24571 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24572 msgid "Lilypond typeset music"
24573 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24575 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24577 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24578 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24579 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24580 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24582 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24583 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24584 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24585 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24587 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24589 msgstr "PDF-Seiten"
24591 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24593 msgstr "PDF-Seiten"
24595 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24597 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24598 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24599 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24601 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24602 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24603 "* pages=- (to include all pages)\n"
24604 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24605 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24606 "inserted in their original size.\n"
24607 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24608 "for further options and details.\n"
24610 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24611 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24612 "nach folgendem Schema:\n"
24613 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24614 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24615 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24616 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24617 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24618 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24619 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24620 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24622 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24623 msgid "RasterImage"
24624 msgstr "Rastergrafik"
24626 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24627 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24628 msgid "Raster image"
24629 msgstr "Rastergrafik"
24631 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24634 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24636 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24637 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24639 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24640 msgid "VectorGraphics"
24641 msgstr "VektorGrafik"
24643 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24644 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24645 msgid "Vector graphics"
24646 msgstr "Vektorgrafik"
24648 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24650 "A vector graphics file.\n"
24651 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24652 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24653 "the final output.\n"
24654 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24655 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24656 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24658 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24659 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24660 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24662 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24663 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24664 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24666 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24670 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24671 msgid "Xfig figure"
24672 msgstr "Xfig-Abbildung"
24674 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24675 msgid "An Xfig figure.\n"
24676 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24678 #: lib/configure.py:606
24682 #: lib/configure.py:606
24686 #: lib/configure.py:609
24690 #: lib/configure.py:612
24694 #: lib/configure.py:615
24698 #: lib/configure.py:615
24699 msgid "sxd|OpenDocument"
24700 msgstr "sxd|OpenDocument"
24702 #: lib/configure.py:618
24706 #: lib/configure.py:621
24710 #: lib/configure.py:624
24714 #: lib/configure.py:625
24715 msgid "SVG (compressed)"
24716 msgstr "SVG (komprimiert)"
24718 #: lib/configure.py:628
24722 #: lib/configure.py:629
24726 #: lib/configure.py:630
24730 #: lib/configure.py:630
24734 #: lib/configure.py:631
24738 #: lib/configure.py:632
24742 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24746 #: lib/configure.py:634
24750 #: lib/configure.py:635
24754 #: lib/configure.py:636
24758 #: lib/configure.py:637
24762 #: lib/configure.py:648
24763 msgid "Plain text (chess output)"
24764 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24766 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24771 #: lib/configure.py:649
24775 #: lib/configure.py:650
24776 msgid "DocBook (XML)"
24777 msgstr "DocBook (XML)"
24779 #: lib/configure.py:651
24780 msgid "Graphviz Dot"
24781 msgstr "Graphviz Dot"
24783 #: lib/configure.py:652
24784 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24785 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24787 #: lib/configure.py:653
24788 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24789 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24791 #: lib/configure.py:654
24795 #: lib/configure.py:654
24799 #: lib/configure.py:656
24800 msgid "Sweave (Japanese)"
24801 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24803 #: lib/configure.py:656
24804 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24805 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24807 #: lib/configure.py:657
24811 #: lib/configure.py:659
24812 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24813 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24815 #: lib/configure.py:660
24816 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24817 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24819 #: lib/configure.py:661
24820 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24821 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24823 #: lib/configure.py:662
24824 msgid "LaTeX (plain)"
24825 msgstr "LaTeX (normal)"
24827 #: lib/configure.py:662
24828 msgid "LaTeX (plain)|L"
24829 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24831 #: lib/configure.py:663
24832 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24833 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24835 #: lib/configure.py:664
24836 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24837 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24839 #: lib/configure.py:665
24840 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24841 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24843 #: lib/configure.py:666
24844 msgid "LaTeX (clipboard)"
24845 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24847 #: lib/configure.py:667
24849 msgstr "Einfacher Text"
24851 #: lib/configure.py:667
24852 msgid "Plain text|a"
24853 msgstr "Einfacher Text|T"
24855 #: lib/configure.py:668
24856 msgid "Plain text (pstotext)"
24857 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24859 #: lib/configure.py:669
24860 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24861 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24863 #: lib/configure.py:670
24864 msgid "Plain text (catdvi)"
24865 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24867 #: lib/configure.py:671
24868 msgid "Plain Text, Join Lines"
24869 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24871 #: lib/configure.py:672
24872 msgid "Info (Beamer)"
24873 msgstr "Info (Beamer)"
24875 #: lib/configure.py:676
24876 msgid "LilyPond music"
24877 msgstr "LilyPond-Musik"
24879 #: lib/configure.py:679
24880 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24881 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24883 #: lib/configure.py:680
24884 msgid "Excel spreadsheet"
24885 msgstr "Excel-Tabelle"
24887 #: lib/configure.py:681
24888 msgid "MS Excel Office Open XML"
24889 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24891 #: lib/configure.py:682
24892 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24893 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24895 #: lib/configure.py:683
24896 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24897 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24899 #: lib/configure.py:686
24903 #: lib/configure.py:686
24907 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24912 #: lib/configure.py:700
24916 #: lib/configure.py:701
24917 msgid "EPS (uncropped)"
24918 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24920 #: lib/configure.py:702
24921 msgid "EPS (cropped)"
24922 msgstr "EPS (beschnitten)"
24924 #: lib/configure.py:703
24926 msgstr "Postscript"
24928 #: lib/configure.py:703
24929 msgid "Postscript|t"
24930 msgstr "Postscript|c"
24932 #: lib/configure.py:712
24933 msgid "PDF (ps2pdf)"
24934 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24936 #: lib/configure.py:712
24937 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24938 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24940 #: lib/configure.py:713
24941 msgid "PDF (pdflatex)"
24942 msgstr "PDF (pdflatex)"
24944 #: lib/configure.py:713
24945 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24946 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24948 #: lib/configure.py:714
24949 msgid "PDF (dvipdfm)"
24950 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24952 #: lib/configure.py:714
24953 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24954 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24956 #: lib/configure.py:715
24957 msgid "PDF (XeTeX)"
24958 msgstr "PDF (XeTeX)"
24960 #: lib/configure.py:715
24961 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24962 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24964 #: lib/configure.py:716
24965 msgid "PDF (LuaTeX)"
24966 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24968 #: lib/configure.py:716
24969 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24970 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24972 #: lib/configure.py:717
24973 msgid "PDF (graphics)"
24974 msgstr "PDF (Grafik)"
24976 #: lib/configure.py:718
24977 msgid "PDF (cropped)"
24978 msgstr "PDF (beschnitten)"
24980 #: lib/configure.py:719
24981 msgid "PDF (lower resolution)"
24982 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24984 #: lib/configure.py:724
24988 #: lib/configure.py:724
24992 #: lib/configure.py:725
24993 msgid "DVI (LuaTeX)"
24994 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24996 #: lib/configure.py:725
24997 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24998 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25000 #: lib/configure.py:728
25004 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25008 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25012 #: lib/configure.py:734
25016 #: lib/configure.py:737
25017 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25018 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25020 #: lib/configure.py:738
25021 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25022 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25024 #: lib/configure.py:739
25025 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25026 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25028 #: lib/configure.py:740
25029 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25030 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25032 #: lib/configure.py:743
25033 msgid "Rich Text Format"
25034 msgstr "Rich-Text-Format"
25036 #: lib/configure.py:744
25040 #: lib/configure.py:744
25044 #: lib/configure.py:745
25045 msgid "MS Word Office Open XML"
25046 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25048 #: lib/configure.py:745
25049 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25050 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25052 #: lib/configure.py:748
25053 msgid "Table (CSV)"
25054 msgstr "Tabelle (CSV)"
25056 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25057 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25061 #: lib/configure.py:751
25065 #: lib/configure.py:752
25069 #: lib/configure.py:753
25073 #: lib/configure.py:754
25077 #: lib/configure.py:755
25081 #: lib/configure.py:756
25085 #: lib/configure.py:757
25089 #: lib/configure.py:758
25093 #: lib/configure.py:759
25094 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25095 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25097 #: lib/configure.py:760
25098 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25099 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25101 #: lib/configure.py:761
25102 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25103 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25105 #: lib/configure.py:762
25106 msgid "LyX Preview"
25107 msgstr "LyX-Vorschau"
25109 #: lib/configure.py:763
25113 #: lib/configure.py:763
25114 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25115 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25117 #: lib/configure.py:764
25121 #: lib/configure.py:765
25125 #: lib/configure.py:765
25126 msgid "ps_tex|PSTEX"
25127 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25129 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25130 msgid "Windows Metafile"
25131 msgstr "Windows Metafile"
25133 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25134 msgid "Enhanced Metafile"
25135 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25137 #: lib/configure.py:887
25139 msgstr "LyXBlogger"
25141 #: lib/configure.py:1093
25145 #: lib/configure.py:1093
25146 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25147 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25149 #: lib/configure.py:1166
25150 msgid "LyX Archive (zip)"
25151 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25153 #: lib/configure.py:1169
25154 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25155 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25157 #: src/Author.cpp:57
25159 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25160 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25162 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25163 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25167 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25171 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25172 msgid "Bibliography entry not found!"
25173 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25175 #: src/Buffer.cpp:416
25176 msgid "Disk Error: "
25177 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25179 #: src/Buffer.cpp:417
25182 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25184 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25185 "vielleicht voll?)"
25187 #: src/Buffer.cpp:540
25188 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25190 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25192 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
25193 msgid "Save failed! Document is lost."
25194 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25196 #: src/Buffer.cpp:546
25197 msgid "Attempting to close changed document!"
25198 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25200 #: src/Buffer.cpp:555
25202 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25203 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25205 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:554
25207 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25208 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25210 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25211 msgid "Document header error"
25212 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25214 #: src/Buffer.cpp:967
25215 msgid "\\begin_header is missing"
25216 msgstr "\\begin_header fehlt"
25218 #: src/Buffer.cpp:991
25219 msgid "\\begin_document is missing"
25220 msgstr "\\begin_document fehlt"
25222 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25223 #: src/Buffer.cpp:2887
25224 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25225 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25227 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25229 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25230 "xcolor/ulem are installed.\n"
25231 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25234 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25235 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25236 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25237 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25239 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25241 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25242 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25243 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25246 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25247 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25248 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25249 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25251 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25254 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25256 #: src/Buffer.cpp:1151
25257 msgid "File Not Found"
25258 msgstr "Datei nicht gefunden"
25260 #: src/Buffer.cpp:1152
25262 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25263 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25265 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25266 msgid "Document format failure"
25267 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25269 #: src/Buffer.cpp:1181
25271 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25273 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25275 #: src/Buffer.cpp:1250
25277 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25278 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25280 #: src/Buffer.cpp:1277
25281 msgid "Conversion failed"
25282 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25284 #: src/Buffer.cpp:1278
25287 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25288 "it could not be created."
25290 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25291 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25293 #: src/Buffer.cpp:1288
25294 msgid "Conversion script not found"
25295 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25297 #: src/Buffer.cpp:1289
25300 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25301 "could not be found."
25303 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25304 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25306 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25307 msgid "Conversion script failed"
25308 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25310 #: src/Buffer.cpp:1313
25313 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25316 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25317 "das Dokument nicht konvertieren."
25319 #: src/Buffer.cpp:1320
25322 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25325 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25326 "das Dokument nicht konvertieren."
25328 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25329 msgid "File is read-only"
25330 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25332 #: src/Buffer.cpp:1377
25334 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25336 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25338 #: src/Buffer.cpp:1386
25341 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25342 "overwrite this file?"
25344 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25345 "überschrieben werden soll?"
25347 #: src/Buffer.cpp:1388
25348 msgid "Overwrite modified file?"
25349 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25351 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25355 msgstr "&Überschreiben"
25357 #: src/Buffer.cpp:1451
25358 msgid "Backup failure"
25359 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25361 #: src/Buffer.cpp:1452
25364 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25365 "Please check whether the directory exists and is writable."
25367 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25368 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25370 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25371 msgid "Write failure"
25372 msgstr "Schreibfehler"
25374 #: src/Buffer.cpp:1489
25377 "The file has successfully been saved as:\n"
25379 "But LyX could not move it to:\n"
25381 "Your original file has been backed up to:\n"
25384 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25386 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25388 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25391 #: src/Buffer.cpp:1500
25394 "Cannot move saved file to:\n"
25396 "But the file has successfully been saved as:\n"
25399 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25401 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25404 #: src/Buffer.cpp:1516
25406 msgid "Saving document %1$s..."
25407 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25409 #: src/Buffer.cpp:1531
25410 msgid " could not write file!"
25411 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25413 #: src/Buffer.cpp:1539
25417 #: src/Buffer.cpp:1554
25419 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25420 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25422 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25424 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25425 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25427 #: src/Buffer.cpp:1567
25428 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25429 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25431 #: src/Buffer.cpp:1581
25432 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25433 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25435 #: src/Buffer.cpp:1684
25436 msgid "Iconv software exception Detected"
25437 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25439 #: src/Buffer.cpp:1684
25442 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25445 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25446 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25448 #: src/Buffer.cpp:1715
25450 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25451 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25453 #: src/Buffer.cpp:1718
25455 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25457 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25459 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25460 "nicht darstellbar.\n"
25461 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25463 #: src/Buffer.cpp:1723
25465 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25467 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25469 #: src/Buffer.cpp:1726
25471 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25472 "chosen encoding.\n"
25473 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25475 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25476 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25477 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25479 #: src/Buffer.cpp:1734
25480 msgid "iconv conversion failed"
25481 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25483 #: src/Buffer.cpp:1739
25484 msgid "conversion failed"
25485 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25487 #: src/Buffer.cpp:1858
25488 msgid "Uncodable character in file path"
25489 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25491 #: src/Buffer.cpp:1860
25494 "The path of your document\n"
25496 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25497 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25498 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25499 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25501 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25502 "(such as utf8) or change the file path name."
25504 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25506 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25507 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25508 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25509 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25510 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25511 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25513 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25514 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25516 #: src/Buffer.cpp:1927
25518 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25519 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25521 #: src/Buffer.cpp:1928
25523 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25524 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25526 #: src/Buffer.cpp:1938
25528 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25529 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25531 #: src/Buffer.cpp:1939
25533 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25534 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25536 #: src/Buffer.cpp:1945
25537 msgid "Incompatible Languages!"
25538 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25540 #: src/Buffer.cpp:1947
25543 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25544 "because they require conflicting language packages:\n"
25547 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25548 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25551 #: src/Buffer.cpp:2275
25552 msgid "Running chktex..."
25553 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25555 #: src/Buffer.cpp:2294
25556 msgid "chktex failure"
25557 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25559 #: src/Buffer.cpp:2295
25560 msgid "Could not run chktex successfully."
25561 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25563 #: src/Buffer.cpp:2581
25565 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25566 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25568 #: src/Buffer.cpp:2685
25570 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25571 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25573 #: src/Buffer.cpp:2694
25574 msgid "Error generating literate programming code."
25575 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25577 #: src/Buffer.cpp:2770
25579 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25580 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25582 #: src/Buffer.cpp:2803
25584 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25585 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25587 #: src/Buffer.cpp:2860
25588 msgid "Error viewing the output file."
25589 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25591 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25592 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25594 msgid "Invalid filename"
25595 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25597 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25600 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25603 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25604 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25606 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25608 msgid "Problematic filename for DVI"
25609 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25611 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25614 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25615 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25617 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25618 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25620 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25621 msgid "Export Warning!"
25622 msgstr "Export-Warnung!"
25624 #: src/Buffer.cpp:3260
25626 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25627 "BibTeX will be unable to find them."
25629 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25630 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25632 #: src/Buffer.cpp:3880
25634 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25635 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25637 #: src/Buffer.cpp:3884
25639 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25640 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25642 #: src/Buffer.cpp:3936
25643 msgid "Preview source code"
25644 msgstr "Quellcode vorschauen"
25646 #: src/Buffer.cpp:3938
25647 msgid "Preview preamble"
25648 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25650 #: src/Buffer.cpp:3940
25651 msgid "Preview body"
25652 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25654 #: src/Buffer.cpp:3955
25655 msgid "Plain text does not have a preamble."
25656 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25658 #: src/Buffer.cpp:4060
25660 msgid "Auto-saving %1$s"
25661 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25663 #: src/Buffer.cpp:4116
25664 msgid "Autosave failed!"
25665 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25667 #: src/Buffer.cpp:4177
25668 msgid "Autosaving current document..."
25669 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25671 #: src/Buffer.cpp:4299
25672 msgid "Couldn't export file"
25673 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25675 #: src/Buffer.cpp:4300
25677 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25678 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25680 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25681 msgid "File name error"
25682 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25684 #: src/Buffer.cpp:4369
25687 "The directory path to the document\n"
25689 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25690 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25692 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25694 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25695 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25697 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25698 msgid "Document export cancelled."
25699 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25701 #: src/Buffer.cpp:4490
25703 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25704 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25706 #: src/Buffer.cpp:4497
25708 msgid "Document exported as %1$s"
25709 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25711 #: src/Buffer.cpp:4566
25714 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25716 "Recover emergency save?"
25718 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25720 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25722 #: src/Buffer.cpp:4569
25723 msgid "Load emergency save?"
25724 msgstr "Notspeicherung laden?"
25726 #: src/Buffer.cpp:4570
25728 msgstr "&Wiederherstellen"
25730 #: src/Buffer.cpp:4570
25731 msgid "&Load Original"
25732 msgstr "&Original laden"
25734 #: src/Buffer.cpp:4581
25737 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25738 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25740 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25741 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25742 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25744 #: src/Buffer.cpp:4588
25745 msgid "Document was successfully recovered."
25746 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25748 #: src/Buffer.cpp:4590
25749 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25750 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25752 #: src/Buffer.cpp:4591
25755 "Remove emergency file now?\n"
25758 "Notspeicherungsdatei\n"
25762 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
25763 msgid "Delete emergency file?"
25764 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25766 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
25770 #: src/Buffer.cpp:4600
25771 msgid "Emergency file deleted"
25772 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25774 #: src/Buffer.cpp:4601
25775 msgid "Do not forget to save your file now!"
25776 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25778 #: src/Buffer.cpp:4608
25779 msgid "Remove emergency file now?"
25780 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25782 #: src/Buffer.cpp:4631
25785 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25787 "Load the backup instead?"
25789 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25791 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25793 #: src/Buffer.cpp:4633
25794 msgid "Load backup?"
25795 msgstr "Sicherung laden?"
25797 #: src/Buffer.cpp:4634
25798 msgid "&Load backup"
25799 msgstr "&Sicherung laden"
25801 #: src/Buffer.cpp:4634
25802 msgid "Load &original"
25803 msgstr "&Original laden"
25805 #: src/Buffer.cpp:4644
25808 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25809 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25811 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25812 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25813 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25815 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25816 msgid "Senseless!!! "
25817 msgstr "Sinnlos!!! "
25819 #: src/Buffer.cpp:5230
25821 msgid "Document %1$s reloaded."
25822 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25824 #: src/Buffer.cpp:5233
25826 msgid "Could not reload document %1$s."
25827 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25829 #: src/BufferParams.cpp:508
25831 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25832 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25834 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25835 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25837 #: src/BufferParams.cpp:510
25839 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25840 "are inserted into formulas"
25842 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25843 "in Formeln eingefügt werden"
25845 #: src/BufferParams.cpp:512
25847 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25850 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25851 "Formeln eingefügt wird"
25853 #: src/BufferParams.cpp:514
25855 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25856 "inserted into formulas"
25858 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25859 "in Formeln eingefügt werden"
25861 #: src/BufferParams.cpp:516
25863 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25866 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25867 "Formeln eingefügt wird"
25869 #: src/BufferParams.cpp:518
25871 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25872 "inserted into formulas"
25874 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25875 "in Formeln eingefügt werden"
25877 #: src/BufferParams.cpp:520
25879 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25880 "inserted into formulas"
25882 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25883 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25885 #: src/BufferParams.cpp:522
25887 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25888 "subscript is inserted into formulas"
25890 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25891 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25893 #: src/BufferParams.cpp:524
25895 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25896 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25898 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25899 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25901 #: src/BufferParams.cpp:526
25903 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25904 "decoration 'utilde'"
25906 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25907 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25909 #: src/BufferParams.cpp:731
25912 "The selected document class\n"
25914 "requires external files that are not available.\n"
25915 "The document class can still be used, but the\n"
25916 "document cannot be compiled until the following\n"
25917 "prerequisites are installed:\n"
25919 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25920 "User's Guide for more information."
