]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
2de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2019-03-10 13:04+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2019-03-10 13:08+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2345
511 msgid "None"
512 msgstr "Keine"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parbox"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Minipage"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Höhe"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Ausrichtung"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertikal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "I&nhalt:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Bo&x:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
572 msgid "Top"
573 msgstr "Oben"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Mitte"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Unten"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Dehnen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
613 msgid "Left"
614 msgstr "Links"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
619 msgid "Center"
620 msgstr "Zentriert"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
626 msgid "Right"
627 msgstr "Rechts"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
631 msgid "Decoration"
632 msgstr "Verzierung"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Strichstärkenwert"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
643 msgid "&Line thickness:"
644 msgstr "S&trichstärke:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
647 msgid "Separation value"
648 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
651 msgid "Box s&eparation:"
652 msgstr "Box-&Abstand:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
655 msgid "&Decoration:"
656 msgstr "&Verzierung:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
659 msgid "&Shadow size:"
660 msgstr "Schatten&größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
663 msgid "Size value"
664 msgstr "Größenwert"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
667 msgid "Color"
668 msgstr "Farbe"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
671 msgid "Back&ground:"
672 msgstr "Hintergr&und:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
675 msgid "&Frame:"
676 msgstr "&Rahmen:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
687 msgid "Inverted"
688 msgstr "Invertiert"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
691 msgid "&New:[[branch]]"
692 msgstr "&Neuer Zweig:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 msgid ""
696 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "active."
698 msgstr ""
699 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
700 "ist."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "Dateinamen&sendung"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "&Undefinierte Zweige"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
715 msgid "A&vailable Branches:"
716 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
719 msgid "Toggle the selected branch"
720 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
723 msgid "(&De)activate"
724 msgstr "(&De)aktivieren"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
727 msgid "Add a new branch to the list"
728 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/CutAndPaste.cpp:444
733 msgid "&Add"
734 msgstr "&Hinzufügen"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
741 msgid "Alter Co&lor..."
742 msgstr "&Farbe ändern..."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 msgid "Remove the selected branch"
746 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
749 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4769
750 msgid "&Remove"
751 msgstr "&Entfernen"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "&Umbenennen..."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "A&lle hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
778 #: src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4820 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
779 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3336
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
815 #: src/Font.cpp:184 src/Font.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
844 msgid "Default"
845 msgstr "Standard"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
849 msgid "Tiny"
850 msgstr "Winzig"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
854 msgid "Smallest"
855 msgstr "Sehr klein"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 msgid "Smaller"
860 msgstr "Kleiner"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 msgid "Small"
865 msgstr "Klein"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 msgid "Normal"
870 msgstr "Normal"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
874 msgid "Large"
875 msgstr "Groß"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
879 msgid "Larger"
880 msgstr "Größer"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Largest"
885 msgstr "Noch größer"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
889 msgid "Huge"
890 msgstr "Riesig"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
894 msgid "Huger"
895 msgstr "Gigantisch"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
898 msgid "&Custom bullet:"
899 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
903 msgid "&Level:"
904 msgstr "&Ebene:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "Änderung:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Vorherige Änderung"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "&Nächste Änderung"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "A&kzeptieren"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "&Ablehnen"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Schrifteigenschaften"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
948 msgid "Font family"
949 msgstr "Schriftfamilie"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
952 msgid "Fa&mily:"
953 msgstr "&Familie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgid "Font series"
958 msgstr "Strichstärke"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
961 msgid "&Series:"
962 msgstr "S&trichstärke:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
966 msgid "Font shape"
967 msgstr "Schriftschnitt"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
970 msgid "S&hape:"
971 msgstr "Sch&nitt:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Schriftgrad"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Schriftfarbe"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "F&arbe:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "&Unterstreichung:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Unterstreichung des Texts"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "&Durchstreichung:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Spracheinstellungen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "S&prache:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425
1020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Sprache"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr ""
1027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1028 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr ""
1041 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1042 "angepasst werden)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "&Hervorgehoben"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr ""
1051 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1052 "jedoch angepasst werden)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1055 msgid "&Noun"
1056 msgstr "&Eigenname"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1071 msgid "All fields"
1072 msgstr "Alle Felder"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 msgstr ""
1077 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1080 msgid "All entry types"
1081 msgstr "Alle Eintragstypen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1084 msgid "Click for more filter options"
1085 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1088 msgid "O&ptions"
1089 msgstr "O&ptionen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1092 msgid "A&vailable Citations:"
1093 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1096 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1097 msgstr ""
1098 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1099 "hinzu."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1102 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1103 msgstr ""
1104 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formatierung"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1127 msgid ""
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1132 "Zitierstil dies unterstützt."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "&Text danach:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1144 "Zitierstil dies unterstützt."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1147 msgid ""
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 msgstr ""
1151 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1152 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1160 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1167 msgid ""
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1172 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "Alle A&utoren"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Schriftfarben"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgid "Main text:"
1184 msgstr "Haupttext:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgid "Default..."
1193 msgstr "Standard..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1197 msgid "Revert the color to the default"
1198 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1201 msgid "Greyed-out notes:"
1202 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1207 msgid "&Change..."
1208 msgstr "&Änderung..."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1211 msgid "Background Colors"
1212 msgstr "Hintergrundfarben"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "Seite:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1219 msgid "Shaded boxes:"
1220 msgstr "Schattierte Boxen:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1223 msgid "Compare Revisions"
1224 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1227 msgid "Revisions ba&ck"
1228 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1231 msgid "&Between revisions"
1232 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1235 msgid "Old:"
1236 msgstr "Alt:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1239 msgid "New:"
1240 msgstr "Neu:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1243 msgid "Old Documen&t:"
1244 msgstr "Altes Do&kument:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1247 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1248 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1251 msgid "Bro&wse..."
1252 msgstr "Du&rchsuchen..."
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Neues Dokument:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1259 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1260 msgstr ""
1261 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1266 msgid "&Browse..."
1267 msgstr "&Durchsuchen..."
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1270 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 msgstr ""
1272 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
1275 msgid "Document Settings"
1276 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1279 msgid "O&ld Document"
1280 msgstr "A&ltes Dokument"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1283 msgid "New Docu&ment"
1284 msgstr "N&eues Dokument"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1287 msgid ""
1288 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1289 "resulting document"
1290 msgstr ""
1291 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1292 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1295 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1296 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1300 msgid "TeX Code: "
1301 msgstr "TeX-Code: "
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1304 msgid "Match delimiter types"
1305 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1308 msgid "&Keep matched"
1309 msgstr "&Zusammenpassend"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 msgid ""
1313 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1314 "direction)"
1315 msgstr ""
1316 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1317 "in die passende Richtung."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1320 msgid "S&wap && Reverse"
1321 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1324 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1325 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1328 msgid "Use Class Defaults"
1329 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1332 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1333 msgstr ""
1334 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1335 "Dokumente speichern"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
1342 msgid "Display"
1343 msgstr "Anzeige"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgid "&Collapsed"
1351 msgstr "&Geschlossen"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1358 msgid "O&pen"
1359 msgstr "Ge&öffnet"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 msgid ""
1363 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1364 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 msgstr ""
1366 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1367 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1370 msgid "For more information, refer to the complete log."
1371 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1374 msgid "Description:"
1375 msgstr "Beschreibung:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1378 msgid "&Errors:"
1379 msgstr "&Fehler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1382 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1383 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1386 msgid "View Complete &Log..."
1387 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1390 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1391 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1394 msgid "Show Output &Anyway"
1395 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1398 msgid "F&ile"
1399 msgstr "Date&i"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1402 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1405 msgid "Filename"
1406 msgstr "Dateiname"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1410 msgid "&File:"
1411 msgstr "&Datei:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1414 msgid "Select a file"
1415 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1418 msgid "&Draft"
1419 msgstr "&Entwurf"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1422 msgid "&Template"
1423 msgstr "&Vorlage"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1426 msgid "Available templates"
1427 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1431 msgid "LaTe&X and LyX options"
1432 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1435 msgid "LaTeX Options"
1436 msgstr "LaTeX-Optionen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1439 msgid "O&ption:"
1440 msgstr "&Option:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1443 msgid "For&mat:"
1444 msgstr "&Format:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1447 msgid ""
1448 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1449 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 msgstr ""
1451 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1452 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1455 msgid "&Show in LyX"
1456 msgstr "In LyX &anzeigen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1462 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1463 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1466 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1467 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1470 msgid "Si&ze and Rotation"
1471 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1474 msgid "Rotate"
1475 msgstr "Drehen"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1481 msgid "Angle to rotate image by"
1482 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1488 msgid "The origin of the rotation"
1489 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1492 msgid "Ori&gin:"
1493 msgstr "&Drehpunkt:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1496 msgid "A&ngle:"
1497 msgstr "&Winkel:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1500 msgid "Scale"
1501 msgstr "Größe"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1505 msgid "Height of image in output"
1506 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1510 msgid "Width of image in output"
1511 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1514 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1515 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1519 msgid "&Maintain aspect ratio"
1520 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Zuschneiden"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1531 msgid "Clip to &bounding box"
1532 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1536 msgid "Left botto&m:"
1537 msgstr "&Links unten:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1540 msgid "x"
1541 msgstr "x"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgid "Right &top:"
1546 msgstr "&Rechts oben:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1549 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1550 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1554 msgid "&Get from File"
1555 msgstr "L&ese aus Datei"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1558 msgid "y"
1559 msgstr "y"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1562 msgid "TabWidget"
1563 msgstr "TabWidget"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1566 msgid "Sear&ch"
1567 msgstr "Su&che"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1571 msgid "Fi&nd:"
1572 msgstr "&Suchen:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1575 msgid "Replace &with:"
1576 msgstr "Ersetzen &durch:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1579 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1580 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1584 msgid "Search &backwards"
1585 msgstr "&Rückwärts suchen"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1588 msgid "Restrict search to whole words only"
1589 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1592 msgid "W&hole words"
1593 msgstr "Gan&ze Wörter"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1596 msgid "Perform a case-sensitive search"
1597 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1600 msgid "Case &sensitive"
1601 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1604 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1609 msgid "Find &Next"
1610 msgstr "&Nächstes suchen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1613 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1614 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1620 msgid "&Replace"
1621 msgstr "&Ersetzen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "&Alle ersetzen"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1634 msgid "S&ettings"
1635 msgstr "E&instellungen"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1642 msgid "Scope"
1643 msgstr "Bereich"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1650 msgid ""
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "document"
1653 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1656 msgid "&Master document"
1657 msgstr "Hau&ptdokument"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1660 msgid "All open documents"
1661 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1664 msgid "&Open documents"
1665 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1668 msgid "&All manuals"
1669 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1672 msgid "Restrict search to math environments only"
1673 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Search on&ly in maths"
1677 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1680 msgid ""
1681 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1682 "and paragraph style"
1683 msgstr ""
1684 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1685 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1688 msgid "I&gnore format"
1689 msgstr "Ignoriere For&mat"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1692 msgid "&Expand macros"
1693 msgstr "&Makros ausklappen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1696 msgid ""
1697 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1698 "first letter"
1699 msgstr ""
1700 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1701 "beibehalten"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1704 msgid "&Preserve first case on replace"
1705 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1709 msgid "Form"
1710 msgstr "Form"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1713 msgid "Float T&ype:"
1714 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1717 msgid "Alignment of Contents"
1718 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1721 msgid ""
1722 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Settings."
1724 msgstr ""
1725 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1726 "Einstellungen definiert ist."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1729 msgid "D&ocument Default"
1730 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1733 msgid "Left-align float contents"
1734 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1738 msgid "&Left"
1739 msgstr "&Links"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1742 msgid "Center float contents"
1743 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1818 msgid ""
1819 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1820 "LuaTeX)"
1821 msgstr ""
1822 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1823 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1826 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1827 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1830 msgid "&Default family:"
1831 msgstr "Standard-&Familie:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1834 msgid "Select the default family for the document"
1835 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1838 msgid "&Base size:"
1839 msgstr "&Grundgröße:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1842 msgid "&LaTeX font encoding:"
1843 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1846 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1847 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1850 msgid "&Roman:"
1851 msgstr "Se&rifenschrift:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1854 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1855 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1858 msgid "&Sans Serif:"
1859 msgstr "S&erifenlose:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1862 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1863 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1866 msgid "S&cale (%):"
1867 msgstr "S&kalierung (%):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1870 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1871 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1874 msgid "&Typewriter:"
1875 msgstr "&Schreibmaschine:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1878 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1879 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1882 msgid "Sc&ale (%):"
1883 msgstr "Ska&lierung (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1886 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1887 msgstr ""
1888 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1891 msgid "&Math:"
1892 msgstr "M&athematik:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1895 msgid "Select the math typeface"
1896 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1899 msgid "C&JK:"
1900 msgstr "C&JK:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1903 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1904 msgstr ""
1905 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1906 "koreanische\n"
1907 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1910 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1911 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1914 msgid "Use true s&mall caps"
1915 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 msgid ""
1927 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "microtype package"
1929 msgstr ""
1930 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1931 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1934 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1935 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1938 msgid ""
1939 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1940 "box prevents that."
1941 msgstr ""
1942 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1943 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1944 "Diese Option verhindert das."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1947 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1948 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1951 msgid "&Graphics"
1952 msgstr "&Grafik"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1955 msgid "Select an image file"
1956 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1959 msgid "Output Size"
1960 msgstr "Ausgabegröße"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1963 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1964 msgstr ""
1965 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1966 "automatisch bestimmt."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1969 msgid "Set &height:"
1970 msgstr "&Höhe festlegen:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1973 msgid "&Scale graphics (%):"
1974 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1977 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1978 msgstr ""
1979 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1980 "automatisch bestimmt."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1983 msgid "Set &width:"
1984 msgstr "&Breite festlegen:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1987 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1988 msgstr ""
1989 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1990 "überschreitet"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1993 msgid "Rotate Graphics"
1994 msgstr "Grafik drehen"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1997 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1998 msgstr ""
1999 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2002 msgid "Ro&tate after scaling"
2003 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2006 msgid "Or&igin:"
2007 msgstr "Dreh&punkt:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2010 msgid "A&ngle (degrees):"
2011 msgstr "&Winkel (Grad):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2015 msgid "File name of image"
2016 msgstr "Dateiname des Bilds"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2019 msgid "&Coordinates and Clipping"
2020 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2023 msgid ""
2024 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2025 "viewport for PDF output)"
2026 msgstr ""
2027 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2028 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2031 msgid "Clip to c&oordinates"
2032 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2036 msgid "y:"
2037 msgstr "y:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2041 msgid "x:"
2042 msgstr "x:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2045 msgid ""
2046 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2047 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2048 msgstr ""
2049 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2050 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2054 msgid "Additional LaTeX options"
2055 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2058 msgid "LaTeX &options:"
2059 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2062 msgid ""
2063 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2064 "at application level (see Preferences dialog)."
2065 msgstr ""
2066 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2067 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2070 msgid "Sho&w in LyX"
2071 msgstr "In L&yX anzeigen"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2074 msgid "Sca&le on screen (%):"
2075 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2078 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2079 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2082 msgid "Graphics Group"
2083 msgstr "Grafikgruppe"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2086 msgid "Assigned &to group:"
2087 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2090 msgid "Click to define a new graphics group."
2091 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2094 msgid "O&pen new group..."
2095 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2098 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2099 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2102 msgid "Draft mode"
2103 msgstr "Entwurfsmodus"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2106 msgid "&Draft mode"
2107 msgstr "&Entwurfsmodus"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2110 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2111 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2114 msgid "..............."
2115 msgstr "..............."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2118 msgid "________"
2119 msgstr "________"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2122 msgid "<-----------"
2123 msgstr "<-----------"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2126 msgid "----------->"
2127 msgstr "----------->"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2130 msgid "\\-----v-----/"
2131 msgstr "\\-----v-----/"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2134 msgid "/-----^-----\\"
2135 msgstr "/-----^-----\\"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2138 msgid "&Spacing:"
2139 msgstr "&Abstand:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2142 msgid "Supported spacing types"
2143 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2146 msgid "&Value:"
2147 msgstr "&Wert:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2150 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2151 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2154 msgid "&Fill Pattern:"
2155 msgstr "&Füllmuster:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2158 msgid "&Protect:"
2159 msgstr "&Schützen:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2162 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2163 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2167 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2168 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2169 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2171 msgid "URL"
2172 msgstr "URL"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2175 msgid "&Target:"
2176 msgstr "&Ziel:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2180 msgid "Name associated with the URL"
2181 msgstr "Name für die URL"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2185 msgid "&Name:"
2186 msgstr "&Name:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2189 msgid ""
2190 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2191 "to enter LaTeX code."
2192 msgstr ""
2193 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2194 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2197 msgid "Specify the link target"
2198 msgstr "Das Linkziel angeben"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2201 msgid "Link type"
2202 msgstr "Linktyp"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2205 msgid "Link to the web or to every other target"
2206 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2209 msgid "&Web"
2210 msgstr "&Internet"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2213 msgid "Link to an email address"
2214 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2217 msgid "E&mail"
2218 msgstr "&E-Mail"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2221 msgid "Link to a file"
2222 msgstr "Link zu einer Datei"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2225 msgid "Fi&le"
2226 msgstr "&Datei"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2229 msgid "I&nclude Type:"
2230 msgstr "&Art der Einbindung:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2233 msgid "Include"
2234 msgstr "Include"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:398
2237 msgid "Input"
2238 msgstr "Input"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2241 msgid "Verbatim"
2242 msgstr "Unformatiert"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1348
2245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1354
2246 msgid "Program Listing"
2247 msgstr "Programmlisting"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2250 msgid "Edit the file"
2251 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2254 msgid "&Edit"
2255 msgstr "&Bearbeiten"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2258 msgid "File name to include"
2259 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2262 msgid "Underline spaces in generated output"
2263 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2266 msgid "&Mark spaces in output"
2267 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2270 msgid "Show LaTeX preview"
2271 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2274 msgid "&Show preview"
2275 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2278 msgid "Listing Parameters"
2279 msgstr "Listing-Parameter"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2282 msgid "&Caption:"
2283 msgstr "Le&gende:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2288 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2289 msgstr ""
2290 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2291 "erkannt werden"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2296 msgid "&Bypass validation"
2297 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2300 msgid "&More parameters"
2301 msgstr "&Weitere Parameter"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2304 msgid ""
2305 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2306 "want to enter LaTeX code."
2307 msgstr ""
2308 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2309 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2312 msgid "Available I&ndexes:"
2313 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2320 msgid ""
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2322 msgstr ""
2323 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2326 msgid "Index Generation"
2327 msgstr "Indexerzeugung"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2331 msgid "&Options:"
2332 msgstr "&Optionen:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2335 msgid "Define program options of the selected processor."
2336 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2339 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2340 msgstr ""
2341 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2342 "benötigen."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2345 msgid "&Use multiple indexes"
2346 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2349 msgid "&New:[[index]]"
2350 msgstr "&Neuer Index:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2353 msgid ""
2354 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2355 msgstr ""
2356 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2357 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2360 msgid "Add a new index to the list"
2361 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2364 msgid "A&vailable Indexes:"
2365 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2369 msgid "1"
2370 msgstr "1"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2373 msgid "Remove the selected index"
2374 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2377 msgid "Rename the selected index"
2378 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2381 msgid "R&ename..."
2382 msgstr "&Umbenennen..."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2385 msgid "Define or change button color"
2386 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2389 msgid "Infor&mation Type:"
2390 msgstr "Infor&mationstyp:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2393 msgid ""
2394 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2395 "information below."
2396 msgstr ""
2397 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2398 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2401 msgid "&Fix Date:"
2402 msgstr "&Fixes Datum:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2405 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2406 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2409 msgid "&Custom:"
2410 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2413 msgid "Inset Parameter Configuration"
2414 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2417 msgid "Update dialog when moving context"
2418 msgstr ""
2419 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2420 "platziert wird"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2423 msgid "S&ynchronize Dialog"
2424 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2427 msgid "Apply settings immediately"
2428 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2432 msgid "I&mmediate Apply"
2433 msgstr "&Direkt anwenden"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2436 msgid "Document &Class"
2437 msgstr "Dokumentklasse"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2440 msgid "Click to select a local document class definition file"
2441 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2444 msgid "&Local Layout..."
2445 msgstr "&Lokales Format..."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2448 msgid "Class Options"
2449 msgstr "Klassenoptionen"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2452 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2453 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2456 msgid "&Predefined:"
2457 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2460 msgid ""
2461 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2462 "select/deselect."
2463 msgstr ""
2464 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2465 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2468 msgid "Cus&tom:"
2469 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2472 msgid "&Graphics driver:"
2473 msgstr "&Grafiktreiber:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2476 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2477 msgstr ""
2478 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2481 msgid "Select de&fault master document"
2482 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2485 msgid "&Master:"
2486 msgstr "&Hauptdokument:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2489 msgid "Enter the name of the default master document"
2490 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2493 msgid "&Suppress default date on front page"
2494 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2497 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2498 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2501 msgid "&Quote style:"
2502 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2505 msgid "Language pa&ckage:"
2506 msgstr "Sprach&paket:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2510 msgid "Select which language package LyX should use"
2511 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2515 msgid ""
2516 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2517 msgstr ""
2518 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2519 "\\usepackage{babel})"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2522 msgid "Encoding"
2523 msgstr "Kodierung"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2526 msgid "Lan&guage default"
2527 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2530 msgid "Othe&r:"
2531 msgstr "&Andere:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2534 msgid ""
2535 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2536 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2537 "have been inserted with."
2538 msgstr ""
2539 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2540 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2541 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2542 "dokumentweiten Stil."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2545 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2546 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2549 msgid "Of&fset:"
2550 msgstr "&Versatz:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2553 msgid "Value of the vertical line offset."
2554 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2557 msgid "Value of the line width."
2558 msgstr "Wert der Linienbreite."
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2561 msgid "&Thickness:"
2562 msgstr "D&icke:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2565 msgid "Value of the line thickness."
2566 msgstr "Wert der Liniendicke."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2569 msgid "Input here the listings parameters"
2570 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2574 msgid "Feedback window"
2575 msgstr "Feedback-Fenster"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2578 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2579 msgstr ""
2580 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2583 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2584 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2589 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2590 msgid "Listing"
2591 msgstr "Listing"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2594 msgid "&Main Settings"
2595 msgstr "&Haupteinstellungen"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2598 msgid "Placement"
2599 msgstr "Platzierung"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2602 msgid "Check for inline listings"
2603 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2606 msgid "&Inline listing"
2607 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2610 msgid "Check for floating listings"
2611 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2614 msgid "&Float"
2615 msgstr "Gleitob&jekt"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2618 msgid "Pla&cement:"
2619 msgstr "&Platzierung:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2622 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2623 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2626 msgid "Line numbering"
2627 msgstr "Zeilennummerierung"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2630 msgid "&Side:"
2631 msgstr "&Seite:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2634 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2635 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2638 msgid "S&tep:"
2639 msgstr "Schr&itt:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2642 msgid "Difference between two numbered lines"
2643 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2646 msgid "Font si&ze:"
2647 msgstr "Schrift&größe:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2650 msgid "Choose the font size for line numbers"
2651 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2655 msgid "Style"
2656 msgstr "Stil"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2659 msgid "F&ont size:"
2660 msgstr "S&chriftgröße:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2663 msgid "The content's base font size"
2664 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2667 msgid "Font Famil&y:"
2668 msgstr "Schrift&familie:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2671 msgid "The content's base font style"
2672 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2675 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2676 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2679 msgid "&Break long lines"
2680 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2683 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2684 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2687 msgid "S&pace as symbol"
2688 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2691 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2692 msgstr ""
2693 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2696 msgid "Space i&n string as symbol"
2697 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2700 msgid "Tab&ulator size:"
2701 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2704 msgid "Use extended character table"
2705 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2708 msgid "&Extended character table"
2709 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2712 msgid "Lan&guage:"
2713 msgstr "Sprac&he:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2716 msgid "Select the programming language"
2717 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2720 msgid "&Dialect:"
2721 msgstr "&Dialekt:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2724 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2725 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2728 msgid "Range"
2729 msgstr "Bereich"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2732 msgid "Fi&rst line:"
2733 msgstr "E&rste Zeile:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2736 msgid "The first line to be printed"
2737 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2740 msgid "&Last line:"
2741 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2744 msgid "The last line to be printed"
2745 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2748 msgid "Ad&vanced"
2749 msgstr "Er&weitert"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2752 msgid "More Parameters"
2753 msgstr "Weitere Parameter"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2756 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2757 msgstr ""
2758 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2759 "Parameter ein."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2766 msgid "&Validate"
2767 msgstr "&Validieren"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2771 msgid "Errors reported in terminal."
2772 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2777 msgid "Edit"
2778 msgstr "Bearbeiten"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2781 msgid "Convert"
2782 msgstr "Konvertieren"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2785 msgid "Log &Type:"
2786 msgstr "Protokollt&yp:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2789 msgid "Jump to the next error message."
2790 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2793 msgid "Next &Error"
2794 msgstr "Nächster &Fehler"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2797 msgid "Jump to the next warning message."
2798 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2801 msgid "Next &Warning"
2802 msgstr "Nächste &Warnung"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2805 msgid "&Find:"
2806 msgstr "&Suchen:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2809 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2810 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2813 msgid "&Go!"