25922 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25924 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25925 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25926 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25927 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25929 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25930 "finden Sie weitere Hilfe."
25932 #: src/BufferParams.cpp:740
25933 msgid "Document class not available"
25934 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25936 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
25937 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25938 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25939 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25940 msgid "LyX Warning: "
25941 msgstr "LyX-Warnung: "
25943 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
25944 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25945 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25946 msgid "uncodable character"
25947 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25949 #: src/BufferParams.cpp:2171
25950 msgid "Uncodable character in user preamble"
25951 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25953 #: src/BufferParams.cpp:2173
25956 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25957 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25958 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25961 "Please select an appropriate document encoding\n"
25962 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25964 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25965 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25966 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25968 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25969 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25971 #: src/BufferParams.cpp:2442
25974 "The layout file:\n"
25976 "could not be found. A default textclass with default\n"
25977 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25980 "Die Formatdatei:\n"
25982 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25983 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25984 "Ausgabe zu erzeugen."
25986 #: src/BufferParams.cpp:2448
25987 msgid "Document class not found"
25988 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25990 #: src/BufferParams.cpp:2455
25993 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25995 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25996 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25999 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26000 "fehlerhaft ist.\n"
26001 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26003 "Ausgabe erzeugen können."
26005 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
26006 msgid "Could not load class"
26007 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26009 #: src/BufferParams.cpp:2514
26010 msgid "Error reading internal layout information"
26011 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26013 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26015 msgstr "Lesefehler"
26017 #: src/BufferView.cpp:195
26018 msgid "No more insets"
26019 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26021 #: src/BufferView.cpp:803
26022 msgid "Save bookmark"
26023 msgstr "Lesezeichen speichern"
26025 #: src/BufferView.cpp:1019
26026 msgid "Converting document to new document class..."
26027 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26029 #: src/BufferView.cpp:1064
26030 msgid "Document is read-only"
26031 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26033 #: src/BufferView.cpp:1066
26034 msgid "Document has been modified externally"
26035 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26037 #: src/BufferView.cpp:1075
26038 msgid "This portion of the document is deleted."
26039 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26041 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26043 msgid "Absolute filename expected."
26044 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26046 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26048 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26049 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26051 #: src/BufferView.cpp:1398
26052 msgid "No further undo information"
26053 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26055 #: src/BufferView.cpp:1418
26056 msgid "No further redo information"
26057 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26059 #: src/BufferView.cpp:1644
26063 #: src/BufferView.cpp:1650
26067 #: src/BufferView.cpp:1657
26068 msgid "Mark removed"
26069 msgstr "Marke entfernt"
26071 #: src/BufferView.cpp:1660
26073 msgstr "Marke gesetzt"
26075 #: src/BufferView.cpp:1751
26076 msgid "Statistics for the selection:"
26077 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26079 #: src/BufferView.cpp:1753
26080 msgid "Statistics for the document:"
26081 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26083 #: src/BufferView.cpp:1756
26086 msgstr "%1$d Wörter"
26088 #: src/BufferView.cpp:1758
26092 #: src/BufferView.cpp:1761
26094 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26095 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26097 #: src/BufferView.cpp:1764
26098 msgid "One character (including blanks)"
26099 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26101 #: src/BufferView.cpp:1767
26103 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26104 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26106 #: src/BufferView.cpp:1770
26107 msgid "One character (excluding blanks)"
26108 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26110 #: src/BufferView.cpp:1772
26114 #: src/BufferView.cpp:1993
26117 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26119 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26121 #: src/BufferView.cpp:1995
26123 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26124 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26126 #: src/BufferView.cpp:2003
26127 msgid "Branch name"
26128 msgstr "Name des Zweigs"
26130 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26131 msgid "Branch already exists"
26132 msgstr "Zweig existiert bereits"
26134 #: src/BufferView.cpp:2869
26136 msgid "Inserting document %1$s..."
26137 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26139 #: src/BufferView.cpp:2880
26141 msgid "Document %1$s inserted."
26142 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26144 #: src/BufferView.cpp:2882
26146 msgid "Could not insert document %1$s"
26147 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26149 #: src/BufferView.cpp:3293
26152 "Could not read the specified document\n"
26154 "due to the error: %2$s"
26156 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26157 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26158 "nicht gelesen werden: %2$s"
26160 #: src/BufferView.cpp:3295
26161 msgid "Could not read file"
26162 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26164 #: src/BufferView.cpp:3302
26168 " is not readable."
26171 "ist nicht lesbar."
26173 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26174 msgid "Could not open file"
26175 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26177 #: src/BufferView.cpp:3310
26178 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26179 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26181 #: src/BufferView.cpp:3311
26183 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26184 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26185 "If this does not give the correct result\n"
26186 "then please change the encoding of the file\n"
26187 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26189 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26190 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26191 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26192 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26193 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26195 #: src/Changes.cpp:370
26196 msgid "Uncodable character in author name"
26197 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26199 #: src/Changes.cpp:371
26202 "The author name '%1$s',\n"
26203 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26204 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26205 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26207 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26208 "or change the spelling of the author name."
26210 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26211 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26212 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26213 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26215 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26216 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26218 #: src/Chktex.cpp:65
26220 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26221 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26223 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26228 #: src/Color.cpp:204
26232 #: src/Color.cpp:205
26236 #: src/Color.cpp:206
26240 #: src/Color.cpp:207
26244 #: src/Color.cpp:208
26248 #: src/Color.cpp:209
26250 msgstr "Dunkelgrau"
26252 #: src/Color.cpp:210
26256 #: src/Color.cpp:211
26260 #: src/Color.cpp:212
26264 #: src/Color.cpp:213
26268 #: src/Color.cpp:214
26272 #: src/Color.cpp:215
26276 #: src/Color.cpp:216
26280 #: src/Color.cpp:217
26284 #: src/Color.cpp:218
26288 #: src/Color.cpp:219
26292 #: src/Color.cpp:220
26296 #: src/Color.cpp:221
26300 #: src/Color.cpp:222
26304 #: src/Color.cpp:223
26308 #: src/Color.cpp:224
26310 msgstr "Hintergrund"
26312 #: src/Color.cpp:225
26316 #: src/Color.cpp:226
26320 #: src/Color.cpp:227
26321 msgid "selected text"
26322 msgstr "Ausgewählter Text"
26324 #: src/Color.cpp:229
26326 msgstr "LaTeX-Text"
26328 #: src/Color.cpp:230
26329 msgid "inline completion"
26330 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26332 #: src/Color.cpp:232
26333 msgid "non-unique inline completion"
26334 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26336 #: src/Color.cpp:234
26337 msgid "previewed snippet"
26338 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26340 #: src/Color.cpp:235
26342 msgstr "Notiz (Marke)"
26344 #: src/Color.cpp:236
26345 msgid "note background"
26346 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26348 #: src/Color.cpp:237
26349 msgid "comment label"
26350 msgstr "Kommentar (Marke)"
26352 #: src/Color.cpp:238
26353 msgid "comment background"
26354 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26356 #: src/Color.cpp:239
26357 msgid "greyedout inset label"
26358 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26360 #: src/Color.cpp:240
26361 msgid "greyedout inset text"
26362 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26364 #: src/Color.cpp:241
26365 msgid "greyedout inset background"
26366 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26368 #: src/Color.cpp:242
26369 msgid "phantom inset text"
26370 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26372 #: src/Color.cpp:243
26374 msgstr "Schattierte Box"
26376 #: src/Color.cpp:244
26377 msgid "listings background"
26378 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26380 #: src/Color.cpp:245
26381 msgid "branch label"
26382 msgstr "Zweig (Marke)"
26384 #: src/Color.cpp:246
26385 msgid "footnote label"
26386 msgstr "Fußnote (Marke)"
26388 #: src/Color.cpp:247
26389 msgid "index label"
26390 msgstr "Stichwortmarke"
26392 #: src/Color.cpp:248
26393 msgid "margin note label"
26394 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26396 #: src/Color.cpp:249
26398 msgstr "URL (Marke)"
26400 #: src/Color.cpp:250
26402 msgstr "URL (Text)"
26404 #: src/Color.cpp:251
26406 msgstr "Balken für Tiefe"
26408 #: src/Color.cpp:252
26409 msgid "scroll indicator"
26410 msgstr "Scroll-Indikator"
26412 #: src/Color.cpp:253
26416 #: src/Color.cpp:254
26417 msgid "command inset"
26418 msgstr "Befehlseinfügung"
26420 #: src/Color.cpp:255
26421 msgid "command inset background"
26422 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26424 #: src/Color.cpp:256
26425 msgid "command inset frame"
26426 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26428 #: src/Color.cpp:257
26429 msgid "special character"
26430 msgstr "Sonderzeichen"
26432 #: src/Color.cpp:258
26436 #: src/Color.cpp:259
26437 msgid "math background"
26438 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26440 #: src/Color.cpp:260
26441 msgid "graphics background"
26442 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26444 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26445 msgid "math macro background"
26446 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26448 #: src/Color.cpp:262
26450 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26452 #: src/Color.cpp:263
26453 msgid "math corners"
26454 msgstr "Mathe (Ecken)"
26456 #: src/Color.cpp:264
26458 msgstr "Mathe (Linie)"
26460 #: src/Color.cpp:266
26461 msgid "math macro hovered background"
26462 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26464 #: src/Color.cpp:267
26465 msgid "math macro label"
26466 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26468 #: src/Color.cpp:268
26469 msgid "math macro frame"
26470 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26472 #: src/Color.cpp:269
26473 msgid "math macro blended out"
26474 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26476 #: src/Color.cpp:270
26477 msgid "math macro old parameter"
26478 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26480 #: src/Color.cpp:271
26481 msgid "math macro new parameter"
26482 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26484 #: src/Color.cpp:272
26485 msgid "collapsible inset text"
26486 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26488 #: src/Color.cpp:273
26489 msgid "collapsible inset frame"
26490 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26492 #: src/Color.cpp:274
26493 msgid "inset background"
26494 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26496 #: src/Color.cpp:275
26497 msgid "inset frame"
26498 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26500 #: src/Color.cpp:276
26501 msgid "LaTeX error"
26502 msgstr "LaTeX-Fehler"
26504 #: src/Color.cpp:277
26505 msgid "end-of-line marker"
26506 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26508 #: src/Color.cpp:278
26509 msgid "appendix marker"
26510 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26512 #: src/Color.cpp:279
26514 msgstr "Balken für Änderung"
26516 #: src/Color.cpp:280
26517 msgid "deleted text"
26518 msgstr "Gelöschter Text"
26520 #: src/Color.cpp:281
26522 msgstr "Hinzugefügter Text"
26524 #: src/Color.cpp:282
26525 msgid "changed text 1st author"
26526 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26528 #: src/Color.cpp:283
26529 msgid "changed text 2nd author"
26530 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26532 #: src/Color.cpp:284
26533 msgid "changed text 3rd author"
26534 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26536 #: src/Color.cpp:285
26537 msgid "changed text 4th author"
26538 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26540 #: src/Color.cpp:286
26541 msgid "changed text 5th author"
26542 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26544 #: src/Color.cpp:287
26545 msgid "deleted text modifier"
26546 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26548 #: src/Color.cpp:288
26549 msgid "added space markers"
26550 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26552 #: src/Color.cpp:289
26554 msgstr "Tabelle (Linie)"
26556 #: src/Color.cpp:290
26557 msgid "table on/off line"
26558 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26560 #: src/Color.cpp:292
26561 msgid "bottom area"
26562 msgstr "Unterer Bereich"
26564 #: src/Color.cpp:293
26566 msgstr "Neue Seite"
26568 #: src/Color.cpp:294
26569 msgid "page break / line break"
26570 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26572 #: src/Color.cpp:295
26573 msgid "button frame"
26574 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26576 #: src/Color.cpp:296
26577 msgid "button background"
26578 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26580 #: src/Color.cpp:297
26581 msgid "button background under focus"
26582 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26584 #: src/Color.cpp:298
26585 msgid "paragraph marker"
26586 msgstr "Absatzmarkierung"
26588 #: src/Color.cpp:299
26589 msgid "preview frame"
26590 msgstr "Vorschaurahmen"
26592 #: src/Color.cpp:300
26594 msgstr "übernehmen"
26596 #: src/Color.cpp:301
26597 msgid "regexp frame"
26598 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26600 #: src/Color.cpp:302
26602 msgstr "ignorieren"
26604 #: src/Converter.cpp:310
26607 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26608 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26609 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26610 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26611 "actually need it, instead.</p>"
26613 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26614 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26615 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26616 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26617 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26618 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26619 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26621 #: src/Converter.cpp:319
26622 msgid "Security Warning"
26623 msgstr "Sicherheitswarnung"
26625 #: src/Converter.cpp:332
26628 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26629 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26630 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26631 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26633 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26634 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26635 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26636 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26639 #: src/Converter.cpp:339
26642 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26643 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26644 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26645 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26647 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26648 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26649 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26650 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26653 #: src/Converter.cpp:349
26654 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26655 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26657 #: src/Converter.cpp:351
26659 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26660 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26661 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26664 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26665 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26666 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26667 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26669 #: src/Converter.cpp:360
26670 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26671 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26673 #: src/Converter.cpp:361
26674 msgid "An external converter requires your authorization"
26675 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26677 #: src/Converter.cpp:364
26679 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26680 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26682 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26683 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26684 "vertrauen!</b></p>"
26686 #: src/Converter.cpp:367
26688 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26689 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26691 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26692 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26694 #: src/Converter.cpp:371
26695 msgid "Do ¬ allow"
26696 msgstr "&Nicht erlauben"
26698 #: src/Converter.cpp:371
26699 msgid "Do ¬ run"
26700 msgstr "&Nicht ausführen"
26702 #: src/Converter.cpp:372
26706 #: src/Converter.cpp:372
26708 msgstr "Aus&führen"
26710 #: src/Converter.cpp:374
26711 msgid "&Always allow for this document"
26712 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26714 #: src/Converter.cpp:375
26715 msgid "&Always run for this document"
26716 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26718 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26719 msgid "Converter killed"
26720 msgstr "Konverter getötet"
26722 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26725 "The following converter was killed by the user.\n"
26728 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26731 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26732 #: src/Converter.cpp:814
26733 msgid "Cannot convert file"
26734 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26736 #: src/Converter.cpp:466
26739 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26740 "Define a converter in the preferences."
26742 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26744 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26746 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26747 msgid "Pygments driver command not found!"
26748 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26750 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26752 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26753 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26754 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26755 "is named differently, to add the following line to the\n"
26756 "document preamble:\n"
26758 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26760 "where 'driver' is name of the driver command."
26762 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26763 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26764 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26765 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26768 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26770 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26772 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26773 msgid "Executing command: "
26774 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26776 #: src/Converter.cpp:731
26777 msgid "Process Killed"
26778 msgstr "Prozess getötet"
26780 #: src/Converter.cpp:732
26783 "The conversion process was killed while running:\n"
26786 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26789 #: src/Converter.cpp:737
26790 msgid "Process Timed Out"
26791 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26793 #: src/Converter.cpp:738
26796 "The conversion process:\n"
26798 "timed out before completing."
26800 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26801 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26804 #: src/Converter.cpp:743
26805 msgid "Build errors"
26806 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26808 #: src/Converter.cpp:744
26809 msgid "There were errors during the build process."
26810 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26812 #: src/Converter.cpp:749
26815 "An error occurred while running:\n"
26818 "Bei der Ausführung von\n"
26820 "ist ein Fehler aufgetreten"
26822 #: src/Converter.cpp:772
26824 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26826 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26828 #: src/Converter.cpp:816
26830 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26831 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26833 #: src/Converter.cpp:817
26835 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26837 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26839 #: src/Converter.cpp:859
26840 msgid "Running LaTeX..."
26841 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26843 #: src/Converter.cpp:876
26844 msgid "Export canceled"
26845 msgstr "Export abgebrochen"
26847 #: src/Converter.cpp:877
26848 msgid "The export process was terminated by the user."
26849 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26851 #: src/Converter.cpp:891
26854 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26857 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26858 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26860 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26861 msgid "LaTeX failed"
26862 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26864 #: src/Converter.cpp:897
26867 "The external program\n"
26869 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26870 "program's error (check the logs). "
26872 "Das externe Programm\n"
26874 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26875 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26877 #: src/Converter.cpp:903
26878 msgid "Output is empty"
26879 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26881 #: src/Converter.cpp:904
26882 msgid "No output file was generated."
26883 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26885 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26887 msgstr ", Einfügung: "
26889 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26893 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26894 msgid ", Position: "
26895 msgstr ", Position: "
26897 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26900 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26903 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26904 "wurde daher nicht eingefügt."
26906 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26909 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26912 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26913 "und wurden daher nicht eingefügt."
26915 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26916 msgid "Uncodable content"
26917 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26919 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26922 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26923 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26925 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26927 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26929 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26930 msgid "Unknown branch"
26931 msgstr "Unbekannter Zweig"
26933 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26935 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26937 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26939 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26940 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26942 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26943 msgid "Layout Not Found"
26944 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26946 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26948 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26950 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26951 ",%2$s` undefiniert."
26953 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26956 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26959 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26960 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26962 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26963 msgid "Undefined flex inset"
26964 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26966 #: src/Exporter.cpp:45
26969 "The file %1$s already exists.\n"
26971 "Do you want to overwrite that file?"
26973 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26975 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26977 #: src/Exporter.cpp:48
26978 msgid "Overwrite file?"
26979 msgstr "Datei überschreiben?"
26981 #: src/Exporter.cpp:50
26983 msgstr "&Nicht überschreiben"
26985 #: src/Exporter.cpp:51
26986 msgid "Overwrite &all"
26987 msgstr "&Alle überschreiben"
26989 #: src/Exporter.cpp:51
26990 msgid "&Cancel export"
26991 msgstr "Export &abbrechen"
26993 #: src/Exporter.cpp:97
26994 msgid "Couldn't copy file"
26995 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26997 #: src/Exporter.cpp:98
26999 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27000 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27002 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27005 msgstr "Serifenschrift"
27007 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27010 msgstr "Serifenlos"
27012 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27015 msgstr "Schreibmaschine"
27021 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27024 msgstr "Übernehmen"
27026 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27030 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27034 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27038 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27044 msgstr "Kapitälchen"
27046 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27048 msgstr "Vergrößern"
27050 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27052 msgstr "Verkleinern"
27058 #: src/Font.cpp:163
27060 msgid "Emphasis %1$s, "
27061 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27063 #: src/Font.cpp:166
27065 msgid "Underline %1$s, "
27066 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27068 #: src/Font.cpp:169
27070 msgid "Strike out %1$s, "
27071 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27073 #: src/Font.cpp:172
27075 msgid "Cross out %1$s, "
27076 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27078 #: src/Font.cpp:175
27080 msgid "Double underline %1$s, "
27081 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27083 #: src/Font.cpp:178
27085 msgid "Wavy underline %1$s, "
27086 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27088 #: src/Font.cpp:181
27090 msgid "Noun %1$s, "
27091 msgstr "Eigenname %1$s, "
27093 #: src/Font.cpp:195
27095 msgid "Language: %1$s, "
27096 msgstr "Sprache: %1$s, "
27098 #: src/Font.cpp:198
27100 msgid "Number %1$s"
27101 msgstr "Nummer %1$s"
27103 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27104 msgid "Cannot view file"
27105 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27107 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27109 msgid "File does not exist: %1$s"
27110 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27112 #: src/Format.cpp:682
27114 msgid "No information for viewing %1$s"
27115 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27117 #: src/Format.cpp:692
27119 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27120 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27122 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27123 msgid "Cannot edit file"
27124 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27126 #: src/Format.cpp:751
27127 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27128 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27130 #: src/Format.cpp:764
27132 msgid "No information for editing %1$s"
27133 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27135 #: src/Format.cpp:775
27137 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27138 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27140 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27141 msgid "Could not find bind file"
27142 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27144 #: src/KeyMap.cpp:230
27147 "Unable to find the bind file\n"
27149 "Please check your installation."
27151 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27153 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27155 #: src/KeyMap.cpp:237
27156 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27157 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27159 #: src/KeyMap.cpp:238
27161 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27162 "Please check your installation."