2814 msgstr "&Los!"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2817 msgid "&Open Containing Directory"
2818 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2821 msgid "Update the display"
2822 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2826 msgid "&Update"
2827 msgstr "A&ktualisieren"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2830 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2831 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2834 msgid "&Default margins"
2835 msgstr "&Standard-Ränder"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2838 msgid "&Top:"
2839 msgstr "&Oben:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2842 msgid "&Bottom:"
2843 msgstr "&Unten:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2846 msgid "&Inner:"
2847 msgstr "&Innen:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2850 msgid "O&uter:"
2851 msgstr "&Außen:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2854 msgid "Head &sep:"
2855 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2858 msgid "Head &height:"
2859 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2862 msgid "&Foot skip:"
2863 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2866 msgid "&Column sep:"
2867 msgstr "&Spaltenabstand:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2870 msgid "Master Document Output"
2871 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2874 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2875 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2878 msgid "Include only &selected children"
2879 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2882 msgid ""
2883 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2884 "compilation)"
2885 msgstr ""
2886 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2887 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2890 msgid "&Maintain counters and references"
2891 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2894 msgid "Include all subdocuments in the output"
2895 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2898 msgid "&Include all children"
2899 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2905 msgid "Number of rows"
2906 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2910 msgid "&Rows:"
2911 msgstr "&Zeilen:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2917 msgid "Number of columns"
2918 msgstr "Anzahl der Spalten"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2922 msgid "&Columns:"
2923 msgstr "&Spalten:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2927 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2928 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2931 msgid "Vertical alignment"
2932 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2935 msgid "&Vertical:"
2936 msgstr "&Vertikal:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2939 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2940 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2943 msgid "Hori&zontal:"
2944 msgstr "&Horizontal:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2947 msgid "&Type:"
2948 msgstr "&Art:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2951 msgid "decoration type / matrix border"
2952 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2955 msgid "All packages:"
2956 msgstr "Alle Pakete:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2959 msgid "Load A&utomatically"
2960 msgstr "&Automatisch laden"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2963 msgid "Load Alwa&ys"
2964 msgstr "&Immer laden"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2967 msgid "Do &Not Load"
2968 msgstr "&Nicht laden"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2971 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2972 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2975 msgid "Indent &formulas"
2976 msgstr "&Formeln einrücken"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2979 msgid "Size of the indentation"
2980 msgstr "Länge der Einrückung"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2983 msgid "Formula numbering side:"
2984 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2987 msgid "Side where formulas are numbered"
2988 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2991 msgid "A&vailable:"
2992 msgstr "&Verfügbar:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2997 msgid "A&dd"
2998 msgstr "&Hinzufügen"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3001 msgid "De&lete"
3002 msgstr "&Löschen"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3005 msgid "S&elected:"
3006 msgstr "Ausg&ewählt:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3009 msgid "Nomenclature"
3010 msgstr "Nomenklatur"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3013 msgid "Sy&mbol:"
3014 msgstr "&Symbol:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3017 msgid "Des&cription:"
3018 msgstr "&Beschreibung:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3021 msgid "Sort &as:"
3022 msgstr "&Einsortieren als:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3025 msgid ""
3026 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3027 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3028 msgstr ""
3029 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3030 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3033 msgid "Type"
3034 msgstr "Art"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3037 msgid "LyX internal only"
3038 msgstr "Nur LyX-intern"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3041 msgid "LyX &Note"
3042 msgstr "&LyX-Notiz"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3045 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3046 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3049 msgid "&Comment"
3050 msgstr "&Kommentar"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3053 msgid "Print as grey text"
3054 msgstr "Als grauen Text drucken"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3057 msgid "&Greyed out"
3058 msgstr "&Grauschrift"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3061 msgid "&List in Table of Contents"
3062 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3065 msgid "&Numbering"
3066 msgstr "&Nummerierung"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3069 msgid "Output Format"
3070 msgstr "Ausgabeformat"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3073 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3074 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3077 msgid "De&fault output format:"
3078 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3081 msgid "LyX Format"
3082 msgstr "LyX-Format"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3085 msgid ""
3086 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3087 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3088 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3089 "in collaborative settings and with version control systems."
3090 msgstr ""
3091 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3092 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3093 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3094 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3095 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3098 msgid "Save &transient properties"
3099 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3102 msgid ""
3103 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3104 "really necessary)"
3105 msgstr ""
3106 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3107 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3110 msgid "&Allow running external programs"
3111 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3114 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3115 msgstr ""
3116 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3117 "aktivieren"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3120 msgid "S&ynchronize with output"
3121 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3124 msgid "C&ustom macro:"
3125 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3128 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3129 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3132 msgid "XHTML Output Options"
3133 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3136 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3137 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3140 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3141 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3144 msgid "&Math output:"
3145 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3148 msgid "Format to use for math output."
3149 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3152 msgid "MathML"
3153 msgstr "MathML"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3156 msgid "HTML"
3157 msgstr "HTML"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3160 msgid "Images"
3161 msgstr "Bilder"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3164 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:139
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3167 msgid "LaTeX"
3168 msgstr "LaTeX"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3171 msgid "Math &image scaling:"
3172 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3175 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3176 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3179 msgid "Write CSS to file"
3180 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3183 msgid "&Use hyperref support"
3184 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3187 msgid "&General"
3188 msgstr "&Allgemein"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3191 msgid "Header Information"
3192 msgstr "Dokument-Informationen"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3195 msgid "&Title:"
3196 msgstr "&Titel:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3199 msgid "&Author:"
3200 msgstr "&Autor:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3203 msgid "Sub&ject:"
3204 msgstr "Th&ema:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3207 msgid "&Keywords:"
3208 msgstr "&Schlagwörter:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3211 msgid ""
3212 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3213 msgstr ""
3214 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3215 "Dokument zu erhalten"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3218 msgid "Automatically fi&ll header"
3219 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3222 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3223 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3226 msgid "Load in &fullscreen mode"
3227 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3230 msgid "H&yperlinks"
3231 msgstr "H&yperlinks"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3234 msgid "Allows link text to break across lines."
3235 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3238 msgid "B&reak links over lines"
3239 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3242 msgid "No &frames around links"
3243 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3246 msgid "C&olor links"
3247 msgstr "&Links einfärben"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3250 msgid "Bibliographical backreferences"
3251 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3254 msgid "B&ackreferences:"
3255 msgstr "Rück&verweise:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3258 msgid "&Bookmarks"
3259 msgstr "&Lesezeichen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3262 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3263 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3266 msgid "&Numbered bookmarks"
3267 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3270 msgid "&Open bookmark tree"
3271 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3274 msgid "Number of levels"
3275 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3278 msgid "Additional O&ptions"
3279 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3282 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3283 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3286 msgid "Paper Format"
3287 msgstr "Papierformat"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3291 msgid "&Format:"
3292 msgstr "&Format:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3295 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3296 msgstr ""
3297 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3298 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3301 msgid "&Orientation:"
3302 msgstr "&Orientierung:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3305 msgid "&Portrait"
3306 msgstr "Ho&chformat"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3309 msgid "&Landscape"
3310 msgstr "&Querformat"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3314 msgid "Page Layout"
3315 msgstr "Seitenlayout"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3318 msgid "Page &style:"
3319 msgstr "&Seiten-Stil:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3322 msgid "Style used for the page header and footer"
3323 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3326 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3327 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3330 msgid "&Two-sided document"
3331 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3334 msgid "Line &spacing"
3335 msgstr "Zeilen&abstand"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3339 msgid "Single"
3340 msgstr "Einfach"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3343 msgid "1.5"
3344 msgstr "1,5"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3348 msgid "Double"
3349 msgstr "Doppelt"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3356 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3369 msgid "Custom"
3370 msgstr "Benutzerdefiniert"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3373 msgid "&Justified"
3374 msgstr "&Blocksatz"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3378 msgid "Ri&ght"
3379 msgstr "Re&chts"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3382 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3383 msgstr ""
3384 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3385 "ist."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3388 msgid "Paragraph's &Default"
3389 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3392 msgid "Label Width"
3393 msgstr "Markenbreite"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3397 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3398 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3401 msgid "Lo&ngest label"
3402 msgstr "Längste &Marke"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3405 msgid "&Indent Paragraph"
3406 msgstr "Absatz &einrücken"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3409 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3410 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3413 msgid "Phanto&m"
3414 msgstr "&Phantom"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3417 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3418 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3421 msgid "&Horizontal Phantom"
3422 msgstr "&Horizontales Phantom"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3425 msgid "Vertical space of the phantom content"
3426 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3429 msgid "Verti&cal Phantom"
3430 msgstr "&Vertikales Phantom"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3433 msgid "Find"
3434 msgstr "Suchen"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3437 msgid "Change the selected color"
3438 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3441 msgid "A&lter..."
3442 msgstr "&Ändern..."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3445 msgid "Reset the selected color to its original value"
3446 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3449 msgid "Restore &Default"
3450 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3453 msgid "Reset all colors to their original value"
3454 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3457 msgid "Restore A&ll"
3458 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3461 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3462 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3465 msgid "&Use system colors"
3466 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3469 msgid "In Math"
3470 msgstr "Im Mathemodus"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3473 msgid ""
3474 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3475 "delay."
3476 msgstr ""
3477 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3478 "der Verzögerung."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3481 msgid "Automatic in&line completion"
3482 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3485 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3486 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3489 msgid "Automatic p&opup"
3490 msgstr "Automatisches P&opup"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3493 msgid "Autoco&rrection"
3494 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3497 msgid "In Text"
3498 msgstr "Im Textmodus"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3501 msgid ""
3502 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3503 "delay."
3504 msgstr ""
3505 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3506 "Verzögerung."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3509 msgid "Automatic &inline completion"
3510 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3513 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3514 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3517 msgid "Automatic &popup"
3518 msgstr "Automatisches &Popup"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3521 msgid ""
3522 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3523 "mode."
3524 msgstr ""
3525 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3526 "im Textmodus verfügbar ist."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3529 msgid "Cursor i&ndicator"
3530 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3533 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3534 msgid "General"
3535 msgstr "Allgemein"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3538 msgid ""
3539 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3540 "if it is available."
3541 msgstr ""
3542 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3543 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3546 msgid "s inline completion dela&y"
3547 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3550 msgid ""
3551 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3552 "if it is available."
3553 msgstr ""
3554 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3555 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3558 msgid "s popup d&elay"
3559 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3562 msgid ""
3563 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3564 "completed."
3565 msgstr ""
3566 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3567 "vervollständigt."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3570 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3571 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3574 msgid ""
3575 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3576 "It will be shown right away."
3577 msgstr ""
3578 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3579 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3582 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3583 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3586 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3587 msgstr ""
3588 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3591 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3592 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3595 msgid "Converter Defi&nitions"
3596 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3599 msgid "&Converter:"
3600 msgstr "&Konverter:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3603 msgid "E&xtra flag:"
3604 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3607 msgid "Fro&m format:"
3608 msgstr "&Von Format:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3611 msgid "&To format:"
3612 msgstr "&In Format:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3616 msgid "&Modify"
3617 msgstr "&Ändern"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
3622 msgid "Remo&ve"
3623 msgstr "&Entfernen"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3626 msgid "Converter File Cache"
3627 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3630 msgid "&Enabled"
3631 msgstr "&Aktiv"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3634 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3635 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3638 msgid "Security"
3639 msgstr "Sicherheit"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3642 msgid ""
3643 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3644 msgstr ""
3645 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3646 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3649 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3650 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3653 msgid ""
3654 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3655 "'needauth' option."
3656 msgstr ""
3657 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3658 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3661 msgid "Use need&auth option"
3662 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3665 msgid "Display &graphics"
3666 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3669 msgid "Instant &preview:"
3670 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3674 msgid "Off"
3675 msgstr "Aus"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3678 msgid "No math"
3679 msgstr "Kein Mathe"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3682 msgid "On"
3683 msgstr "An"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3686 msgid "Preview si&ze:"
3687 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3690 msgid "Factor for the preview size"
3691 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3694 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3695 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3698 msgid "&Mark end of paragraphs"
3699 msgstr "Absatzenden &markieren"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3702 msgid "Session Handling"
3703 msgstr "Sitzungshandhabung"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3706 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3707 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3710 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3711 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3714 msgid "Restore cursor &positions"
3715 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3718 msgid "&Load opened files from last session"
3719 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3722 msgid "&Clear all session information"
3723 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3726 msgid "Backup && Saving"
3727 msgstr "Sichern und Speichern"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3730 msgid "Backup &original documents when saving"
3731 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3734 msgid "&Backup documents, every"
3735 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3738 msgid "&minutes"
3739 msgstr "&Minuten"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3742 msgid ""
3743 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3744 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3745 "state (compressed or uncompressed)."
3746 msgstr ""
3747 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3748 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3749 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3750 "gespeichert."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3753 msgid "&Save new documents compressed by default"
3754 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3757 msgid ""
3758 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3759 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3760 "included files."
3761 msgstr ""
3762 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3763 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3764 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3767 msgid "Save the &document directory path"
3768 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3771 msgid "Windows && Work Area"
3772 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3775 msgid "Open documents in &tabs"
3776 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3779 msgid ""
3780 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3781 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3782 msgstr ""
3783 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3784 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3785 "definieren und LyX neu starten.)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3788 msgid "Use s&ingle instance"
3789 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3792 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3793 msgstr ""
3794 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3795 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3798 msgid "Displa&y single close-tab button"
3799 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3802 msgid "Closing last &view:"
3803 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3806 msgid "Closes document"
3807 msgstr "Dokument schließen"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3810 msgid "Hides document"
3811 msgstr "Dokument verbergen"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3814 msgid "Ask the user"
3815 msgstr "Nachfragen"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3818 msgid "Editing"
3819 msgstr "Bearbeiten"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3822 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3823 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3826 msgid ""
3827 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3828 "width used when set to 0."
3829 msgstr ""
3830 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3831 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3832 "eingestellt."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3835 msgid "Cursor width (&pixels):"
3836 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3839 msgid "Scroll &below end of document"
3840 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3843 msgid "Skip trailing non-word characters"
3844 msgstr ""
3845 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3848 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3849 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3852 msgid "Sort &environments alphabetically"
3853 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3856 msgid "&Group environments by their category"
3857 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3860 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3861 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3864 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3865 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3868 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3869 msgstr ""
3870 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3873 msgid "Fullscreen"
3874 msgstr "Vollbild"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3877 msgid "&Hide toolbars"
3878 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3881 msgid "Hide scr&ollbar"
3882 msgstr "S&crollbar verstecken"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3885 msgid "Hide &tabbar"
3886 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3889 msgid "Hide &menubar"
3890 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3893 msgid "Hide sta&tusbar"
3894 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3897 msgid "&Limit text width"
3898 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3901 msgid "Screen used (&pixels):"
3902 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3905 msgid "&New..."
3906 msgstr "&Neu..."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3909 msgid "Re&move"
3910 msgstr "&Entfernen"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3913 msgid "&Document format"
3914 msgstr "&Dokumentformat"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3917 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3918 msgstr ""
3919 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3920 "angezeigt"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3923 msgid "Sho&w in export menu"
3924 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3927 msgid "Vector &graphics format"
3928 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3931 msgid "S&hort name:"
3932 msgstr "Kur&ztitel:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3935 msgid "E&xtensions:"
3936 msgstr "Datei&endungen:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3939 msgid "&MIME:"
3940 msgstr "&MIME:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3943 msgid "Shortc&ut:"
3944 msgstr "&Tastenkürzel:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3947 msgid "Ed&itor:"
3948 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3951 msgid "&Viewer:"
3952 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3955 msgid "Co&pier:"
3956 msgstr "&Kopierer:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3959 msgid ""
3960 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3961 "variants"
3962 msgstr ""
3963 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3964 "Varianten"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3967 msgid "Default Output Formats"
3968 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3971 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3972 msgstr ""
3973 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3974 "verwenden"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3977 msgid ""
3978 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3979 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3980 msgstr ""
3981 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3982 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3983 "und japanischen Dokumenten."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3986 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3987 msgstr ""
3988 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3991 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3992 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3995 msgid "With &TeX fonts:"
3996 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3999 msgid "&Japanese:"
4000 msgstr "&Japanisch:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4003 msgid "&E-mail:"
4004 msgstr "&E-Mail:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4007 msgid "Your name"
4008 msgstr "Ihr Name"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4011 msgid "Your E-mail address"
4012 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4015 msgid "Keyboard"
4016 msgstr "Tastatur"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4019 msgid "Use &keyboard map"
4020 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4024 msgid "Br&owse..."
4025 msgstr "Du&rchsuchen..."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4028 msgid "S&econdary:"
4029 msgstr "S&ekundäre:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4032 msgid "&Primary:"
4033 msgstr "&Primäre:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4036 msgid ""
4037 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4038 "time LyX is launched."
4039 msgstr ""
4040 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4041 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4044 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4045 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4048 msgid "Mouse"
4049 msgstr "Maus"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4052 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4053 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4056 msgid ""
4057 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4058 "speed it up, low values slow it down."
4059 msgstr ""
4060 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4061 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4064 msgid ""
4065 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4066 msgstr ""
4067 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4070 msgid "&Middle mouse button pasting"
4071 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4074 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4075 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4078 msgid "&Enable"
4079 msgstr "&Aktiv"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4082 msgid "Ctrl"
4083 msgstr "Strg-Taste"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4086 msgid "Shift"
4087 msgstr "Umschalttaste"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4090 msgid "Alt"
4091 msgstr "Alt-Taste"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4094 msgid "User &interface language:"
4095 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4098 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4099 msgstr ""
4100 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4103 msgid "Language &package:"
4104 msgstr "Sprach&paket:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
4109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
4110 msgid "Automatic"
4111 msgstr "Automatisch"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4115 msgid "Always Babel"
4116 msgstr "Immer Babel"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4120 msgid "None[[language package]]"
4121 msgstr "Keines"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4124 msgid "Command s&tart:"
4125 msgstr "Befehl &Anfang:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4128 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4129 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4132 msgid "Command e&nd:"
4133 msgstr "Befehl &Ende:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4136 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4137 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4140 msgid "Default decimal &separator:"
4141 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4144 msgid "Default length &unit:"
4145 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4148 msgid ""
4149 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4150 "the language package)"
4151 msgstr ""
4152 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4153 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4156 msgid "Set languages &globally"
4157 msgstr "Sprachen &global definieren"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4160 msgid ""
4161 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4162 "command"
4163 msgstr ""
4164 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4165 "Sprachbefehl gesetzt"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4168 msgid "Auto &begin"
4169 msgstr "A&uto-Beginn"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4172 msgid ""
4173 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4174 "switch command"
4175 msgstr ""
4176 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4177 "Sprachbefehl geschlossen"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4180 msgid "Auto &end"
4181 msgstr "Au&to-Ende"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4184 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4185 msgstr ""
4186 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4189 msgid "Mark &foreign languages"
4190 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4193 msgid "Right-to-Left Language Support"
4194 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4197 msgid "Cursor movement:"
4198 msgstr "Cursorbewegung:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4201 msgid "&Logical"
4202 msgstr "&Logisch"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4205 msgid "&Visual"
4206 msgstr "&Visuell"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4209 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4210 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4213 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4214 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4217 msgid "P&rocessor:"
4218 msgstr "&Prozessor:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4221 msgid "BibTeX command and options"
4222 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4226 msgid "Processor for &Japanese:"
4227 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4230 msgid "Options:"
4231 msgstr "Optionen:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4234 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4235 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4238 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4239 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4242 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4243 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4246 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4247 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4250 msgid "CheckTeX start options and flags"
4251 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4254 msgid "&CheckTeX command:"
4255 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4258 msgid "&Nomenclature command:"
4259 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4262 msgid ""
4263 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4264 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4265 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4266 msgstr ""
4267 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4268 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4269 "Konfiguration\n"
4270 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4271 "gespeichert."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4274 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4275 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4278 msgid "Set class options to default on class change"
4279 msgstr ""
4280 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4281 "zurücksetzen"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4284 msgid "R&eset class options when document class changes"
4285 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4288 msgid "Forward Search"
4289 msgstr "Vorwärtssuche"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4292 msgid "DV&I command:"
4293 msgstr "DV&I Befehl:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4296 msgid "&PDF command:"
4297 msgstr "&PDF-Befehl:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4300 msgid "Dvips Options"
4301 msgstr "Dvips Optionen"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4304 msgid "Paper t&ype:"
4305 msgstr "Papier&art:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4308 msgid "Paper si&ze:"
4309 msgstr "&Papiergröße:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4312 msgid "Lan&dscape:"
4313 msgstr "&Querformat:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4316 msgid "Other Options"
4317 msgstr "Weitere Optionen"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4320 msgid "Output &line length:"
4321 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4324 msgid ""
4325 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4326 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4327 "paragraphs are separated by a blank line."
4328 msgstr ""
4329 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4330 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4331 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4332 "voneinander getrennt."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4335 msgid "&Overwrite on export:"
4336 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4339 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4340 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4343 msgid "Ask permission"
4344 msgstr "Nachfragen"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4347 msgid "Main file only"
4348 msgstr "Nur Hauptdokument"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4351 msgid "All files"
4352 msgstr "Alle Dateien"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4355 msgid ""
4356 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4357 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4358 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4359 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4360 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4361 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4362 msgstr ""
4363 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4364 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4365 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4366 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4367 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4368 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4369 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4372 msgid "&PATH prefix:"
4373 msgstr "&PATH-Präfix:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4376 msgid ""
4377 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4378 "variable. Use the OS native format."
4379 msgstr ""
4380 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4381 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4382 "Betriebssystems."
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4385 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4386 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4389 msgid ""
4390 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4391 "environment variable. Use the OS native format."
4392 msgstr ""
4393 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4394 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4395 "Betriebssystems."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4405 msgid "Browse..."
4406 msgstr "Durchsuchen..."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4409 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4410 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4413 msgid "&Temporary directory:"
4414 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4417 msgid "Ly&XServer pipe:"
4418 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4421 msgid "&Backup directory:"
4422 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4425 msgid "&Example files:"
4426 msgstr "&Beispieldateien:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4429 msgid "&Document templates:"
4430 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4433 msgid "&Working directory:"
4434 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4437 msgid "H&unspell dictionaries:"
4438 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4441 msgid "Sans Seri&f:"
4442 msgstr "S&erifenlose:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4445 msgid "T&ypewriter:"
4446 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4449 msgid "R&oman:"
4450 msgstr "Seri&fenschrift:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4453 msgid "Default &zoom %:"
4454 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4457 msgid "Font Sizes"
4458 msgstr "Schriftgrößen"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4461 msgid "&Large:"
4462 msgstr "&Groß:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4465 msgid "&Larger:"
4466 msgstr "Gr&ößer:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4469 msgid "&Largest:"
4470 msgstr "Noch grö&ßer:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4473 msgid "&Huge:"
4474 msgstr "&Riesig:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4477 msgid "&Hugest:"
4478 msgstr "Giga&ntisch:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4481 msgid "S&mallest:"
4482 msgstr "Se&hr klein:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4485 msgid "S&maller:"
4486 msgstr "Kle&iner:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4489 msgid "S&mall:"
4490 msgstr "&Klein:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4493 msgid "&Normal:"
4494 msgstr "&Normal:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4497 msgid "&Tiny:"
4498 msgstr "&Winzig:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4501 msgid "&New"
4502 msgstr "&Neu"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4505 msgid "&Bind file:"
4506 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4509 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4510 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4513 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4514 msgstr ""
4515 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4516 "nicht geprüft"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4519 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4520 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4523 msgid "&Spellchecker engine:"
4524 msgstr "&Programm:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4527 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4528 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4531 msgid "Accept compound &words"
4532 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4535 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4536 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4539 msgid "S&pellcheck continuously"
4540 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4543 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4544 msgstr ""
4545 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4548 msgid "&Escape characters:"
4549 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4552 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4553 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4556 msgid "Al&ternative language:"
4557 msgstr "&Alternative Sprache:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4560 msgid "General Look && Feel"
4561 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4564 msgid "Use icons from system's &theme"
4565 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4568 msgid "&User interface file:"
4569 msgstr "&UI-Datei:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4572 msgid "&Icon set:"
4573 msgstr "&Symboldesign:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4576 msgid ""
4577 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4578 "save the preferences and restart LyX."
4579 msgstr ""
4580 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4581 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4584 msgid "Context Help"
4585 msgstr "Kontexthilfe"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4588 msgid ""
4589 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4590 "the main work area of an edited document"
4591 msgstr ""
4592 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4593 "bearbeiteten Dokuments"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4596 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4597 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4600 msgid "Menus"
4601 msgstr "Menüs"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4604 msgid "&Maximum last files:"
4605 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4608 msgid ""
4609 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4610 "current LyX session, not permanently."
4611 msgstr ""
4612 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4613 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4616 msgid "A&pply to current session only"
4617 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4620 msgid "Nomenclature settings"
4621 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4625 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4626 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4629 msgid "&List Indentation:"
4630 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4633 msgid "Custom &Width:"
4634 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4637 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4638 msgstr ""
4639 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4640 "gesetzt werden."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4643 msgid "Available i&ndexes:"
4644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4647 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4648 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4651 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4652 msgstr ""
4653 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4654 "vorherigen eingebettet werden soll."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4657 msgid "&Subindex"
4658 msgstr "&Unterindex"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4661 msgid ""
4662 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4663 "code in index names."
4664 msgstr ""
4665 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4666 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4669 msgid "Output"
4670 msgstr "Ausgabe"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4673 msgid "Settings"
4674 msgstr "Einstellungen"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4677 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4678 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4681 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4682 msgstr ""
4683 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4686 msgid "&Clear automatically"
4687 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4690 msgid "Debug messages"
4691 msgstr "Testmeldungen"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4694 msgid "Display no debug messages"
4695 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4698 msgid "&None"
4699 msgstr "&Keine"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4702 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4703 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4706 msgid "S&elected"
4707 msgstr "Ausgew&ählte"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4710 msgid "Display all debug messages"
4711 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4714 msgid "&All"
4715 msgstr "&Alle"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4718 msgid "Display statusbar messages?"
4719 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4722 msgid "&Statusbar messages"
4723 msgstr "&Statusmeldungen"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4726 msgid "&In[[buffer]]:"
4727 msgstr "&In:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4730 msgid "Filter case-sensitively"
4731 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4734 msgid "Case Sensiti&ve"
4735 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4738 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4739 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4742 msgid "So&rt:"
4743 msgstr "&Sortierung:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4746 msgid "Sorting of the list of available labels"
4747 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4750 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4751 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4754 msgid "Grou&p"
4755 msgstr "Gru&ppieren"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4758 msgid "Available &Labels:"
4759 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4762 msgid "Sele&cted Label:"
4763 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4766 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4767 msgstr ""
4768 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4771 msgid "Jump to the selected label"
4772 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4775 msgid "&Go to Label"
4776 msgstr "&Gehe zur Marke"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4779 msgid "Reference For&mat:"
4780 msgstr "&Querverweisstil:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4783 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4784 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4787 msgid "<reference>"
4788 msgstr "<Querverweis>"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4791 msgid "(<reference>)"
4792 msgstr "(<Querverweis>)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4795 msgid "<page>"
4796 msgstr "<Seite>"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4799 msgid "on page <page>"
4800 msgstr "auf Seite <Seite>"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4803 msgid "<reference> on page <page>"
4804 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4808 msgid "Formatted reference"
4809 msgstr "Formatierter Querverweis"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4812 msgid "Textual reference"
4813 msgstr "Textverweis"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4816 msgid "Label only"
4817 msgstr "Nur Marke"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4820 msgid ""
4821 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4822 "references, and only if you are using refstyle.)"
4823 msgstr ""
4824 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4825 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4828 msgid "Plural"
4829 msgstr "Plural"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4832 msgid ""
4833 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4834 "references, and only if you are using refstyle.)"
4835 msgstr ""
4836 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4837 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4840 msgid "Capitalized"
4841 msgstr "Großschreibung"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4844 msgid "Do not output part of label before \":\""
4845 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4848 msgid "No Prefix"
4849 msgstr "Ohne Präfix"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4852 msgid "Repla&ce with:"
4853 msgstr "Ersetzen &durch:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4856 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4857 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4860 msgid "Match w&hole words only"
4861 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4864 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4865 msgstr ""
4866 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4869 msgid "Export for&mats:"
4870 msgstr "&Exportformate:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4873 msgid "Send exported file to &command:"
4874 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4877 msgid "Edit shortcut"
4878 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4881 msgid "Fu&nction:"
4882 msgstr "&Funktion:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4885 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4886 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4889 msgid "Short&cut:"
4890 msgstr "&Tastenkürzel:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4893 msgid ""
4894 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4895 "the 'Clear' button"
4896 msgstr ""
4897 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4898 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4901 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4902 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4905 msgid "&Delete Key"
4906 msgstr "&Lösche Kürzel"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4909 msgid "Clear current shortcut"
4910 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4913 msgid "C&lear"
4914 msgstr "Ent&fernen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4919 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4920 msgid "Spell Checker"
4921 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4924 msgid "Replace with selected word"
4925 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4928 msgid "Replace word with current choice"
4929 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4932 msgid "Ignore this word"
4933 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4937 msgid "&Ignore"
4938 msgstr "&Ignorieren"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4941 msgid ""
4942 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4943 msgstr ""
4944 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4945 "ändern."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4948 msgid "&Find Next"
4949 msgstr "&Nächstes suchen"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4952 msgid "Unknown word:"
4953 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4956 msgid "Current word"
4957 msgstr "Aktuelles Wort"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4960 msgid "Re&placement:"
4961 msgstr "E&rsetzung:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4964 msgid "S&uggestions:"
4965 msgstr "&Vorschläge:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4968 msgid "Ignore this word throughout this session"
4969 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4972 msgid "I&gnore All"
4973 msgstr "&Alle ignorieren"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4976 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4977 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4980 msgid ""
4981 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4982 "full range."
4983 msgstr ""
4984 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4985 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4988 msgid "Ca&tegory:"
4989 msgstr "Ka&tegorie:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4992 msgid "Select this to display all available characters at once"
4993 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4996 msgid "&Display all"
4997 msgstr "&Alle Anzeigen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5000 msgid "&Table Settings"
5001 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5004 msgid "Row setting"
5005 msgstr "Zeileneinstellung"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5008 msgid "Merge cells of different rows"
5009 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5012 msgid "M&ultirow"
5013 msgstr "M&ehrfachzeile"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5016 msgid "&Vertical Offset:"
5017 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5020 msgid "Optional vertical offset"
5021 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5024 msgid "Cell setting"
5025 msgstr "Zelleneinstellungen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5028 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5029 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5032 msgid "rotation angle"
5033 msgstr "Rotationswinkel"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5036 msgid "de&grees"
5037 msgstr "&Grad"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5040 msgid "Table-wide settings"
5041 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5044 msgid "W&idth:"
5045 msgstr "Bre&ite:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5048 msgid "Verti&cal alignment:"
5049 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5052 msgid "Vertical alignment of the table"
5053 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5056 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5057 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5060 msgid "&Rotate"
5061 msgstr "Dre&hen"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5064 msgid "degrees"
5065 msgstr "Grad"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5068 msgid "Column settings"
5069 msgstr "Spalteneinstellungen"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5072 msgid ""
5073 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5074 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5075 "Fixed custom width</p></body></html>"
5076 msgstr ""
5077 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5078 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5079 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5082 msgid "Text length"
5083 msgstr "Textlänge"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5086 msgid "Variable[[Width]]"
5087 msgstr "Variabel"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5090 msgid "Custom[[Width]]"
5091 msgstr "Benutzerdefiniert"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5094 msgid "Horizontal alignment in column"
5095 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5098 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5099 msgid "Justified"
5100 msgstr "Blocksatz"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5103 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5104 msgid "At Decimal Separator"
5105 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5108 msgid "Hori&zontal alignment:"
5109 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5112 msgid ""
5113 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5114 "the row."
5115 msgstr ""
5116 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5117 "fest."
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5120 msgid "&Vertical alignment in row:"
5121 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5124 msgid "Custom width of the column"
5125 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5128 msgid "&Decimal separator:"
5129 msgstr "De&zimaltrenner:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5132 msgid "Merge cells of different columns"
5133 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5136 msgid "Mu&lticolumn"
5137 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5140 msgid "LaTe&X argument:"
5141 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5144 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5145 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5148 msgid "&Borders"
5149 msgstr "&Rahmenlinien"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5152 msgid "Set Borders"
5153 msgstr "Rahmenlinien ein"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5156 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5157 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5160 msgid "All Borders"
5161 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5164 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5165 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5168 msgid "&Set"
5169 msgstr "&Festlegen"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5172 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5173 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5176 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5177 msgstr ""
5178 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5181 msgid "Fo&rmal"
5182 msgstr "Fo&rmal"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5185 msgid "Use default (grid-like) border style"
5186 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5189 msgid "De&fault"
5190 msgstr "&Standard"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5193 msgid "Additional Space"
5194 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5197 msgid "T&op of row:"
5198 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5201 msgid "Botto&m of row:"
5202 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5205 msgid "Bet&ween rows:"
5206 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5209 msgid "&Multi-Page Table"
5210 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5213 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5214 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5217 msgid "&Use multi-page table"
5218 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5221 msgid "Row settings"
5222 msgstr "Zeileneinstellungen"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5225 msgid "Status"
5226 msgstr "Status"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5229 msgid "Border above"
5230 msgstr "Rahmen oben"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5233 msgid "Border below"
5234 msgstr "Rahmen unten"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5237 msgid "Contents"
5238 msgstr "Inhalt"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5241 msgid "Header:"
5242 msgstr "Kopfzeile:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5245 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5246 msgstr ""
5247 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5254 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5256 msgid "on"
5257 msgstr "an"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5267 msgid "double"
5268 msgstr "doppelt"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5271 msgid "First header:"
5272 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5275 msgid "This row is the header of the first page"
5276 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5279 msgid "Don't output the first header"
5280 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5284 msgid "is empty"
5285 msgstr "ist leer"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5288 msgid "Footer:"
5289 msgstr "Fußzeile:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5292 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5293 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5296 msgid "Last footer:"
5297 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5300 msgid "This row is the footer of the last page"
5301 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5304 msgid "Don't output the last footer"
5305 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5308 msgid "Caption:"
5309 msgstr "Legende:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5312 msgid "Set a page break on the current row"
5313 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5316 msgid "Page &break on current row"
5317 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5320 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5321 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5324 msgid "Multi-page table alignment"
5325 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5328 msgid "Current cell:"
5329 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5332 msgid "Current row position"
5333 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5336 msgid "Current column position"
5337 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5340 msgid "Selected classes or styles"
5341 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5344 msgid "LaTeX classes"
5345 msgstr "LaTeX-Klassen"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5348 msgid "LaTeX styles"
5349 msgstr "LaTeX-Stile"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5352 msgid "BibTeX styles"
5353 msgstr "BibTeX-Stile"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5356 msgid "BibTeX databases"
5357 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5360 msgid "Biblatex bibliography styles"
5361 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5364 msgid "Biblatex citation styles"
5365 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5368 msgid "Toggles view of the file list"
5369 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5372 msgid "Show &path"
5373 msgstr "&Pfad anzeigen"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5376 msgid "Rebuild the file lists"
5377 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5380 msgid ""
5381 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5382 msgstr ""
5383 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5384 "Pfad angezeigt werden."
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5387 msgid "&View"
5388 msgstr "&Ansicht"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5391 msgid "Paragraph Separation"
5392 msgstr "Absatztrennung"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5395 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5396 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5399 msgid "&Indentation:"
5400 msgstr "&Einrückung:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5403 msgid "&Vertical space:"
5404 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5407 msgid "Size of the vertical space"
5408 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5411 msgid "Spacing"
5412 msgstr "Abstand"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5415 msgid "&Line spacing:"
5416 msgstr "&Zeilenabstand:"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5419 msgid "Spacing type"
5420 msgstr "Größe des Abstands"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5423 msgid "Number of lines"
5424 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5427 msgid "Format text into two columns"
5428 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5431 msgid "Two-&column document"
5432 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5435 msgid ""
5436 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5437 "justified in the output)"
5438 msgstr ""
5439 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5440 "Satz in der Ausgabe)"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5443 msgid "Use &justification in LyX work area"
5444 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5447 msgid "Language of the thesaurus"
5448 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5451 msgid "Index entry"
5452 msgstr "Stichwort"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5455 msgid "&Keyword:"
5456 msgstr "&Schlagwort:"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5459 msgid "L&ookup"
5460 msgstr "&Nachschlagen"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5464 msgid "The selected entry"
5465 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5468 msgid "Sele&ction:"
5469 msgstr "&Auswahl:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5472 msgid "Replace the entry with the selection"
5473 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5476 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5477 msgstr ""
5478 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5479 "nachzuschlagen."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5482 msgid "Word to look up"
5483 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5486 msgid "Filter:"
5487 msgstr "Filter:"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5490 msgid "Enter string to filter contents"
5491 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5494 msgid ""
5495 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5496 "tables, and others)"
5497 msgstr ""
5498 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5499 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5502 msgid "Update navigation tree"
5503 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5508 msgid "..."
5509 msgstr "..."
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5512 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5513 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5516 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5517 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5520 msgid "Move selected item down by one"
5521 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5524 msgid "Move selected item up by one"
5525 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5528 msgid "Sort"
5529 msgstr "Sortieren"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5532 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5533 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5536 msgid "Keep"
5537 msgstr "Behalten"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5540 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5541 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5544 msgid "LyX: Enter text"
5545 msgstr "LyX: Text eingeben"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5548 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5549 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5550 msgstr ""
5551 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5552 "warnen."
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5555 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5556 msgid "&Do not show this warning again!"
5557 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5560 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5561 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5564 msgid "DefSkip"
5565 msgstr "Standard"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5568 msgid "SmallSkip"
5569 msgstr "Klein"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5572 msgid "MedSkip"
5573 msgstr "Mittel"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5576 msgid "BigSkip"
5577 msgstr "Groß"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5580 msgid "VFill"
5581 msgstr "Variabel"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5584 msgid "F&ormat:"
5585 msgstr "Fo&rmat:"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5588 msgid "Select the output format"
5589 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5592 msgid "Show the source as the master document gets it"
5593 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5596 msgid "Master's perspective"
5597 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5600 msgid "Automatic update"
5601 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5604 msgid "Current Paragraph"
5605 msgstr "Aktueller Absatz"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5608 msgid "Complete Source"
5609 msgstr "Vollständige Quelle"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5612 msgid "Preamble Only"
5613 msgstr "Nur Vorspann"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5616 msgid "Body Only"
5617 msgstr "Nur Haupttext"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
5620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
5621 msgid "&Reload"
5622 msgstr "Ne&u laden"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5625 msgid "Outer (default)"
5626 msgstr "Außen (Standard)"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5629 msgid "Inner"
5630 msgstr "Innen"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5633 msgid "Check this to allow flexible placement"
5634 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5637 msgid "Allow &floating"
5638 msgstr "&Gleiten erlauben"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5641 msgid "Wid&th:"
5642 msgstr "&Breite:"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5645 msgid "Unit of width value"
5646 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5649 msgid "use overhang"
5650 msgstr "Überhang benutzen"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5653 msgid "Over&hang:"
5654 msgstr "Über&hang:"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5657 msgid "Overhang value"
5658 msgstr "Überhangwert"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5661 msgid "Unit of overhang value"
5662 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5665 msgid "use number of lines"
5666 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5669 msgid "&Line span:"
5670 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5673 msgid "number of needed lines"
5674 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5675
5676 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5677 msgid "Basic (BibTeX)"
5678 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5681 msgid ""
5682 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5683 "styles primarily suitable for science and maths."
5684 msgstr ""
5685 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5686 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5687 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5688
5689 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5693 msgid "not cited"
5694 msgstr "nicht zitiert"
5695
5696 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5697 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5700 msgid "Add to bibliography only."
5701 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5702
5703 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5707 msgid "Key only."
5708 msgstr "Nur Schlüssel."
5709
5710 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5714 msgid "Key"
5715 msgstr "Schlüssel"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5718 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5719 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5722 msgid ""
5723 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5724 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5725 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5726 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5727 "Bibliography processor is advised."
5728 msgstr ""
5729 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5730 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5731 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5732 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5733 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5734 "Prozessor dringend empfohlen."
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5738 msgid "Footnote"
5739 msgstr "Fußnote"
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5743 msgid "Foot"
5744 msgstr "Fußnote"
5745
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5748 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5749 msgid "bibliography entry"
5750 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5751
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5754 msgid "Full bibliography entry."
5755 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5756
5757 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5759 msgid "Autocite"
5760 msgstr "Autocite"
5761
5762 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5764 msgid "Auto"
5765 msgstr "Auto"
5766
5767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5769 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5770 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5771
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5774 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5775 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5776
5777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5779 msgid "Super"
5780 msgstr "Hochgestellt"
5781
5782 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5784 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5785 msgid "Superscript"
5786 msgstr "Hochgestellt"
5787
5788 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5789 msgid "Biblatex"
5790 msgstr "Biblatex"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5793 msgid ""
5794 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5795 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5796 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5797 "bibliography processor is advised."
5798 msgstr ""
5799 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5800 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5801 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5802 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5803 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5804
5805 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5806 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5807 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5808
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5810 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5811 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5812
5813 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5814 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5815 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5816
5817 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5818 msgid ""
5819 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5820 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5821 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5822 msgstr ""
5823 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5824 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5825 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5826 "enthalten."
5827
5828 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5829 msgid "Bibliography entry."
5830 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5831
5832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5833 msgid "before"
5834 msgstr "davor"
5835
5836 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5837 msgid "short title"
5838 msgstr "Kurztitel"
5839
5840 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5841 msgid "Natbib (BibTeX)"
5842 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5843
5844 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5845 msgid ""
5846 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5847 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5848 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5849 "names, shortened and full author lists, and more."
5850 msgstr ""
5851 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5852 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5853 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5854 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5855 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5856 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5859 msgid "American Economic Association (AEA)"
5860 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5864 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5865 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5867 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5870 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5871 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5872 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5873 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5874 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5876 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5879 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5881 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5884 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5888 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5889 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5890 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5891 msgid "Articles"
5892 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5896 msgid "ShortTitle"
5897 msgstr "Kurztitel"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5906 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5907 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5908 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5909 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5913 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5917 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5918 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5924 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5925 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5928 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5929 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5930 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5931 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5932 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5933 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5940 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5942 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5943 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5944 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5946 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5948 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5949 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5954 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5965 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5966 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5969 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5991 msgid "FrontMatter"
5992 msgstr "Vorspann"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5995 msgid "Publication Month"
5996 msgstr "Monat der Publikation"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5999 msgid "Publication Month:"
6000 msgstr "Monat der Publikation:"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6003 msgid "Publication Year"
6004 msgstr "Jahr der Publikation"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6007 msgid "Publication Year:"
6008 msgstr "Jahr der Publikation:"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6011 msgid "Publication Volume"
6012 msgstr "Band der Publikation"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6015 msgid "Publication Volume:"
6016 msgstr "Band der Publikation:"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6019 msgid "Publication Issue"
6020 msgstr "Ausgabe"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6023 msgid "Publication Issue:"
6024 msgstr "Ausgabe:"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6027 msgid "JEL"
6028 msgstr "JEL"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6031 msgid "JEL:"
6032 msgstr "JEL:"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6035 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6036 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6037 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6038 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6046 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6049 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6050 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6051 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6053 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6054 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6055 msgid "Keywords"
6056 msgstr "Schlagwörter"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6064 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6065 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6068 msgid "Keywords:"
6069 msgstr "Schlagwörter:"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6073 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6074 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6080 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6082 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6083 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6084 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6087 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6090 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6091 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6095 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6099 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6102 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6103 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6104 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6106 msgid "Abstract"
6107 msgstr "Abstract"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6110 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6112 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6113 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6129 msgid "Acknowledgement"
6130 msgstr "Danksagung"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6136 msgid "Acknowledgement."
6137 msgstr "Danksagung."
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6140 msgid "Figure Notes"
6141 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6145 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6149 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6150 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6154 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6155 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6156 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6158 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6159 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6160 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6161 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6163 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6164 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6166 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6167 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6169 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6170 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6171 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6172 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6173 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6174 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6177 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6180 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6183 msgid "MainText"
6184 msgstr "Haupttext"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6187 msgid "Figure Note"
6188 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6191 msgid "Text of a note in a figure"
6192 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6196 msgid "Note:"
6197 msgstr "Notiz:"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6200 msgid "Table Notes"
6201 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6204 msgid "Table Note"
6205 msgstr "Tabellenanmerkung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6208 msgid "Text of a note in a table"
6209 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6213 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6215 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6226 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6234 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6235 msgid "Theorem"
6236 msgstr "Theorem"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6241 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6242 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6258 msgid "Algorithm"
6259 msgstr "Algorithmus"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6277 msgid "Axiom"
6278 msgstr "Axiom"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6287 msgid "Case"
6288 msgstr "Fall"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6291 msgid "Case \\thecase."
6292 msgstr "Fall \\thecase."
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6295 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6297 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6315 msgid "Claim"
6316 msgstr "Behauptung"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6334 msgid "Conclusion"
6335 msgstr "Schlussfolgerung"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6353 msgid "Condition"
6354 msgstr "Bedingung"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6359 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6376 msgid "Conjecture"
6377 msgstr "Vermutung"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6381 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6401 msgid "Corollary"
6402 msgstr "Korollar"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6420 msgid "Criterion"
6421 msgstr "Kriterium"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6425 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6443 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6444 msgid "Definition"
6445 msgstr "Definition"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6467 msgid "Example"
6468 msgstr "Beispiel"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6490 msgid "Exercise"
6491 msgstr "Aufgabe"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6495 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6515 msgid "Lemma"
6516 msgstr "Lemma"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6535 msgid "Notation"
6536 msgstr "Notation"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6555 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6556 msgid "Problem"
6557 msgstr "Problem"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6579 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6580 msgid "Proposition"
6581 msgstr "Satz"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6601 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6602 msgid "Remark"
6603 msgstr "Bemerkung"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6609 msgid "Remark \\theremark."
6610 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6629 msgid "Solution"
6630 msgstr "Lösung"
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6635 msgid "Solution \\thesolution."
6636 msgstr "Lösung \\thesolution."
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6639 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6640 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6641 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6659 msgid "Summary"
6660 msgstr "Zusammenfassung"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6664 msgid "Caption"
6665 msgstr "Legende"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6669 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6675 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6676 msgid "Proof"
6677 msgstr "Beweis"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6680 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6681 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6684 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6685 msgid "Standard in Title"
6686 msgstr "Standard im Titel"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6689 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6690 msgid "Author Footnote"
6691 msgstr "Autorfußnote"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6694 msgid "Author foot"
6695 msgstr "Autorfußnote"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6699 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6700 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6704 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6705 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6708 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6709 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6712 msgid "IEEE Transactions"
6713 msgstr "IEEE Transactions"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6716 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6720 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6721 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6723 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6724 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6725 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6731 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6732 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6734 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6735 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6736 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6737 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6740 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6741 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6742 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6744 #: src/insets/InsetRef.cpp:476
6745 msgid "Standard"
6746 msgstr "Standard"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6749 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6751 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6753 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6754 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6757 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6758 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6759 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6760 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6762 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6769 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6770 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6771 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6774 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6776 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6777 msgid "Title"
6778 msgstr "Titel"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6781 msgid "IEEE membership"
6782 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6785 msgid "Lowercase"
6786 msgstr "Kleinschreibung"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6789 msgid "lowercase"
6790 msgstr "Kleinschreibung"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6793 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6798 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6801 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6802 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6803 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6805 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6806 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6808 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6809 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6812 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6813 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6815 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6816 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6818 msgid "Author"
6819 msgstr "Autor"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6822 msgid "Short Author|S"
6823 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6826 msgid "A short version of the author name"
6827 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6830 msgid "Author Name"
6831 msgstr "Autorname"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6834 msgid "Author name"
6835 msgstr "Autorname"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6838 msgid "Author Affiliation"
6839 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6842 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6843 msgid "Author affiliation"
6844 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6847 msgid "Author Mark"
6848 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6851 msgid "Author mark"
6852 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6855 msgid "Special Paper Notice"
6856 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6859 msgid "After Title Text"
6860 msgstr "Text nach Titel"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6863 msgid "Page headings"
6864 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6867 msgid "Left Side"
6868 msgstr "Kopfzeile links"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6871 msgid "Left side of the header line"
6872 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6876 msgid "MarkBoth"
6877 msgstr "Beides markieren"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6880 msgid "Publication ID"
6881 msgstr "Publikations-ID"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6884 msgid "Abstract---"
6885 msgstr "Abstract---"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6888 msgid "Index Terms---"
6889 msgstr "Indexterme---"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6892 msgid "Paragraph Start"
6893 msgstr "Absatzbeginn"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6896 msgid "First Char"
6897 msgstr "Erster Buchstabe"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6900 msgid "First character of first word"
6901 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6904 msgid "Appendices"
6905 msgstr "Anhänge"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6911 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6913 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6915 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6916 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6917 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6918 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6923 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6924 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6925 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6930 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6931 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6933 msgid "BackMatter"
6934 msgstr "Nachspann"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6937 msgid "Peer Review Title"
6938 msgstr "Peer-Review-Titel"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6941 msgid "PeerReviewTitle"
6942 msgstr "Peer-Review-Titel"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6946 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6947 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6948 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6949 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6951 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6952 #: src/RowPainter.cpp:372
6953 msgid "Appendix"
6954 msgstr "Anhang"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6957 #: lib/layouts/jss.layout:119
6958 msgid "Short Title"
6959 msgstr "Kurztitel"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6962 msgid "Short title for the appendix"
6963 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6966 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6967 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6968 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6970 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6971 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6974 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6977 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6978 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6979 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6980 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6981 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6982 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6983 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
6988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6989 msgid "Bibliography"
6990 msgstr "Literaturverzeichnis"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6993 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6996 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7000 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
7003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
7005 #: src/output_plaintext.cpp:153
7006 msgid "References"
7007 msgstr "Literaturverzeichnis"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7010 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7012 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7018 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7020 msgid "Bib preamble"
7021 msgstr "Lit.-Vorspann"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7024 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7026 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7029 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7032 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7034 msgid "Bibliography Preamble"
7035 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7038 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7040 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7043 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7045 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7046 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7048 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7049 msgstr ""
7050 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7053 msgid "Biography"
7054 msgstr "Biographie"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7057 msgid "Photo"
7058 msgstr "Foto"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7061 msgid "Optional photo for biography"
7062 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7069 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7076 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7077 msgid "Name"
7078 msgstr "Name"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7082 msgid "Name of the author"
7083 msgstr "Name des Autors"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7086 msgid "Biography without photo"
7087 msgstr "Biografie ohne Foto"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7090 msgid "BiographyNoPhoto"
7091 msgstr "Biographie ohne Foto"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7096 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7102 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7103 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7105 msgid "Reasoning"
7106 msgstr "Argumentation"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7109 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7110 msgid "Alternative Proof String"
7111 msgstr "Beweis (alternativ)"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7114 msgid "An alternative proof string"
7115 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7118 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7120 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7122 msgid "Proof."
7123 msgstr "Beweis."
7124
7125 #: lib/layouts/InStar.module:2
7126 msgid "Title and Preamble Hacks"
7127 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7128
7129 #: lib/layouts/InStar.module:12
7130 msgid ""
7131 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7132 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7133 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7134 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7135 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7136 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7137 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7138 msgstr ""
7139 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7140 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7141 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7142 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7143 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7144 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7145 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7146
7147 #: lib/layouts/InStar.module:16
7148 msgid "In Preamble"
7149 msgstr "Im Vorspann"
7150
7151 #: lib/layouts/InStar.module:23
7152 msgid "In Title"
7153 msgstr "Im Titel"
7154
7155 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7156 msgid "R Journal"
7157 msgstr "The R Journal"
7158
7159 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7160 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7161 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7162 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7163 #: lib/layouts/treport.layout:4
7164 msgid "Reports"
7165 msgstr "Berichte"
7166
7167 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7169 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7171 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7172 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7173 msgid "Abstract."
7174 msgstr "Abstract."