27164 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27165 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27167 #: src/KeyMap.cpp:245
27170 "Unable to find the bind file\n"
27172 "Falling back to default."
27174 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27175 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27177 #: src/KeySequence.cpp:181
27179 msgstr " Optionen: "
27181 #: src/LaTeX.cpp:58
27183 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27184 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27186 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27187 msgid "Running Index Processor."
27188 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27190 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27191 msgid "Running BibTeX."
27192 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27194 #: src/LaTeX.cpp:514
27195 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27196 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27198 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27199 msgid "BibTeX error: "
27200 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27202 #: src/LaTeX.cpp:1422
27203 msgid "Biber error: "
27204 msgstr "Biber-Fehler: "
27206 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27207 msgid "Font not available"
27208 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27210 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27213 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27214 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27216 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27217 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27218 "Standardschrift zurückgreifen."
27221 msgid "Could not read configuration file"
27222 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27227 "Error while reading the configuration file\n"
27229 "Please check your installation."
27231 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27233 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27236 msgid "The following files could not be loaded:"
27237 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27241 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27242 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27245 msgid "Cannot remove temporary directory"
27246 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27250 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27251 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27255 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27256 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27259 msgid "Missing filename for this operation."
27260 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27264 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27265 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27268 msgid "No textclass is found"
27269 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27273 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27274 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27275 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27277 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27278 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27279 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27280 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27283 msgid "&Reconfigure"
27284 msgstr "Neu &konfigurieren"
27287 msgid "&Without LaTeX"
27288 msgstr "&Ohne LaTeX"
27290 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27292 msgstr "&Fortfahren"
27296 "SIGHUP signal caught!\n"
27299 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27304 "SIGFPE signal caught!\n"
27307 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27312 "SIGSEGV signal caught!\n"
27313 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27314 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27315 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27318 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27319 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27320 "Sie keine Daten verloren.\n"
27321 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27322 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27326 msgid "LyX crashed!"
27327 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27333 #: src/LyX.cpp:1015
27334 msgid "Could not create temporary directory"
27335 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27337 #: src/LyX.cpp:1016
27340 "Could not create a temporary directory in\n"
27342 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27344 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27346 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27347 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27349 #: src/LyX.cpp:1080
27350 msgid "Missing user LyX directory"
27351 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27353 #: src/LyX.cpp:1081
27356 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27357 "It is needed to keep your own configuration."
27359 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27360 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27362 #: src/LyX.cpp:1086
27363 msgid "&Create directory"
27364 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27366 #: src/LyX.cpp:1087
27368 msgstr "LyX &beenden"
27370 #: src/LyX.cpp:1088
27371 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27372 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27374 #: src/LyX.cpp:1092
27376 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27377 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27379 #: src/LyX.cpp:1097
27380 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27381 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27383 #: src/LyX.cpp:1170
27384 msgid "List of supported debug flags:"
27385 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27387 #: src/LyX.cpp:1174
27389 msgid "Setting debug level to %1$s"
27390 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27392 #: src/LyX.cpp:1185
27394 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27395 "Command line switches (case sensitive):\n"
27396 "\t-help summarize LyX usage\n"
27397 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27398 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27399 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27400 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27401 " select the features to debug.\n"
27402 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27403 "\t-x [--execute] command\n"
27404 " where command is a lyx command.\n"
27405 "\t-e [--export] fmt\n"
27406 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27407 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27409 " to see which parameter (which differs from the format "
27411 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27412 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27413 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27414 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27415 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27416 " and filename is the destination filename.\n"
27417 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27418 " where fmt is the import format of choice\n"
27419 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27420 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27421 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27422 " specifying whether all files, main file only, or no "
27424 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27426 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27428 "\t--ignore-error-message which\n"
27429 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27430 " Do not use for final documents! Currently supported "
27432 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27433 "\t-n [--no-remote]\n"
27434 " open documents in a new instance\n"
27435 "\t-r [--remote]\n"
27436 " open documents in an already running instance\n"
27437 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27438 "\t-v [--verbose]\n"
27439 " report on terminal about spawned commands.\n"
27440 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27441 "\t-version summarize version and build info\n"
27442 "Check the LyX man page for more details."
27444 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27445 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27446 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27447 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27448 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27449 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27450 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27451 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27452 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27453 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27454 " möglichen Bereiche.\n"
27455 "\t-x [--execute] command\n"
27456 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27457 "\t-e [--export] fmt\n"
27458 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27459 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27460 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27461 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27462 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27463 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27464 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27466 " nicht beliebig ist!\n"
27467 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27468 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27470 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27471 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27472 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27473 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27474 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27475 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27476 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27477 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27478 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27479 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27480 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27481 "\t--ignore-error-message welche\n"
27482 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27484 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27485 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27486 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27487 "Pakets Fontspec.\n"
27488 "\t-n [--no-remote]\n"
27489 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27490 "\t-r [--remote]\n"
27491 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27492 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27493 "\t-v [--verbose]\n"
27494 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27496 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27497 "sich anschließend\n"
27498 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27500 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27502 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27503 msgid " Git commit hash "
27504 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27506 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27507 msgid "No system directory"
27508 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27510 #: src/LyX.cpp:1250
27511 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27512 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27514 #: src/LyX.cpp:1261
27515 msgid "No user directory"
27516 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27518 #: src/LyX.cpp:1262
27519 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27520 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27522 #: src/LyX.cpp:1273
27523 msgid "Incomplete command"
27524 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27526 #: src/LyX.cpp:1274
27527 msgid "Missing command string after --execute switch"
27528 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27530 #: src/LyX.cpp:1285
27531 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27533 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27536 #: src/LyX.cpp:1290
27537 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27538 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27540 #: src/LyX.cpp:1303
27541 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27543 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27545 #: src/LyX.cpp:1316
27546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27548 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27550 #: src/LyX.cpp:1321
27551 msgid "Missing filename for --import"
27552 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27554 #: src/LyXRC.cpp:3059
27556 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27559 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27560 "angesehen werden?"
27562 #: src/LyXRC.cpp:3063
27564 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27567 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27568 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27571 #: src/LyXRC.cpp:3071
27573 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27574 "automatically by what you type."
27576 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27577 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3075
27581 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27584 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27585 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27588 #: src/LyXRC.cpp:3079
27590 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27592 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27593 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3086
27597 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27598 "the backup file in the same directory as the original file."
27600 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27601 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3090
27605 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27606 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27608 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27609 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3094
27612 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27614 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27616 #: src/LyXRC.cpp:3098
27618 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27619 "its global and local bind/ directories."
27621 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27622 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27623 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3102
27626 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27628 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27629 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3106
27633 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27634 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27636 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27637 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27638 "Dokumentation von ChkTeX."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3113
27642 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27643 "undesired effects."
27645 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27646 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3117
27650 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27651 "prevent undesired effects."
27653 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27654 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27657 #: src/LyXRC.cpp:3124
27659 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27660 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27662 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27663 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27666 #: src/LyXRC.cpp:3132
27668 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27669 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27670 "the top of the screen"
27672 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27673 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3136
27676 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27678 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27679 "die Control-Taste wie Ctlr."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3140
27682 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27683 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27685 #: src/LyXRC.cpp:3144
27687 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27690 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27691 "innerhalb des Makros ist."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3149
27696 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27697 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27699 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27700 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3153
27704 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27705 "look in its global and local commands/ directories."
27707 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27708 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27709 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3157
27713 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27715 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27716 "Schriften verwendet wird."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3161
27719 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27720 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3165
27724 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27725 "shown after the change has been made.)"
27727 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27728 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3169
27731 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27732 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3173
27736 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27737 "LyX was started from."
27739 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27740 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3177
27743 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27744 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3181
27748 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27749 "value selects the directory LyX was started from."
27751 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27752 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3188
27756 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27757 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27758 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27760 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27761 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27762 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3192
27765 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27767 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3196
27771 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27772 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27774 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27775 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27776 "Indexprozessors abweichen."
27778 #: src/LyXRC.cpp:3200
27779 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27780 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3209
27784 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27785 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27787 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27788 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27789 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3213
27793 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27796 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27797 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3217
27801 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27803 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27804 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3221
27808 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27809 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27810 "name of the second language."
27812 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27813 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27814 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3225
27817 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27818 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3229
27821 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27822 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3233
27826 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27829 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27830 "\\documentclass verwendet werden soll."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3237
27834 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27835 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27837 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27838 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27840 #: src/LyXRC.cpp:3241
27842 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27843 "document is the default language."
27845 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27846 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27848 #: src/LyXRC.cpp:3245
27849 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27851 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27854 #: src/LyXRC.cpp:3249
27855 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27857 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27858 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27860 #: src/LyXRC.cpp:3253
27861 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27863 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27866 #: src/LyXRC.cpp:3257
27868 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27871 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27872 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3261
27875 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27876 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27878 #: src/LyXRC.cpp:3265
27879 msgid "The completion popup delay."
27880 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27882 #: src/LyXRC.cpp:3269
27883 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27885 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27887 #: src/LyXRC.cpp:3273
27888 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27890 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3277
27894 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27896 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27897 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27899 #: src/LyXRC.cpp:3281
27901 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27904 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27905 "Vervollständigung verfügbar ist."
27907 #: src/LyXRC.cpp:3285
27908 msgid "The inline completion delay."
27909 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27911 #: src/LyXRC.cpp:3289
27912 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27914 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3293
27917 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27918 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3297
27921 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27922 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27924 #: src/LyXRC.cpp:3301
27925 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27927 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3305
27931 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27933 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27934 "'Datei'-Menü erscheinen."
27936 #: src/LyXRC.cpp:3310
27938 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27940 "Use the OS native format."
27942 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27943 "vorangestellt werden sollen.\n"
27944 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27946 #: src/LyXRC.cpp:3316
27947 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27948 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27950 #: src/LyXRC.cpp:3320
27951 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27953 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27956 #: src/LyXRC.cpp:3324
27957 msgid "Scale the preview size to suit."
27958 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27960 #: src/LyXRC.cpp:3328
27961 msgid "The option to print out in landscape."
27962 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3332
27965 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27966 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27968 #: src/LyXRC.cpp:3336
27969 msgid "The option to specify paper type."
27970 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27972 #: src/LyXRC.cpp:3340
27974 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27976 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27977 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3344
27981 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27982 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27984 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27985 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27988 #: src/LyXRC.cpp:3348
27990 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27991 "wrong, override the setting here."
27993 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27994 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27997 #: src/LyXRC.cpp:3354
27998 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28000 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28001 "Bearbeitung verwendet werden."
28003 #: src/LyXRC.cpp:3363
28005 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28006 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28007 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28009 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28010 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28011 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28012 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3367
28015 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28017 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28020 #: src/LyXRC.cpp:3372
28023 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28024 "roughly the same size as on paper."
28026 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28027 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28029 #: src/LyXRC.cpp:3376
28030 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28032 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28035 #: src/LyXRC.cpp:3380
28037 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28038 "\".out\". Only for advanced users."
28040 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28041 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28042 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28044 #: src/LyXRC.cpp:3387
28045 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28047 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28050 #: src/LyXRC.cpp:3391
28052 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28053 "when you quit LyX."
28055 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28056 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28058 #: src/LyXRC.cpp:3395
28059 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28061 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28063 #: src/LyXRC.cpp:3399
28065 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28066 "value selects the directory LyX was started from."
28068 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28069 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28071 #: src/LyXRC.cpp:3409
28073 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28074 "environment variable.\n"
28075 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28077 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28078 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28079 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28080 "native Format Ihres Betriebssystems."
28082 #: src/LyXRC.cpp:3416
28084 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28085 "will look in its global and local ui/ directories."
28087 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28088 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28089 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28091 #: src/LyXRC.cpp:3426
28093 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28096 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28097 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28099 #: src/LyXRC.cpp:3430
28100 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28101 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28103 #: src/LyXRC.cpp:3434
28105 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28107 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28108 "Mac erhöhen kann."
28110 #: src/LyXRC.cpp:3438
28111 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28113 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28114 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28116 #: src/LyXVC.cpp:49
28119 msgstr "%1$s-Sperre"
28121 #: src/LyXVC.cpp:111
28123 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28124 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28126 #: src/LyXVC.cpp:113
28127 msgid "Retrieve from version control?"
28128 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28130 #: src/LyXVC.cpp:114
28134 #: src/LyXVC.cpp:148
28135 msgid "Document not saved"
28136 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28138 #: src/LyXVC.cpp:149
28139 msgid "You must save the document before it can be registered."
28140 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28142 #: src/LyXVC.cpp:185
28143 msgid "LyX VC: Initial description"
28144 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28146 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28147 msgid "(no initial description)"
28148 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28150 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28151 msgid "LyX VC: Log message"
28152 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28154 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28155 #: src/LyXVC.cpp:242
28156 msgid "(no log message)"
28157 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28159 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28160 msgid "LyX VC: Log Message"
28161 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28163 #: src/LyXVC.cpp:298
28166 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28169 "Do you want to revert to the older version?"
28171 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28172 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28174 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28176 #: src/LyXVC.cpp:303
28177 msgid "Revert to stored version of document?"
28178 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28180 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28182 msgstr "&Wiederherstellen"
28184 #: src/Paragraph.cpp:2127
28185 msgid "Senseless with this layout!"
28186 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28188 #: src/Paragraph.cpp:2188
28189 msgid "Alignment not permitted"
28190 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28192 #: src/Paragraph.cpp:2189
28194 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28195 "Setting to default."
28197 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28198 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28200 #: src/Text.cpp:420
28201 msgid "Unknown Inset"
28202 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28204 #: src/Text.cpp:536
28205 msgid "Change tracking author index missing"
28206 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28208 #: src/Text.cpp:537
28211 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28212 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28213 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28214 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28216 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28217 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28218 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28219 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28220 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28221 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28223 #: src/Text.cpp:553
28224 msgid "Unknown token"
28225 msgstr "Unbekanntes Token"
28227 #: src/Text.cpp:924
28229 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28232 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28233 "Sie das Tutorium."
28235 #: src/Text.cpp:933
28236 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28238 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28241 #: src/Text.cpp:944
28242 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28243 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28245 #: src/Text.cpp:1908
28246 msgid "[Change Tracking] "
28247 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28249 #: src/Text.cpp:1916
28251 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28252 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28254 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28255 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28258 msgstr "Schrift: %1$s"
28260 #: src/Text.cpp:1931
28262 msgid ", Depth: %1$d"
28263 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28265 #: src/Text.cpp:1937
28266 msgid ", Spacing: "
28267 msgstr ", Abstand: "
28269 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28271 msgstr "Eineinhalb"
28273 #: src/Text.cpp:1949
28277 #: src/Text.cpp:1961
28278 msgid ", Paragraph: "
28279 msgstr ", Absatz: "
28281 #: src/Text.cpp:1962
28285 #: src/Text.cpp:1969
28287 msgstr ", Zeichen: 0x"
28289 #: src/Text.cpp:1971
28290 msgid ", Boundary: "
28291 msgstr ", Grenze: "
28293 #: src/Text2.cpp:411
28294 msgid "No font change defined."
28295 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28297 #: src/Text3.cpp:195
28298 msgid "Math editor mode"
28299 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28301 #: src/Text3.cpp:197
28302 msgid "No valid math formula"
28303 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28305 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28306 msgid "Already in regular expression mode"
28307 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28309 #: src/Text3.cpp:218
28310 msgid "Regexp editor mode"
28311 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28313 #: src/Text3.cpp:1534
28317 #: src/Text3.cpp:1535
28319 msgstr " unbekannt"
28321 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28322 msgid "Missing argument"
28323 msgstr "Fehlendes Argument"
28325 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28326 msgid "Character set"
28327 msgstr "Zeichensatz"
28329 #: src/Text3.cpp:2525
28330 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28331 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28333 #: src/Text3.cpp:2526
28335 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28336 "The thesaurus is not functional.\n"
28337 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28340 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28341 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28342 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28343 "um den Thesaurus einzurichten."
28345 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28346 msgid "Paragraph layout set"
28347 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28349 #: src/TextClass.cpp:141
28350 msgid "Plain Layout"
28351 msgstr "Schlichtes Format"
28353 #: src/TextClass.cpp:892
28354 msgid "Missing File"
28355 msgstr "Fehlende Datei"
28357 #: src/TextClass.cpp:893
28358 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28360 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28362 #: src/TextClass.cpp:896
28363 msgid "Corrupt File"
28364 msgstr "Beschädigte Datei"
28366 #: src/TextClass.cpp:897
28367 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28369 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28371 #: src/TextClass.cpp:1681
28374 "The module %1$s has been requested by\n"
28375 "this document but has not been found in the list of\n"
28376 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28377 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28379 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28380 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28381 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28382 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28383 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28385 #: src/TextClass.cpp:1686
28386 msgid "Module not available"
28387 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28389 #: src/TextClass.cpp:1692
28392 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28393 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28394 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28395 "Missing prerequisites:\n"
28397 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28399 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28400 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28401 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28402 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28403 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28405 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28406 "weitere Informationen."
28408 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28409 msgid "Package not available"
28410 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28412 #: src/TextClass.cpp:1704
28414 msgid "Error reading module %1$s\n"
28415 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28417 #: src/TextClass.cpp:1716
28420 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28421 "this document but has not been found in the list of\n"
28422 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28423 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28425 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28426 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28427 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28428 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28429 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28431 #: src/TextClass.cpp:1721
28432 msgid "Cite Engine not available"
28433 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28435 #: src/TextClass.cpp:1727
28438 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28439 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28440 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28441 "Missing prerequisites:\n"
28443 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28445 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28446 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28447 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28448 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28449 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28451 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28452 "weitere Informationen."
28454 #: src/TextClass.cpp:1739
28456 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28457 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28459 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28461 msgid "unknown type!"
28462 msgstr "unbekannter Typ!"
28464 #: src/TocBackend.cpp:263
28466 msgid "Index Entries (%1$s)"
28467 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28469 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28470 msgid "Table of Contents"
28471 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28473 #: src/TocBackend.cpp:280
28475 msgstr "Änderungen"
28477 #: src/TocBackend.cpp:281
28481 #: src/TocBackend.cpp:282
28483 msgstr "Literaturverweise"
28485 #: src/TocBackend.cpp:283
28486 msgid "Labels and References"
28487 msgstr "Marken und Querverweise"
28489 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28490 msgid "Child Documents"
28491 msgstr "Unterdokumente"
28493 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28497 #: src/TocBackend.cpp:287
28499 msgstr "Gleichungen"
28501 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28502 msgid "External Material"
28503 msgstr "Externes Material"
28505 #: src/TocBackend.cpp:290
28506 msgid "Nomenclature Entries"
28507 msgstr "Nomenklatureinträge"
28509 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28510 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28511 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28512 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28514 msgid "Revision control error."
28515 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28517 #: src/VCBackend.cpp:64
28520 "Some problem occurred while running the command:\n"
28523 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28524 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28526 #: src/VCBackend.cpp:636
28530 #: src/VCBackend.cpp:638
28531 msgid "Locally Modified"
28532 msgstr "Lokal modifiziert"
28534 #: src/VCBackend.cpp:640
28535 msgid "Locally Added"
28536 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28538 #: src/VCBackend.cpp:642
28539 msgid "Needs Merge"
28540 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28542 #: src/VCBackend.cpp:644
28543 msgid "Needs Checkout"
28544 msgstr "Auschecken erforderlich"
28546 #: src/VCBackend.cpp:646
28547 msgid "No CVS file"
28548 msgstr "Keine CVS-Datei"
28550 #: src/VCBackend.cpp:648
28551 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28552 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28554 #: src/VCBackend.cpp:874
28556 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28557 "You have to update from repository first or revert your changes."
28559 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28560 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28561 "rückgängig machen."
28563 #: src/VCBackend.cpp:879
28566 "Bad status when checking in changes.\n"
28571 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28576 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28579 "Error when updating from repository.\n"
28580 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28583 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28585 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28586 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28589 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28590 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28592 #: src/VCBackend.cpp:962
28595 "There were detected changes in the working directory:\n"
28598 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28599 "revert back to the repository version."
28601 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28604 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28605 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28607 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28608 #: src/VCBackend.cpp:1531
28609 msgid "Changes detected"
28610 msgstr "Änderungen gefunden"
28612 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28614 msgstr "&Abbrechen"
28616 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28617 msgid "View &Log ..."