7175
7176 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7177 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7179 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7181 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7184 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7185 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7187 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7190 msgid "Address"
7191 msgstr "Adresse"
7192
7193 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7194 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7195 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7197 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7201 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7203 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7204 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7207 msgid "Email"
7208 msgstr "E-Mail"
7209
7210 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7211 msgid "A0 Poster"
7212 msgstr "A0-Poster"
7213
7214 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7215 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7216 msgid "Posters"
7217 msgstr "Poster"
7218
7219 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7220 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7222 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7223 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7224 msgid "Giant"
7225 msgstr "Gigantischer"
7226
7227 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7228 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7229 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7230 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7231 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7232 msgid "More Giant"
7233 msgstr "Noch gigantischer"
7234
7235 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7238 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7239 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7240 msgid "Most Giant"
7241 msgstr "Am gigantischsten"
7242
7243 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7244 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7245 msgid "Giant Snippet"
7246 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7247
7248 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7249 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7250 msgid "More Giant Snippet"
7251 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7252
7253 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7254 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7255 msgid "Most Giant Snippet"
7256 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:3
7259 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7260 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7268 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7270 msgid "Subtitle"
7271 msgstr "Untertitel"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7275 msgid "Offprint"
7276 msgstr "Sonderdruck"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7279 msgid "Offprint Requests to:"
7280 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7283 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7284 msgid "Mail"
7285 msgstr "Post"
7286
7287 #: lib/layouts/aa.layout:140
7288 msgid "Correspondence to:"
7289 msgstr "Schriftverkehr an:"
7290
7291 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7292 #: lib/layouts/egs.layout:581
7293 msgid "Acknowledgements."
7294 msgstr "Danksagungen."
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7299 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7300 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7302 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7303 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7304 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7307 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7311 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7312 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7313 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7315 msgid "Section"
7316 msgstr "Abschnitt"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7320 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7321 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7322 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7324 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7325 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7326 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7328 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7330 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7332 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7334 msgid "Subsection"
7335 msgstr "Unterabschnitt"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7340 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7342 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7343 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7344 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7347 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7349 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7350 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7351 msgid "Subsubsection"
7352 msgstr "Unterunterabschnitt"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7355 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7356 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7360 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7364 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7367 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7369 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7371 msgid "Date"
7372 msgstr "Datum"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:239
7375 msgid "institutemark"
7376 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7379 msgid "Institute Mark"
7380 msgstr "Institutsmarke"
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:262
7383 msgid "Abstract (unstructured)"
7384 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7385
7386 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7387 msgid "ABSTRACT"
7388 msgstr "ABSTRACT"
7389
7390 #: lib/layouts/aa.layout:296
7391 msgid "Abstract (structured)"
7392 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:300
7395 msgid "Context"
7396 msgstr "Kontext"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:301
7399 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7400 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:305
7403 msgid "Aims"
7404 msgstr "Ziele"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:306
7407 msgid "Aims of your work"
7408 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7409
7410 #: lib/layouts/aa.layout:310
7411 msgid "Methods"
7412 msgstr "Methoden"
7413
7414 #: lib/layouts/aa.layout:311
7415 msgid "Methods used in your work"
7416 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:315
7419 msgid "Results"
7420 msgstr "Ergebnisse"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:316
7423 msgid "Results of your work"
7424 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:337
7427 msgid "Key words."
7428 msgstr "Schlagwörter."
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7431 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7433 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7434 msgid "Institute"
7435 msgstr "Institut"
7436
7437 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7439 msgid "E-Mail"
7440 msgstr "E-Mail"
7441
7442 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7443 msgid "email:"
7444 msgstr "E-Mail:"
7445
7446 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7448 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7450 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7452 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7453 msgid "Acknowledgements"
7454 msgstr "Danksagungen"
7455
7456 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7458 msgid "Thesaurus"
7459 msgstr "Thesaurus"
7460
7461 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7462 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7463 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7464
7465 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7466 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7467 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7468
7469 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7470 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7473 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7475 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7476 msgid "Obsolete"
7477 msgstr "Veraltet"
7478
7479 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7480 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7482 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7483 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7484 msgid "Itemize"
7485 msgstr "Auflistung"
7486
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7488 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7490 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7491 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7492 msgid "Enumerate"
7493 msgstr "Aufzählung"
7494
7495 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7497 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7498 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7500 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7502 msgid "Description"
7503 msgstr "Beschreibung"
7504
7505 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7506 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7507 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7508 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7511 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7512 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7513 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7516 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7517 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7519 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7520 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7521 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7522 msgid "List"
7523 msgstr "Liste"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7532 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7533 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7534 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7538 msgid "Affiliation"
7539 msgstr "Zugehörigkeit"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7542 msgid "Altaffilation"
7543 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7547 msgid "Number"
7548 msgstr "Nummer"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7551 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7552 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7555 msgid "Alternative affiliation:"
7556 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7559 msgid "And"
7560 msgstr "Und"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
7563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
7564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
7565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7566 msgid "and"
7567 msgstr "und"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7570 msgid "altaffilmark"
7571 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7574 msgid "altaffiliation mark"
7575 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7578 msgid "Subject headings:"
7579 msgstr "Schlagwörter:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7582 msgid "[Acknowledgements]"
7583 msgstr "[Danksagungen]"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7586 msgid "PlaceFigure"
7587 msgstr "Abbildung platzieren"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7590 msgid "Place Figure here:"
7591 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7594 msgid "PlaceTable"
7595 msgstr "Tabelle platzieren"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7598 msgid "Place Table here:"
7599 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7602 msgid "[Appendix]"
7603 msgstr "[Anhang]"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7606 msgid "MathLetters"
7607 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7610 msgid "NoteToEditor"
7611 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7614 msgid "Note to Editor:"
7615 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7619 msgid "TableRefs"
7620 msgstr "Tabellen-Verweise"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7623 msgid "References. ---"
7624 msgstr "Referenzen. ---"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7628 msgid "TableComments"
7629 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7632 msgid "Note. ---"
7633 msgstr "Notiz. ---"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7636 msgid "Table note"
7637 msgstr "Tabellenfußnote"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7640 msgid "Table note:"
7641 msgstr "Tabellenfußnote:"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7644 msgid "tablenotemark"
7645 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7648 msgid "tablenote mark"
7649 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7652 msgid "FigCaption"
7653 msgstr "Abbildungslegende"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7656 msgid "fig."
7657 msgstr "Abb."
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7660 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7661 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7664 msgid "Facility"
7665 msgstr "Einrichtung"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7668 msgid "Facility:"
7669 msgstr "Einrichtung:"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7672 msgid "Objectname"
7673 msgstr "Objektname"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7676 msgid "Obj:"
7677 msgstr "Objekt:"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7680 msgid "Recognized Name"
7681 msgstr "Wahrgenommener Name"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7684 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7685 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7688 msgid "Dataset"
7689 msgstr "Datensatz"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7692 msgid "Dataset:"
7693 msgstr "Datensatz:"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7696 msgid "Separate the dataset ID from text"
7697 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7700 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7701 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7704 msgid "Software"
7705 msgstr "Software"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7708 msgid "Software:"
7709 msgstr "Software:"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7712 msgid "APPENDIX"
7713 msgstr "ANHANG"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7716 msgid "References-"
7717 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7720 msgid "Note-"
7721 msgstr "Notiz-"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7724 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7725 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7728 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7729 msgid "Corresponding Author"
7730 msgstr "Korrespondierender Autor"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7733 msgid "Corresponding author:"
7734 msgstr "Korrespondenzautor:"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7737 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7738 msgid "Author:"
7739 msgstr "Autor:"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7742 msgid "ORCID"
7743 msgstr "ORCID"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7746 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7747 msgstr ""
7748 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7751 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7752 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7753 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7755 msgid "Affiliation:"
7756 msgstr "Zugehörigkeit:"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7759 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7760 msgid "Collaboration"
7761 msgstr "Kollaboration"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7764 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7765 msgid "Collaboration:"
7766 msgstr "Kollaboration:"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7769 msgid "Nocollaboration"
7770 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7773 msgid "No collaboration"
7774 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7777 msgid "Section Appendix"
7778 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7781 msgid "\\Alph{appendix}."
7782 msgstr "\\Alph{appendix}."
7783
7784 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7785 msgid "Subsection Appendix"
7786 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7789 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7790 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7791
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7793 msgid "Subsubsection Appendix"
7794 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7797 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7798 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7801 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7802 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7805 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7809 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7810 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7813 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7814 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7815 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7816 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7818 msgid "Short Title|S"
7819 msgstr "Kurztitel|z"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7822 msgid "Short title which will appear in the running header"
7823 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7826 msgid "Short name"
7827 msgstr "Name (Kurzform)"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7830 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7831 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7834 msgid "Alt Affiliation"
7835 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7836
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7838 msgid "Also Affiliation"
7839 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7845 msgid "Fax"
7846 msgstr "Fax"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7851 msgid "Fax:"
7852 msgstr "Fax:"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7856 msgid "Phone"
7857 msgstr "Telefon"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7861 msgid "Phone:"
7862 msgstr "Telefon:"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7865 msgid "Abbreviations"
7866 msgstr "Abkürzungen"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7869 msgid "Abbreviations:"
7870 msgstr "Abkürzungen:"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7873 msgid "Schemes"
7874 msgstr "Schemata"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7877 msgid "Scheme"
7878 msgstr "Schema"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7881 msgid "List of Schemes"
7882 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7883
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7885 msgid "Charts"
7886 msgstr "Diagramme"
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7889 msgid "Chart"
7890 msgstr "Diagramm"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7893 msgid "List of Charts"
7894 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7895
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7897 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7898 msgstr "Graphen"
7899
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7901 msgid "Graph[[mathematical]]"
7902 msgstr "Graph"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7905 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7906 msgstr "Graphenverzeichnis"
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7909 msgid "SupplementalInfo"
7910 msgstr "Ergänzende Informationen"
7911
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7913 msgid "Supporting Information Available"
7914 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7915
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7917 msgid "TOC entry"
7918 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7919
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7921 msgid "Graphical TOC Entry"
7922 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7923
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7925 msgid "Bibnote"
7926 msgstr "Bibnotiz"
7927
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7929 msgid "bibnote"
7930 msgstr "Bibnotiz"
7931
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7933 msgid "Chemistry"
7934 msgstr "Chemie"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7937 msgid "chemistry"
7938 msgstr "Chemie"
7939
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7941 #: lib/languages:931
7942 msgid "Latin"
7943 msgstr "Latein"
7944
7945 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7946 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7947 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7948
7949 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7951 msgid "Terms"
7952 msgstr "Begriffe"
7953
7954 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7955 msgid "General terms:"
7956 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7957
7958 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7959 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7960 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7963 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7964 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7969 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7970 msgid "Thanks"
7971 msgstr "Dank"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7974 msgid "Thanks: "
7975 msgstr "Dank: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7978 msgid "ACM Journal"
7979 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7982 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7983 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7984 msgid "Preamble"
7985 msgstr "Vorspann"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7988 msgid "Journal's Short Name: "
7989 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7992 msgid "ACM Conference"
7993 msgstr "ACM-Konferenz"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7996 msgid "Full name"
7997 msgstr "Volltitel"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8000 msgid "Venue"
8001 msgstr "Ort"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8004 msgid "Conference Name: "
8005 msgstr "Konferenzname: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8008 msgid "Short title"
8009 msgstr "Kurztitel"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8012 msgid "Email address: "
8013 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8016 msgid "ORCID: "
8017 msgstr "ORCID: "
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8020 msgid "Affiliation: "
8021 msgstr "Zugehörigkeit: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8024 msgid "Additional Affiliation"
8025 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8028 msgid "Additional Affiliation: "
8029 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8032 msgid "Position"
8033 msgstr "Position"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8036 #: lib/layouts/paper.layout:163
8037 msgid "Institution"
8038 msgstr "Institution"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8041 msgid "Department"
8042 msgstr "Institut"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8045 msgid "Street Address"
8046 msgstr "Straße"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8051 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8052 msgid "City"
8053 msgstr "Stadt"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8057 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8059 msgid "Country"
8060 msgstr "Land"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8065 msgid "State"
8066 msgstr "Staat"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8069 msgid "Postal Code"
8070 msgstr "Postleitzahl"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8073 msgid "TitleNote"
8074 msgstr "Titelnotiz"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8077 msgid "Title Note: "
8078 msgstr "Titelnotiz: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8081 msgid "SubtitleNote"
8082 msgstr "Untertitel-Notiz"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8085 msgid "Subtitle Note: "
8086 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8089 msgid "AuthorNote"
8090 msgstr "Autorenhinweise"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8093 msgid "Note: "
8094 msgstr "Notiz: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8097 msgid "ACM Volume"
8098 msgstr "ACM-Band"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8101 msgid "Volume: "
8102 msgstr "Band: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8105 msgid "ACM Number"
8106 msgstr "ACM-Nummer"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8109 msgid "Number: "
8110 msgstr "Nummer: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8113 msgid "ACM Article"
8114 msgstr "ACM-Aufsatz"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8117 msgid "Article: "
8118 msgstr "Aufsatz: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8121 msgid "ACM Year"
8122 msgstr "ACM-Jahr"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8125 msgid "Year: "
8126 msgstr "Jahr: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8129 msgid "ACM Month"
8130 msgstr "ACM-Monat"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8133 msgid "Month: "
8134 msgstr "Monat: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8137 msgid "ACM Art Seq Num"
8138 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8141 msgid "Article Sequential Number: "
8142 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8145 msgid "ACM Submission ID"
8146 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8149 msgid "Submission ID: "
8150 msgstr "Einreichungs-ID: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8153 msgid "ACM Price"
8154 msgstr "ACM-Preis"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8157 msgid "Price: "
8158 msgstr "Preis: "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8161 msgid "ACM ISBN"
8162 msgstr "ACM-ISBN"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8165 msgid "ISBN: "
8166 msgstr "ISBN: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8169 msgid "ACM DOI"
8170 msgstr "ACM-DOI"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8173 msgid "ACM DOI: "
8174 msgstr "ACM-DOI: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8177 msgid "ACM Badge R"
8178 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8181 msgid "ACM Badge R: "
8182 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8185 msgid "ACM Badge L"
8186 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8189 msgid "ACM Badge L: "
8190 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8193 msgid "Start Page"
8194 msgstr "Startseite"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8197 msgid "Start Page: "
8198 msgstr "Startseite: "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8201 msgid "Terms: "
8202 msgstr "Termini: "
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8205 msgid "Keywords: "
8206 msgstr "Schlagwörter: "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8209 msgid "CCSXML"
8210 msgstr "CCSXML"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8213 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8214 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8217 msgid "CCS Description"
8218 msgstr "CCS-Beschreibung"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8221 msgid "Significance"
8222 msgstr "Signifikanz"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8225 msgid "Computing Classification Scheme: "
8226 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8229 msgid "Set Copyright"
8230 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8233 msgid "Set Copyright: "
8234 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8237 msgid "Copyright Year"
8238 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8241 msgid "Copyright Year: "
8242 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8245 msgid "Teaser Figure"
8246 msgstr "Teaser-Bild"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8249 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8250 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8253 msgid "Received"
8254 msgstr "Empfangen"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8257 msgid "Stage"
8258 msgstr "Phase"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8261 msgid "Received: "
8262 msgstr "Eingang: "
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8265 msgid "ShortAuthors"
8266 msgstr "Autor (Kurzform)"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8269 msgid "Short authors: "
8270 msgstr "Autor (Kurzform): "
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8273 msgid "Sidebar"
8274 msgstr "Randleiste"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8277 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8278 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8281 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8282 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8285 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8286 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8287 msgid "List of Figures"
8288 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8291 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8292 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8297 msgid "List of Tables"
8298 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8304 msgid "Definitions & Theorems"
8305 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8312 msgid "Additional Theorem Text"
8313 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8320 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8321 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8327 msgid "Theorem \\thetheorem."
8328 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8332 msgid "Corollary \\thetheorem."
8333 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8336 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8337 msgid "Lemma \\thetheorem."
8338 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8341 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8342 msgid "Proposition \\thetheorem."
8343 msgstr "Satz \\thetheorem."
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8346 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8347 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8348 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8351 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8352 msgid "Definition \\thetheorem."
8353 msgstr "Definition \\thetheorem."
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8356 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8357 msgid "Example \\thetheorem."
8358 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8361 msgid "Print Only"
8362 msgstr "Nur Drucken"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8365 msgid "Print version only"
8366 msgstr "Nur in der Druckversion"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8369 msgid "Screen Only"
8370 msgstr "Nur Bildschirm"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8373 msgid "Screen version only"
8374 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8377 msgid "Anonymous Suppression"
8378 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8381 msgid "Non anonymous only"
8382 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8388 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8390 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8393 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8395 msgid "Acknowledgments"
8396 msgstr "Danksagungen"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8399 msgid "Grant Sponsor"
8400 msgstr "Drittmittelgeber"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8403 msgid "Sponsor ID"
8404 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8407 msgid "Grant Number"
8408 msgstr "Drittmittelnummer"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8411 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8412 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8415 msgid "TOG online ID"
8416 msgstr "TOG-Online-ID"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8419 msgid "Online ID:"
8420 msgstr "Online-ID:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8423 msgid "TOG volume"
8424 msgstr "TOG-Band"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8427 msgid "Volume number:"
8428 msgstr "Bandnummer:"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8431 msgid "TOG number"
8432 msgstr "TOG-Nummer"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8435 msgid "Article number:"
8436 msgstr "Artikelnummer:"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8439 msgid "Set copyright"
8440 msgstr "Urheberrecht"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8443 msgid "Copyright type:"
8444 msgstr "Copyright-Typ:"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8447 msgid "Copyright year"
8448 msgstr "Jahr des Copyrights"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8451 msgid "Year of copyright:"
8452 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8455 msgid "Conference info"
8456 msgstr "Konferenz-Info"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8459 msgid "Conference info:"
8460 msgstr "Konferenz-Info:"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8463 msgid "Conference name"
8464 msgstr "Konferenzname"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8467 msgid "ISBN"
8468 msgstr "ISBN"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8471 msgid "ISBN:"
8472 msgstr "ISBN:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8475 msgid "DOI"
8476 msgstr "DOI"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8480 msgid "Article DOI:"
8481 msgstr "Artikel-DOI:"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8484 msgid "TOG article DOI"
8485 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8488 msgid "PDF author"
8489 msgstr "PDF-Autor"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8492 msgid "PDF author:"
8493 msgstr "PDF-Autor:"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8497 msgid "Keyword list"
8498 msgstr "Schlagwortliste"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8502 msgid "Concept list"
8503 msgstr "Konzeptliste"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8507 msgid "Print copyright"
8508 msgstr "Drucke Copyright"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8511 msgid "Teaser"
8512 msgstr "Teaser"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8515 msgid "Teaser image:"
8516 msgstr "Teaser-Bild:"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8519 msgid "CR categories"
8520 msgstr "CR-Kategorien"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8523 msgid "CR Categories:"
8524 msgstr "CR-Kategorien:"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8527 msgid "CRcat"
8528 msgstr "CRKat"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8531 msgid "CR category"
8532 msgstr "CR-Kategorie"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8535 msgid "CR-number"
8536 msgstr "CR-Nummer"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8539 msgid "Number of the category"
8540 msgstr "Nummer der Kategorie"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8545 msgid "Subcategory"
8546 msgstr "Teilkategorie"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8549 msgid "Third-level"
8550 msgstr "Dritte Ebene"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8553 msgid "Third-level of the category"
8554 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8557 msgid "ShortCite"
8558 msgstr "Kurzzitat"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8561 msgid "Short cite"
8562 msgstr "Kurzzitat"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8565 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8566 msgid "E-mail"
8567 msgstr "E-Mail"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8570 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8571 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8574 msgid "TOG project URL"
8575 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8578 msgid "Project URL:"
8579 msgstr "Projekt-URL:"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8582 msgid "TOG video URL"
8583 msgstr "TOG-Video-URL"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8586 msgid "Video URL:"
8587 msgstr "Video-URL:"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8590 msgid "TOG data URL"
8591 msgstr "TOG-Data-URL"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8594 msgid "Data URL:"
8595 msgstr "Data-URL:"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8598 msgid "TOG code URL"
8599 msgstr "TOG-Code-URL"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8602 msgid "Code URL:"
8603 msgstr "Code-URL:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8606 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8607 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8608
8609 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8610 msgid "Articles (DocBook)"
8611 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8615 msgid "Firstname"
8616 msgstr "Vorname"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8619 msgid "Fname"
8620 msgstr "FName"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8623 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8626 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8628 msgid "Surname"
8629 msgstr "Nachname"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8633 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8634 msgid "Literal"
8635 msgstr "Literal"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8639 msgid "Emph"
8640 msgstr "Hervorgehoben"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8643 msgid "Abbrev"
8644 msgstr "Abkürzung"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8648 msgid "Citation-number"
8649 msgstr "Zitat-Nummer"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8652 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8653 msgid "Volume"
8654 msgstr "Band"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8657 msgid "Day"
8658 msgstr "Tag"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8661 msgid "Month"
8662 msgstr "Monat"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8665 msgid "Year"
8666 msgstr "Jahr"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8669 msgid "Issue-number"
8670 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8673 msgid "Issue-day"
8674 msgstr "Ausgabetag"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8677 msgid "Issue-months"
8678 msgstr "Ausgabemonat"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8682 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8683 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8684 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8686 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8687 msgid "Part"
8688 msgstr "Teil"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8691 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8692 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8693 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8694 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8696 msgid "Chapter"
8697 msgstr "Kapitel"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8700 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8701 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8702 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8703 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8706 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8707 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8708 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8709 msgid "Paragraph"
8710 msgstr "Paragraph"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8713 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8714 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8715 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8716 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8718 msgid "Subparagraph"
8719 msgstr "Unterparagraph"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8722 msgid "Subsubparagraph"
8723 msgstr "Unterunterparagraph"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8726 msgid "Header"
8727 msgstr "Kopfzeile"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8730 msgid "-- Header --"
8731 msgstr "-- Kopfzeile --"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8734 msgid "Special-section"
8735 msgstr "Spezialabschnitt"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8738 msgid "Special-section:"
8739 msgstr "Spezialabschnitt:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8742 msgid "AGU-journal"
8743 msgstr "AGU-Journal"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8746 msgid "AGU-journal:"
8747 msgstr "AGU-Journal:"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8750 msgid "Citation-number:"
8751 msgstr "Zitat-Nummer:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8754 msgid "AGU-volume"
8755 msgstr "AGU-Band"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8758 msgid "AGU-volume:"
8759 msgstr "AGU-Band:"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8762 msgid "AGU-issue"
8763 msgstr "AGU-Ausgabe"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8766 msgid "AGU-issue:"
8767 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8770 msgid "Copyright:"
8771 msgstr "Urheberrecht:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8774 msgid "Index-terms"
8775 msgstr "Indexterme"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8778 msgid "Index-terms..."
8779 msgstr "Indexterme..."
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8782 msgid "Index-term"
8783 msgstr "Indexterm"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8786 msgid "Index-term:"
8787 msgstr "Indexterm:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8790 msgid "Cross-term"
8791 msgstr "Kreuzterm"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8794 msgid "Cross-term:"
8795 msgstr "Kreuzterm:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8798 msgid "Supplementary"
8799 msgstr "Ergänzend"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8802 msgid "Supplementary..."
8803 msgstr "Ergänzend..."
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8806 msgid "Supp-note"
8807 msgstr "Erg. Notiz"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8810 msgid "Sup-mat-note:"
8811 msgstr "Erg. Notiz:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8814 msgid "Cite-other"
8815 msgstr "Zitat (andere)"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8818 msgid "Cite-other:"
8819 msgstr "Zitat (andere):"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8824 msgid "Name:"
8825 msgstr "Name:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8828 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8829 msgid "Received:"
8830 msgstr "Empfangen:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8833 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8836 msgid "Revised"
8837 msgstr "Überarbeitet"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8840 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8841 msgid "Revised:"
8842 msgstr "Überarbeitet:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8845 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8846 msgid "Accepted"
8847 msgstr "Akzeptiert"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8850 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8851 msgid "Accepted:"
8852 msgstr "Akzeptiert:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8855 msgid "Ident-line"
8856 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8859 msgid "Ident-line:"
8860 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8863 msgid "Runhead"
8864 msgstr "Kolumnenkopf"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8867 msgid "Runhead:"
8868 msgstr "Kolumnenkopf:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8871 msgid "Published-online:"
8872 msgstr "Online veröffentlicht:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8875 msgid "Citation"
8876 msgstr "Literaturverweis"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8879 msgid "Citation:"
8880 msgstr "Literaturverweis:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8883 msgid "Posting-order"
8884 msgstr "Eingabereihenfolge"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8887 msgid "Posting-order:"
8888 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8891 msgid "AGU-pages"
8892 msgstr "AGU-Seiten"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8895 msgid "AGU-pages:"
8896 msgstr "AGU-Seiten:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8899 msgid "Words"
8900 msgstr "Wörter"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8903 msgid "Words:"
8904 msgstr "Wörter:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8908 msgid "Figures"
8909 msgstr "Abbildungen"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8912 msgid "Figures:"
8913 msgstr "Abbildungen:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8917 msgid "Tables"
8918 msgstr "Tabellen"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8921 msgid "Tables:"
8922 msgstr "Tabellen:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8925 msgid "Datasets"
8926 msgstr "Datensätze"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8929 msgid "Datasets:"
8930 msgstr "Datensätze:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8933 msgid "ISSN"
8934 msgstr "ISSN"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8937 msgid "CODEN"
8938 msgstr "CODEN"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8941 msgid "SS-Code"
8942 msgstr "SS-Kode"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8945 msgid "SS-Title"
8946 msgstr "SS-Titel"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8949 msgid "CCC-Code"
8950 msgstr "CCC-Code"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8953 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8954 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8956 msgid "Code"
8957 msgstr "Code"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8960 msgid "Dscr"
8961 msgstr "Beschr"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8964 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8965 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8966 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8967 msgid "Keyword"
8968 msgstr "Schlagwort"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8971 msgid "Orgdiv"
8972 msgstr "Orgdiv"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8975 msgid "Orgname"
8976 msgstr "Orgname"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8980 msgid "Street"
8981 msgstr "Straße"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8984 msgid "Postcode"
8985 msgstr "Postleitzahl"
8986
8987 #: lib/layouts/agums.layout:3
8988 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8989 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8994 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8996 msgid "Section*"
8997 msgstr "Abschnitt*"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9002 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9003 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9004 msgid "Subsection*"
9005 msgstr "Unterabschnitt*"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9009 msgid "Paragraph*"
9010 msgstr "Paragraph*"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9013 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9014 msgid "Left Header"
9015 msgstr "Kopfzeile links"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9018 #: lib/layouts/foils.layout:215
9019 msgid "Left Header:"
9020 msgstr "Kopfzeile links:"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9023 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9024 msgid "Right Header"
9025 msgstr "Kopfzeile rechts"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9028 #: lib/layouts/foils.layout:223
9029 msgid "Right Header:"
9030 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9033 msgid "CCC"
9034 msgstr "CCC"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9037 msgid "CCC code:"
9038 msgstr "CCC-Code:"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9041 msgid "PaperId"
9042 msgstr "Paper-Id"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9045 msgid "Paper Id:"
9046 msgstr "Paper-Id:"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9049 msgid "AuthorAddr"
9050 msgstr "Autoren-Adresse"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9053 msgid "Author Address:"
9054 msgstr "Autoren-Adresse:"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9057 msgid "SlugComment"
9058 msgstr "PreprintHinweis"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9061 msgid "Slug Comment:"
9062 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9065 msgid "Plates"
9066 msgstr "Bildtafeln"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9069 msgid "Planotables"
9070 msgstr "Plano-Tabellen"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9073 msgid "Plate"
9074 msgstr "Bildtafel"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9077 msgid "Planotable"
9078 msgstr "Plano-Tabelle"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9083 #: src/insets/Inset.cpp:101
9084 msgid "Table"
9085 msgstr "Tabelle"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9088 msgid "table"
9089 msgstr "Tabelle"
9090
9091 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9092 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9093 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9094
9095 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9096 msgid "Authors"
9097 msgstr "Autoren"
9098
9099 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9100 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9101 msgid "Affiliation Mark"
9102 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9103
9104 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9105 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9106 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9107
9108 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9109 msgid "Author affiliation:"
9110 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9111
9112 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9113 msgid "Acknowledgments."
9114 msgstr "Danksagungen."
9115
9116 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9117 msgid "Algorithm2e"
9118 msgstr "Algorithm2e"
9119
9120 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9121 msgid ""
9122 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9123 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9124 "algorithm."
9125 msgstr ""
9126 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9127 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9128 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9129
9130 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9132 msgid "List of Algorithms"
9133 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9134
9135 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9136 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9137 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9138
9139 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9140 msgid "SpecialSection"
9141 msgstr "Spezialabschnitt"
9142
9143 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9144 msgid "SpecialSection*"
9145 msgstr "Spezialabschnitt*"
9146
9147 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9149 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9154 msgid "Unnumbered"
9155 msgstr "Unnummeriert"
9156
9157 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9159 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9160 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9161 msgid "Subsubsection*"
9162 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9163
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9165 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9166 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9167
9168 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9169 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9170 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9171 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9172 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9173 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9176 msgid "Books"
9177 msgstr "Bücher"
9178
9179 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9180 msgid "Chapter Exercises"
9181 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9182
9183 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9184 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9189 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9190 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9191 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9194 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9196 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9197 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9198 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9200 msgid "List preamble"
9201 msgstr "Listenvorspann"
9202
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9204 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9209 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9210 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9211 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9214 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9216 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9217 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9218 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9220 msgid "List Preamble"
9221 msgstr "Listenvorspann"
9222
9223 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9224 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9229 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9230 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9231 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9234 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9236 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9237 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9238 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9240 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9241 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9242
9243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9244 msgid "Short title which appears in the running headers"
9245 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9246
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9248 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9249 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9252 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9253 msgid "Date:"
9254 msgstr "Datum:"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9257 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9259 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9260 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9264 msgid "Address:"
9265 msgstr "Adresse:"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9268 msgid "Current Address"
9269 msgstr "Aktuelle Adresse"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9272 msgid "Current address:"
9273 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9276 msgid "E-mail address:"
9277 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9281 msgid "URL:"
9282 msgstr "URL:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9285 msgid "Key words and phrases:"
9286 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9289 msgid "Thanks:"
9290 msgstr "Dank:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9293 msgid "Dedicatory"
9294 msgstr "Widmung"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9297 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9298 msgid "Dedication:"
9299 msgstr "Widmung:"
9300
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9302 msgid "Translator"
9303 msgstr "Übersetzer"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9306 msgid "Translator:"
9307 msgstr "Übersetzer:"
9308
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9310 msgid "Subjectclass"
9311 msgstr "Sachgebiet"
9312
9313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9314 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9315 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:3
9318 msgid "American Psychological Association (APA)"
9319 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:54
9322 msgid "RightHeader"
9323 msgstr "Kopfzeile rechts"
9324
9325 #: lib/layouts/apa.layout:63
9326 msgid "Right header:"
9327 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9328
9329 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9331 msgid "Abstract:"
9332 msgstr "Abstract:"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9335 msgid "Short title:"
9336 msgstr "Kurztitel:"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9339 msgid "TwoAuthors"
9340 msgstr "Zwei Autoren"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9343 msgid "ThreeAuthors"
9344 msgstr "Drei Autoren"
9345
9346 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9347 msgid "FourAuthors"
9348 msgstr "Vier Autoren"
9349
9350 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9351 msgid "TwoAffiliations"
9352 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9353
9354 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9355 msgid "ThreeAffiliations"
9356 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9357
9358 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9359 msgid "FourAffiliations"
9360 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9363 msgid "Acknowledgements:"
9364 msgstr "Danksagungen:"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9367 msgid "ThickLine"
9368 msgstr "Dicke Linie"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9371 msgid "Centered"
9372 msgstr "Zentriert"
9373
9374 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9376 msgid "standard"
9377 msgstr "Standard"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9382 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9383 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9386 msgid "FitFigure"
9387 msgstr "Abbildung einpassen"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9390 msgid "FitBitmap"
9391 msgstr "Bitmap einpassen"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9394 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9396 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9399 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9400 msgid "Custom Item|s"
9401 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9404 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9406 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9409 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9410 msgid "A customized item string"
9411 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9414 msgid "Seriate"
9415 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9416
9417 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9418 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9420 msgid "(\\alph{enumii})"
9421 msgstr "(\\alph{enumii})"
9422
9423 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9424 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9425 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9426
9427 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9428 msgid "FiveAuthors"
9429 msgstr "Fünf Autoren"
9430
9431 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9432 msgid "SixAuthors"
9433 msgstr "Sechs Autoren"
9434
9435 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9436 msgid "LeftHeader"
9437 msgstr "Kopfzeile links"
9438
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9440 msgid "Left header:"
9441 msgstr "Kopfzeile links:"
9442
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9444 msgid "FiveAffiliations"
9445 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9446
9447 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9448 msgid "SixAffiliations"
9449 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9450
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9452 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9453 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9474 msgid "Note"
9475 msgstr "Notiz"
9476
9477 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9478 msgid "Author Note:"
9479 msgstr "Autorenhinweise:"
9480
9481 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9482 msgid "Journal"
9483 msgstr "Zeitschrift"
9484
9485 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9486 msgid "CopNum"
9487 msgstr "Laufende Nummer"
9488
9489 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9490 msgid "*"
9491 msgstr "*"
9492
9493 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9494 msgid "Arabic Article"
9495 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9496
9497 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9498 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9499 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9500
9501 #: lib/layouts/article.layout:3
9502 msgid "Article (Standard Class)"
9503 msgstr "Article (Standardklasse)"
9504
9505 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9506 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9508 msgid "Part*"
9509 msgstr "Teil*"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9512 msgid "Beamer"
9513 msgstr "Beamer"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9516 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9517 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9518 msgid "Presentations"
9519 msgstr "Präsentationen"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9528 msgid "Overlay Specifications|v"
9529 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9533 msgid "Overlay specifications for this list"
9534 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9539 msgid "Item Overlay Specifications"
9540 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9549 msgid "On Slide"
9550 msgstr "Auf Folie"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9554 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9555 msgid "Overlay specifications for this item"
9556 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9559 msgid "Mini Template"
9560 msgstr "Mini-Vorlage"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9563 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9564 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9567 msgid "Longest label|s"
9568 msgstr "Längste Marke"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9571 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9572 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9576 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9578 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9582 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9583 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9584 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9585 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9587 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9588 msgid "Sectioning"
9589 msgstr "Gliederung"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9595 msgid "Mode"
9596 msgstr "Modus"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9602 msgid "Mode Specification|S"
9603 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9609 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9610 msgstr ""
9611 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9612 "Überschrift erscheinen soll"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9617 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9618 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9621 msgid "Section \\arabic{section}"
9622 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9625 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9627 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9628 msgstr ""
9629 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9632 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9633 msgid "\\Alph{section}"
9634 msgstr "\\Alph{section}"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9637 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9638 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9641 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9642 msgstr ""
9643 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9644 "erscheint"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9647 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9648 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9651 msgid ""
9652 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9653 msgstr ""
9654 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9655 "\\arabic{subsubsection}"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9658 msgid ""
9659 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9660 msgstr ""
9661 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9662 "erscheint"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9665 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9666 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9669 msgid "Frame"
9670 msgstr "Rahmen"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9674 msgid "Frames"
9675 msgstr "Rahmen"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9684 msgid "Action"
9685 msgstr "Aktion"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9688 msgid "Overlay specifications for this frame"
9689 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9692 msgid "Default Overlay Specifications"
9693 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9696 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9697 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9701 msgid "Frame Options"
9702 msgstr "Rahmen-Optionen"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9706 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9707 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9710 msgid "Frame Title"
9711 msgstr "Rahmentitel"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9714 msgid "Enter the frame title here"
9715 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9718 msgid "PlainFrame"
9719 msgstr "Schlichter Rahmen"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9722 msgid "Frame (plain)"
9723 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9726 msgid "FragileFrame"
9727 msgstr "Fragiler Rahmen"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9730 msgid "Frame (fragile)"
9731 msgstr "Rahmen (fragil)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9734 msgid "AgainFrame"
9735 msgstr "RahmenNochmal"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9738 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9740 msgid "Slide"
9741 msgstr "Folie"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9744 msgid "Repeat frame with label"
9745 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9748 msgid "FrameTitle"
9749 msgstr "Rahmentitel"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9761 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9762 msgstr ""
9763 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9766 msgid "Short Frame Title|S"
9767 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9770 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9771 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9774 msgid "FrameSubtitle"
9775 msgstr "RahmenUntertitel"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9779 msgid "Column"
9780 msgstr "Spalte"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9784 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9785 msgid "Columns"
9786 msgstr "Spalten"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9789 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9790 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9793 msgid "Column Options"
9794 msgstr "Spaltenoptionen"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9797 msgid "Column options (see beamer manual)"
9798 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9801 msgid "Column Placement Options"
9802 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9805 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9806 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9809 msgid "ColumnsCenterAligned"
9810 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9813 msgid "Columns (center aligned)"
9814 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9817 msgid "ColumnsTopAligned"
9818 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9821 msgid "Columns (top aligned)"
9822 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9825 msgid "Pause"
9826 msgstr "Pause"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9831 msgid "Overlays"
9832 msgstr "Overlays"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9835 msgid "Pause number"
9836 msgstr "Pausennummer"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9839 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9840 msgstr ""
9841 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9844 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9845 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9848 msgid "Overprint"
9849 msgstr "Überdruck"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9852 msgid "Overprint Area Width"
9853 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9857 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9858 msgid "Width"
9859 msgstr "Breite"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9862 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9863 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9866 msgid "OverlayArea"
9867 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9870 msgid "Overlayarea"
9871 msgstr "Überlagerungsbereich"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9874 msgid "Overlay Area Width"
9875 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9878 msgid "The width of the overlay area"
9879 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9882 msgid "Overlay Area Height"
9883 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9886 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9887 msgid "Height"
9888 msgstr "Höhe"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9891 msgid "The height of the overlay area"
9892 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9896 msgid "Uncover"
9897 msgstr "Aufdecken"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9900 msgid "Uncovered on slides"
9901 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9905 msgid "Only"
9906 msgstr "Nur"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9909 msgid "Only on slides"
9910 msgstr "Nur auf Folien"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9913 msgid "Block"
9914 msgstr "Block"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9917 msgid "Blocks"
9918 msgstr "Blöcke"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9921 msgid "Block:"
9922 msgstr "Block:"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9925 msgid "Action Specification|S"
9926 msgstr "Aktionsspezifikation"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9929 msgid "Block Title"
9930 msgstr "Blocktitel"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9933 msgid "Enter the block title here"
9934 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9937 msgid "ExampleBlock"
9938 msgstr "BeispielBlock"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9941 msgid "Example Block:"
9942 msgstr "Beispiel-Block:"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9945 msgid "AlertBlock"
9946 msgstr "AlarmBlock"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9949 msgid "Alert Block:"
9950 msgstr "Alarm-Block:"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9955 msgid "Titling"
9956 msgstr "Titelei"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9959 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9960 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9963 msgid "Title (Plain Frame)"
9964 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9967 msgid "Short Subtitle|S"
9968 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9971 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9972 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9975 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9976 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9979 msgid "Short Institute|S"
9980 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9983 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9984 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9987 msgid "InstituteMark"
9988 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9991 msgid "Short Date|S"
9992 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9995 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9996 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9999 msgid "TitleGraphic"
10000 msgstr "Titelgrafik"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10003 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10005 msgid "Quotation"
10006 msgstr "Zitat (lang)"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10009 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
10010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10011 msgid "Quote"
10012 msgstr "Zitat (kurz)"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10015 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10016 msgid "Verse"
10017 msgstr "Gedicht"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10021 msgid "Corollary."
10022 msgstr "Korollar."
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10030 msgid "Action Specifications|S"
10031 msgstr "Aktionsspezifikation"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10035 msgid "Definition."
10036 msgstr "Definition."
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10039 msgid "Definitions"
10040 msgstr "Definitionen"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10043 msgid "Definitions."
10044 msgstr "Definitionen."
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10047 msgid "Example."
10048 msgstr "Beispiel."
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10051 msgid "Examples"
10052 msgstr "Beispiele"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10055 msgid "Examples."
10056 msgstr "Beispiele."
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10073 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10074 msgid "Fact"
10075 msgstr "Fakt"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10078 msgid "Fact."
10079 msgstr "Fakt."
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10083 msgid "Lemma."
10084 msgstr "Lemma."
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10087 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10088 msgid "Theorem."
10089 msgstr "Theorem."
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10092 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10093 msgid "LyX-Code"
10094 msgstr "LyX-Code"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10097 msgid "NoteItem"
10098 msgstr "NotizStichpunkt"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10101 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10102 msgid "Bold"
10103 msgstr "Fett"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10106 msgid "Emphasize"
10107 msgstr "Hervorhebung"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10110 msgid "Emph."
10111 msgstr "Hervg."
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10114 msgid "Alert"
10115 msgstr "Alarm"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10118 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10119 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10120 msgid "Structure"
10121 msgstr "Struktur"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10124 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10125 msgid "Visible"
10126 msgstr "Sichtbar"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10129 msgid "Invisible"
10130 msgstr "Unsichtbar"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10133 msgid "Alternative"
10134 msgstr "Alternativ"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10137 msgid "Default Text"
10138 msgstr "Standardtext"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10141 msgid "Enter the default text here"
10142 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10145 msgid "Beamer Note"
10146 msgstr "Beamer-Notiz"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10149 msgid "Note Options"
10150 msgstr "Notiz-Optionen"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10153 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10154 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10157 msgid "ArticleMode"
10158 msgstr "Artikelmodus"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10161 msgid "Article"
10162 msgstr "Aufsatz"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10165 msgid "PresentationMode"
10166 msgstr "Präsentationsmodus"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10169 msgid "Presentation"
10170 msgstr "Präsentation"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10173 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10174 msgid "Figure"
10175 msgstr "Abbildung"
10176
10177 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10178 msgid "Beamerposter"
10179 msgstr "Beamerposter"
10180
10181 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10182 msgid "Multilingual Captions"
10183 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10184
10185 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10186 msgid ""
10187 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10188 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10189 msgstr ""
10190 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10191 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10192 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10193
10194 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10195 msgid "Caption setup"
10196 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10197
10198 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10199 msgid ""
10200 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10201 msgstr ""
10202 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10203 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10204
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10206 msgid "Caption setup:"
10207 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10208
10209 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10210 msgid "Bicaption"
10211 msgstr "Zweisprachig"
10212
10213 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10214 msgid "bilingual"
10215 msgstr "zweisprachig"
10216
10217 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10218 msgid "Main Language Short Title"
10219 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10220
10221 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10222 msgid "Short title for the main(document) language"
10223 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10224
10225 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10226 msgid "Main Language Text"
10227 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10228
10229 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10230 msgid "Text in the main(document) language"
10231 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10232
10233 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10234 msgid "Second Language Short Title"
10235 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10236
10237 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10238 msgid "Short title for the second language"
10239 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10240
10241 #: lib/layouts/book.layout:3
10242 msgid "Book (Standard Class)"
10243 msgstr "Book (Standardklasse)"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:2
10246 msgid "Braille"
10247 msgstr "Braille"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:6
10250 msgid ""
10251 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10252 "in examples."
10253 msgstr ""
10254 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10255 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:22
10258 msgid "Braille (default)"
10259 msgstr "Braille (Standard)"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10262 msgid "Braille:"
10263 msgstr "Braille:"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:45
10266 msgid "Braille (textsize)"
10267 msgstr "Braille (Textgröße)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:68
10270 msgid "Braille (dots on)"
10271 msgstr "Braille (Punkte an)"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:83
10274 msgid "Braille_dots_on"
10275 msgstr "Braille_dots_on"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:92
10278 msgid "Braille (dots off)"
10279 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:107
10282 msgid "Braille_dots_off"
10283 msgstr "Braille_dots_off"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:116
10286 msgid "Braille (mirror on)"
10287 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:131
10290 msgid "Braille_mirror_on"
10291 msgstr "Braille_mirror_on"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:140
10294 msgid "Braille (mirror off)"
10295 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:155
10298 msgid "Braille_mirror_off"
10299 msgstr "Braille_mirror_off"
10300
10301 #: lib/layouts/braille.module:163
10302 msgid "Braillebox"
10303 msgstr "Braillebox"
10304
10305 #: lib/layouts/braille.module:167
10306 msgid "Braille box"
10307 msgstr "Braille-Box"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10310 msgid "Broadway"
10311 msgstr "Broadway"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10314 msgid "Scripts"
10315 msgstr "Skripte"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10318 msgid "Dialogue"
10319 msgstr "Dialog"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10322 msgid "Narrative"
10323 msgstr "Erzählung"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10326 msgid "ACT"
10327 msgstr "AKT"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10330 msgid "ACT \\arabic{act}"
10331 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10334 msgid "SCENE"
10335 msgstr "SZENE"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10338 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10339 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10342 msgid "SCENE*"
10343 msgstr "SZENE*"
10344
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10346 msgid "AT RISE:"
10347 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10348
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10350 msgid "Speaker"
10351 msgstr "Sprecher"
10352
10353 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10354 msgid "Parenthetical"
10355 msgstr "Beiläufig"
10356
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10358 msgid "("
10359 msgstr "("
10360
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10362 msgid ")"
10363 msgstr ")"
10364
10365 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10366 msgid "CURTAIN"
10367 msgstr "VORHANG"
10368
10369 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10370 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10371 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10372 msgid "Right Address"
10373 msgstr "Adresse rechts"
10374
10375 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10376 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10377 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10378
10379 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10380 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10381 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10382
10383 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10384 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10385 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10386
10387 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10388 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10389 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10390
10391 #: lib/layouts/changebars.module:2
10392 msgid "Change bars"
10393 msgstr "Balken für Änderung"
10394
10395 #: lib/layouts/changebars.module:7
10396 msgid ""
10397 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10398 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10399 msgstr ""
10400 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10401 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:3
10404 msgid "Chess"
10405 msgstr "Schach"
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10408 msgid "Mainline"
10409 msgstr "Hauptvariante"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10412 msgid "Mainline:"
10413 msgstr "Hauptvariante:"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10416 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10417 msgid "Variation"
10418 msgstr "Variante"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:66
10421 msgid "Variation:"
10422 msgstr "Variante:"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:72
10425 msgid "SubVariation"
10426 msgstr "Untervariante"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:75
10429 msgid "Subvariation:"
10430 msgstr "Untervariante:"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:81
10433 msgid "SubVariation2"
10434 msgstr "Untervariante2"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:84
10437 msgid "Subvariation(2):"
10438 msgstr "Untervariante(2):"
10439
10440 #: lib/layouts/chess.layout:90
10441 msgid "SubVariation3"
10442 msgstr "Untervariante3"
10443
10444 #: lib/layouts/chess.layout:93
10445 msgid "Subvariation(3):"
10446 msgstr "Untervariante(3):"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:99
10449 msgid "SubVariation4"
10450 msgstr "Untervariante4"
10451
10452 #: lib/layouts/chess.layout:102
10453 msgid "Subvariation(4):"
10454 msgstr "Untervariante(4):"
10455
10456 #: lib/layouts/chess.layout:108
10457 msgid "SubVariation5"
10458 msgstr "Untervariante5"
10459
10460 #: lib/layouts/chess.layout:111
10461 msgid "Subvariation(5):"
10462 msgstr "Untervariante(5):"
10463
10464 #: lib/layouts/chess.layout:118
10465 msgid "HideMoves"
10466 msgstr "Züge verbergen"
10467
10468 #: lib/layouts/chess.layout:123
10469 msgid "HideMoves:"
10470 msgstr "Züge verbergen:"
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10473 msgid "ChessBoard"
10474 msgstr "Schachbrett"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:132
10477 msgid "[chessboard]"
10478 msgstr "[Schachbrett]"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:141
10481 msgid "BoardCentered"
10482 msgstr "Brett zentriert"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:146
10485 msgid "[centered board]"
10486 msgstr "[zentriertes Brett]"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:156
10489 msgid "HighLight"
10490 msgstr "Hervorheben"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:161
10493 msgid "Highlights:"
10494 msgstr "Höhepunkte:"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:176
10497 msgid "Arrow"
10498 msgstr "Pfeil"
10499
10500 #: lib/layouts/chess.layout:181
10501 msgid "Arrow:"
10502 msgstr "Pfeil:"
10503
10504 #: lib/layouts/chess.layout:187
10505 msgid "KnightMove"
10506 msgstr "Springerzug"
10507
10508 #: lib/layouts/chess.layout:192
10509 msgid "KnightMove:"
10510 msgstr "Springerzug:"
10511
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10513 msgid "Chessboard"
10514 msgstr "Schachbrett"
10515
10516 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10517 msgid ""
10518 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10519 "article.lyx example file."
10520 msgstr ""
10521 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10522 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10523
10524 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10525 msgid "NewChessGame"
10526 msgstr "Neue Schachpartie"
10527
10528 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10529 msgid "[Start New Chess Game]"
10530 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10531
10532 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10533 msgid "Chessgame Options"
10534 msgstr "Chessgame-Optionen"
10535
10536 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10537 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10538 msgstr ""
10539 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10540 "Liste von Optionen."
10541
10542 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10543 msgid "Mainline Options"
10544 msgstr "Mainline-Optionen"
10545
10546 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10547 msgid "See xskak manual for possible options"
10548 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10549
10550 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10551 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10553 msgid "Comment"
10554 msgstr "Kommentar"
10555
10556 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10557 msgid "SetChessBoard"
10558 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10559
10560 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10561 msgid "Global Chessboard Settings"
10562 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10563
10564 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10565 msgid "SetBoardStoreStyle"
10566 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10567
10568 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10569 msgid "Set Chessboard Style"
10570 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10571
10572 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10573 msgid "Style Name"
10574 msgstr "Stilname"
10575
10576 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10577 msgid "Chessboard Style Name"
10578 msgstr "Chessboard-Stilname"
10579
10580 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10581 msgid ""
10582 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10583 "See chessboard manual for details."
10584 msgstr ""
10585 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10586 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10587 "'chessboard' für genauere Informationen."
10588
10589 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10590 msgid "Chessboard Options"
10591 msgstr "Chessboard-Optionen"
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10594 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10595 msgstr ""
10596 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10597 "Liste von Optionen."
10598
10599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10600 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10601 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10602
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10604 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10605 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10606
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10608 msgid "InFrontmatter"
10609 msgstr "Im Vorspann"
10610
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10612 msgid "Insert the affiliation number"
10613 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10614
10615 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10616 msgid "Given name"
10617 msgstr "Vorname"
10618
10619 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10620 msgid "Affil"
10621 msgstr "Zugehörigkeit"
10622
10623 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10624 msgid ""
10625 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10626 "be inserted."
10627 msgstr ""
10628 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10629 "Zugehörigkeit verknüpft."
10630
10631 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10632 msgid "Running Title"
10633 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10634
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10636 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10637 msgid "Running title:"
10638 msgstr "Kolumnentitel:"
10639
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10641 msgid "FirstPage"
10642 msgstr "Erste Seite"
10643
10644 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10645 msgid "firstpage"
10646 msgstr "Erste Seite"
10647
10648 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10649 msgid "RunningAuthor"
10650 msgstr "Kolumne Autor"
10651
10652 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10653 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10654 msgid "Running author:"
10655 msgstr "Kolumne Autor:"
10656
10657 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10658 msgid "Publications"
10659 msgstr "Publikationen"
10660
10661 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10662 msgid "Correspondence"
10663 msgstr "Schriftverkehr an:"
10664
10665 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10666 msgid "Correspondence:"
10667 msgstr "Schriftverkehr an:"
10668
10669 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10670 msgid "Pubdiscuss"
10671 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10672
10673 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10674 msgid "Pubdiscuss:"
10675 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10676
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10678 msgid "Published"
10679 msgstr "Veröffentlicht"
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10682 msgid "Published:"
10683 msgstr "Veröffentlicht:"
10684
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10686 msgid "Statements"
10687 msgstr "Erklärungen"
10688
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10690 msgid "Copyrightstatement"
10691 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10694 msgid "Introduction"
10695 msgstr "Einleitung"
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10698 msgid "\\thesection Introduction"
10699 msgstr "\\thesection Einleitung"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10702 msgid "Conclusions"
10703 msgstr "Fazit"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10706 msgid "\\thesection Conclusions"
10707 msgstr "\\thesection Fazit"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10710 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10711 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10714 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10715 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10718 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10719 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10722 msgid "CodeAvailability"
10723 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10726 msgid "Code availability."