28618 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28620 #: src/VCBackend.cpp:987
28623 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28624 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28627 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28629 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28631 "vom Repositorium.\n"
28632 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28635 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28636 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28638 #: src/VCBackend.cpp:1046
28641 "The document %1$s is not in repository.\n"
28642 "You have to check in the first revision before you can revert."
28644 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28645 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28646 "rückgängig machen können."
28648 #: src/VCBackend.cpp:1054
28651 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28652 "The status '%2$s' is unexpected."
28654 "Kann das Dokument %1$s\n"
28655 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28656 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28658 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28659 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28660 msgid "Error: Could not generate logfile."
28661 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28663 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28665 "Error when committing to repository.\n"
28666 "You have to manually resolve the problem.\n"
28667 "LyX will reopen the document after you press OK."
28669 "Fehler beim Einchecken.\n"
28670 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28671 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28672 "Sie OK gedrückt haben."
28674 #: src/VCBackend.cpp:1457
28676 "Error while acquiring write lock.\n"
28677 "Another user is most probably editing\n"
28678 "the current document now!\n"
28679 "Also check the access to the repository."
28681 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28682 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28683 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28684 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28686 #: src/VCBackend.cpp:1463
28688 "Error while releasing write lock.\n"
28689 "Check the access to the repository."
28691 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28692 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28694 #: src/VCBackend.cpp:1522
28697 "There were detected changes in the working directory:\n"
28700 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28705 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28708 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28712 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28714 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28718 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28720 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28724 #: src/VCBackend.cpp:1591
28725 msgid "SVN File Locking"
28726 msgstr "SVN Dateisperrung"
28728 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28729 msgid "Locking property unset."
28730 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28732 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28733 msgid "Locking property set."
28734 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28736 #: src/VCBackend.cpp:1593
28737 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28739 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28742 #: src/VSpace.cpp:162
28743 msgid "Default skip"
28746 #: src/VSpace.cpp:165
28750 #: src/VSpace.cpp:168
28751 msgid "Medium skip"
28754 #: src/VSpace.cpp:171
28758 #: src/VSpace.cpp:174
28759 msgid "Vertical fill"
28762 #: src/VSpace.cpp:181
28766 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28769 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28770 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28772 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28773 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28776 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28777 msgid "Reload saved document?"
28778 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28780 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28781 msgid "Yes, &Reload"
28782 msgstr "Ja, ne&u laden"
28784 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28785 msgid "No, &Keep Changes"
28786 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28788 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28790 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28792 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28794 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28795 msgid "File not readable!"
28796 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28798 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28801 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28803 "Do you want to create a new document?"
28805 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28807 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28809 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28810 msgid "Create new document?"
28811 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28813 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28815 msgstr "&Erstellen"
28817 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28820 "The specified document template\n"
28822 "could not be read."
28824 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28826 "konnte nicht gelesen werden."
28828 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28829 msgid "Could not read template"
28830 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28832 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28833 msgid "Standard[[Bullets]]"
28836 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28840 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28844 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28848 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28852 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28856 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28857 msgid "Unavailable:"
28858 msgstr "Nicht verfügbar:"
28860 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28862 msgid "Unavailable: %1$s"
28863 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28865 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28866 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28867 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28868 msgid "Uncategorized"
28869 msgstr "Nicht kategorisiert"
28871 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28872 msgid "Directories"
28873 msgstr "Verzeichnisse"
28875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28880 msgid "Master document"
28881 msgstr "Hauptdokument"
28883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28885 msgstr "Geöffnete Dateien"
28887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28889 msgstr "Hilfedateien"
28891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28894 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28895 "Continue searching from the beginning?"
28897 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28898 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28903 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28904 "Continue searching from the end?"
28906 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28907 "Suche am Ende fortsetzen?"
28909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28910 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28911 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28914 msgid "Advanced search cancelled by user"
28915 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28918 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28919 msgid "Wrap search?"
28920 msgstr "Von vorne suchen?"
28922 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28923 msgid "Nothing to search"
28924 msgstr "Nichts zum suchen"
28926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28927 msgid "No open document(s) in which to search"
28928 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28931 msgid "Advanced Find and Replace"
28932 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28934 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28935 msgid "Float Settings"
28936 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28940 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28944 "Please install correctly to estimate the great\n"
28945 "amount of work other people have done for the LyX project."
28947 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28948 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28951 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28952 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28955 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28956 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28960 "Please install correctly to see what has changed\n"
28961 "for this version of LyX."
28963 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28964 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28967 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28968 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28973 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28974 "1995--%1$s LyX Team"
28976 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28977 "1995--%1$s LyX-Team"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28981 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28982 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28983 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28984 "any later version."
28986 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28987 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28988 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28989 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28993 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28996 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28997 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28998 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28999 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29001 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29002 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29003 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29004 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29005 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29006 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29007 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29011 msgid "not released yet"
29012 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29017 "LyX Version %1$s\n"
29020 "LyX Version %1$s\n"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29024 msgid "Built from git commit hash "
29025 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29028 msgid "Library directory: "
29029 msgstr "Systemverzeichnis: "
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29032 msgid "User directory: "
29033 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29037 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29038 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29042 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29043 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29049 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29050 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29051 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29061 msgid "Preferences"
29062 msgstr "Einstellungen"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29065 msgid "Reconfigure"
29066 msgstr "Neu konfigurieren"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29070 msgstr "%1 beenden"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29073 msgid "Nothing to do"
29074 msgstr "Nichts zu tun"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29077 msgid "Unknown action"
29078 msgstr "Unbekannte Aktion"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29081 msgid "Command not handled"
29082 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29085 msgid "Command disabled"
29086 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29089 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29090 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29093 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29094 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29097 msgid "Wrong focus!"
29098 msgstr "Fokusfehler!"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29101 msgid "Running configure..."
29102 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29105 msgid "Reloading configuration..."
29106 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29109 msgid "System reconfiguration failed"
29110 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29114 "The system reconfiguration has failed.\n"
29115 "Default textclass is used but LyX may\n"
29116 "not be able to work properly.\n"
29117 "Please reconfigure again if needed."
29119 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29120 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29121 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29122 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29125 msgid "System reconfigured"
29126 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29130 "The system has been reconfigured.\n"
29131 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29132 "updated document class specifications."
29134 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29135 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29136 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29140 msgstr "LyX wird beendet."
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29144 msgid "Opening help file %1$s..."
29145 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29148 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29149 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29153 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29155 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29156 "darf nicht umdefiniert werden."
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29160 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29161 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29165 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29166 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29170 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29171 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29174 msgid "Unable to save document defaults"
29175 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29179 msgid "Unknown function."
29180 msgstr "Unbekannte Funktion."
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29183 msgid "The current document was closed."
29184 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29188 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29189 "documents and exit.\n"
29193 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29194 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29200 msgid "Software exception Detected"
29201 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29205 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29206 "unsaved documents and exit."
29208 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29209 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29213 msgid "Could not find UI definition file"
29214 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29219 "Error while reading the included file\n"
29221 "Please check your installation."
29223 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29225 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29228 msgid "Could not find default UI file"
29230 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29235 "LyX could not find the default UI file!\n"
29236 "Please check your installation."
29238 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29239 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29240 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29245 "Error while reading the configuration file\n"
29247 "Falling back to default.\n"
29248 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29249 "check which User Interface file you are using."
29251 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29253 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29254 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29255 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29258 msgid "Bibliography Item Settings"
29259 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29262 msgid "BibTeX Bibliography"
29263 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29267 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29268 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29269 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29270 "this is the place you should store it."
29272 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29273 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29274 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29275 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29276 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29279 msgid "Biblatex Bibliography"
29280 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29283 msgid "all reference units"
29284 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29294 msgstr "Do&kumente"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29297 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29298 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29301 msgid "Select a BibTeX database to add"
29302 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29305 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29306 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29309 msgid "Select a BibTeX style"
29310 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29314 msgstr "Kein Rahmen"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29317 msgid "Simple rectangular frame"
29318 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29321 msgid "Oval frame, thin"
29322 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29325 msgid "Oval frame, thick"
29326 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29329 msgid "Drop shadow"
29330 msgstr "Schlagschatten"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29333 msgid "Shaded background"
29334 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29337 msgid "Double rectangular frame"
29338 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29345 msgid "Total Height"
29346 msgstr "Gesamthöhe"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29349 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29354 msgid "Box Settings"
29355 msgstr "Box-Einstellungen"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29358 msgid "Branch Settings"
29359 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29370 msgid "Filename Suffix"
29371 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29376 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29386 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29387 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29393 msgid "Enter new branch name"
29394 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29399 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29400 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29402 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29403 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29407 msgstr "&Zusammenführen"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29410 msgid "Renaming failed"
29411 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29414 msgid "The branch could not be renamed."
29415 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29417 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29418 msgid "Merge Changes"
29419 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29426 "Änderung durch %1\n"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29430 msgid "Change made on %1\n"
29431 msgstr "Geändert am %1\n"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29440 msgstr "Keine Änderung"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29444 msgstr "Kapitälchen"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29447 msgid "(Without)[[underlining]]"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29451 msgid "Single[[underlining]]"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29455 msgid "Double[[underlining]]"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29463 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29467 msgid "Single[[strikethrough]]"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29475 msgid "(Without)[[color]]"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29483 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29485 msgstr "Eingabe löschen"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29488 msgid "All avail. citations"
29489 msgstr "Alle verf. Verweise"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29492 msgid "Regular e&xpression"
29493 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29496 msgid "Case se&nsitive"
29497 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29500 msgid "Search as you &type"
29501 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29504 msgid "General text befo&re:"
29505 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29508 msgid "General &text after:"
29509 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29513 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29514 "individual items, double-click on the respective entry above."
29516 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29517 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29518 "entsprechenden Eintrag oben."
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29522 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29523 "items, double-click on the respective entry above."
29525 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29526 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29530 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29531 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29534 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29535 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29538 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29540 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29544 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29546 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29554 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29556 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29559 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29560 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29563 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29564 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29568 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29570 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29571 "drücken Sie <Enter>."
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29574 msgid "Text before"
29575 msgstr "Text davor"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29579 msgstr "Zitierschlüssel"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29583 msgstr "Text danach"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29586 msgid "LinkBack PDF"
29587 msgstr "LinkBack-PDF"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29600 msgstr "%1$s Dateien"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29603 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29604 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29611 msgstr "Abgebrochen."
29613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29614 msgid "Overwrite external file?"
29615 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29619 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29620 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29623 msgid "List of previous commands"
29624 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29627 msgid "Next command"
29628 msgstr "Nächster Befehl"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29631 msgid "Compare LyX files"
29632 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29635 msgid "Select document"
29636 msgstr "Dokument wählen"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29641 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29642 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29645 msgid "Error while comparing documents."
29646 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29650 msgstr "Abgebrochen"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29657 msgid "Aborting process..."
29658 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29661 msgid "differences"
29662 msgstr "Unterschiede"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29665 msgid "Compare different revisions"
29666 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29669 msgid "big[[delimiter size]]"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29673 msgid "Big[[delimiter size]]"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29677 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29681 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29685 msgid "Math Delimiter"
29686 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29700 msgid "Module not found!"
29701 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29704 msgid "Press button to check validity..."
29706 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29709 msgid "Layout is valid!"
29710 msgstr "Format ist gültig!"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29713 msgid "Layout is invalid!"
29714 msgstr "Format ist ungültig!"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29717 msgid "Conversion to current format impossible!"
29718 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29721 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29722 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29725 msgid "Convert to current format"
29726 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29729 msgid "Document Settings"
29730 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29734 msgid "Child Document"
29735 msgstr "Unterdokument"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29738 msgid "Include to Output"
29739 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29742 msgid "Language Default (no inputenc)"
29743 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29758 msgid "Class default"
29759 msgstr "Klassenvoreinstellung"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29763 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29764 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29766 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29768 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29780 msgstr "mit Überschriften"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29784 msgstr "ausgefallen"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29795 msgid "US executive"
29796 msgstr "US executive"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29912 msgstr "Nummeriert"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29915 msgid "Appears in TOC"
29916 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29923 msgid "Load automatically"
29924 msgstr "Automatisch laden"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29927 msgid "Load always"
29928 msgstr "Immer laden"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29931 msgid "Do not load"
29932 msgstr "Nicht laden"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29935 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29936 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29940 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29941 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29944 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29945 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29949 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29950 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29955 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29956 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29961 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29962 "all required packages (%2$s) installed."
29964 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29965 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29969 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29971 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29975 msgid "Document Class"
29976 msgstr "Dokumentklasse"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29983 msgid "Local Layout"
29984 msgstr "Lokales Format"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29987 msgid "Text Layout"
29988 msgstr "Textformat"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29991 msgid "Page Margins"
29992 msgstr "Seitenränder"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29999 msgid "Numbering & TOC"
30000 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
30004 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30007 msgid "PDF Properties"
30008 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30011 msgid "Math Options"
30012 msgstr "Mathe-Optionen"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30015 msgid "Float Placement"
30016 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30020 msgstr "Auflistungszeichen"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30023 msgid "Formats[[output]]"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30027 msgid "LaTeX Preamble"
30028 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30032 msgid "&Default..."
30033 msgstr "Stan&dard..."
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30040 msgid " (not installed)"
30041 msgstr " (nicht installiert)"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30044 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30045 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30048 msgid " (not available)"
30049 msgstr " (nicht verfügbar)"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30052 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30053 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30057 msgid "Class Default"
30058 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30062 msgstr "F&ormatdateien"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30065 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30066 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30070 msgid "Local layout file"
30071 msgstr "Lokale Formatdatei"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30075 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30076 "file, not one in the system or user directory.\n"
30077 "Your document will not work with this layout if you\n"
30078 "move the layout file to a different directory."
30080 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30081 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30082 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30083 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30084 "nicht verschoben wird."
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30087 msgid "&Set Layout"
30088 msgstr "&Layout übernehmen"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30091 msgid "Unable to read local layout file."
30092 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30095 msgid "This is a local layout file."
30096 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30099 msgid "Select master document"
30100 msgstr "Hauptdokument wählen"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30103 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30104 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30111 msgid "Unapplied changes"
30112 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30118 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30119 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30121 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30122 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30123 "Aktion verlorengehen."
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
30133 msgid "Unable to set document class."
30134 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30137 msgid "Basic numerical"
30138 msgstr "Einfach nummerisch"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30141 msgid "Author-year"
30142 msgstr "Autor-Jahr"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30145 msgid "Author-number"
30146 msgstr "Autor-Nummer"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30150 msgid "%1$s and %2$s"
30151 msgstr "%1$s und %2$s"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30156 msgstr "%1$s, %2$s"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30160 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30161 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30165 msgid "%1$s (unavailable)"
30166 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30169 msgid "Module provided by document class."
30170 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30174 msgid "Category: %1$s."
30175 msgstr "Kategorie: %1$s."
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30179 msgid "Package(s) required: %1$s."
30180 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30188 msgid "Modules required: %1$s."
30189 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30193 msgid "Modules excluded: %1$s."
30194 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30197 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30198 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30205 msgid "per chapter"
30206 msgstr "pro Kapitel"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30209 msgid "per section"
30210 msgstr "pro Abschnitt"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30213 msgid "per subsection"
30214 msgstr "pro Unterabschnitt"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30217 msgid "per child document"
30218 msgstr "pro Unterdokument"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
30221 msgid "[No options predefined]"
30222 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
30225 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30226 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30229 msgid "&Use Hyperref Support"
30230 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30233 msgid "Can't set layout!"
30234 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30238 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30239 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30243 msgstr "Nicht gefunden"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30246 msgid "Assigned master does not include this file"
30247 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30252 "You must include this file in the document\n"
30253 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30256 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30257 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30258 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
30261 msgid "Could not load master"
30262 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30267 "The master document '%1$s'\n"
30268 "could not be loaded."
30270 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30271 "konnte nicht geladen werden."
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
30274 msgid "(Module name: %1)"
30275 msgstr "(Modulname: %1)"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30278 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30279 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30287 msgstr "Fehlerliste"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30291 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30292 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30296 msgstr "Oben links"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30299 msgid "Bottom left"
30300 msgstr "Unten links"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30303 msgid "Baseline left"
30304 msgstr "Grundlinie links"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30308 msgstr "Oben zentriert"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30311 msgid "Bottom center"
30312 msgstr "Unten zentriert"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30315 msgid "Baseline center"
30316 msgstr "Grundlinie zentriert"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30320 msgstr "Oben rechts"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30323 msgid "Bottom right"
30324 msgstr "Unten rechts"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30327 msgid "Baseline right"
30328 msgstr "Grundlinie rechts"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30335 msgid "Select external file"
30336 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30339 msgid "automatically"
30340 msgstr "automatisch"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30343 msgid "Dissolve previous group?"
30344 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30349 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30350 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30351 "because this graphic was its only member.\n"
30352 "How do you want to proceed?"
30354 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30355 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30356 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30357 "Was möchten Sie tun?"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30361 msgid "Stick with group '%1$s'"
30362 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30366 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30367 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30372 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30373 "the group will be dissolved,\n"
30374 "because this graphic was its only member.\n"
30375 "How do you want to proceed?"
30377 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30378 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30379 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30380 "Was möchten Sie tun?"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30384 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30385 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30388 msgid "Enter unique group name:"
30389 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30392 msgid "Group already defined!"
30393 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30397 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30398 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30401 msgid "Set max. &width:"
30402 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30405 msgid "Set max. &height:"
30406 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30409 msgid "Maximal width of image in output"
30410 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30413 msgid "Maximal height of image in output"
30414 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30429 msgid "in[[unit of measure]]"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30433 msgid "Select graphics file"
30434 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30442 msgid "Interword Space"
30443 msgstr "Normales Leerzeichen"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30448 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30451 msgid "Medium Space"
30452 msgstr "Mittlerer Abstand"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30455 msgid "Thick Space"
30456 msgstr "Großer Abstand"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30460 msgid "Negative Thin Space"
30461 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30465 msgid "Negative Medium Space"
30466 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30470 msgid "Negative Thick Space"
30471 msgstr "Negativer großer Abstand"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30474 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30475 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30478 msgid "Quad (1 em)"
30479 msgstr "Geviert (1 em)"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30482 msgid "Double Quad (2 em)"
30483 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30487 msgid "Horizontal Fill"
30488 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30491 msgid "Visible Space"
30492 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30496 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30497 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30498 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30500 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30501 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30502 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30505 msgid "Horizontal Space Settings"
30506 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30509 msgid "Hyperlink Settings"
30510 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30514 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30516 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30518 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30519 "gültiger Parameter ein."
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30522 msgid "Select document to include"
30523 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30526 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30527 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30530 msgid "Index Entry Settings"
30531 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30534 msgid "Label Color"
30535 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30538 msgid "Cannot remove standard index"
30539 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30542 msgid "The default index cannot be removed."
30543 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30545 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30546 msgid "Enter new index name"
30547 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30550 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30552 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30561 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30565 msgstr "Tastenkürzel"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30577 msgstr "Textklasse"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30585 msgstr "Piktogramm"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30596 msgid "Info Inset Settings"
30597 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30603 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30607 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30611 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30616 msgid "Label Settings"
30617 msgstr "Marken-Einstellungen"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30620 msgid "Line Settings"
30621 msgstr "Linien-Einstellungen"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30624 msgid "No language"
30625 msgstr "Keine Sprache"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30628 msgid "Program Listing Settings"
30629 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30633 msgstr "Kein Dialekt"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30637 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30648 msgid "Literate Programming Build Log"
30649 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30652 msgid "lyx2lyx Error Log"
30653 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30656 msgid "Version Control Log"
30657 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30660 msgid "Log file not found."
30661 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30664 msgid "No literate programming build log file found."
30666 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30669 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30670 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30673 msgid "No version control log file found."
30674 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30700 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30708 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30717 msgid "Math Matrix"
30718 msgstr "Mathe-Matrix"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30721 msgid "Nomenclature Settings"
30722 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30725 msgid "Note Settings"
30726 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30729 msgid "Paragraph Settings"
30730 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30734 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30735 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30737 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30738 "the items is used."