10727 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10730 msgid "DataAvailability"
10731 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10734 msgid "Data availability."
10735 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10738 msgid "CodeAndDataAvailability"
10739 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10742 msgid "Code and data availability."
10743 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10746 msgid "SampleAvailability"
10747 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10750 msgid "Sample availability."
10751 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10754 msgid "Statements2"
10755 msgstr "Erklärungen 2"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10758 msgid "AuthorContribution"
10759 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10762 msgid "Author contributions."
10763 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10766 msgid "CompetingInterests"
10767 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10770 msgid "Competing Interests."
10771 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10774 msgid "Disclaimer"
10775 msgstr "Haftungsausschluss"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10778 msgid "Disclaimer."
10779 msgstr "Haftungsausschluss."
10780
10781 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10782 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10783 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10784
10785 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10786 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10787 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10788
10789 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10790 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10791 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10792
10793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10794 msgid "Custom Header/Footerlines"
10795 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10796
10797 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10798 msgid ""
10799 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10800 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10801 "Page Layout to 'fancy'!"
10802 msgstr ""
10803 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10804 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10805 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10806
10807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10808 msgid "Header/Footer"
10809 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10810
10811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10812 msgid "Even Header"
10813 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10814
10815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10816 msgid "Alternative text for the even header"
10817 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10818
10819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10820 msgid "Center Header"
10821 msgstr "Kopfzeile mitte"
10822
10823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10824 msgid "Center Header:"
10825 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10826
10827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10828 msgid "Left Footer"
10829 msgstr "Fußzeile links"
10830
10831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10832 msgid "Left Footer:"
10833 msgstr "Fußzeile links:"
10834
10835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10836 msgid "Center Footer"
10837 msgstr "Fußzeile mitte"
10838
10839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10840 msgid "Center Footer:"
10841 msgstr "Fußzeile mitte:"
10842
10843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10844 msgid "Right Footer"
10845 msgstr "Fußzeile rechts"
10846
10847 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10848 msgid "Right Footer:"
10849 msgstr "Fußzeile rechts:"
10850
10851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10852 msgid "Directory"
10853 msgstr "Verzeichnis"
10854
10855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10856 msgid "KeyCombo"
10857 msgstr "Tastatur"
10858
10859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10860 msgid "KeyCap"
10861 msgstr "Cap"
10862
10863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10864 msgid "GuiMenu"
10865 msgstr "GuiMenu"
10866
10867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10868 msgid "GuiMenuItem"
10869 msgstr "GuiMenuItem"
10870
10871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10872 msgid "GuiButton"
10873 msgstr "GuiButton"
10874
10875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10876 msgid "MenuChoice"
10877 msgstr "MenüAuswahl"
10878
10879 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10880 msgid "SGML"
10881 msgstr "SGML"
10882
10883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10885 msgid "Chapter*"
10886 msgstr "Kapitel*"
10887
10888 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10889 msgid "Subparagraph*"
10890 msgstr "Unterparagraph*"
10891
10892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10893 msgid "Authorgroup"
10894 msgstr "Autorengruppe"
10895
10896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10897 msgid "RevisionHistory"
10898 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10899
10900 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10901 msgid "Revision History"
10902 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10903
10904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10905 msgid "Revision"
10906 msgstr "Überarbeitung"
10907
10908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10909 msgid "RevisionRemark"
10910 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10911
10912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10913 msgid "FirstName"
10914 msgstr "Vorname"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10917 msgid "DIN-Brief"
10918 msgstr "DIN-Brief"
10919
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10921 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10922 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10923 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10924 msgid "Letters"
10925 msgstr "Briefe"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10928 msgid "DinBrief"
10929 msgstr "DinBrief"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10933 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10940 msgid "Letter"
10941 msgstr "Brieftext"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10944 msgid "Addresses"
10945 msgstr "Adressen"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10949 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10950 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10951 msgid "Postal Data"
10952 msgstr "Postdaten"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10955 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10956 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10957 msgid "Send To Address"
10958 msgstr "Empfänger-Adresse"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10961 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10962 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10963 msgid "My Address"
10964 msgstr "Absender-Adresse"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10967 msgid "Sender Address:"
10968 msgstr "Absenderadresse:"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10971 msgid "Return address"
10972 msgstr "Rücksende-Adresse"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10976 msgid "Backaddress:"
10977 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10980 msgid "Postal comment"
10981 msgstr "Postvermerk"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10984 msgid "Postal Remark:"
10985 msgstr "Postvermerk:"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10988 msgid "Handling"
10989 msgstr "Handhabung"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10992 msgid "Handling:"
10993 msgstr "Zusatz:"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10998 msgid "YourRef"
10999 msgstr "Ihr Zeichen"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11003 msgid "Your ref.:"
11004 msgstr "Ihr Zeichen:"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11008 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11009 msgid "MyRef"
11010 msgstr "Mein Zeichen"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11014 msgid "Our ref.:"
11015 msgstr "Unser Zeichen:"
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11018 msgid "Writer"
11019 msgstr "Sachbearbeiter"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11022 msgid "Writer:"
11023 msgstr "Sachbearbeiter:"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11027 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11029 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11030 msgid "Signature"
11031 msgstr "Unterschrift"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11037 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11038 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11039 msgid "Closings"
11040 msgstr "Schlussteil"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11045 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11046 msgid "Signature:"
11047 msgstr "Unterschrift:"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11050 msgid "Bottomtext"
11051 msgstr "Fußzeile"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11054 msgid "Bottom text:"
11055 msgstr "Fusszeile(n):"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11058 msgid "Area code"
11059 msgstr "Vorwahl"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11062 msgid "Area Code:"
11063 msgstr "Vorwahl:"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11066 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11069 msgid "Telephone"
11070 msgstr "Telefon"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11073 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11074 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11075 msgid "Telephone:"
11076 msgstr "Telefon:"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11079 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11081 msgid "Location"
11082 msgstr "Adresszusatz"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11086 msgid "Location:"
11087 msgstr "Adresszusatz:"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11090 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11092 msgid "Subject"
11093 msgstr "Betreff"
11094
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11097 msgid "Subject:"
11098 msgstr "Betreff:"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11101 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11105 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11106 msgid "Opening"
11107 msgstr "Anrede"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11112 msgid "Opening:"
11113 msgstr "Anrede:"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11116 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11120 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11121 msgid "Closing"
11122 msgstr "Grußformel"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11127 msgid "Closing:"
11128 msgstr "Grußformel:"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11131 msgid "Signature|S"
11132 msgstr "Unterschrift"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11135 msgid "Here you can insert a signature scan"
11136 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11140 msgid "encl"
11141 msgstr "Anlagen"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11146 msgid "encl:"
11147 msgstr "Anlagen:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11152 msgid "cc"
11153 msgstr "Kopie"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11158 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11159 msgid "cc:"
11160 msgstr "Kopie:"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11164 msgid "PS"
11165 msgstr "PS"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11168 msgid "Post Scriptum:"
11169 msgstr "Postscriptum:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11172 msgid "SenderAddress"
11173 msgstr "Absender-Adresse"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11177 msgid "Backaddress"
11178 msgstr "Rücksende-Adresse"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11181 msgid "RetourAdresse"
11182 msgstr "Rücksende-Adresse"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11185 msgid "Adresse"
11186 msgstr "Adresse"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11189 msgid "Postvermerk"
11190 msgstr "Postvermerk"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11193 msgid "Zusatz"
11194 msgstr "Zusatz"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11197 msgid "IhrZeichen"
11198 msgstr "Ihr Zeichen"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11202 msgid "YourMail"
11203 msgstr "Ihr Brief"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11206 msgid "IhrSchreiben"
11207 msgstr "Ihr Schreiben"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11210 msgid "MeinZeichen"
11211 msgstr "Mein Zeichen"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11214 msgid "Unterschrift"
11215 msgstr "Unterschrift"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11218 msgid "Telefon"
11219 msgstr "Telefon"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11224 msgid "Place"
11225 msgstr "Ort"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11228 msgid "Stadt"
11229 msgstr "Stadt"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11232 msgid "Town"
11233 msgstr "Stadt"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11236 msgid "Ort"
11237 msgstr "Ort"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11240 msgid "Datum"
11241 msgstr "Datum"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11245 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11246 msgid "Reference"
11247 msgstr "Referenz"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11250 msgid "Betreff"
11251 msgstr "Betreff"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11254 msgid "Anrede"
11255 msgstr "Anrede"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11258 msgid "Brieftext"
11259 msgstr "Brieftext"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11262 msgid "Gruss"
11263 msgstr "Gruß"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11266 msgid "ps"
11267 msgstr "PS"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11271 msgid "Encl."
11272 msgstr "Anlagen"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11275 msgid "Anlagen"
11276 msgstr "Anlagen"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11280 msgid "CC"
11281 msgstr "Kopie"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11284 msgid "Verteiler"
11285 msgstr "Verteiler"
11286
11287 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11288 msgid "DocBook Book (SGML)"
11289 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11290
11291 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11292 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11293 msgid "Books (DocBook)"
11294 msgstr "Bücher (DocBook)"
11295
11296 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11297 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11298 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11299
11300 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11301 msgid "DocBook Section (SGML)"
11302 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11303
11304 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11305 msgid "DocBook Article (SGML)"
11306 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11307
11308 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11309 msgid "Inderscience A4 Journals"
11310 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11311
11312 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11313 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11314 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11315
11316 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11317 msgid "Econometrica"
11318 msgstr "Econometrica"
11319
11320 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11321 msgid "RunTitle"
11322 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11323
11324 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11325 msgid "Running Title:"
11326 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11327
11328 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11329 msgid "RunAuthor"
11330 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11331
11332 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11333 msgid "Running Author:"
11334 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11335
11336 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11337 msgid "Address Option"
11338 msgstr "Adress-Option"
11339
11340 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11341 msgid "Optional argument for the address"
11342 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11343
11344 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11345 msgid "E-Mail Option"
11346 msgstr "E-Mail-Option"
11347
11348 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11349 msgid "Optional argument for the e-mail"
11350 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11351
11352 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11354 msgid "E-mail:"
11355 msgstr "E-Mail:"
11356
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11358 msgid "Web Address"
11359 msgstr "Web-Adresse"
11360
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11362 msgid "Web address:"
11363 msgstr "Web-Adresse:"
11364
11365 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11366 msgid "Authors Block"
11367 msgstr "Autorenblock"
11368
11369 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11370 msgid "Authors Block:"
11371 msgstr "Autorenblock:"
11372
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11374 msgid "Thanks Text"
11375 msgstr "Danksagung"
11376
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11378 msgid "Thanks \\theThanks:"
11379 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11380
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11382 msgid "Thanks Reference"
11383 msgstr "Danksagungsverweis"
11384
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11386 msgid "Thanks Ref"
11387 msgstr "Danksagungsverweis"
11388
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11390 msgid "Internet Address Reference"
11391 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11392
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11394 msgid "Internet Addess Ref"
11395 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11396
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11398 msgid "Name (First Name)"
11399 msgstr "Name (Vorname)"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11402 msgid "First Name"
11403 msgstr "Vorname"
11404
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11406 msgid "Name (Surname)"
11407 msgstr "Name (Nachname)"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11410 msgid "By Same Author (bib)"
11411 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11412
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11414 msgid "bysame"
11415 msgstr "Vom selben Autor"
11416
11417 #: lib/layouts/egs.layout:3
11418 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11419 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11420
11421 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11422 msgid "00.00.0000"
11423 msgstr "00.00.0000"
11424
11425 #: lib/layouts/egs.layout:329
11426 msgid "LaTeX Title"
11427 msgstr "LaTeX-Titel"
11428
11429 #: lib/layouts/egs.layout:408
11430 msgid "Journal:"
11431 msgstr "Zeitschrift:"
11432
11433 #: lib/layouts/egs.layout:417
11434 msgid "msnumber"
11435 msgstr "Manuskript-Nummer"
11436
11437 #: lib/layouts/egs.layout:431
11438 msgid "MS_number:"
11439 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11440
11441 #: lib/layouts/egs.layout:441
11442 msgid "FirstAuthor"
11443 msgstr "Erster Autor"
11444
11445 #: lib/layouts/egs.layout:454
11446 msgid "1st_author_surname:"
11447 msgstr "1. Autor Nachname:"
11448
11449 #: lib/layouts/egs.layout:507
11450 msgid "Offsets"
11451 msgstr "Offsets"
11452
11453 #: lib/layouts/egs.layout:520
11454 msgid "reprint_reqs_to:"
11455 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11456
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11458 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11459 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11460
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11462 msgid "Author Option"
11463 msgstr "Autor-Option"
11464
11465 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11466 msgid "Optional argument for the author"
11467 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11468
11469 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11470 msgid "Author Address"
11471 msgstr "Autoren-Adresse"
11472
11473 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11474 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11475 msgid "Author Email"
11476 msgstr "Autoren-E-Mail"
11477
11478 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11479 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11480 msgid "Email:"
11481 msgstr "E-Mail:"
11482
11483 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11484 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11485 msgid "Author URL"
11486 msgstr "Autoren-URL"
11487
11488 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11489 msgid "Thanks Option"
11490 msgstr "Thanks-Option"
11491
11492 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11493 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11494 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11495
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11497 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11498 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11499
11500 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11501 msgid "PROOF."
11502 msgstr "BEWEIS."
11503
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11505 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11506 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11507
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11509 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11510 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11511
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11513 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11514 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11515
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11517 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11518 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11519
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11521 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11522 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11523
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11525 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11526 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11527
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11529 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11530 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11533 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11535
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11537 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11541 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11542 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11545 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11546 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11549 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11550 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11553 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11554 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11557 msgid "Case \\arabic{case}"
11558 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11559
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11561 msgid "Elsevier"
11562 msgstr "Elsevier"
11563
11564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11565 msgid "Titlenotemark"
11566 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11567
11568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11569 msgid "Titlenote mark"
11570 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11571
11572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11573 msgid "Title footnote"
11574 msgstr "Titelfußnotentext"
11575
11576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11577 msgid "Footnote Label"
11578 msgstr "Fußnotenmarke"
11579
11580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11581 msgid "Label you refer to in the title"
11582 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11583
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11585 msgid "Title footnote:"
11586 msgstr "Titelfußnote:"
11587
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11589 msgid "Author Label"
11590 msgstr "Autorenmarke"
11591
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11593 msgid "Label you will reference in the address"
11594 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11595
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11597 msgid "Authormark"
11598 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11599
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11601 msgid "Author footnote"
11602 msgstr "Autorfußnotentext"
11603
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11605 msgid "Author footnote:"
11606 msgstr "Autorfußnotentext:"
11607
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11609 msgid "Author Footnote Label"
11610 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11611
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11613 msgid "Label you refer to for an author"
11614 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11617 msgid "CorAuthormark"
11618 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11621 msgid "CorAuthor mark"
11622 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11625 msgid "Corresponding author"
11626 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11629 msgid "Corresponding author text:"
11630 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11633 msgid "Address Label"
11634 msgstr "Adressmarke"
11635
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11637 msgid "Label of the author you refer to"
11638 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11639
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11641 msgid "Internet"
11642 msgstr "Internet"
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11645 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11646 msgstr ""
11647 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11648
11649 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11650 msgid "Endnote"
11651 msgstr "Endnote"
11652
11653 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11654 msgid ""
11655 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11656 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11657 msgstr ""
11658 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11659 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11660
11661 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11662 msgid "Endnote ##"
11663 msgstr "Endnote ##"
11664
11665 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11666 msgid "endnote"
11667 msgstr "Endnote"
11668
11669 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11670 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11671 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11672
11673 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11674 msgid "Key words:"
11675 msgstr "Schlagwörter:"
11676
11677 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11678 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11679 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11680
11681 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11682 msgid ""
11683 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11684 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11685 msgstr ""
11686 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11687 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11688 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11689
11690 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11691 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11692 msgid "Itemize Options"
11693 msgstr "Auflistungsoptionen"
11694
11695 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11696 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11697 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11698 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11699 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11700
11701 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11702 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11703 msgid "Enumerate Options"
11704 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11705
11706 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11707 msgid "Description Options"
11708 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11709
11710 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11712 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11713 msgid "Labeling"
11714 msgstr "Liste"
11715
11716 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11717 msgid "Enumerate-Resume"
11718 msgstr "Aufzählung fortführen"
11719
11720 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11721 msgid "Number Equations by Section"
11722 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11723
11724 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11725 msgid ""
11726 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11727 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11728 msgstr ""
11729 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11730 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11731
11732 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11733 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11734 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11737 msgid "Europass CV (2013)"
11738 msgstr "Europass (2013)"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11741 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11742 msgid "Curricula Vitae"
11743 msgstr "Lebensläufe"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11746 msgid "FooterName"
11747 msgstr "Name in Fußzeile"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11750 msgid "Name (footer):"
11751 msgstr "Name (Fußzeile):"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11754 msgid "Mobile:"
11755 msgstr "Mobil:"
11756
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11758 msgid "Mobile phone number"
11759 msgstr "Mobilnummer"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11762 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11763 msgid "Homepage"
11764 msgstr "Homepage"
11765
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11767 msgid "Homepage:"
11768 msgstr "Homepage:"
11769
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11771 msgid "InstantMessaging"
11772 msgstr "Instant Messaging"
11773
11774 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11775 msgid "Instant Messaging:"
11776 msgstr "Instant Messaging:"
11777
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11779 msgid "IM Type:"
11780 msgstr "IM-Typ:"
11781
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11783 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11784 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11785
11786 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11787 msgid "Birthday"
11788 msgstr "Geburtsdatum"
11789
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11791 msgid "Date of birth:"
11792 msgstr "Geburtsdatum:"
11793
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11795 msgid "Nationality"
11796 msgstr "Nationalität"
11797
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11799 msgid "Nationality:"
11800 msgstr "Nationalität:"
11801
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11803 msgid "Gender"
11804 msgstr "Geschlecht"
11805
11806 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11807 msgid "Gender:"
11808 msgstr "Geschlecht:"
11809
11810 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11811 msgid "BeforePicture"
11812 msgstr "Text vor Bild"
11813
11814 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11815 msgid "Space before picture:"
11816 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11817
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11819 msgid "Picture"
11820 msgstr "Bild"
11821
11822 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11823 msgid "Picture:"
11824 msgstr "Bild:"
11825
11826 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11827 msgid "Resize photo to this width"
11828 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11829
11830 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11831 msgid "AfterPicture"
11832 msgstr "Text nach Bild"
11833
11834 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11835 msgid "Space after picture:"
11836 msgstr "Abstand nach Bild:"
11837
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11840 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11841 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11842 msgid "Vertical Space"
11843 msgstr "Vertikaler Abstand"
11844
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11846 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11847 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11848 msgid "Additional vertical space"
11849 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11850
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11852 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11853 msgid "Item"
11854 msgstr "Stichpunkt"
11855
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11857 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11858 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11859
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11861 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11862 msgid "Item:"
11863 msgstr "Stichpunkt:"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11866 msgid "ItemInset"
11867 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11870 msgid "Subitems"
11871 msgstr "Unterstichpunkte"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11874 msgid "TitleItem"
11875 msgstr "Titelstichpunkt"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11878 msgid "Title item:"
11879 msgstr "Titelstichpunkt:"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11882 msgid "TitleLevel"
11883 msgstr "Titelgrad"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11886 msgid "Title level:"
11887 msgstr "Titelgrad:"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11890 msgid "Text (right side)"
11891 msgstr "Text (rechte Seite)"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11894 msgid "BlueItem"
11895 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11898 msgid "Blue item:"
11899 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11902 msgid "BlueItemInset"
11903 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11906 msgid "Blue subitems"
11907 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11910 msgid "BigItem"
11911 msgstr "Großer Stichpunkt"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11914 msgid "Big Item:"
11915 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11918 msgid "EcvItemize"
11919 msgstr "ECV-Auflistung"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11922 msgid "MotherTongue"
11923 msgstr "Muttersprache"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11926 msgid "Mother Tongue:"
11927 msgstr "Muttersprache:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11930 msgid "LangHeader"
11931 msgstr "SprachKopf"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11934 msgid "Language Header:"
11935 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11938 msgid "Language:"
11939 msgstr "Sprache:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11942 msgid "Name of the language"
11943 msgstr "Name der Sprache"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11946 msgid "Listening"
11947 msgstr "Hörverstehen"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11950 msgid "Level how good you think you can listen"
11951 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11954 msgid "Reading"
11955 msgstr "Leseverstehen"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11958 msgid "Level how good you think you can read"
11959 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11962 msgid "Interaction"
11963 msgstr "Interaktion"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11966 msgid "Level how good you think you can conversate"
11967 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11970 msgid "Production"
11971 msgstr "Produktion"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11974 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11975 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11978 msgid "LastLanguage"
11979 msgstr "Letzte Sprache"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11982 msgid "Last Language:"
11983 msgstr "Letzte Sprache:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11986 msgid "LangFooter"
11987 msgstr "SprachFuß"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11990 msgid "Language Footer:"
11991 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11994 msgid "End"
11995 msgstr "Ende"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11998 msgid "End of CV"
11999 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12002 msgid "Highlight"
12003 msgstr "Hervorheben"
12004
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:3
12006 msgid "Europe CV"
12007 msgstr "Europe CV"
12008
12009 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12010 msgid "Footer name:"
12011 msgstr "Name in Fußzeile:"
12012
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12014 msgid "Mobile"
12015 msgstr "Mobil"
12016
12017 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12018 msgid "Size"
12019 msgstr "Größe"
12020
12021 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12022 msgid "Size the photo is resized to"
12023 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12024
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12026 msgid "Page"
12027 msgstr "Seite"
12028
12029 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12030 msgid "The title as it appears in the header"
12031 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12032
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12034 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12035 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12036
12037 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12038 msgid "BulletedItem"
12039 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12040
12041 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12042 msgid "Bulleted Item:"
12043 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12044
12045 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12046 msgid "Begin"
12047 msgstr "Beginn"
12048
12049 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12050 msgid "Begin of CV"
12051 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12052
12053 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12054 msgid "PersonalInfo"
12055 msgstr "PersönlicheInfo"
12056
12057 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12058 msgid "Personal Info"
12059 msgstr "Persönliche Info"
12060
12061 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12062 msgid "VerticalSpace"
12063 msgstr "Vertikaler Abstand"
12064
12065 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12066 msgid "Vertical space"
12067 msgstr "Vertikaler Abstand"
12068
12069 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12070 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12071 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12072
12073 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12074 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12075 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12076
12077 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12078 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12079 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12080
12081 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12082 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12083 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12084
12085 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12086 msgid "Number Figures by Section"
12087 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12088
12089 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12090 msgid ""
12091 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12092 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12093 msgstr ""
12094 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12095 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12096
12097 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12098 msgid "Fix cm"
12099 msgstr "Fix cm"
12100
12101 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12102 msgid ""
12103 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12104 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12105 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12106 msgstr ""
12107 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12108 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12109 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12110 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12111
12112 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12113 msgid "Fix LaTeX"
12114 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12115
12116 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12117 msgid ""
12118 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12119 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12120 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12121 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12122 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12123 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12124 "newer LaTeX distributions."
12125 msgstr ""
12126 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12127 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12128 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12129 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12130 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12131 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12132 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12133
12134 #: lib/layouts/fixme.module:2
12135 msgid "FiXme"
12136 msgstr "FiXme"
12137
12138 #: lib/layouts/fixme.module:11
12139 msgid ""
12140 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12141 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12142 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12143 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12144 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12145 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12146 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12147 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12148 msgstr ""
12149 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12150 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12151 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12152 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12153 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12154 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12155 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12156 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12157 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12158 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12161 msgid "Fixme"
12162 msgstr "Fixme"
12163
12164 #: lib/layouts/fixme.module:23
12165 msgid "List of FIXMEs"
12166 msgstr "Liste der FIXMEs"
12167
12168 #: lib/layouts/fixme.module:37
12169 msgid "[List of FIXMEs]"
12170 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12171
12172 #: lib/layouts/fixme.module:53
12173 msgid "Fixme Note"
12174 msgstr "Fixme-Notiz"
12175
12176 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12177 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12178 msgid "Fixme Note Options|s"
12179 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12180
12181 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12182 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12183 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12184 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:74
12187 msgid "Fixme Warning"
12188 msgstr "Fixme-Warnung"
12189
12190 #: lib/layouts/fixme.module:76
12191 msgid "Warning"
12192 msgstr "Warnung"
12193
12194 #: lib/layouts/fixme.module:80
12195 msgid "Fixme Error"
12196 msgstr "Fixme-Fehler"
12197
12198 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
12200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
12201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4336
12202 msgid "Error"
12203 msgstr "Fehler"
12204
12205 #: lib/layouts/fixme.module:86
12206 msgid "Fixme Fatal"
12207 msgstr "Fixme: Fatal"
12208
12209 #: lib/layouts/fixme.module:88
12210 msgid "Fatal"
12211 msgstr "Fatal"
12212
12213 #: lib/layouts/fixme.module:97
12214 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12215 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12216
12217 #: lib/layouts/fixme.module:99
12218 msgid "Fixme (Targeted)"
12219 msgstr "Fixme (markiert)"
12220
12221 #: lib/layouts/fixme.module:109
12222 msgid "Fixme Note|x"
12223 msgstr "Fixme-Notiz"
12224
12225 #: lib/layouts/fixme.module:111
12226 msgid "Insert the FIXME note here"
12227 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12228
12229 #: lib/layouts/fixme.module:116
12230 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12231 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12232
12233 #: lib/layouts/fixme.module:118
12234 msgid "Warning (Targeted)"
12235 msgstr "Warnung (markiert)"
12236
12237 #: lib/layouts/fixme.module:122
12238 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12239 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12240
12241 #: lib/layouts/fixme.module:124
12242 msgid "Error (Targeted)"
12243 msgstr "Fehler (markiert)"
12244
12245 #: lib/layouts/fixme.module:128
12246 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12247 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12248
12249 #: lib/layouts/fixme.module:130
12250 msgid "Fatal (Targeted)"
12251 msgstr "Fatal (markiert)"
12252
12253 #: lib/layouts/fixme.module:139
12254 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12255 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12256
12257 #: lib/layouts/fixme.module:141
12258 msgid "Fixme (Multipar)"
12259 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12260
12261 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12262 msgid "Fixme Summary"
12263 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12264
12265 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12266 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12267 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:159
12270 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12271 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:161
12274 msgid "Warning (Multipar)"
12275 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:165
12278 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12279 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12280
12281 #: lib/layouts/fixme.module:167
12282 msgid "Error (Multipar)"
12283 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12284
12285 #: lib/layouts/fixme.module:171
12286 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12287 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12288
12289 #: lib/layouts/fixme.module:173
12290 msgid "Fatal (Multipar)"
12291 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:182
12294 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12295 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:184
12298 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12299 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:200
12302 msgid "Annotated Text"
12303 msgstr "Annotierter Text"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:202
12306 msgid "Annotated Text|x"
12307 msgstr "Annotierter Text|x"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:203
12310 msgid "Insert the text to annotate here"
12311 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:208
12314 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12315 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:210
12318 msgid "Warning (MP Targ.)"
12319 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:214
12322 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12323 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:216
12326 msgid "Error (MP Targ.)"
12327 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:220
12330 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12331 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:222
12334 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12335 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:232
12338 msgid "FxNote"
12339 msgstr "FxNote"
12340
12341 #: lib/layouts/fixme.module:236
12342 msgid "FxNote*"
12343 msgstr "FxNote*"
12344
12345 #: lib/layouts/fixme.module:240
12346 msgid "FxWarning"
12347 msgstr "FxWarning"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:244
12350 msgid "FxWarning*"
12351 msgstr "FxWarning*"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:248
12354 msgid "FxError"
12355 msgstr "FxError"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:252
12358 msgid "FxError*"
12359 msgstr "FxError*"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:256
12362 msgid "FxFatal"
12363 msgstr "FxFatal"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:260
12366 msgid "FxFatal*"
12367 msgstr "FxFatal*"
12368
12369 #: lib/layouts/foils.layout:3
12370 msgid "FoilTeX"
12371 msgstr "FoilTeX"
12372
12373 #: lib/layouts/foils.layout:44
12374 msgid "Foilhead"
12375 msgstr "Folienkopf"
12376
12377 #: lib/layouts/foils.layout:64
12378 msgid "ShortFoilhead"
12379 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12380
12381 #: lib/layouts/foils.layout:70
12382 msgid "Rotatefoilhead"
12383 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12384
12385 #: lib/layouts/foils.layout:76
12386 msgid "ShortRotatefoilhead"
12387 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12388
12389 #: lib/layouts/foils.layout:85
12390 msgid "TickList"
12391 msgstr "Häkchenliste"
12392
12393 #: lib/layouts/foils.layout:101
12394 msgid "_/"
12395 msgstr "_/"
12396
12397 #: lib/layouts/foils.layout:115
12398 msgid "CrossList"
12399 msgstr "Kreuzliste"
12400
12401 #: lib/layouts/foils.layout:131
12402 msgid "><"
12403 msgstr "><"
12404
12405 #: lib/layouts/foils.layout:185
12406 msgid "My Logo"
12407 msgstr "Mein Logo"
12408
12409 #: lib/layouts/foils.layout:194
12410 msgid "My Logo:"
12411 msgstr "Mein Logo:"
12412
12413 #: lib/layouts/foils.layout:203
12414 msgid "Restriction"
12415 msgstr "Einschränkung"
12416
12417 #: lib/layouts/foils.layout:207
12418 msgid "Restriction:"
12419 msgstr "Einschränkung:"
12420
12421 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12422 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12423 msgid "Theorem #."
12424 msgstr "Theorem #."
12425
12426 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12427 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12428 msgid "Lemma #."
12429 msgstr "Lemma #."
12430
12431 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12432 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12433 msgid "Corollary #."
12434 msgstr "Korollar #."
12435
12436 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12437 msgid "Proposition #."
12438 msgstr "Satz #."
12439
12440 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12441 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12442 msgid "Definition #."
12443 msgstr "Definition #."
12444
12445 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12447 msgid "Theorem*"
12448 msgstr "Theorem*"
12449
12450 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12452 msgid "Lemma*"
12453 msgstr "Lemma*"
12454
12455 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12457 msgid "Corollary*"
12458 msgstr "Korollar*"
12459
12460 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12462 msgid "Proposition*"
12463 msgstr "Satz*"
12464
12465 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12466 msgid "Proposition."
12467 msgstr "Satz."
12468
12469 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12471 msgid "Definition*"
12472 msgstr "Definition*"
12473
12474 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12475 msgid "Foot to End"
12476 msgstr "Fußnote als Endnote"
12477
12478 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12479 msgid ""
12480 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12481 "code where you want the endnotes to appear."
12482 msgstr ""
12483 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12484 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12485
12486 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12487 msgid "French Letter (frletter)"
12488 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12491 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12492 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12495 msgid "Letter:"
12496 msgstr "Brieftext:"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12499 msgid "Street:"
12500 msgstr "Straße:"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12503 msgid "Addition"
12504 msgstr "Zusatz"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12507 msgid "Addition:"
12508 msgstr "Zusatz:"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12511 msgid "Town:"
12512 msgstr "Stadt:"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12515 msgid "State:"
12516 msgstr "Staat:"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12519 msgid "ReturnAddress"
12520 msgstr "Rücksende-Adresse"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12523 msgid "ReturnAddress:"
12524 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12527 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12528 msgid "MyRef:"
12529 msgstr "Mein Zeichen:"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12532 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12533 msgid "YourRef:"
12534 msgstr "Ihr Zeichen:"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12537 msgid "YourMail:"
12538 msgstr "Ihr Brief:"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12541 msgid "Telefax"
12542 msgstr "Telefax"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12545 msgid "Telefax:"
12546 msgstr "Telefax:"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12549 msgid "Telex"
12550 msgstr "Telex"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12553 msgid "Telex:"
12554 msgstr "Telex:"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12557 msgid "EMail"
12558 msgstr "E-Mail"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12561 msgid "EMail:"
12562 msgstr "E-Mail:"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12565 msgid "HTTP"
12566 msgstr "HTTP"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12569 msgid "HTTP:"
12570 msgstr "HTTP:"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12573 msgid "Bank"
12574 msgstr "Bank"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12577 msgid "Bank:"
12578 msgstr "Bank:"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12581 msgid "BankCode"
12582 msgstr "Bankleitzahl"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12585 msgid "BankCode:"
12586 msgstr "Bankleitzahl:"
12587
12588 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12589 msgid "BankAccount"
12590 msgstr "Kontonummer"
12591
12592 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12593 msgid "BankAccount:"
12594 msgstr "Kontonummer:"
12595
12596 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12598 msgid "PostalComment"
12599 msgstr "Postvermerk"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12602 msgid "PostalComment:"
12603 msgstr "Postvermerk:"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12606 msgid "Reference:"
12607 msgstr "Referenz:"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12610 msgid "Encl.:"
12611 msgstr "Anlagen:"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12614 msgid "G-Brief (V. 2)"
12615 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12618 msgid "NameRowA"
12619 msgstr "Name Zeile A"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12622 msgid "NameRowA:"
12623 msgstr "Name Zeile A:"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12626 msgid "NameRowB"
12627 msgstr "Name Zeile B"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12630 msgid "NameRowB:"
12631 msgstr "Name Zeile B:"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12634 msgid "NameRowC"
12635 msgstr "Name Zeile C"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12638 msgid "NameRowC:"
12639 msgstr "Name Zeile C:"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12642 msgid "NameRowD"
12643 msgstr "Name Zeile D"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12646 msgid "NameRowD:"
12647 msgstr "Name Zeile D:"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12650 msgid "NameRowE"
12651 msgstr "Name Zeile E"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12654 msgid "NameRowE:"
12655 msgstr "Name Zeile E:"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12658 msgid "NameRowF"
12659 msgstr "Name Zeile F"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12662 msgid "NameRowF:"
12663 msgstr "Name Zeile F:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12666 msgid "NameRowG"
12667 msgstr "Name Zeile G"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12670 msgid "NameRowG:"
12671 msgstr "Name Zeile G:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12674 msgid "AddressRowA"
12675 msgstr "Adresse Zeile A"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12678 msgid "AddressRowA:"
12679 msgstr "Adresse Zeile A:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12682 msgid "AddressRowB"
12683 msgstr "Adresse Zeile B"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12686 msgid "AddressRowB:"
12687 msgstr "Adresse Zeile B:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12690 msgid "AddressRowC"
12691 msgstr "Adresse Zeile C"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12694 msgid "AddressRowC:"
12695 msgstr "Adresse Zeile C:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12698 msgid "AddressRowD"
12699 msgstr "Adresse Zeile D"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12702 msgid "AddressRowD:"
12703 msgstr "Adresse Zeile D:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12706 msgid "AddressRowE"
12707 msgstr "Adresse Zeile E"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12710 msgid "AddressRowE:"
12711 msgstr "Adresse Zeile E:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12714 msgid "AddressRowF"
12715 msgstr "Adresse Zeile F"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12718 msgid "AddressRowF:"
12719 msgstr "Adresse Zeile F:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12722 msgid "TelephoneRowA"
12723 msgstr "Telefon Zeile A"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12726 msgid "TelephoneRowA:"
12727 msgstr "Telefon Zeile A:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12730 msgid "TelephoneRowB"
12731 msgstr "Telefon Zeile B"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12734 msgid "TelephoneRowB:"
12735 msgstr "Telefon Zeile B:"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12738 msgid "TelephoneRowC"
12739 msgstr "Telefon Zeile C"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12742 msgid "TelephoneRowC:"
12743 msgstr "Telefon Zeile C:"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12746 msgid "TelephoneRowD"
12747 msgstr "Telefon Zeile D"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12750 msgid "TelephoneRowD:"
12751 msgstr "Telefon Zeile D:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12754 msgid "TelephoneRowE"
12755 msgstr "Telefon Zeile E"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12758 msgid "TelephoneRowE:"
12759 msgstr "Telefon Zeile E:"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12762 msgid "TelephoneRowF"
12763 msgstr "Telefon Zeile F"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12766 msgid "TelephoneRowF:"
12767 msgstr "Telefon Zeile F:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12770 msgid "InternetRowA"
12771 msgstr "Internet Zeile A"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12774 msgid "InternetRowA:"
12775 msgstr "Internet Zeile A:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12778 msgid "InternetRowB"
12779 msgstr "Internet Zeile B"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12782 msgid "InternetRowB:"
12783 msgstr "Internet Zeile B:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12786 msgid "InternetRowC"
12787 msgstr "Internet Zeile C"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12790 msgid "InternetRowC:"
12791 msgstr "Internet Zeile C:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12794 msgid "InternetRowD"
12795 msgstr "Internet Zeile D"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12798 msgid "InternetRowD:"
12799 msgstr "Internet Zeile D:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12802 msgid "InternetRowE"
12803 msgstr "Internet Zeile E"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12806 msgid "InternetRowE:"
12807 msgstr "Internet Zeile E:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12810 msgid "InternetRowF"
12811 msgstr "Internet Zeile F"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12814 msgid "InternetRowF:"
12815 msgstr "Internet Zeile F:"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12818 msgid "BankRowA"
12819 msgstr "Bank Zeile A"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12822 msgid "BankRowA:"
12823 msgstr "Bank Zeile A:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12826 msgid "BankRowB"
12827 msgstr "Bank Zeile B"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12830 msgid "BankRowB:"
12831 msgstr "Bank Zeile B:"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12834 msgid "BankRowC"
12835 msgstr "Bank Zeile C"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12838 msgid "BankRowC:"
12839 msgstr "Bank Zeile C:"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12842 msgid "BankRowD"
12843 msgstr "Bank Zeile D"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12846 msgid "BankRowD:"
12847 msgstr "Bank Zeile D:"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12850 msgid "BankRowE"
12851 msgstr "Bank Zeile E"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12854 msgid "BankRowE:"
12855 msgstr "Bank Zeile E:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12858 msgid "BankRowF"
12859 msgstr "Bank Zeile F"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12862 msgid "BankRowF:"
12863 msgstr "Bank Zeile F:"
12864
12865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12866 msgid "GraphicBoxes"
12867 msgstr "Grafik-Boxen"
12868
12869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12870 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12871 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12872
12873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12874 msgid "Reflectbox"
12875 msgstr "Spiegelbox"
12876
12877 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12878 msgid "Scalebox"
12879 msgstr "Skalierende Box"
12880
12881 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12882 msgid "H-Factor"
12883 msgstr "H-Faktor"
12884
12885 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12886 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12887 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12888
12889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12890 msgid "V-Factor"
12891 msgstr "V-Faktor"
12892
12893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12894 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12895 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12896
12897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12898 msgid "Resizebox"
12899 msgstr "Neugrößenbox"
12900
12901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12902 msgid "Width of the box"
12903 msgstr "Breite der Box"
12904
12905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12906 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12907 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12908
12909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12910 msgid "Rotatebox"
12911 msgstr "Rotationsbox"
12912
12913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12914 msgid "Origin"
12915 msgstr "Drehpunkt"
12916
12917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12918 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12919 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12920
12921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12922 msgid "Angle"
12923 msgstr "Winkel"
12924
12925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12926 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12927 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12928
12929 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12930 msgid "Hanging"
12931 msgstr "Hängend"
12932
12933 #: lib/layouts/hanging.module:6
12934 msgid ""
12935 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12936 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12937 "are indented."
12938 msgstr ""
12939 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12940 "außer der ersten werden eingerückt)."
12941
12942 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12943 msgid "Hebrew Article"
12944 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12945
12946 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12947 msgid "Claim #."
12948 msgstr "Behauptung #."
12949
12950 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12951 msgid "Remarks"
12952 msgstr "Bemerkungen"
12953
12954 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12955 msgid "Remarks #."
12956 msgstr "Bemerkungen #."
12957
12958 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12960 msgid "Proof:"
12961 msgstr "Beweis:"
12962
12963 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12964 msgid "Hebrew Letter"
12965 msgstr "Hebräischer Brief"
12966
12967 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12968 msgid "Hollywood"
12969 msgstr "Hollywood"
12970
12971 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12972 msgid "More"
12973 msgstr "Mehr"
12974
12975 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12976 msgid "(MORE)"
12977 msgstr "(MEHR)"
12978
12979 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12980 msgid "FADE IN:"
12981 msgstr "EINBLENDEN:"
12982
12983 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12984 msgid "INT."
12985 msgstr "INNEN"
12986
12987 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12988 msgid "EXT."
12989 msgstr "AUSSEN"
12990
12991 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12992 msgid "Continuing"
12993 msgstr "Fortfahrend"
12994
12995 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12996 msgid "(continuing)"
12997 msgstr "(fortfahrend)"
12998
12999 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13000 msgid "Transition"
13001 msgstr "Übergang"
13002
13003 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13004 msgid "TITLE OVER:"
13005 msgstr "TITEL ÜBER:"
13006
13007 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13008 msgid "INTERCUT"
13009 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13010
13011 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13012 msgid "INTERCUT WITH:"
13013 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13014
13015 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13016 msgid "FADE OUT"
13017 msgstr "AUSBLENDEN"
13018
13019 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13020 msgid "Scene"
13021 msgstr "Szene"
13022
13023 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13024 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13025 msgstr "H- und P-Sätze"
13026
13027 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13028 msgid ""
13029 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13030 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13031 "in LyX's examples folder."
13032 msgstr ""
13033 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13034 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13035 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13036
13037 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13038 msgid "H-P number"
13039 msgstr "H-P-Nummer"
13040
13041 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13042 msgid "H-P statement"
13043 msgstr "H-P-Satz"
13044
13045 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13046 msgid "Statement Text"
13047 msgstr "Text des Satzes"
13048
13049 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13050 msgid "Text for statements that require some information"
13051 msgstr ""
13052 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13053 "werden müssen"
13054
13055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13056 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13057 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13058
13059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13060 msgid "Author Names"
13061 msgstr "Autorennamen"
13062
13063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13064 msgid "Author names that will appear in the header line"
13065 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13066
13067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13070 msgid "Catchline"
13071 msgstr "Catchline"
13072
13073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13074 msgid "History"
13075 msgstr "Verlauf"
13076
13077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13078 msgid "Classification Codes"
13079 msgstr "Klassifikationscodes"
13080
13081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13082 msgid "TableCaption"
13083 msgstr "Tabellenlegende"
13084
13085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13086 msgid "Table caption"
13087 msgstr "Tabellenlegende"
13088
13089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13090 msgid "Refcite"
13091 msgstr "ZitatReferenz"
13092
13093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13094 msgid "Cite reference"
13095 msgstr "Zitierte Literatur"
13096
13097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13098 msgid "ItemList"
13099 msgstr "Auflistung"
13100
13101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13102 msgid "RomanList"
13103 msgstr "Nummerierte Liste"
13104
13105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13106 msgid "Numbering Scheme"
13107 msgstr "Nummerierungsschema"
13108
13109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13110 msgid ""
13111 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13112 "items"
13113 msgstr ""
13114 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13115 "römisch nummerierten Einträgen"
13116
13117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13120 msgid "Corollary \\thecorollary."
13121 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13122
13123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13126 msgid "Lemma \\thelemma."
13127 msgstr "Lemma \\thelemma."
13128
13129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13132 msgid "Proposition \\theproposition."
13133 msgstr "Satz \\theproposition."
13134
13135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13136 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13155 msgid "Question"
13156 msgstr "Frage"
13157
13158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13161 msgid "Question \\thequestion."
13162 msgstr "Frage \\thequestion."
13163
13164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13166 msgid "Claim \\theclaim."
13167 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13168
13169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13172 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13173 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13174
13175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13176 msgid "Prop"
13177 msgstr "Eigenschaft"
13178
13179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13180 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13181 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13182
13183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13184 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13185 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13186
13187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13188 msgid "Comby"
13189 msgstr "Comby"
13190
13191 #: lib/layouts/initials.module:2
13192 msgid "Initials"
13193 msgstr "Initialen"
13194
13195 #: lib/layouts/initials.module:6
13196 msgid ""
13197 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13198 "manual for a detailed description."
13199 msgstr ""
13200 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13201 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13202
13203 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13204 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13205 #: lib/layouts/initials.module:39
13206 msgid "Initial"
13207 msgstr "Initiale"
13208
13209 #: lib/layouts/initials.module:35
13210 msgid "Option(s) for the initial"
13211 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13212
13213 #: lib/layouts/initials.module:40
13214 msgid "Initial letter(s)"
13215 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13216
13217 #: lib/layouts/initials.module:44
13218 msgid "Rest of Initial"
13219 msgstr "Rest der Initiale"
13220
13221 #: lib/layouts/initials.module:45
13222 msgid "Rest of initial word or text"
13223 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13224
13225 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13226 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13227 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13228
13229 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13230 msgid "Short title that will appear in header line"
13231 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13232
13233 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13234 msgid "Review"
13235 msgstr "Überarbeitung"
13236
13237 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13238 msgid "Topical"
13239 msgstr "Thematisch"
13240
13241 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13242 msgid "Paper"
13243 msgstr "Papier"
13244
13245 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13246 msgid "Prelim"
13247 msgstr "Titelei"
13248
13249 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13250 msgid "Rapid"
13251 msgstr "Schnell"
13252
13253 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13256 msgid "PACS"
13257 msgstr "PACS"
13258
13259 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13260 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13261 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13262
13263 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13264 msgid "MSC"
13265 msgstr "MSC"
13266
13267 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13268 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13269 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13270
13271 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13272 msgid "submitto"
13273 msgstr "EinreichenNach"
13274
13275 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13276 msgid "submit to paper:"
13277 msgstr "Einreichen für Journal:"
13278
13279 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13280 msgid "Bibliography (plain)"
13281 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13282
13283 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13284 msgid "Bibliography heading"
13285 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13286
13287 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13288 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13289 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13290
13291 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13292 msgid "ABSTRACT:"
13293 msgstr "ABSTRACT:"
13294
13295 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13296 msgid "KEY WORDS:"
13297 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13298
13299 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13300 msgid "Commission"
13301 msgstr "Kommission"
13302
13303 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13304 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13305 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13306
13307 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13308 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13309 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13310
13311 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13312 msgid "\\thesection."
13313 msgstr "\\thesection."
13314
13315 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13316 msgid "\\thesection"
13317 msgstr "\\thesection"
13318
13319 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13320 msgid "\\thesubsection."
13321 msgstr "\\thesubsection."
13322
13323 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13324 msgid "\\thesubsubsection."
13325 msgstr "\\thesubsubsection."
13326
13327 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13328 msgid "Main Author"
13329 msgstr "Hauptautor"
13330
13331 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13332 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13333 msgid "Affiliation Key"
13334 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13335
13336 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13337 msgid "Affiliation key of the author"
13338 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13339
13340 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13341 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13342 msgid "Forename"
13343 msgstr "Vorname"
13344
13345 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13346 msgid "Co Author"
13347 msgstr "Koautor"
13348
13349 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13350 msgid "Co-author"
13351 msgstr "Koautor"
13352
13353 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13354 msgid "Affiliation key of the co-author"
13355 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13356
13357 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13358 msgid "Short Author"
13359 msgstr "Autor (Kurzform)"
13360
13361 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13362 msgid "Short author:"
13363 msgstr "Autor (Kurzform):"
13364
13365 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13366 msgid "Affiliation key"
13367 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13368
13369 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13370 msgid "Keyword:"
13371 msgstr "Schlagwort:"
13372
13373 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13374 msgid "Vita"
13375 msgstr "Vita"
13376
13377 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13378 msgid "Vita:"
13379 msgstr "Vita:"
13380
13381 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13382 msgid "PDB reference"
13383 msgstr "PDB-Referenz"
13384
13385 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13386 msgid "PDB reference:"
13387 msgstr "PDB-Referenz:"
13388
13389 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13390 msgid "Optional name"
13391 msgstr "Optionaler Name"
13392
13393 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13394 msgid "NDB reference"
13395 msgstr "NDB-Referenz"
13396
13397 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13398 msgid "NDB reference:"
13399 msgstr "NDB-Referenz:"
13400
13401 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13402 msgid "Synopsis"
13403 msgstr "Synopse"
13404
13405 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13406 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13407 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13408
13409 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13410 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13411 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13412
13413 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13414 msgid "Alternative Affiliation"
13415 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13416
13417 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13418 msgid "Affiliation Prefix"
13419 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13420
13421 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13422 msgid "A prefix like 'Also at '"
13423 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13424
13425 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13426 msgid "PACS numbers:"
13427 msgstr "PACS-Nummern:"
13428
13429 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13430 msgid "Preprint number"
13431 msgstr "Preprint-Nummer"
13432
13433 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13434 msgid "Preprint number:"
13435 msgstr "Preprint-Nummer:"
13436
13437 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13438 msgid "Online citation"
13439 msgstr "Online-Zitat"
13440
13441 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13442 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13443 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13444
13445 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13446 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13447 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13448
13449 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13450 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13451 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13452
13453 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13454 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13455 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13456
13457 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13458 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13459 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13460
13461 #: lib/layouts/jss.layout:3
13462 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13463 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13464
13465 #: lib/layouts/jss.layout:107
13466 msgid "Plain Keywords"
13467 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13468
13469 #: lib/layouts/jss.layout:110
13470 msgid "Plain Keywords:"
13471 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13472
13473 #: lib/layouts/jss.layout:113
13474 msgid "Plain Title"
13475 msgstr "Titel (einfach)"
13476
13477 #: lib/layouts/jss.layout:116
13478 msgid "Plain Title:"
13479 msgstr "Titel (einfach):"
13480
13481 #: lib/layouts/jss.layout:122
13482 msgid "Short Title:"
13483 msgstr "Kurztitel:"
13484
13485 #: lib/layouts/jss.layout:125
13486 msgid "Plain Author"
13487 msgstr "Autor (einfach)"
13488
13489 #: lib/layouts/jss.layout:128
13490 msgid "Plain Author:"
13491 msgstr "Autor (einfach):"
13492
13493 #: lib/layouts/jss.layout:131
13494 msgid "Pkg"
13495 msgstr "Paket"
13496
13497 #: lib/layouts/jss.layout:133
13498 msgid "pkg"
13499 msgstr "Paket"
13500
13501 #: lib/layouts/jss.layout:156
13502 msgid "Proglang"
13503 msgstr "Prog.-Sprache"
13504
13505 #: lib/layouts/jss.layout:158
13506 msgid "proglang"
13507 msgstr "Prog.-Sprache"
13508
13509 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13510 msgid "code"
13511 msgstr "Code"
13512
13513 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13514 msgid "Code Chunk"
13515 msgstr "Code-Stück"
13516
13517 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13518 msgid "Code Input"
13519 msgstr "Code-Eingabe"
13520
13521 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13522 msgid "Code Output"
13523 msgstr "Code-Ausgabe"
13524
13525 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13526 msgid "Kluwer"
13527 msgstr "Kluwer"
13528
13529 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13530 msgid "AddressForOffprints"
13531 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13532
13533 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13534 msgid "Address for Offprints:"
13535 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13536
13537 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13538 msgid "RunningTitle"
13539 msgstr "Kolumnentitel"
13540
13541 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13542 msgid "Rnw (knitr)"
13543 msgstr "Rnw (knitr)"
13544
13545 #: lib/layouts/knitr.module:6
13546 msgid ""
13547 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13548 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13549 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13550 msgstr ""
13551 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13552 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13553 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13554 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13555
13556 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13557 #: lib/layouts/sweave.module:6
13558 msgid "literate"
13559 msgstr "literarisch"
13560
13561 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13562 msgid "Sweave Options"
13563 msgstr "Sweave Optionen"
13564
13565 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13566 msgid "Sweave opts"
13567 msgstr "Sweave Opts"
13568
13569 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13570 msgid "S/R expression"
13571 msgstr "S/R-Ausdruck"
13572
13573 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13574 msgid "S/R expr"
13575 msgstr "S/R-Ausdr."