30740 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30741 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30742 "Liste oder Beschreibung.\n"
30744 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30745 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30748 msgid "Phantom Settings"
30749 msgstr "Phantom Einstellungen"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30752 msgid "&System files"
30753 msgstr "&Systemdateien"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30756 msgid "&User files"
30757 msgstr "&Benutzerdateien"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30760 msgid "Look & Feel"
30761 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30764 msgid "File Handling"
30765 msgstr "Datei-Handhabung"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30768 msgid "Keyboard/Mouse"
30769 msgstr "Tastatur/Maus"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30772 msgid "Input Completion"
30773 msgstr "Eingabevervollständigung"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30785 msgid "Screen Fonts"
30786 msgstr "Bildschirmschriften"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30793 msgid "Select directory for example files"
30794 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30797 msgid "Select a document templates directory"
30798 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30801 msgid "Select a temporary directory"
30802 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30805 msgid "Select a backups directory"
30806 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30809 msgid "Select a document directory"
30810 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30813 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30814 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30817 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30818 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30821 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30822 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30826 msgid "Spellchecker"
30827 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30850 msgid "SECURITY WARNING!"
30851 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30855 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30856 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30857 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30858 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30860 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30861 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30862 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30863 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30864 "sichere Antwort ist NEIN!"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30867 msgid "File Formats"
30868 msgstr "Dateiformate"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30871 msgid "Format in use"
30872 msgstr "Format wird verwendet"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30876 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30877 "converter. Please remove the converter first."
30879 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30880 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30883 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30885 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30886 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30889 msgid "LyX needs to be restarted!"
30890 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30894 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30897 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30898 "Neustart von LyX wirksam."
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30901 msgid "User Interface"
30902 msgstr "Benutzeroberfläche"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30913 msgid "Document Handling"
30914 msgstr "Dokument-Handhabung"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30922 msgstr "Tastenkürzel"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30930 msgstr "Tastenkürzel"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30933 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30934 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30937 msgid "Mathematical Symbols"
30938 msgstr "Mathematische Symbole"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30941 msgid "Document and Window"
30942 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30945 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30946 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30949 msgid "System and Miscellaneous"
30950 msgstr "System und Verschiedenes"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30954 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30958 msgid "Failed to create shortcut"
30959 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30962 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30963 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30966 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30968 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30969 "Tastenkombination belegt werden."
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30972 msgid "Invalid or empty key sequence"
30973 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30978 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30979 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30981 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30982 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30983 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30986 msgid "Redefine shortcut?"
30987 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30991 msgstr "&Neu Definieren"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30994 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30995 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31002 msgid "Choose bind file"
31003 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31006 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31007 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31010 msgid "Choose UI file"
31011 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31014 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31015 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31018 msgid "Choose keyboard map"
31019 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31022 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31023 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31026 msgid "Longest label width"
31027 msgstr "Breite der längsten Marke"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31030 msgid "Nomenclature List Settings"
31031 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31034 msgid "Index Settings"
31035 msgstr "Index-Einstellungen"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31038 msgid "<All indexes>"
31039 msgstr "<Alle Indexe>"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31042 msgid "Progress/Debug Messages"
31043 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31046 msgid "Debug Level"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31054 msgid "Cross-reference"
31055 msgstr "Querverweis"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31058 msgid "All available labels"
31059 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31062 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31063 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31065 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31066 msgid "By Occurrence"
31067 msgstr "Nach Vorkommen"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31070 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31071 msgstr "Alphabetisch"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31074 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31075 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31079 msgstr "&Gehe zurück"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31082 msgid "Jump back to the original cursor location"
31083 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31086 msgid "<No prefix>"
31087 msgstr "<Ohne Präfix>"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31090 msgid "Find and Replace"
31091 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31094 msgid "Export or Send Document"
31095 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31099 msgstr "Zeige Datei"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31102 msgid "Error -> Cannot load file!"
31103 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31106 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31107 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31111 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31114 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31117 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31118 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31121 msgid "Basic Latin"
31122 msgstr "Basis-Lateinisch"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31125 msgid "Latin-1 Supplement"
31126 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31129 msgid "Latin Extended-A"
31130 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31133 msgid "Latin Extended-B"
31134 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31137 msgid "IPA Extensions"
31138 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31141 msgid "Spacing Modifier Letters"
31142 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31145 msgid "Combining Diacritical Marks"
31146 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31150 msgstr "Kyrillisch"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31158 msgstr "Devanagari"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31162 msgstr "Bengalisch"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31181 msgid "Hangul Jamo"
31182 msgstr "Hangeul-Jamo"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31185 msgid "Phonetic Extensions"
31186 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31189 msgid "Latin Extended Additional"
31190 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31193 msgid "Greek Extended"
31194 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31197 msgid "General Punctuation"
31198 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31201 msgid "Superscripts and Subscripts"
31202 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31205 msgid "Currency Symbols"
31206 msgstr "Währungszeichen"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31209 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31210 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31213 msgid "Letterlike Symbols"
31214 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31217 msgid "Number Forms"
31218 msgstr "Zahlzeichen"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31221 msgid "Mathematical Operators"
31222 msgstr "Mathematische Operatoren"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31225 msgid "Miscellaneous Technical"
31226 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31229 msgid "Control Pictures"
31230 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31233 msgid "Optical Character Recognition"
31234 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31237 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31238 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31241 msgid "Box Drawing"
31242 msgstr "Rahmenzeichnung"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31245 msgid "Block Elements"
31246 msgstr "Blockelemente"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31249 msgid "Geometric Shapes"
31250 msgstr "Geometrische Formen"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31253 msgid "Miscellaneous Symbols"
31254 msgstr "Verschiedene Symbole"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31261 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31262 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31265 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31266 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31281 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31282 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31289 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31290 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31293 msgid "CJK Compatibility"
31294 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31297 msgid "CJK Unified Ideographs"
31298 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31301 msgid "Hangul Syllables"
31302 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31305 msgid "High Surrogates"
31306 msgstr "High Surrogates"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31309 msgid "Private Use High Surrogates"
31310 msgstr "Private Use High Surrogates"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31313 msgid "Low Surrogates"
31314 msgstr "Low Surrogates"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31317 msgid "Private Use Area"
31318 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31321 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31322 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31325 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31326 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31329 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31330 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31333 msgid "Combining Half Marks"
31334 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31337 msgid "CJK Compatibility Forms"
31338 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31341 msgid "Small Form Variants"
31342 msgstr "Kleine Formvarianten"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31345 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31346 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31349 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31350 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31353 msgid "Linear B Syllabary"
31354 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31357 msgid "Linear B Ideograms"
31358 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31361 msgid "Aegean Numbers"
31362 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31365 msgid "Ancient Greek Numbers"
31366 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31370 msgstr "Altitalisch"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31378 msgstr "Ugaritisch"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31381 msgid "Old Persian"
31382 msgstr "Altpersisch"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31386 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31390 msgstr "Shaw-Alphabet"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31397 msgid "Cypriot Syllabary"
31398 msgstr "Kyprische Schrift"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31402 msgstr "Kharoshthi"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31405 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31406 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31409 msgid "Musical Symbols"
31410 msgstr "Notenschriftzeichen"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31413 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31414 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31417 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31418 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31421 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31422 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31425 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31426 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31429 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31430 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31437 msgid "Variation Selectors Supplement"
31438 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31441 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31442 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31445 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31446 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31449 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31450 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31456 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31457 msgid "Tabular Settings"
31458 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31461 msgid "Insert Table"
31462 msgstr "Tabelle einfügen"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31465 msgid "TeX Information"
31466 msgstr "TeX-Informationen"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31469 msgid "No thesaurus available for this language!"
31470 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31474 msgstr "Gliederung"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31478 msgstr "automatisch"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31487 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31488 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31498 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31499 msgid "Vertical Space Settings"
31500 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31505 "Processor[[welcome banner]]"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31511 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31519 msgid "unknown version"
31520 msgstr "unbekannte Version"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31524 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31525 "Right click to change."
31527 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31528 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31532 msgid "Successful export to format: %1$s"
31533 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31537 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31538 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31542 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31543 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31547 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31548 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31552 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31553 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31557 msgstr "LyX beenden"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31560 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31562 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31567 msgid "%1$s (modified externally)"
31568 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31571 msgid "Welcome to LyX!"
31572 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31575 msgid "Automatic save done."
31576 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31579 msgid "Automatic save failed!"
31580 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31583 msgid "Command not allowed without any document open"
31584 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31588 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31589 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31592 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31593 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31596 msgid "Select template file"
31597 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31604 msgid "Document not loaded."
31605 msgstr "Dokument nicht geladen."
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31608 msgid "Select document to open"
31609 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31614 msgstr "&Beispiele"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31619 "The directory in the given path\n"
31623 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31629 msgid "Opening document %1$s..."
31630 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31634 msgid "Document %1$s opened."
31635 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31638 msgid "Version control detected."
31639 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31643 msgid "Could not open document %1$s"
31644 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31647 msgid "Couldn't import file"
31648 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31652 msgid "No information for importing the format %1$s."
31653 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31657 msgid "Select %1$s file to import"
31658 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31663 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31666 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31667 "Import wird abgebrochen."
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31673 "The document %1$s already exists.\n"
31675 "Do you want to overwrite that document?"
31677 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31679 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31683 msgid "Overwrite document?"
31684 msgstr "Dokument überschreiben?"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31688 msgid "Importing %1$s..."
31689 msgstr "Importiere %1$s..."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31693 msgstr "wurde eingefügt."
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31696 msgid "file not imported!"
31697 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31701 msgstr "Neues_Dokument"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31704 msgid "Select LyX document to insert"
31705 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31708 msgid "Choose a filename to save document as"
31709 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31716 "is already open in your current session.\n"
31717 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31718 "Do you want to choose a new filename?"
31722 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31723 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31724 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31727 msgid "Chosen File Already Open"
31728 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31734 msgstr "&Umbenennen"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31739 "The document %1$s is already registered.\n"
31741 "Do you want to choose a new name?"
31743 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31745 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31748 msgid "Rename document?"
31749 msgstr "Dokument umbenennen?"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31752 msgid "Copy document?"
31753 msgstr "Dokument kopieren?"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31760 msgid "Choose a filename to export the document as"
31761 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31764 msgid "Guess from extension (*.*)"
31765 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31770 "The document %1$s could not be saved.\n"
31772 "Do you want to rename the document and try again?"
31774 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31776 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31779 msgid "Rename and save?"
31780 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31784 msgstr "&Wiederholen"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31789 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31790 "Would you like to close or hide the document?\n"
31792 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31793 "the menu: View->Hidden->...\n"
31795 "To remove this question, set your preference in:\n"
31796 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31798 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31799 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31801 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31802 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31804 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31805 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31806 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31809 msgid "Close or hide document?"
31810 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31814 msgstr "&Verbergen"
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31817 msgid "Close document"
31818 msgstr "Dokument schließen"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31821 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31823 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31829 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31831 "Do you want to save the document?"
31833 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31835 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31838 msgid "Save new document?"
31839 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31844 msgstr "&Speichern"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31849 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31851 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31853 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31854 "sind nicht gespeichert.\n"
31855 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31860 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31862 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31864 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31866 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31869 msgid "Save changed document?"
31870 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31873 msgid "Save document?"
31874 msgstr "Dokument speichern?"
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31878 msgstr "&Verwerfen"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31883 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31885 "Do you want to save the document?"
31887 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31889 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31896 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31900 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31901 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31904 msgid "Reload externally changed document?"
31905 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31908 msgid "Document could not be checked in."
31909 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31912 msgid "Error when setting the locking property."
31913 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31916 msgid "Directory is not accessible."
31917 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31921 msgid "Opening child document %1$s..."
31922 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31926 msgid "No buffer for file: %1$s."
31927 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31930 msgid "Inverse Search Failed"
31931 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31935 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31936 "You may need to update the viewed document."
31938 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31939 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31942 msgid "Export Error"
31943 msgstr "Exportfehler"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31946 msgid "Error cloning the Buffer."
31947 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31950 msgid "Exporting ..."
31951 msgstr "Exportiere ..."
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31954 msgid "Previewing ..."
31955 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31958 msgid "Document not loaded"
31959 msgstr "Dokument nicht geladen"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31962 msgid "Select file to insert"
31963 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31966 msgid "All Files (*)"
31967 msgstr "Alle Dateien (*)"
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31972 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31973 "on disk of the document %1$s?"
31975 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31976 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31982 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31983 "version of the document %1$s?"
31985 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31986 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31989 msgid "Revert to saved document?"
31990 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31993 msgid "Saving all documents..."
31994 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31997 msgid "All documents saved."
31998 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32001 msgid "Developer mode is now enabled."
32002 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32005 msgid "Developer mode is now disabled."
32006 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32009 msgid "Toolbars unlocked."
32010 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32013 msgid "Toolbars locked."
32014 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32018 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32019 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32023 msgid "%1$s unknown command!"
32024 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32027 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32028 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32031 msgid "Please, preview the document first."
32032 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32035 msgid "Couldn't proceed."
32036 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32039 msgid "Disable Shell Escape"
32040 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32042 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32043 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32044 msgid "Code Preview"
32045 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32047 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32048 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32049 msgstr "%1-Vorschau"
32051 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32053 msgstr "Datei schließen"
32055 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32056 msgid "%1 (read only)"
32057 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32059 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32060 msgid "%1 (modified externally)"
32061 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32063 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32065 msgstr "Unterfenster verstecken"
32067 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32069 msgstr "Unterfenster schließen"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32072 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32073 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32075 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32076 msgid "Wrap Float Settings"
32077 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32079 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32080 msgid "Click to detach"
32081 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32083 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32085 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32087 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32089 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32090 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32091 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32093 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32095 msgid "%1$s (unknown)"
32096 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32104 msgstr "Keine Gruppe"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32107 msgid "More Spelling Suggestions"
32108 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32111 msgid "Add to personal dictionary|n"
32112 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32115 msgid "Ignore all|I"
32116 msgstr "Alle ignorieren|i"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32119 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32120 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32127 msgid "More Languages ...|M"
32128 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32132 msgstr "Versteckt|V"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32135 msgid "<No Documents Open>"
32136 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32139 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32140 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32143 msgid "View (Other Formats)|F"
32144 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32147 msgid "Update (Other Formats)|p"
32148 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32152 msgid "View [%1$s]|V"
32153 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32157 msgid "Update [%1$s]|U"
32158 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32161 msgid "No Custom Insets Defined!"
32162 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32165 msgid "(No Document Open)"
32166 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32169 msgid "Master Document"
32170 msgstr "Hauptdokument"
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32173 msgid "Other Lists"
32174 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32177 msgid "(Empty Table of Contents)"
32178 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32181 msgid "Open Outliner..."
32182 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32185 msgid "Other Toolbars"
32186 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32189 msgid "No Branches Set for Document!"
32190 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32193 msgid "Index List|I"
32194 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32197 msgid "Index Entry|d"
32198 msgstr "Stichwort|h"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32202 msgid "Index: %1$s"
32203 msgstr "Index: %1$s"
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32207 msgid "Index Entry (%1$s)"
32208 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32211 msgid "No Citation in Scope!"
32212 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32215 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32216 msgid "No citations selected!"
32217 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32220 msgid "All authors|h"
32221 msgstr "Alle Autoren|u"
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32224 msgid "Force upper case|u"
32225 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32229 msgid "Caption (%1$s)"
32230 msgstr "Legende (%1$s)"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32233 msgid "No Quote in Scope!"
32234 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32239 msgid "%1$s (dynamic)"
32240 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32244 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32245 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32248 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32252 msgid "static[[Quotes]]"
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32257 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32258 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32262 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32263 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32267 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32268 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32271 msgid "Change Style|y"
32272 msgstr "Stil ändern|t"
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32276 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32277 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32281 msgid "Separated %1$s Above"
32282 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32287 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32288 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32293 msgid "Separated %1$s Below"
32294 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32298 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32299 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32303 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32304 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32308 msgid "Export [%1$s]|E"
32309 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32312 msgid "No Action Defined!"
32313 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32315 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32319 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32321 msgid "Export %1$s"
32322 msgstr "%1$s exportieren"
32324 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32326 msgid "Import %1$s"
32327 msgstr "%1$s importieren"
32329 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32331 msgid "Update %1$s"
32332 msgstr "%1$s aktualisieren"
32334 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32337 msgstr "%1$s ansehen"
32339 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32341 msgstr "Leerzeichen"
32343 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32345 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32348 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32349 "Zeichen enthalten:\n"
32351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32352 msgid "Could not update TeX information"
32353 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32357 msgid "The script `%1$s' failed."
32358 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32362 msgstr "Alle Dateien "
32364 #: src/insets/Inset.cpp:89
32365 msgid "Bibliography Entry"
32366 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32368 #: src/insets/Inset.cpp:95
32370 msgstr "Gleitobjekt"
32372 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32376 #: src/insets/Inset.cpp:115
32377 msgid "Horizontal Space"
32378 msgstr "Horizontaler Abstand"
32380 #: src/insets/Inset.cpp:164
32381 msgid "Horizontal Math Space"
32382 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32384 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32385 msgid "Unknown Argument"
32386 msgstr "Unbekanntes Argument"
32388 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32389 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32391 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32392 "Ausgabe unterdrückt."
32394 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32395 msgid "Keys must be unique!"
32396 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32398 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32401 "The key %1$s already exists,\n"
32402 "it will be changed to %2$s."
32404 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32405 "er wird zu %2$s geändert."
32407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32410 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32411 "If you proceed, all of them will be opened."
32413 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32414 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32417 msgid "Open Databases?"
32418 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32422 msgstr "&Fortfahren"
32424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32425 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32426 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32429 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32430 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32434 msgstr "Datenbanken:"
32436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32437 msgid "Style File:"
32438 msgstr "Stildatei:"
32440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32445 msgid "included in TOC"
32446 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32450 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32451 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32454 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32455 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32456 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32461 msgstr "Optionen: "
32463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32465 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32466 "BibTeX will be unable to find it."
32468 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32469 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32471 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32472 msgid "simple frame"
32473 msgstr "einfacher Rahmen"
32475 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32479 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32480 msgid "simple frame, page breaks"
32481 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32483 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32485 msgstr "oval, dünn"
32487 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32488 msgid "oval, thick"
32489 msgstr "oval, dick"
32491 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32492 msgid "drop shadow"
32493 msgstr "Schlagschatten"
32495 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32496 msgid "shaded background"
32497 msgstr "schattierter Hintergrund"
32499 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32500 msgid "double frame"
32501 msgstr "doppelter Rahmen"
32503 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32505 msgid "%1$s (%2$s)"
32506 msgstr "%1$s (%2$s)"
32508 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32510 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32511 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32518 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32524 msgid "master %1$s, child %2$s"
32525 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32530 "Branch Name: %1$s\n"
32531 "Branch Status: %2$s\n"
32532 "Inset Status: %3$s"
32534 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32535 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32536 "Status der Einfügung: %3$s"
32538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32543 msgid "Branch (child): "
32544 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32547 msgid "Branch (master): "
32548 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32551 msgid "Branch (undefined): "
32552 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32555 msgid "Branch state changes in master document"
32556 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32561 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32562 "sure to save the master."
32564 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32565 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32567 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32570 msgstr "Unter-%1$s"
32572 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32573 msgid "No bibliography defined!"
32574 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32576 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32578 msgid "+ %1$d more entries."
32579 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32581 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32582 msgid "LaTeX Command: "
32583 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32586 msgid "InsetCommand Error: "
32587 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32590 msgid "Incompatible command name."
32591 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32594 msgid "InsetCommandParams Error: "
32595 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32598 msgid "InsetCommandParams: "
32599 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32602 msgid "Unknown parameter name: "
32603 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32606 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32607 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32610 msgid "Uncodable characters"
32611 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32616 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32617 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32620 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32622 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32625 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32627 msgid "External template %1$s is not installed"
32628 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32630 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32632 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32633 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32637 msgstr "Gleitobjekt"
32639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32641 msgstr "Gleitobjekt: "
32643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32645 msgstr "Untergleitobjekt: "
32647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32648 msgid " (sideways)"
32649 msgstr " (seitwärts)"
32651 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32652 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32653 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32655 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32657 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32658 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32660 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32667 "Could not copy the file\n"
32669 "into the temporary directory."
32673 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32677 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32678 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32682 msgid "Graphics file: %1$s"
32683 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32686 msgid "Hyperlink: "
32687 msgstr "Hyperlink: "
32689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32703 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32704 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32707 msgid "Verbatim Input"
32708 msgstr "Unformatiert"
32710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32711 msgid "Verbatim Input*"
32712 msgstr "Unformatiert*"
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32715 msgid "Include (excluded)"
32716 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32724 msgid "Recursive input"
32725 msgstr "Rekursive Eingabe"
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32730 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32732 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32733 "Einbettung wird ignoriert."
32735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32738 "Could not load included file\n"
32740 "Please, check whether it actually exists."
32742 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32743 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32753 "Included file `%1$s'\n"
32754 "has textclass `%2$s'\n"
32755 "while parent file has textclass `%3$s'."
32757 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32758 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32759 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32762 msgid "Different textclasses"
32763 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32768 "Included file `%1$s'\n"
32769 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32770 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32772 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32773 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32774 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32777 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32778 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32783 "Included file `%1$s'\n"
32784 "uses module `%2$s'\n"
32785 "which is not used in parent file."
32787 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32788 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32789 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32792 msgid "Module not found"
32793 msgstr "Modul nicht gefunden"
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32798 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32799 " LaTeX export is probably incomplete."
32801 "Die eingebundene Datei\n"
32803 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32804 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32807 msgid "Unsupported Inclusion"
32808 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32813 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32814 "Offending file:\n"
32817 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32818 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32822 msgid "Index sorting failed"
32823 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32828 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32829 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32830 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32831 "explained in the User Guide."
32833 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32834 "automatisch sortiert werden.\n"
32835 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32836 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32839 msgid "Index Entry"
32842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32843 msgid "Unknown index type!"
32844 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32847 msgid "All indexes"
32848 msgstr "Alle Indexe"
32850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32852 msgstr "Unterindex"
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32856 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32857 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32860 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32861 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32866 msgstr "undefiniert"
32868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32877 msgid "No version control"
32878 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32881 msgid "Label names must be unique!"
32882 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32884 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32887 "The label %1$s already exists,\n"
32888 "it will be changed to %2$s."
32890 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32891 "sie wird zu %2$s geändert."
32893 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32894 msgid "DUPLICATE: "
32895 msgstr "DUPLIKAT: "
32897 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32898 msgid "Horizontal line"
32899 msgstr "Horizontale Linie"
32901 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32902 msgid "no more lstline delimiters available"
32903 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32905 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32906 msgid "Running out of delimiters"
32907 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32909 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32911 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32912 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32913 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32914 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32915 "must investigate!"
32917 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32918 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32919 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32920 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32921 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32923 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32924 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32925 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32927 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32930 "The following characters in one of the program listings are\n"
32931 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32933 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32934 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32935 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32938 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32939 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32941 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32943 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32944 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32948 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32951 "The following characters in one of the program listings are\n"
32952 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32955 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32956 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32960 msgid "A value is expected."
32961 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32970 msgid "Unbalanced braces!"
32971 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32974 msgid "Please specify true or false."
32975 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32978 msgid "Only true or false is allowed."
32979 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32982 msgid "Please specify an integer value."
32983 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32986 msgid "An integer is expected."
32987 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32990 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32991 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32994 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32995 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32999 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33001 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33005 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33006 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33010 msgid "Please specify one of %1$s."
33011 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33015 msgid "Try one of %1$s."
33016 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33020 msgid "I guess you mean %1$s."
33021 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33025 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33026 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33030 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33031 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33035 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33037 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33041 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33042 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33046 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33049 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33050 "Teilmenge von trblTRBL"
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33054 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33055 "right, bottom left and top left corner."
33057 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33058 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33061 msgid "Previously defined color name as a string"
33062 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33065 msgid "Enter something like \\color{white}"
33066 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33069 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33070 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33074 msgid "auto, last or a number"
33075 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33080 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33081 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33082 "defining a listing inset)"
33084 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33085 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33086 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33091 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33092 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33095 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33096 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33097 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33100 msgid "default: _minted-<jobname>"
33101 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33104 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33105 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33108 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33109 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33112 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33113 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33116 msgid "A latex name such as \\small"
33117 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33120 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33121 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33124 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33125 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33129 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33130 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33131 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33133 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33134 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33135 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33139 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33140 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33143 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33144 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33147 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33148 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33151 msgid "For PHP only"
33152 msgstr "Nur für PHP"
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33155 msgid "The style used by Pygments"
33156 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33159 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33160 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33164 msgid "Enables latex code in comments"
33165 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33168 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33169 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33173 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33174 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33178 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33180 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33185 msgid "Parameter %1$s: "
33186 msgstr "Parameter: %1$s: "
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33190 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33191 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33195 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33196 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33200 msgstr "Neue Seite"
33202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33204 msgstr "Seitenumbruch"
33206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33208 msgstr "Seite leeren"
33210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33211 msgid "Clear Double Page"
33212 msgstr "Doppelseite leeren"
33214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33219 msgid "Nomenclature Symbol: "
33220 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33223 msgid "Description: "
33224 msgstr "Beschreibung: "
33226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33228 msgstr "Sortierung: "
33230 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33258 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33260 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33261 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33263 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33265 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33266 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33268 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33273 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33280 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33284 msgstr "Querverweis: "
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33292 msgstr "(Querverweis): "
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33295 msgid "Page Number"
33296 msgstr "Seitennummer"
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33303 msgid "Textual Page Number"
33304 msgstr "Seitennummer in Textform"
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33308 msgstr "TextSeite: "
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33311 msgid "Standard+Textual Page"
33312 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33316 msgstr "Querverweis+Text: "
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33320 msgstr "Formatiert"
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33327 msgid "Reference to Name"
33328 msgstr "Referenz auf Namen"
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33342 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33344 msgstr "Tiefgestellt"
33346 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33347 msgid "superscript"
33348 msgstr "Hochgestellt"
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33351 msgid "Protected Space"
33352 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33356 msgstr "Geviert-Abstand"
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33359 msgid "Double Quad Space"
33360 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33364 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33368 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33371 msgid "Protected Horizontal Fill"
33372 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33375 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33376 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33379 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33380 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33383 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33384 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33387 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33388 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33391 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33392 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33395 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33396 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33400 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33401 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33405 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33406 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33408 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33409 msgid "Unknown TOC type"
33410 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33413 msgid "Selections not supported."
33415 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33418 msgid "Multi-column in current or destination column."
33420 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33423 msgid "Multi-row in current or destination row."
33425 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33428 msgid "Selection size should match clipboard content."
33430 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33431 "Zwischenablage überein."
33433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33435 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33437 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33439 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33443 msgstr "Nicht angezeigt."
33445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33450 msgid "Converting to loadable format..."
33451 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33454 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33455 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33458 msgid "Scaling etc..."
33459 msgstr "Skaliere etc..."
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33462 msgid "Ready to display"
33463 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33466 msgid "No file found!"
33467 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33470 msgid "Error converting to loadable format"
33471 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33474 msgid "Error loading file into memory"
33475 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33478 msgid "Error generating the pixmap"
33479 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33486 msgid "Preview loading"
33487 msgstr "Laden der Vorschau"
33489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33490 msgid "Preview ready"
33491 msgstr "Vorschau bereit"
33493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33494 msgid "Preview failed"
33495 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33497 #: src/lengthcommon.cpp:41
33498 msgid "cc[[unit of measure]]"
33501 #: src/lengthcommon.cpp:41
33505 #: src/lengthcommon.cpp:41
33509 #: src/lengthcommon.cpp:42
33513 #: src/lengthcommon.cpp:42
33514 msgid "mu[[unit of measure]]"
33517 #: src/lengthcommon.cpp:42
33521 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 #: src/lengthcommon.cpp:43
33529 #: src/lengthcommon.cpp:43
33530 msgid "Text Width %"
33531 msgstr "Textbreite %"
33533 #: src/lengthcommon.cpp:44
33534 msgid "Column Width %"
33535 msgstr "Spaltenbreite %"
33537 #: src/lengthcommon.cpp:44
33538 msgid "Page Width %"
33539 msgstr "Seitenbreite %"
33541 #: src/lengthcommon.cpp:44
33542 msgid "Line Width %"
33543 msgstr "Zeilenbreite %"
33545 #: src/lengthcommon.cpp:45
33546 msgid "Text Height %"
33547 msgstr "Texthöhe %"
33549 #: src/lengthcommon.cpp:45
33550 msgid "Page Height %"
33551 msgstr "Seitenhöhe %"
33553 #: src/lengthcommon.cpp:45
33554 msgid "Line Distance %"
33555 msgstr "Zeilenabstand %"
33557 #: src/lyxfind.cpp:128
33558 msgid "Search error"
33559 msgstr "Fehler beim Suchen"
33561 #: src/lyxfind.cpp:128
33562 msgid "Search string is empty"
33563 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33565 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33567 "End of file reached while searching forward.\n"
33568 "Continue searching from the beginning?"
33570 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33571 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33573 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33575 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33576 "Continue searching from the end?"
33578 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33579 "Suche am Ende fortsetzen?"
33581 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33582 msgid "String not found."
33583 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33585 #: src/lyxfind.cpp:400
33586 msgid "String found."
33587 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33589 #: src/lyxfind.cpp:402
33590 msgid "String has been replaced."
33591 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33593 #: src/lyxfind.cpp:405
33595 msgid "%1$d strings have been replaced."
33596 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33598 #: src/lyxfind.cpp:1535
33599 msgid "Invalid regular expression!"
33600 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33602 #: src/lyxfind.cpp:1540
33603 msgid "Match not found!"
33604 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33606 #: src/lyxfind.cpp:1544
33607 msgid "Match found!"
33608 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33614 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33616 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33623 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33624 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33626 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33628 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33630 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33633 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33635 msgid "Color: %1$s"
33636 msgstr "Farbe: %1$s"
33638 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33640 msgid "Decoration: %1$s"
33641 msgstr "Verzierung: %1$s"
33643 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33645 msgid "Environment: %1$s"
33646 msgstr "Umgebung: %1$s"
33648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33649 msgid "Cursor not in table"
33650 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33653 msgid "Only one row"
33654 msgstr "Nur eine Zeile"
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33657 msgid "Only one column"
33658 msgstr "Nur eine Spalte"
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33661 msgid "No hline to delete"
33662 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33665 msgid "No vline to delete"
33666 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33670 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33671 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33679 msgid "Bad math environment"
33680 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33684 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33685 "Change the math formula type and try again."
33687 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33688 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33692 msgstr "Keine Nummer"
33694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33696 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33697 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33701 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33702 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33704 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33706 msgid "Macro: %1$s"
33707 msgstr "Makro: %1$s"
33709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33715 msgstr "Mathe-Makro"
33717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33719 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33720 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33722 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33724 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33725 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33729 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33730 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33733 msgid "create new math text environment ($...$)"
33734 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33737 msgid "entered math text mode (textrm)"
33738 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33741 msgid "Regular expression editor mode"
33742 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33745 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33746 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33749 msgid "Standard[[mathref]]"
33752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33757 msgid "FormatRef: "
33758 msgstr "Formatiert: "
33760 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33763 msgstr "Größe: %1$s"
33765 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33767 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33768 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33770 #: src/output.cpp:37
33773 "Could not open the specified document\n"
33776 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33777 "konnte nicht geöffnet werden."
33779 #: src/output_latex.cpp:1429
33780 msgid "Error in latexParagraphs"
33781 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33783 #: src/output_latex.cpp:1430
33786 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33787 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33789 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33790 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33793 #: src/output_plaintext.cpp:144
33795 msgstr "Abstract: "
33797 #: src/output_plaintext.cpp:156
33798 msgid "References: "
33799 msgstr "Referenzen: "
33801 #: src/support/Package.cpp:169
33802 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33803 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33805 #: src/support/Package.cpp:173
33809 #: src/support/Package.cpp:528
33810 msgid "LyX binary not found"
33811 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33813 #: src/support/Package.cpp:529
33816 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33818 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33821 #: src/support/Package.cpp:648
33824 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33826 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33827 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33829 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33831 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33832 "Umgebungsvariable\n"
33833 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33836 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33837 msgid "File not found"
33838 msgstr "Datei nicht gefunden"
33840 #: src/support/Package.cpp:718
33843 "Invalid %1$s switch.\n"
33844 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33846 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33847 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33849 #: src/support/Package.cpp:745
33852 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33853 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33855 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33856 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33858 #: src/support/Package.cpp:769
33861 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33862 "%2$s is not a directory."
33864 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33865 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33867 #: src/support/Package.cpp:771
33868 msgid "Directory not found"
33869 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33871 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33876 "has not yet completed.\n"
33878 "Do you want to stop it?"
33882 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33884 "Möchten Sie ihn beenden?"
33886 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33887 msgid "Stop command?"
33888 msgstr "Befehl stoppen?"
33890 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33894 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33895 msgid "Let it &run"
33896 msgstr "&Fortfahren"
33898 #: src/support/debug.cpp:41
33899 msgid "No debugging messages"
33900 msgstr "Keine Testmeldungen"
33902 #: src/support/debug.cpp:42
33903 msgid "General information"
33904 msgstr "Allgemeine Informationen"
33906 #: src/support/debug.cpp:43
33907 msgid "Program initialisation"
33908 msgstr "Initialisierung des Programms"
33910 #: src/support/debug.cpp:44
33911 msgid "Keyboard events handling"
33912 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33914 #: src/support/debug.cpp:45
33915 msgid "GUI handling"
33916 msgstr "GUI-Aufbau"
33918 #: src/support/debug.cpp:46
33919 msgid "Lyxlex grammar parser"
33920 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33922 #: src/support/debug.cpp:47
33923 msgid "Configuration files reading"
33924 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33926 #: src/support/debug.cpp:48
33927 msgid "Custom keyboard definition"
33928 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33930 #: src/support/debug.cpp:49
33931 msgid "LaTeX generation/execution"
33932 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33934 #: src/support/debug.cpp:50
33935 msgid "Math editor"
33936 msgstr "Mathe-Editor"
33938 #: src/support/debug.cpp:51
33939 msgid "Font handling"
33940 msgstr "Schrift-Handhabung"
33942 #: src/support/debug.cpp:52
33943 msgid "Textclass files reading"
33944 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33946 #: src/support/debug.cpp:53
33947 msgid "Version control"
33948 msgstr "Versionskontrolle"
33950 #: src/support/debug.cpp:54
33951 msgid "External control interface"
33952 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33954 #: src/support/debug.cpp:55
33955 msgid "Undo/Redo mechanism"
33956 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33958 #: src/support/debug.cpp:56
33959 msgid "User commands"
33960 msgstr "Benutzerbefehle"
33962 #: src/support/debug.cpp:57
33963 msgid "The LyX Lexer"
33964 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33966 #: src/support/debug.cpp:58
33967 msgid "Dependency information"
33968 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33970 #: src/support/debug.cpp:59
33972 msgstr "LyX-Einfügungen"
33974 #: src/support/debug.cpp:60
33975 msgid "Files used by LyX"
33976 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33978 #: src/support/debug.cpp:61
33979 msgid "Workarea events"
33980 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33982 #: src/support/debug.cpp:62
33983 msgid "Clipboard handling"
33984 msgstr "Zwischenablage"
33986 #: src/support/debug.cpp:63
33987 msgid "Graphics conversion and loading"
33988 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33990 #: src/support/debug.cpp:64
33991 msgid "Change tracking"
33992 msgstr "Änderungsverfolgung"
33994 #: src/support/debug.cpp:65
33995 msgid "External template/inset messages"
33996 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33998 #: src/support/debug.cpp:66
33999 msgid "RowPainter profiling"
34000 msgstr "RowPainter-Profiling"
34002 #: src/support/debug.cpp:67
34003 msgid "Scrolling debugging"
34004 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34006 #: src/support/debug.cpp:68
34007 msgid "Math macros"
34008 msgstr "Mathe-Makros"
34010 #: src/support/debug.cpp:69
34014 #: src/support/debug.cpp:70
34015 msgid "Locale/Internationalisation"
34016 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34018 #: src/support/debug.cpp:71
34019 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34020 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34022 #: src/support/debug.cpp:72
34023 msgid "Find and replace mechanism"
34024 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34026 #: src/support/debug.cpp:73
34027 msgid "Developers' general debug messages"
34028 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34030 #: src/support/debug.cpp:74
34031 msgid "All debugging messages"
34032 msgstr "Alle Testmeldungen"
34034 #: src/support/debug.cpp:153
34036 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34037 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34039 #: src/support/lassert.cpp:60
34042 "Assertion %1$s violated in\n"
34043 "file: %2$s, line: %3$s"
34045 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34046 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34048 #: src/support/lassert.cpp:70
34050 "It should be safe to continue, but you\n"
34051 "may wish to save your work and restart LyX."
34053 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34054 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34056 #: src/support/lassert.cpp:73
34060 #: src/support/lassert.cpp:80
34062 "There has been an error with this document.\n"
34063 "LyX will attempt to close it safely."
34065 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34066 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34068 #: src/support/lassert.cpp:83
34069 msgid "Buffer Error!"
34070 msgstr "Speicherfehler!"
34072 #: src/support/lassert.cpp:90
34074 "LyX has encountered an application error\n"
34075 "and will now shut down."
34077 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34078 "und wird nun beendet."
34080 #: src/support/lassert.cpp:93
34081 msgid "Fatal Exception!"
34082 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34084 #: src/support/os_win32.cpp:504
34085 msgid "System file not found"
34086 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34088 #: src/support/os_win32.cpp:505
34090 "Unable to load shfolder.dll\n"
34093 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34094 "Bitte installieren."
34096 #: src/support/os_win32.cpp:510
34097 msgid "System function not found"
34098 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34100 #: src/support/os_win32.cpp:511
34102 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34103 "Don't know how to proceed. Sorry."
34105 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34106 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34108 #: src/support/userinfo.cpp:45
34109 msgid "Unknown user"
34110 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34112 #~ msgid "&Language"
34113 #~ msgstr "S&prache"
34116 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34118 #~ msgid "Never Toggled"
34119 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34121 #~ msgid "Other font settings"
34122 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34124 #~ msgid "Always Toggled"
34125 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34128 #~ msgstr "&Diverses:"
34130 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34131 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34133 #~ msgid "&Toggle all"
34134 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34136 #~ msgid "Underbar"
34137 #~ msgstr "Unterstrichen"
34139 #~ msgid "Double underbar"
34140 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34142 #~ msgid "Wavy underbar"
34143 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34145 #~ msgid "Cross out"
34146 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34148 #~ msgid "No color"
34149 #~ msgstr "Keine Farbe"
34152 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34155 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34156 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34158 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34159 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34161 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34162 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34165 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34166 #~ "recommended for non-English languages."
34168 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34169 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34171 #~ msgid "Nothing to index!"
34172 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34174 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34175 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34177 #~ msgid "None (no fontenc)"
34178 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34180 #~ msgid "C&aption:"
34181 #~ msgstr "Le&gende:"
34184 #~ msgstr "&Marke:"
34187 #~ msgstr " et al."
34189 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34192 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34195 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34219 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34220 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34222 #~ msgid "for this version of LyX."
34223 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34225 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34226 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34228 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34229 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34231 #~ msgid "Documents|#o#O"
34232 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34234 #~ msgid "Templates|#T#t"
34235 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34237 #~ msgid "Examples|#E#e"
34238 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34241 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34242 #~ "for en- and em-dashes"
34244 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34245 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34247 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34248 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34250 #~ msgid "&Clipping"
34251 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34253 #~ msgid "Caption: "
34254 #~ msgstr "Legende: "
34256 #~ msgid "Author Note: "
34257 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34259 #~ msgid "ACM Volume: "
34260 #~ msgstr "ACM-Band: "
34262 #~ msgid "ACM Number: "
34263 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34265 #~ msgid "ACM Article: "
34266 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34268 #~ msgid "ACM Year: "
34269 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34271 #~ msgid "ACM Month: "
34272 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34274 #~ msgid "ACM ISBN: "
34275 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34280 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34281 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34283 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34284 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34286 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34287 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34289 #~ msgid "Use &minted"
34290 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34292 #~ msgid "Number floats by chapter"
34293 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34295 #~ msgid "Number floats by section"
34296 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34299 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34300 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34303 #~ "An Inkscape figure.\n"
34304 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34305 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34306 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34307 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34308 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34309 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34311 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34312 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34313 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34314 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34315 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34317 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34319 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34320 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34323 #~ msgid "&Zoom %:"
34324 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34326 #~ msgid "Missing included file"
34327 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34329 #~ msgid "Included in TOC"
34330 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34336 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34339 #~ msgstr "&E-Mail"
34344 #~ msgid "&Description:"
34345 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34348 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34349 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34352 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34353 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34354 #~ "weggelassen:\n"
34358 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34359 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34362 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34364 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34365 #~ "weggelassen:\n"
34368 #~ msgid "External material"
34369 #~ msgstr "Externes Material"
34375 #~ msgid "Sty&le engine:"
34376 #~ msgstr "&Programm:"
34378 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34379 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34381 #~ msgid "&Default (numerical)"
34382 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34385 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34386 #~ "parameters in document class options."
34388 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34389 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34392 #~ msgstr "&Natbib"
34394 #~ msgid "Natbib &style:"
34395 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34397 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34398 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34400 #~ msgid "&Jurabib"
34401 #~ msgstr "&Jurabib"
34403 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34404 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34406 #~ msgid "Databa&ses"
34407 #~ msgstr "Daten&banken"
34409 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34410 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34412 #~ msgid "Default (basic)"
34413 #~ msgstr "Standard (basic)"
34415 #~ msgid "Citation engine"
34416 #~ msgstr "Literatursystem"
34419 #~ msgstr "Jurabib"
34424 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34425 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34427 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34428 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34431 #~ msgstr "&Größe:"
34433 #~ msgid "``text''"
34436 #~ msgid "''text''"
34439 #~ msgid ",,text``"
34442 #~ msgid ",,text''"
34445 #~ msgid "<<text>>"
34448 #~ msgid ">>text<<"
34451 #~ msgid "\"text\""
34452 #~ msgstr "\"Text\""
34454 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34455 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34457 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34458 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34460 #~ msgid "Character: "
34461 #~ msgstr "Zeichen: "
34463 #~ msgid "Code Point: "
34464 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34466 #~ msgid "frame of button"
34467 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34469 #~ msgid "Example:"
34470 #~ msgstr "Beispiel:"
34472 #~ msgid "Examples:"
34473 #~ msgstr "Beispiele:"
34475 #~ msgid "Subexample:"
34476 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34478 #~ msgid "Source Pane|S"
34479 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34484 #~ msgid "LaTeX Source"
34485 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34487 #~ msgid "DocBook Source"
34488 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34490 #~ msgid "Literate Source"
34491 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34493 #~ msgid "La&bels in:"
34494 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34496 #~ msgid "&References"
34497 #~ msgstr "&Verweise"
34499 #~ msgid "Fil&ter:"
34500 #~ msgstr "Fil&ter:"
34502 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34503 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34506 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34507 #~ "sensitive option is checked)"
34509 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34510 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34513 #~ msgstr "&Sortieren"
34515 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34516 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34518 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34519 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34521 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34522 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34524 #~ msgid "Jump back"
34525 #~ msgstr "Springe zurück"
34527 #~ msgid "Jump to label"
34528 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34530 #~ msgid "Text to place before citation"
34531 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34533 #~ msgid "Text to place after citation"
34534 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34536 #~ msgid "List all authors"
34537 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34539 #~ msgid "Enter the text to search for"
34540 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34542 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34543 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34545 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34546 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34548 #~ msgid "&Search Citation"
34549 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34551 #~ msgid "Searc&h:"
34552 #~ msgstr "S&uchen:"
34554 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34556 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34557 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34560 #~ msgstr "&Suchen"
34562 #~ msgid "Search &field:"
34563 #~ msgstr "Such&feld:"
34565 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34566 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34568 #~ msgid "&Full author list"
34569 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34574 #~ msgid " (version control, locking)"
34575 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34577 #~ msgid " (version control)"
34578 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34580 #~ msgid " (changed)"
34581 #~ msgstr " (geändert)"
34583 #~ msgid " (read only)"
34584 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34587 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34588 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34589 #~ "Use the OS native format."
34591 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34592 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34593 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34594 #~ "Betriebssystems."
34596 #~ msgid "Conversion Failed!"
34597 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34599 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34600 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34602 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34603 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34605 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34606 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34609 #~ "Today's date.\n"
34610 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34612 #~ "Das heutige Datum.\n"
34613 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34618 #~ msgid "svgz|SVG"
34619 #~ msgstr "svgz|SVG"
34621 #~ msgid "Plain text (image)"
34622 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34624 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34625 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34627 #~ msgid "date (output)"
34628 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34630 #~ msgid "date command"
34631 #~ msgstr "date-Befehl"
34633 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34634 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34636 #~ msgid "Change: "
34637 #~ msgstr "Änderung: "
34646 #~ msgstr "Undef.: "
34648 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34649 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34651 #~ msgid "Author running head"
34652 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34654 #~ msgid "Author running head:"
34655 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34657 #~ msgid "Title running head"
34658 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34660 #~ msgid "Title running head:"
34661 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34663 #~ msgid "Keypoints"
34664 #~ msgstr "Schlagwörter"
34666 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34667 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34669 #~ msgid "DVI-PS Options"
34670 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34672 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34673 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34675 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34677 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34679 #~ msgid "&Longtable"
34680 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34682 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34683 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34685 #~ msgid "Top Line|n"
34686 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34688 #~ msgid "Bottom Line|i"
34689 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34691 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34692 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34694 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34695 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34697 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34698 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34700 #~ msgid "Open Navigator..."
34701 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34703 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34704 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34706 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34707 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34709 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34710 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34712 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34713 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34718 #~ msgid "Page number to print from"
34719 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34721 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34724 #~ msgid "Page number to print to"
34725 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34727 #~ msgid "Print all pages"
34728 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34733 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34734 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34736 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34737 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34739 #~ msgid "Print in reverse order"
34740 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34742 #~ msgid "Re&verse order"
34743 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34746 #~ msgstr "Kopie&n"
34748 #~ msgid "Number of copies"
34749 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34751 #~ msgid "Collate copies"
34752 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34754 #~ msgid "&Collate"
34755 #~ msgstr "&Sortieren"
34757 #~ msgid "Send output to the printer"
34758 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34760 #~ msgid "P&rinter:"
34761 #~ msgstr "D&rucker:"
34763 #~ msgid "Send output to the given printer"
34764 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34766 #~ msgid "Send output to a file"
34767 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34769 #~ msgid "Printer Command Options"
34770 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34772 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34773 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34775 #~ msgid "File ex&tension:"
34776 #~ msgstr "Datei&endung:"
34778 #~ msgid "Option used to print to a file."
34779 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34781 #~ msgid "Print to &file:"
34782 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34784 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34785 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34787 #~ msgid "Set &printer:"
34788 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34790 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34791 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34793 #~ msgid "Spool &printer:"
34794 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34797 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34799 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34800 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34802 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34803 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34805 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34806 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34808 #~ msgid "Re&verse pages:"
34809 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34811 #~ msgid "&Number of copies:"
34812 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34814 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34815 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34817 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34818 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34820 #~ msgid "Co&llated:"
34821 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34823 #~ msgid "Pa&ge range:"
34824 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34826 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34827 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34829 #~ msgid "&Odd pages:"
34830 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34832 #~ msgid "&Even pages:"
34833 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34835 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34837 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34839 #~ msgid "E&xtra options:"
34840 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34842 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34843 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34846 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34847 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34848 #~ "your printers."
34850 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34851 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34852 #~ "Drucker installiert haben."
34854 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34855 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34857 #~ msgid "Name of the default printer"
34858 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34860 #~ msgid "Default &printer:"
34861 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34863 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34864 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34866 #~ msgid "Standard Code"
34867 #~ msgstr "Standard-Code"
34869 #~ msgid "Print...|P"
34870 #~ msgstr "Drucken...|D"
34872 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34873 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34876 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34877 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34879 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34880 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34882 #~ msgid "Print document failed"
34883 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34885 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34886 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34888 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34889 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34891 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34892 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34894 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34895 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34897 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34898 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34901 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34902 #~ "environment variable PRINTER."
34904 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34905 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34907 #~ msgid "The option to print only even pages."
34908 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34911 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34912 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34914 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34915 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34916 #~ "druckenden DVI-Datei."
34918 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34919 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34921 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34922 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34924 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34926 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34928 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34929 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34932 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34933 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34934 #~ "and arguments."
34936 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34937 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34938 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34941 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34942 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34944 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34945 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34947 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34948 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34950 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34952 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34955 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34958 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34959 #~ "explizit angeben soll."
34961 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34962 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34965 #~ msgstr "Drucker"
34967 #~ msgid "Print Document"
34968 #~ msgstr "Dokument drucken"
34970 #~ msgid "Print to file"
34971 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34973 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34974 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34977 #~ msgstr "Schwarz"
34988 #~ msgid "Darkgray"
34989 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34997 #~ msgid "Lightgray"
34998 #~ msgstr "Hellgrau"
35001 #~ msgstr "Limette"
35004 #~ msgstr "Magenta"
35007 #~ msgstr "Olivgrün"
35025 #~ msgstr "Violett"
35033 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35034 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35036 #~ msgid "Supported box types"
35037 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35039 #~ msgid "Unknown document class"
35040 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35042 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35044 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35046 #~ msgid "Included File Invalid"
35047 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35050 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35052 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35054 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35056 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35061 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35062 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35064 #~ msgid "Forward search"
35065 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35067 #~ msgid "Document &class"
35068 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35070 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35071 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35075 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35078 #~ msgid "&Vertical factor:"
35079 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35082 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35083 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35086 #~ msgid "&Rotation:"
35087 #~ msgstr "Notation"
35089 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35090 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35093 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35095 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35096 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35098 #~ msgid "Enable &RTL support"
35099 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35104 #~ msgid "EndOfSlide"
35105 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35107 #~ msgid "--Separator--"
35108 #~ msgstr "--Trenner--"
35110 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35111 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35113 #~ msgid "TeX Code|X"
35114 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35116 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35117 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35122 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35123 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35125 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35126 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35128 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35129 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35131 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35132 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35134 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35135 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35138 #~ msgstr "&Bereich"
35140 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35141 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35143 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35144 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35146 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35147 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35149 #~ msgid "Split Environment|l"
35150 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35152 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35153 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35158 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35159 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35161 #~ msgid "report (R Journal)"
35162 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35164 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35165 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35167 #~ msgid "Alternative theorem string"
35168 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35170 #~ msgid "Key Words."
35171 #~ msgstr "Schlagwörter."
35173 #~ msgid "Multilingual captions"
35174 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35177 #~ msgstr "Ausschuss"
35179 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35180 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35182 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35183 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35185 #~ msgid "End Multiple Columns"
35186 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35188 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35189 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35191 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35195 #~ msgstr "&Primäre:"
35197 #~ msgid "Memory problem"
35198 #~ msgstr "Speicherproblem"
35200 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35201 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35203 #~ msgid "List of Graphics"
35204 #~ msgstr "Grafiken"
35206 #~ msgid "List of Equations"
35207 #~ msgstr "Gleichungen"
35209 #~ msgid "List of Index Entries"
35210 #~ msgstr "Stichwörter"
35212 #~ msgid "List of Marginal notes"
35213 #~ msgstr "Randnotizen"
35215 #~ msgid "List of Notes"
35216 #~ msgstr "Notizen"
35218 #~ msgid "List of Citations"
35219 #~ msgstr "Literaturverweise"
35221 #~ msgid "List of Branches"
35224 #~ msgid "List of Changes"
35225 #~ msgstr "Änderungen"
35227 #~ msgid "elsewhere"
35228 #~ msgstr "woanders"
35230 #~ msgid "Deprecated Styles"
35231 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35233 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35234 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35236 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35237 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35239 #~ msgid "EndFrame"
35240 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35242 #~ msgid "________________________________"
35243 #~ msgstr "________________________________"
35245 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35246 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35248 #~ msgid "Automatic help"
35249 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35252 #~ msgstr "Sitzung"
35254 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35255 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35257 #~ msgid "Use ams&math package"
35258 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35260 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35261 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35263 #~ msgid "Use amssymb package"
35264 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35266 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35267 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35269 #~ msgid "Use &esint package"
35270 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35272 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35273 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35275 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35276 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35278 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35279 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35281 #~ msgid "Use mathtools package"
35282 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35284 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35285 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35287 #~ msgid "Use mh&chem package"
35288 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35290 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35291 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35293 #~ msgid "Use stackrel package"
35294 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35296 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35297 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35299 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35300 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35302 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35303 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35305 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35306 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35308 #~ msgid "Close Section"
35309 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35311 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35312 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35314 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35315 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35317 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35318 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35321 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35322 #~ "actually to print."
35324 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35325 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35327 #~ msgid "Maintext"
35328 #~ msgstr "Haupttext"
35330 #~ msgid "institute mark"
35331 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35333 #~ msgid "Make letter title"
35334 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35336 #~ msgid "Initial Option"
35337 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35339 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35340 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35342 #~ msgid "Settings...|g"
35343 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35345 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35346 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35348 #~ msgid "AMS arrows"
35349 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35351 #~ msgid "AMS relations"
35352 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35354 #~ msgid "AMS operators"
35355 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35357 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35358 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35360 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35361 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35363 #~ msgid "AMS Arrows"
35364 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35366 #~ msgid "AMS Relations"
35367 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35369 #~ msgid "AMS Operators"
35370 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35372 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35373 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35375 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35376 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35378 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35379 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35381 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35382 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35384 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35386 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35387 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35389 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35391 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35394 #~ msgid "Fig. ---"
35395 #~ msgstr "Abb. ---"
35397 #~ msgid "Captionabove"
35398 #~ msgstr "Legende oben"
35400 #~ msgid "Captionbelow"
35401 #~ msgstr "Legende unten"
35403 #~ msgid "Table Caption"
35404 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35406 #~ msgid "Multilingual caption:"
35407 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35409 #~ msgid "Ligature Break"
35410 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35412 #~ msgid "End of Sentence"
35413 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35415 #~ msgid "Ellipsis"
35416 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35418 #~ msgid "Hyphenation Point"
35419 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35421 #~ msgid "Breakable Slash"
35422 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35424 #~ msgid "Protected Hyphen"
35425 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35427 #~ msgid "Noweb Report"
35428 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35430 #~ msgid "Noweb Article"
35431 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35433 #~ msgid "Noweb Book"
35434 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35436 #~ msgid "Computing Review Categories"
35437 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35439 #~ msgid "Institute mark"
35440 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35443 #~ msgstr "Leerraum"
35446 #~ msgstr "Leerraum:"
35448 #~ msgid "Computer:"
35449 #~ msgstr "Computer:"
35454 #~ msgid "Braille Manual|B"
35455 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35457 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35458 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35460 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35461 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35463 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35464 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35466 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35467 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35469 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35470 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35472 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35473 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35475 #~ msgid "View Outline|u"
35476 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35479 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35481 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35485 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35488 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35489 #~ "Fenster angewandt: "
35492 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35493 #~ "active window: "
35495 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35496 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35499 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35501 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35502 #~ "Fenster angewandt: "
35504 #~ msgid "%1$s%2$s"
35505 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35507 #~ msgid " (unknown)"
35508 #~ msgstr " (unbekannt)"
35510 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35511 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35514 #~ msgstr "Latein an"
35516 #~ msgid "Latin on"
35517 #~ msgstr "Latein an"
35519 #~ msgid "LatinOff"
35520 #~ msgstr "Latein aus"
35522 #~ msgid "Latin off"
35523 #~ msgstr "Latein aus"
35525 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35526 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35531 #~ msgid "Table w&idth:"
35532 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35534 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35535 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35537 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35538 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35540 #~ msgid "Rotate cell"
35541 #~ msgstr "Zelle drehen"
35546 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35547 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35549 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35550 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35552 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35553 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35555 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35557 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35559 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35560 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35562 #~ msgid "&Output Format:"
35563 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35571 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35572 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35574 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35575 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35577 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35578 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35580 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35581 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35583 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35584 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35586 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35587 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35589 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35590 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35592 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35593 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35595 #~ msgid "Remark \\theremark"
35596 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35598 #~ msgid "Case \\thecase"
35599 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35601 #~ msgid "Question \\thequestion"
35602 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35604 #~ msgid "Note \\thenote"
35605 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35607 #~ msgid "Specify the default paper size."
35608 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35611 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35612 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35614 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35615 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35617 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35618 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35620 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35621 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35623 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35624 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35626 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35627 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35629 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35630 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35635 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35636 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35638 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35639 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35641 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35642 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35647 #~ msgid "\\thesol"
35648 #~ msgstr "\\thesol"
35650 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35651 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35654 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35655 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35656 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35658 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35659 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35660 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35663 #~ msgstr "Schritt"
35665 #~ msgid "Step \\thestep."
35666 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35668 #~ msgid "Appendices Section"
35669 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35671 #~ msgid "--- Appendices ---"
35672 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35674 #~ msgid "Preface:"
35675 #~ msgstr "Vorwort:"
35677 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35678 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35680 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35681 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35684 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35686 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35687 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35689 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35690 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35693 #~ msgid "Itemizef"
35694 #~ msgstr "Auflistung"
35697 #~ msgid "Itemizedd"
35698 #~ msgstr "Auflistung"
35700 #~ msgid "Layout|L"
35701 #~ msgstr "Format|F"
35703 #~ msgid "Documents|D"
35704 #~ msgstr "Dokumente|k"
35706 #~ msgid "New from Template...|T"
35707 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35709 #~ msgid "Revert|R"
35710 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35712 #~ msgid "Custom...|C"
35713 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35716 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35719 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35722 #~ msgstr "Einfügen|E"
35724 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35725 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35727 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35728 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35730 #~ msgid "Tabular|T"
35731 #~ msgstr "Tabelle|T"
35733 #~ msgid "Thesaurus..."
35734 #~ msgstr "Thesaurus..."
35736 #~ msgid "Statistics...|i"
35737 #~ msgstr "Statistik...|i"
35739 #~ msgid "Change Tracking|g"
35740 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35742 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35743 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35745 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35746 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35748 #~ msgid "Line Bottom|B"
35749 #~ msgstr "Linie unten|e"
35751 #~ msgid "Line Left|L"
35752 #~ msgstr "Linie links|i"
35754 #~ msgid "Line Right|R"
35755 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35757 #~ msgid "Delete Row|w"
35758 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35760 #~ msgid "Copy Row"
35761 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35763 #~ msgid "Swap Rows"
35764 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35766 #~ msgid "Delete Column|D"
35767 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35769 #~ msgid "Copy Column"
35770 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35772 #~ msgid "Swap Columns"
35773 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35775 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35776 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35778 #~ msgid "Alignment|A"
35779 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35781 #~ msgid "Add Row|R"
35782 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35784 #~ msgid "Add Column|C"
35785 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35793 #~ msgid "Mathematica"
35794 #~ msgstr "Mathematica"
35796 #~ msgid "Maple, simplify"
35797 #~ msgstr "Maple, simplify"
35799 #~ msgid "Maple, factor"
35800 #~ msgstr "Maple, factor"
35802 #~ msgid "Maple, evalm"
35803 #~ msgstr "Maple, evalm"
35805 #~ msgid "Maple, evalf"
35806 #~ msgstr "Maple, evalf"
35808 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35809 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35811 #~ msgid "Align Environment|A"
35812 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35814 #~ msgid "AlignAt Environment"
35815 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35817 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35818 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35820 #~ msgid "Multline Environment"
35821 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35823 #~ msgid "Special Character|S"
35824 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35826 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35827 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35829 #~ msgid "Index Entry|I"
35830 #~ msgstr "Stichwort|S"
35832 #~ msgid "URL...|U"
35833 #~ msgstr "URL...|U"
35835 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35836 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35838 #~ msgid "TeX Code|T"
35839 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35841 #~ msgid "Minipage|p"
35842 #~ msgstr "Minipage|p"
35844 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35845 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35847 #~ msgid "Floats|a"
35848 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35850 #~ msgid "Include File...|d"
35851 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35853 #~ msgid "Insert File|e"
35854 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35856 #~ msgid "External Material...|x"
35857 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35859 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35860 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35862 #~ msgid "Protected Space|r"
35863 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35865 #~ msgid "Vertical Space..."
35866 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35868 #~ msgid "Protected Dash|D"
35869 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35871 #~ msgid "Single Quote|Q"
35872 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35874 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35875 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35877 #~ msgid "Horizontal Line"
35878 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35880 #~ msgid "Font Change|o"
35881 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35883 #~ msgid "Math Normal Font"
35884 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35886 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35887 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35889 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35890 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35892 #~ msgid "Math Roman Family"
35893 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35895 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35896 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35898 #~ msgid "Math Bold Series"
35899 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35901 #~ msgid "Text Normal Font"
35902 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35904 #~ msgid "Floatflt Figure"
35905 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35907 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35908 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35910 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35911 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35913 #~ msgid "Character...|C"
35914 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35916 #~ msgid "Paragraph...|P"
35917 #~ msgstr "Absatz...|A"
35919 #~ msgid "Document...|D"
35920 #~ msgstr "Dokument...|D"
35922 #~ msgid "Tabular...|T"
35923 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35925 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35926 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35928 #~ msgid "Noun Style|N"
35929 #~ msgstr "Eigenname|E"
35931 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35932 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35934 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35935 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35937 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35938 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35940 #~ msgid "Update|U"
35941 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35943 #~ msgid "TeX Information|X"
35944 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35946 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35947 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35949 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35950 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35952 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35953 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35955 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35956 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35958 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35959 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35961 #~ msgid "Extended Features|E"
35962 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35964 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35965 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35967 #~ msgid "Preferences..."
35968 #~ msgstr "Einstellungen..."
35970 #~ msgid "Quit LyX"
35971 #~ msgstr "LyX beenden"
35973 #~ msgid "%1$d words checked."
35974 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35976 #~ msgid "One word checked."
35977 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35979 #~ msgid "Spelling check completed"
35980 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35983 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35985 #~ msgid "&Command:"
35986 #~ msgstr "&Befehl:"
35988 #~ msgid "Search text is empty!"
35989 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35992 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35993 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35994 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35996 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35997 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35998 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35999 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36001 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36003 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36004 #~ "Benutzerdefiniert"."
36006 #~ msgid "Affilation:"
36007 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36009 #~ msgid "DockWidget"
36010 #~ msgstr "DockWidget"
36012 #~ msgid "greyedout"
36013 #~ msgstr "Grauschrift"
36015 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36018 #~ msgid "&Use Defaults"
36019 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36021 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36022 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36027 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36028 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36030 #~ msgid "Open Target...|O"
36031 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36033 #~ msgid "misspelled marking"
36034 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36037 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36038 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36039 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36040 #~ "%[[, %pages%]]}."
36042 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36043 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36044 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36045 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36047 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36048 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36050 #~ msgid "Use &XeTeX"
36051 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36053 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36054 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36056 #~ msgid "&Use babel"
36057 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36059 #~ msgid "Flex:Institute"
36060 #~ msgstr "Flex:Institut"
36062 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36063 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36069 #~ msgstr "Zeichnung"
36074 #~ msgid "Flex:Alert"
36075 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36077 #~ msgid "Flex:Structure"
36078 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36080 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36081 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36083 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36084 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36086 #~ msgid "Flex:Firstname"
36087 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36089 #~ msgid "Flex:Fname"
36090 #~ msgstr "Flex:FName"
36092 #~ msgid "Flex:Surname"
36093 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36095 #~ msgid "Flex:Filename"
36096 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36098 #~ msgid "Flex:Literal"
36099 #~ msgstr "Flex:Literal"
36101 #~ msgid "Flex:Emph"
36102 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36104 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36105 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36107 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36108 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36110 #~ msgid "Flex:Volume"
36111 #~ msgstr "Flex:Band"
36113 #~ msgid "Flex:Day"
36114 #~ msgstr "Flex:Tag"
36116 #~ msgid "Flex:Month"
36117 #~ msgstr "Flex:Monat"
36119 #~ msgid "Flex:Year"
36120 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36122 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36123 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36125 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36126 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36128 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36129 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36131 #~ msgid "Flex:ISSN"
36132 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36134 #~ msgid "Flex:CODEN"
36135 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36137 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36138 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36140 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36141 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36143 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36144 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36146 #~ msgid "Flex:Code"
36147 #~ msgstr "Flex:Code"
36149 #~ msgid "Flex:Dscr"
36150 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36152 #~ msgid "Flex:Keyword"
36153 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36155 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36156 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36158 #~ msgid "Flex:Orgname"
36159 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36161 #~ msgid "Flex:Street"
36162 #~ msgstr "Flex:Straße"
36164 #~ msgid "Flex:City"
36165 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36167 #~ msgid "Flex:State"
36168 #~ msgstr "Flex:Staat"
36170 #~ msgid "Flex:Postcode"
36171 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36173 #~ msgid "Flex:Country"
36174 #~ msgstr "Flex:Land"
36176 #~ msgid "Flex:Directory"
36177 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36179 #~ msgid "Flex:Email"
36180 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36182 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36183 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36185 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36186 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36188 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36189 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36191 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36192 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36194 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36195 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36197 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36198 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36203 #~ msgid "Note:Note"
36204 #~ msgstr "Element:Notiz"
36206 #~ msgid "Note:Greyedout"
36207 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36209 #~ msgid "Box:Shaded"
36210 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36213 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36215 #~ msgid "Info:menu"
36216 #~ msgstr "Info:Menü"
36218 #~ msgid "Info:shortcut"
36219 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36221 #~ msgid "Info:shortcuts"
36222 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36224 #~ msgid "Flex:Endnote"
36225 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36227 #~ msgid "Flex:Initial"
36228 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36230 #~ msgid "Flex:Glosse"
36231 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36233 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36234 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36236 #~ msgid "Flex:Expression"
36237 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36239 #~ msgid "Flex:Concepts"
36240 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36242 #~ msgid "Flex:Meaning"
36243 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36245 #~ msgid "Flex:Noun"
36246 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36248 #~ msgid "Flex:Strong"
36249 #~ msgstr "Flex:Stark"
36252 #~ msgstr "Norwegisch"
36255 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36257 #~ msgid "file[[scope]]"
36258 #~ msgstr "der Datei"
36260 #~ msgid "master document[[scope]]"
36261 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36263 #~ msgid "open files[[scope]]"
36264 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36266 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36267 #~ msgstr "der Handbücher"
36270 #~ msgid "Keywordsr"
36271 #~ msgstr "Schlagwörter"
36273 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36274 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36276 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36277 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36280 #~ msgid "<Gui Name>"
36281 #~ msgstr "Vorname"
36283 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36284 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36286 #~ msgid "Vert. Phantom"
36287 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36289 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36290 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36292 #~ msgid "Successful "
36293 #~ msgstr "Erfolgreich "
36295 #~ msgid "Current ¶graph"
36296 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36298 #~ msgid "A&vailable indices:"
36299 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36301 #~ msgid "All indices"
36302 #~ msgstr "Alle Indexe"
36307 #~ msgid "Cust&om:"
36308 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36311 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36312 #~ "lyx2lyx script."
36314 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36315 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36318 #~ "The specified document\n"
36320 #~ "could not be read."
36322 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36324 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36326 #~ msgid "Could not read document"
36327 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36329 #~ msgid "Cannot view URL"
36330 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36332 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36333 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36335 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36336 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36341 #~ msgid "Value of the line height."
36342 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36344 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36345 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36347 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36348 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36350 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36351 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36353 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36354 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36356 #~ msgid "Element:Firstname"
36357 #~ msgstr "Element: Vorname"
36359 #~ msgid "Element:Fname"
36360 #~ msgstr "Element: FName"
36362 #~ msgid "Element:Filename"
36363 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36365 #~ msgid "Element:Citation-number"
36366 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36368 #~ msgid "Element:Issue-number"
36369 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36371 #~ msgid "Element:Issue-day"
36372 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36374 #~ msgid "Element:Issue-months"
36375 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36377 #~ msgid "Element:SS-Title"
36378 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36380 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36381 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36383 #~ msgid "Element:Postcode"
36384 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36386 #~ msgid "Element:Directory"
36387 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36389 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36390 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36392 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36393 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36395 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36396 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36398 #~ msgid "Custom:Endnote"
36399 #~ msgstr "Endnote"
36401 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36402 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36404 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36405 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36407 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36408 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36410 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36411 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36413 #~ msgid "CharStyle:Code"
36414 #~ msgstr "Textstil: Code"
36416 #~ msgid "FrmtRef: "
36417 #~ msgstr "FrmtRef: "
36420 #~ msgid "Glossary term"
36423 #~ msgid "Middle|d"
36424 #~ msgstr "Mitte|M"
36426 #~ msgid "top/bottom line"
36427 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36429 #~ msgid "Decimal point:"
36430 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36432 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36433 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36435 #~ msgid "Screen &DPI:"
36436 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36439 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36440 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36442 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36443 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36445 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36446 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36448 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36449 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36451 #~ msgid "Publisher ID"
36452 #~ msgstr "Publikations-ID"
36457 #~ msgid "TheoremTemplate"
36458 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36460 #~ msgid "Theorem #:"
36461 #~ msgstr "Theorem #:"
36463 #~ msgid "Lemma #:"
36464 #~ msgstr "Lemma #:"
36466 #~ msgid "Corollary #:"
36467 #~ msgstr "Korollar #:"
36469 #~ msgid "Proposition #:"
36470 #~ msgstr "Satz #:"
36472 #~ msgid "Conjecture #:"
36473 #~ msgstr "Vermutung #:"
36475 #~ msgid "Criterion #:"
36476 #~ msgstr "Kriterium #:"
36479 #~ msgstr "Fakt #:"
36481 #~ msgid "Axiom #:"
36482 #~ msgstr "Axiom #:"
36484 #~ msgid "Definition #:"
36485 #~ msgstr "Definition #:"
36487 #~ msgid "Example #:"
36488 #~ msgstr "Beispiel #:"
36490 #~ msgid "Condition #:"
36491 #~ msgstr "Bedingung #:"
36493 #~ msgid "Problem #:"
36494 #~ msgstr "Problem #:"
36496 #~ msgid "Exercise #:"
36497 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36499 #~ msgid "Remark #:"
36500 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36502 #~ msgid "Claim #:"
36503 #~ msgstr "Behauptung #:"
36506 #~ msgstr "Notiz #:"
36508 #~ msgid "Notation #:"
36509 #~ msgstr "Notation #:"
36512 #~ msgstr "Fall #:"
36514 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36515 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36518 #~ msgid "Overwrite all files?"
36519 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36522 #~ msgid "Continue &asking"
36523 #~ msgstr "Fortfahrend"
36525 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36526 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36528 #~ msgid "Thin space"
36529 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36531 #~ msgid "Medium space"
36532 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36534 #~ msgid "Thick space"
36535 #~ msgstr "Großer Abstand"
36537 #~ msgid "Negative thin space"
36538 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36540 #~ msgid "Negative medium space"
36541 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36543 #~ msgid "Negative thick space"
36544 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36546 #~ msgid "Inter-word space"
36547 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36549 #~ msgid "Date format"
36550 #~ msgstr "Datumsformat"
36552 #~ msgid "Unknown buffer info"
36553 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36555 #~ msgid "QQuad Space"
36556 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36558 #~ msgid "Preview\t"
36559 #~ msgstr "Vorschau\t"
36561 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36562 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36564 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36565 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36567 #~ msgid "&Replace with..."
36568 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36571 #~ msgstr "N&ächstes"
36573 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36574 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36576 #~ msgid "Pre&vious"
36577 #~ msgstr "Vor&heriges"
36579 #~ msgid "&Keep case"
36580 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36582 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36583 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36585 #~ msgid "&Find..."
36586 #~ msgstr "S&uchen..."
36588 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36589 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36592 #~ msgstr "&Nächstes"
36594 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36595 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36597 #~ msgid "&Previous"
36598 #~ msgstr "&Vorheriges"
36604 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36605 #~ "%1$s.layout,\n"
36606 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36607 #~ "class or style file required by it is not\n"
36608 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36609 #~ "for more information.\n"
36611 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36613 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36614 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36615 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36616 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36618 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36619 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36621 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36623 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36626 #~ msgid "Any &word"
36627 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36630 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36632 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36634 #~ msgid "Merge cells"
36635 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36637 #~ msgid "Language ...|L"
36638 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36640 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36641 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36643 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36644 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36646 #~ msgid "&Debug messages"
36647 #~ msgstr "Testmeldungen"
36649 #~ msgid "Clear &automatically"
36650 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36652 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36653 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36655 #~ msgid "Match found and replaced !"
36656 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36658 #~ msgid "Close this panel"
36659 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36661 #~ msgid "The Enter key works, too"
36662 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36664 #~ msgid "The delete key works, too"
36665 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36668 #~ msgstr "&Löschen"
36671 #~ msgstr "&Suchen:"
36674 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36676 #~ msgid "Match..."
36677 #~ msgstr "Finde..."
36679 #~ msgid "Document in current file"
36680 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36683 #~ msgid "diamond2"
36684 #~ msgstr "diamond"
36686 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36687 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36698 #~ msgstr "vorwärts"
36700 #~ msgid "backwards"
36701 #~ msgstr "rückwärts"
36705 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36708 #~ msgid "Continue searching from "
36709 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36715 #~ msgid "&Automatic clear"
36716 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36718 #~ msgid "Show progress messages"
36719 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36721 #~ msgid "(cancelling)"
36722 #~ msgstr "(breche ab)"
36724 #~ msgid "Anschrift:"
36725 #~ msgstr "Anschrift:"
36727 #~ msgid "Briefkopf:"
36728 #~ msgstr "Briefkopf:"
36731 #~ msgstr "Zusatz:"
36733 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36734 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36736 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36737 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36739 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36740 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36742 #~ msgid "Unterschrift:"
36743 #~ msgstr "Unterschrift:"
36745 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36746 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36748 #~ msgid "Vorwahl:"
36749 #~ msgstr "Vorwahl:"
36751 #~ msgid "Telefon:"
36752 #~ msgstr "Telefon:"
36760 #~ msgid "Betreff:"
36761 #~ msgstr "Betreff:"
36764 #~ msgstr "Anrede:"
36769 #~ msgid "Anlage(n):"
36770 #~ msgstr "Anlage(n):"
36772 #~ msgid "Verteiler:"
36773 #~ msgstr "Verteiler:"
36778 #~ msgid "Strasse:"
36779 #~ msgstr "Straße:"
36787 #~ msgid "RetourAdresse:"
36788 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36790 #~ msgid "MeinZeichen:"
36791 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36793 #~ msgid "IhrZeichen:"
36794 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36796 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36797 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36811 #~ msgid "Adresse:"
36812 #~ msgstr "Adresse:"
36814 #~ msgid "Anlagen:"
36815 #~ msgstr "Anlagen:"
36817 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36818 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36820 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36821 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36826 #~ msgid "View Output|V"
36827 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36829 #~ msgid "Update Output|U"
36830 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36832 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36833 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36835 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36836 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36838 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36839 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36841 #~ msgid "Find &Prev"
36842 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36844 #~ msgid "Replace P&rev"
36845 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36847 #~ msgid "Search for..."
36848 #~ msgstr "Suchen nach..."
36850 #~ msgid "Current buffer only"
36851 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36853 #~ msgid "Current file and all included files"
36854 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36856 #~ msgid "Document"
36857 #~ msgstr "Dokument"
36859 #~ msgid "All open buffers"
36860 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36862 #~ msgid "Find LyX...|X"
36863 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36865 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36866 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36871 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36872 #~ msgstr "Indexeintrag"
36874 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36875 #~ msgstr "Indexeintrag"
36877 #~ msgid "Dropped Capitals"
36878 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36881 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36882 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36884 #~ msgid "No file open!"
36885 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36887 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36888 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36891 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36892 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36895 #~ msgid "Master Settings"
36896 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36898 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36899 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36901 #~ msgid "Insert|n"
36902 #~ msgstr "Einfügen|E"
36905 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36907 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36908 #~ "gültiger Parameter ein."
36913 #~ msgid "Opened inset"
36914 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36916 #~ msgid "Opened Box Inset"
36917 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36919 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36920 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36922 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36923 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36925 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36926 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36928 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36929 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36931 #~ msgid "Opened Float Inset"
36932 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36934 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36935 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36937 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36938 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36940 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36941 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36943 #~ msgid "Opened Note Inset"
36944 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36946 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36947 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36949 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36950 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36952 #~ msgid "Opened table"
36953 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36955 #~ msgid "Opened Text Inset"
36956 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36958 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36959 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36961 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36962 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36964 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36965 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36967 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36968 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36970 #~ msgid "Toggle Label|L"
36971 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36974 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36976 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36977 #~ "aspell_deutsch\"."
36981 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36982 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36983 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36985 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36986 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36987 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36988 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36993 #~ msgid "Accept Change|C"
36994 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36996 #~ msgid "&BibTeX command:"
36997 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36999 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37000 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37002 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37003 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37005 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37006 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37008 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37009 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37012 #~ msgid "View|V[[show]]"
37013 #~ msgstr "Ansicht|i"
37015 #~ msgid "View DVI"
37016 #~ msgstr "DVI ansehen"
37018 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37019 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37021 #~ msgid "View PostScript"
37022 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37024 #~ msgid "Update DVI"
37025 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37027 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37028 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37030 #~ msgid "Update PostScript"
37031 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37033 #~ msgid "Thesaurus failure"
37034 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37037 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37041 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37048 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37049 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37051 #~ msgid "B&rowse..."
37052 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37054 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37055 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37057 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37058 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37063 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37064 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37066 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37067 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37069 #~ msgid "Spellchecker error"
37070 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37073 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37074 #~ "Maybe it has been killed."
37076 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37077 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37079 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37080 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37082 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37083 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37085 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37086 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37088 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37089 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37091 #~ msgid "Phantom Text"
37092 #~ msgstr "Phantom-Text"
37097 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37098 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37100 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37102 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37104 #~ msgid "&Postscript driver:"
37105 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37107 #~ msgid "Append Parameter"
37108 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37110 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37111 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37113 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37114 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37116 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37117 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37119 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37120 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37122 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37123 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37125 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37126 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37128 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37129 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37131 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37132 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37134 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37136 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37137 #~ "einfacher Text"
37139 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37140 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37142 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37144 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37146 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37148 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37151 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37152 #~ "You may not have the right languages installed."
37154 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37155 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37158 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37159 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37161 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37162 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37165 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37168 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37169 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37171 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37172 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37175 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37176 #~ "encoding `%2$s'."
37178 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37179 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37182 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37183 #~ "encoding `%2$s'."
37185 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37186 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37188 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37189 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37194 #~ msgid "pspell (library)"
37195 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37197 #~ msgid "aspell (library)"
37198 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37200 #~ msgid "*.ispell"
37201 #~ msgstr "*.ispell"
37204 #~ msgstr "Abbildung"
37206 #~ msgid "algorithm"
37207 #~ msgstr "Algorithmus"
37210 #~ msgstr "tableau"
37212 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37213 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37215 #~ msgid "keywords"
37216 #~ msgstr "Schlagwörter"
37218 #~ msgid "Table of Contents|a"
37219 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37224 #~ msgid "LinuxDoc"
37225 #~ msgstr "LinuxDoc"
37227 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37228 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37230 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37232 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37234 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37235 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37237 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37238 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37240 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37241 #~ msgstr "Malaiisch"
37244 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37246 #~ msgid "Canadian"
37247 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37252 #~ msgid "Reference\t"
37253 #~ msgstr "Referenz"
37256 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37257 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37260 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37261 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37264 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37265 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37268 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37269 #~ msgstr "Postvermerk"
37272 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37273 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37276 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37277 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37280 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37281 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37284 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37285 #~ msgstr "Unterschrift"
37290 #~ msgid "Braille mirror off"
37291 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37293 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37294 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37296 #~ msgid "LaTeX default"
37297 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37299 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37300 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37302 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37303 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37305 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37306 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37308 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37309 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37312 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37315 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37316 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37318 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37320 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37322 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37323 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37325 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37326 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37328 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37329 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37332 #~ "Layout had to be changed from\n"
37333 #~ "%1$s to %2$s\n"
37334 #~ "because of class conversion from\n"
37337 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37338 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37339 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37340 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37342 #~ msgid "Changed Layout"
37343 #~ msgstr "Format geändert"
37345 #~ msgid "Unknown layout"
37346 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37349 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37350 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37352 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37353 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37355 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37356 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37358 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37359 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37361 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37362 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37364 #~ msgid "Display image in LyX"
37365 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37370 #~ msgid "&Display:"
37371 #~ msgstr "&Anzeige:"
37374 #~ msgstr "&Größe:"
37376 #~ msgid "Scr&een Display:"
37377 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37379 #~ msgid "Do not display"
37380 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37382 #~ msgid "Unknown Info: "
37383 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37385 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37386 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37388 #~ msgid "Comma-separated values"
37389 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37392 #~ msgid "Clear group"
37393 #~ msgstr "Seite leeren"
37396 #~ msgstr " (automatisch)"