13576
13577 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13578 #: lib/layouts/landscape.module:15
13579 msgid "Landscape"
13580 msgstr "Querformat"
13581
13582 #: lib/layouts/landscape.module:5
13583 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13584 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13585
13586 #: lib/layouts/landscape.module:25
13587 msgid "Landscape (Floating)"
13588 msgstr "Querformat (gleitend)"
13589
13590 #: lib/layouts/landscape.module:28
13591 msgid "Landscape (floating)"
13592 msgstr "Querformat (gleitend)"
13593
13594 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13595 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13596 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13597
13598 #: lib/layouts/letter.layout:3
13599 msgid "Letter (Standard Class)"
13600 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13601
13602 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13603 msgid "French Letter (lettre)"
13604 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13605
13606 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13607 msgid "NoTelephone"
13608 msgstr "Kein Telefon"
13609
13610 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13611 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13612 msgid "NoFax"
13613 msgstr "Kein Fax"
13614
13615 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13616 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13617 msgid "NoPlace"
13618 msgstr "Kein Ort"
13619
13620 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13621 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13622 msgid "NoDate"
13623 msgstr "Kein Datum"
13624
13625 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13626 msgid "Post Scriptum"
13627 msgstr "Postscriptum"
13628
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13630 msgid "EndOfMessage"
13631 msgstr "Ende der Nachricht"
13632
13633 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13634 msgid "EndOfFile"
13635 msgstr "Ende des Dokuments"
13636
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13639 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13640 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13641 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13642 msgid "Headings"
13643 msgstr "Briefkopf"
13644
13645 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13646 msgid "City:"
13647 msgstr "Stadt:"
13648
13649 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13650 msgid "Office:"
13651 msgstr "Büro:"
13652
13653 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13654 msgid "Tel:"
13655 msgstr "Telefon:"
13656
13657 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13658 msgid "NoTel"
13659 msgstr "Kein Telefon"
13660
13661 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13662 msgid "EndOfMessage."
13663 msgstr "Ende der Nachricht."
13664
13665 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13666 msgid "EndOfFile."
13667 msgstr "Ende des Dokuments."
13668
13669 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13670 msgid "P.S.:"
13671 msgstr "P.S.:"
13672
13673 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13674 msgid "LilyPond Book"
13675 msgstr "LilyPond-Buch"
13676
13677 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13678 msgid ""
13679 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13680 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13681 msgstr ""
13682 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13683 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13684 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13685
13686 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13687 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13688 msgid "LilyPond"
13689 msgstr "LilyPond"
13690
13691 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13692 msgid "LilyPond Options"
13693 msgstr "LilyPond-Optionen"
13694
13695 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13696 msgid ""
13697 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13698 "options)."
13699 msgstr ""
13700 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13701 "mögliche Optionen)."
13702
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13704 msgid "Linguistics"
13705 msgstr "Linguistik"
13706
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13708 msgid ""
13709 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13710 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13711 "examples."
13712 msgstr ""
13713 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13714 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13715 "für OT-Tableaus)."
13716
13717 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13718 msgid "(\\arabic{example})"
13719 msgstr "(\\arabic{example})"
13720
13721 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13722 msgid "(\\arabic{examplei})"
13723 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13724
13725 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13726 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13727 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13728
13729 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13730 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13731 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13732
13733 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13734 msgid "Tableaux"
13735 msgstr "Tableaus"
13736
13737 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13738 msgid "Numbered Example (multiline)"
13739 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13740
13741 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13742 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13743 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13744
13745 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13746 msgid "Custom Numbering|s"
13747 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13748
13749 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13750 msgid "Customize the numeration"
13751 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13752
13753 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13754 msgid "Subexample"
13755 msgstr "Unterbeispiel"
13756
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13758 msgid "Glosse"
13759 msgstr "Glosse"
13760
13761 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13762 msgid "Translation"
13763 msgstr "Übersetzung"
13764
13765 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13766 msgid "Glosse Translation|s"
13767 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13768
13769 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13770 msgid "Add a translation for the glosse"
13771 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13772
13773 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13774 msgid "Tri-Glosse"
13775 msgstr "Tri-Glosse"
13776
13777 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13778 msgid "Structure Tree"
13779 msgstr "Strukturbaum"
13780
13781 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13782 msgid "Tree"
13783 msgstr "Baum"
13784
13785 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13786 msgid "Expression"
13787 msgstr "Ausdruck"
13788
13789 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13790 msgid "expr."
13791 msgstr "Ausdr."
13792
13793 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13794 msgid "Concepts"
13795 msgstr "Konzept"
13796
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13798 msgid "concept"
13799 msgstr "Konzept"
13800
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13802 msgid "Meaning"
13803 msgstr "Bedeutung"
13804
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13806 msgid "meaning"
13807 msgstr "Bedeutung"
13808
13809 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13810 msgid "GroupGlossedWords"
13811 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13812
13813 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13814 msgid "Group"
13815 msgstr "Gruppe"
13816
13817 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13818 msgid "Tableau"
13819 msgstr "Tableau"
13820
13821 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13822 msgid "List of Tableaux"
13823 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13824
13825 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13826 msgid "Chunk ##"
13827 msgstr "Stück ##"
13828
13829 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13830 msgid "Literate programming"
13831 msgstr "Literarische Programmierung"
13832
13833 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13834 msgid "Chunk"
13835 msgstr "Stück"
13836
13837 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13838 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13839 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13840
13841 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13842 msgid "Running LaTeX Title"
13843 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13844
13845 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13846 msgid "TOC Title"
13847 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13848
13849 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13850 msgid "TOC Title:"
13851 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13852
13853 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13854 msgid "Author Running"
13855 msgstr "Kolumne Autor"
13856
13857 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13858 msgid "Author Running:"
13859 msgstr "Kolumne Autor:"
13860
13861 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13862 msgid "TOC Author"
13863 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13864
13865 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13866 msgid "TOC Author:"
13867 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13868
13869 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13870 msgid "Case #."
13871 msgstr "Fall #."
13872
13873 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13875 msgid "Claim."
13876 msgstr "Behauptung."
13877
13878 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13879 msgid "Conjecture #."
13880 msgstr "Vermutung #."
13881
13882 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13883 msgid "Example #."
13884 msgstr "Beispiel #."
13885
13886 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13887 msgid "Exercise #."
13888 msgstr "Aufgabe #."
13889
13890 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13891 msgid "Note #."
13892 msgstr "Notiz #."
13893
13894 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13895 msgid "Problem #."
13896 msgstr "Problem #."
13897
13898 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13901 msgid "Property"
13902 msgstr "Eigenschaft"
13903
13904 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13905 msgid "Property #."
13906 msgstr "Eigenschaft #."
13907
13908 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13909 msgid "Question #."
13910 msgstr "Frage #."
13911
13912 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13913 msgid "Remark #."
13914 msgstr "Bemerkung #."
13915
13916 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13917 msgid "Solution #."
13918 msgstr "Lösung #."
13919
13920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13921 msgid "Logical Markup"
13922 msgstr "Logisches Markup"
13923
13924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13925 msgid ""
13926 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13927 "code."
13928 msgstr ""
13929 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13930 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13931
13932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13933 msgid "charstyles"
13934 msgstr "Textstile"
13935
13936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13937 msgid "Noun"
13938 msgstr "Eigenname"
13939
13940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13941 msgid "noun"
13942 msgstr "Eigenname"
13943
13944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13945 msgid "emph"
13946 msgstr "hervorgeh."
13947
13948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13949 msgid "Strong"
13950 msgstr "Stark"
13951
13952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13953 msgid "strong"
13954 msgstr "stark"
13955
13956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13957 msgid "TUGboat"
13958 msgstr "TUGboat"
13959
13960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13961 msgid "Mathematical Monthly article"
13962 msgstr "Mathematical Monthly"
13963
13964 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13965 msgid "Abbreviated Title"
13966 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13967
13968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13969 msgid "Biographies"
13970 msgstr "Biographien"
13971
13972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13973 msgid "Author Biography"
13974 msgstr "Autor-Biographie"
13975
13976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13977 msgid "Affiliation (include email):"
13978 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13979
13980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13981 msgid "Title of acknowledgment"
13982 msgstr "Titel der Danksagungen"
13983
13984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13986 msgid "Remark*"
13987 msgstr "Bemerkung*"
13988
13989 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13990 msgid "Memoir"
13991 msgstr "Memoir"
13992
13993 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13995 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13996 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13997 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13998 msgid "Short Title (TOC)|S"
13999 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14000
14001 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14002 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14003 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14004
14005 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14006 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14007 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14008 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14009 msgid "Short Title (Header)"
14010 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14011
14012 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14013 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14014 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14015
14016 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14017 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14018 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14019
14020 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14021 msgid "The section as it appears in the running headers"
14022 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14023
14024 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14025 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14026 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14027
14028 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14029 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14030 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14031
14032 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14033 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14034 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14035
14036 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14037 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14038 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14039
14040 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14041 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14042 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14043
14044 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14045 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14046 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14047
14048 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14049 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14050 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14051
14052 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14053 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14054 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14055
14056 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14057 msgid "Chapterprecis"
14058 msgstr "Kapitelsynopse"
14059
14060 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14061 msgid "Epigraph"
14062 msgstr "Epigraph"
14063
14064 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14065 msgid "Epigraph Source|S"
14066 msgstr "Epigraph-Quelle"
14067
14068 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14069 msgid "Source"
14070 msgstr "Quelle"
14071
14072 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14073 msgid "The source/author of this epigraph"
14074 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14075
14076 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14077 msgid "Poemtitle"
14078 msgstr "Gedichttitel"
14079
14080 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14081 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14082 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14083
14084 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14085 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14086 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14087
14088 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14089 msgid "Poemtitle*"
14090 msgstr "Gedichttitel*"
14091
14092 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14093 msgid "Legend"
14094 msgstr "Legende"
14095
14096 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14097 msgid "Minimalistic"
14098 msgstr "Minimalistisch"
14099
14100 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14101 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14102 msgstr ""
14103 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14104 "'minimalistischen' Stil dar."
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14107 msgid "Modern CV"
14108 msgstr "Modern CV"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14111 msgid "CVStyle"
14112 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14115 msgid "CV Style:"
14116 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14119 msgid "Style Options"
14120 msgstr "Stil-Optionen"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14123 msgid "Options for the CV style"
14124 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14127 msgid "CVColor"
14128 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14131 msgid "CV Color Scheme:"
14132 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14135 msgid "CVIcons"
14136 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14139 msgid "CV Icon Set:"
14140 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14143 msgid "CVColumnWidth"
14144 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14147 msgid "Column Width:"
14148 msgstr "Spaltenbreite:"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14151 msgid "PDF Page Mode"
14152 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14155 msgid "PDF Page Mode:"
14156 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14159 msgid "First name"
14160 msgstr "Vorname"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14163 msgid "FamilyName"
14164 msgstr "Nachname"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14167 msgid "Family Name:"
14168 msgstr "Nachname:"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14171 msgid "Line 1"
14172 msgstr "Zeile 1"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14175 msgid "Optional address line"
14176 msgstr "Optionale Adresszeile"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14179 msgid "Line 2"
14180 msgstr "Zeile 2"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14183 msgid "Phone Type"
14184 msgstr "Telefontyp"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14187 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14188 msgstr ""
14189 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14190 "'fax' (Fax)"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14193 msgid "Social"
14194 msgstr "Soziales Netzwerk"
14195
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14197 msgid "Social:"
14198 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14199
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14201 msgid "Name of the social network"
14202 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14203
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14205 msgid "ExtraInfo"
14206 msgstr "Extra-Info"
14207
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14209 msgid "Extra Info:"
14210 msgstr "Extra-Info:"
14211
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14213 msgid "Photo:"
14214 msgstr "Foto:"
14215
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14217 msgid "Height the photo is resized to"
14218 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14221 msgid "Thickness"
14222 msgstr "Dicke"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14225 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14226 msgstr "Dicke des Rahmens"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14229 msgid "EmptySection"
14230 msgstr "LeererAbschnitt"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14233 msgid "Empty Section"
14234 msgstr "Leerer Abschnitt"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14237 msgid "CloseSection"
14238 msgstr "SchließeAbschnitt"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14241 msgid "Columns:"
14242 msgstr "Spalten:"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14245 msgid "Optional width"
14246 msgstr "Optionale Breite"
14247
14248 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14249 msgid "Header content"
14250 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14251
14252 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14253 msgid "Entry"
14254 msgstr "Eintrag"
14255
14256 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14257 msgid "Time[[period]]"
14258 msgstr "Zeitraum"
14259
14260 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14261 msgid "What?"
14262 msgstr "Was?"
14263
14264 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14265 msgid "Entry:"
14266 msgstr "Eintrag:"
14267
14268 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14269 msgid "ItemWithComment"
14270 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14271
14272 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14273 msgid "Item with Comment:"
14274 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14275
14276 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14277 msgid "Text"
14278 msgstr "Text"
14279
14280 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14281 msgid "ListItem"
14282 msgstr "Listeneintrag"
14283
14284 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14285 msgid "List Item:"
14286 msgstr "Listeneintrag:"
14287
14288 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14289 msgid "DoubleItem"
14290 msgstr "DoppelterEintrag"
14291
14292 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14293 msgid "Double Item:"
14294 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14297 msgid "Left Summary"
14298 msgstr "Zusammenfassung links"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14301 msgid "Left summary"
14302 msgstr "Zusammenfassung links"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14305 msgid "Left Text"
14306 msgstr "Text links"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14309 msgid "Left text"
14310 msgstr "Text links"
14311
14312 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14313 msgid "Right Summary"
14314 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14315
14316 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14317 msgid "Right summary"
14318 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14319
14320 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14321 msgid "DoubleListItem"
14322 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14323
14324 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14325 msgid "Double List Item:"
14326 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14327
14328 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14329 msgid "First Item"
14330 msgstr "Erster Listeneintrag"
14331
14332 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14333 msgid "First item"
14334 msgstr "Erster Listeneintrag"
14335
14336 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14337 msgid "Computer"
14338 msgstr "Computer"
14339
14340 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14341 msgid "MakeCVtitle"
14342 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14343
14344 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14345 msgid "Make CV Title"
14346 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14347
14348 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14349 msgid "MakeLetterTitle"
14350 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14351
14352 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14353 msgid "Make Letter Title"
14354 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14355
14356 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14357 msgid "MakeLetterClosing"
14358 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14359
14360 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14361 msgid "Close Letter"
14362 msgstr "Briefschluss"
14363
14364 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14365 msgid "Recipient"
14366 msgstr "Empfänger"
14367
14368 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14369 msgid "Company Name"
14370 msgstr "Firmenname"
14371
14372 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14373 msgid "Company name"
14374 msgstr "Firmenname"
14375
14376 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14377 msgid "Enclosing"
14378 msgstr "Anlagen"
14379
14380 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14381 msgid "Alternative Name"
14382 msgstr "Alternativer Name"
14383
14384 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14385 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14386 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14387
14388 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14389 msgid "Enclosing:"
14390 msgstr "Anhang:"
14391
14392 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14393 msgid "Multiple Columns"
14394 msgstr "Mehrere Spalten"
14395
14396 #: lib/layouts/multicol.module:7
14397 msgid ""
14398 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14399 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14400 "detailed description of multiple columns."
14401 msgstr ""
14402 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14403 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14404 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14405
14406 #: lib/layouts/multicol.module:19
14407 msgid "Number of Columns"
14408 msgstr "Anzahl der Spalten"
14409
14410 #: lib/layouts/multicol.module:20
14411 msgid "Insert the number of columns here"
14412 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14413
14414 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14415 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14416 msgid "Preface"
14417 msgstr "Vorwort"
14418
14419 #: lib/layouts/multicol.module:27
14420 msgid "An optional preface"
14421 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14422
14423 #: lib/layouts/multicol.module:30
14424 msgid "Space Before Page Break"
14425 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14426
14427 #: lib/layouts/multicol.module:31
14428 msgid ""
14429 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14430 "this page"
14431 msgstr ""
14432 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14433 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14434
14435 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14436 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14437 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14438
14439 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14440 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14441 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14442
14443 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14444 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14445 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14446
14447 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14448 msgid "Natbibapa"
14449 msgstr "Natbibapa"
14450
14451 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14452 msgid ""
14453 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14454 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14455 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14456 msgstr ""
14457 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14458 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14459 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14460 "ist, funktioniert."
14461
14462 #: lib/layouts/noweb.module:2
14463 msgid "Noweb"
14464 msgstr "Noweb"
14465
14466 #: lib/layouts/noweb.module:5
14467 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14468 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14469
14470 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14471 msgid "\\arabic{section}"
14472 msgstr "\\arabic{section}"
14473
14474 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14475 msgid "\\arabic{chapter}"
14476 msgstr "\\arabic{chapter}"
14477
14478 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14479 msgid "\\Alph{chapter}"
14480 msgstr "\\Alph{chapter}"
14481
14482 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14483 msgid "\\arabic{footnote}"
14484 msgstr "\\arabic{footnote}"
14485
14486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14487 msgid "\\Roman{section}."
14488 msgstr "\\Roman{section}."
14489
14490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14491 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14492 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14493
14494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14495 msgid "\\Alph{subsection}."
14496 msgstr "\\Alph{subsection}."
14497
14498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14499 msgid "\\arabic{subsection}."
14500 msgstr "\\arabic{subsection}."
14501
14502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14503 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14504 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14505
14506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14507 msgid "\\alph{subsubsection}."
14508 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14509
14510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14511 msgid "\\alph{paragraph}."
14512 msgstr "\\alph{paragraph}."
14513
14514 #: lib/layouts/paper.layout:3
14515 msgid "Paper (Standard Class)"
14516 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14517
14518 #: lib/layouts/paper.layout:151
14519 msgid "SubTitle"
14520 msgstr "Untertitel"
14521
14522 #: lib/layouts/paralist.module:2
14523 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14524 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14525
14526 #: lib/layouts/paralist.module:10
14527 msgid ""
14528 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14529 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14530 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14531 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14532 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14533 "Specific Manuals."
14534 msgstr ""
14535 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14536 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14537 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14538 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14539 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14540 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14541 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14542
14543 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14544 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14545 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14546 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14547 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14548 #: lib/layouts/paralist.module:134
14549 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14550 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14551
14552 #: lib/layouts/paralist.module:48
14553 msgid "AsParagraphItem"
14554 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14555
14556 #: lib/layouts/paralist.module:52
14557 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14558 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14559
14560 #: lib/layouts/paralist.module:57
14561 msgid "InParagraphItem"
14562 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14563
14564 #: lib/layouts/paralist.module:61
14565 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14566 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14567
14568 #: lib/layouts/paralist.module:66
14569 msgid "CompactItem"
14570 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14571
14572 #: lib/layouts/paralist.module:73
14573 msgid "Compact Itemize Options"
14574 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14575
14576 #: lib/layouts/paralist.module:78
14577 msgid "AsParagraphEnum"
14578 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14579
14580 #: lib/layouts/paralist.module:82
14581 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14582 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14583
14584 #: lib/layouts/paralist.module:87
14585 msgid "InParagraphEnum"
14586 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14587
14588 #: lib/layouts/paralist.module:91
14589 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14590 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14591
14592 #: lib/layouts/paralist.module:96
14593 msgid "CompactEnum"
14594 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14595
14596 #: lib/layouts/paralist.module:103
14597 msgid "Compact Enumerate Options"
14598 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14599
14600 #: lib/layouts/paralist.module:108
14601 msgid "AsParagraphDescr"
14602 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14603
14604 #: lib/layouts/paralist.module:112
14605 msgid "As Paragraph Description Options"
14606 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14607
14608 #: lib/layouts/paralist.module:117
14609 msgid "InParagraphDescr"
14610 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14611
14612 #: lib/layouts/paralist.module:121
14613 msgid "In Paragraph Description Options"
14614 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14615
14616 #: lib/layouts/paralist.module:126
14617 msgid "CompactDescr"
14618 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14619
14620 #: lib/layouts/paralist.module:133
14621 msgid "Compact Description Options"
14622 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14625 msgid "PDF Comments"
14626 msgstr "PDF-Kommentare"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14629 msgid ""
14630 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14631 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14632 "and the package documentation for details."
14633 msgstr ""
14634 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14635 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14636 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14639 msgid "Define Avatar"
14640 msgstr "Avatar definieren"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14643 msgid "PDF-comment"
14644 msgstr "PDF-Kommentar"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14647 msgid "PDF-comment avatar:"
14648 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14651 msgid "Name of the Avatar"
14652 msgstr "Name des Avatars"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14655 msgid "Define PDF-Comment Style"
14656 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14659 msgid "PDF-comment style:"
14660 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14663 msgid "Name of the style"
14664 msgstr "Name des Stils"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14667 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14668 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14671 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14672 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14675 msgid "Name of the list style"
14676 msgstr "Name des Listenstils"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14679 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14680 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14683 msgid "PDF-comment list style:"
14684 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14687 msgid "PDF-Comment-Setup"
14688 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14691 msgid "PDF (Setup)"
14692 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14695 msgid "PDF-Comment setup options"
14696 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14700 msgid "Opts"
14701 msgstr "Optionen"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14704 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14705 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14708 msgid "PDF-Annotation"
14709 msgstr "PDF-Anmerkung"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14712 msgid "PDF"
14713 msgstr "PDF"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14716 msgid "PDFComment Options"
14717 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14720 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14721 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14724 msgid "PDF-Margin"
14725 msgstr "PDF-Randnotiz"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14728 msgid "PDF (Margin)"
14729 msgstr "PDF (Rand)"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14732 msgid "PDF-Markup"
14733 msgstr "PDF-Markierung"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14736 msgid "PDF (Markup)"
14737 msgstr "PDF (Markierung)"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14740 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14741 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14744 msgid "PDF-Freetext"
14745 msgstr "PDF-Freitext"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14748 msgid "PDF (Freetext)"
14749 msgstr "PDF (Freitext)"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14752 msgid "PDF-Square"
14753 msgstr "PDF-Rechteck"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14756 msgid "PDF (Square)"
14757 msgstr "PDF (Rechteck)"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14760 msgid "PDF-Circle"
14761 msgstr "PDF-Kreis"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14764 msgid "PDF (Circle)"
14765 msgstr "PDF (Kreis)"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14768 msgid "PDF-Line"
14769 msgstr "PDF-Linie"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14772 msgid "PDF (Line)"
14773 msgstr "PDF (Linie)"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14776 msgid "PDF-Sideline"
14777 msgstr "PDF-Randlinie"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14780 msgid "PDF (Sideline)"
14781 msgstr "PDF (Randlinie)"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14784 msgid "Insert the comment here"
14785 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14788 msgid "PDF-Reply"
14789 msgstr "PDF-Antwort"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14792 msgid "PDF (Reply)"
14793 msgstr "PDF (Antwort)"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14796 msgid "PDF-Tooltip"
14797 msgstr "PDF-Tooltip"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14800 msgid "PDF (Tooltip)"
14801 msgstr "PDF (Tooltip)"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14804 msgid "Tooltip Text"
14805 msgstr "Tooltip-Text"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14808 msgid "Tooltip"
14809 msgstr "Tooltip"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14812 msgid "Insert the tooltip text here"
14813 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14816 msgid "List of PDF Comments"
14817 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14820 msgid "[List of PDF Comments]"
14821 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14824 msgid "List Options|s"
14825 msgstr "Listen-Optionen"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14828 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14829 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14832 msgid "PDF Form"
14833 msgstr "PDF-Formular"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14836 msgid ""
14837 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14838 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14839 "documentation of hyperref for details."
14840 msgstr ""
14841 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14842 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14843 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14844
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14846 msgid "Begin PDF Form"
14847 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14850 msgid "PDF form"
14851 msgstr "PDF-Formular"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14854 msgid "PDF Form Parameters"
14855 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14858 msgid "Params"
14859 msgstr "Parameter"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14862 msgid "Insert PDF form parameters here"
14863 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14866 msgid "End PDF Form"
14867 msgstr "Beende PDF-Formular"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14870 msgid "PDF Link Setup"
14871 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14874 msgid "PDF link setup"
14875 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14878 msgid "TextField"
14879 msgstr "Textfeld"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14882 msgid "CheckBox"
14883 msgstr "CheckBox"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14886 msgid "ChoiceMenu"
14887 msgstr "Auswahlmenü"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14890 msgid "Label"
14891 msgstr "Beschriftung"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14894 msgid "Insert the label here"
14895 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14898 msgid "PushButton"
14899 msgstr "Taste"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14902 msgid "SubmitButton"
14903 msgstr "Sendeknopf"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14906 msgid "ResetButton"
14907 msgstr "Zurücksetzknopf"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14910 msgid "PDFAction"
14911 msgstr "PDF-Aktion"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14914 msgid "The name of the PDF action"
14915 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14918 msgid "Text Field Style"
14919 msgstr "Textfeld-Stil"
14920
14921 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14922 msgid "Default text field style"
14923 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14924
14925 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14926 msgid "Submit Button Style"
14927 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14930 msgid "Default submit button style"
14931 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14932
14933 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14934 msgid "Push Button Style"
14935 msgstr "Taste-Stil"
14936
14937 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14938 msgid "Default push button style"
14939 msgstr "Standard-Tastenstil"
14940
14941 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14942 msgid "Check Box Style"
14943 msgstr "Checkbox-Stil"
14944
14945 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14946 msgid "Default check box style"
14947 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14948
14949 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14950 msgid "Reset Button Style"
14951 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14952
14953 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14954 msgid "Default reset button style"
14955 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14956
14957 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14958 msgid "List Box Style"
14959 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14960
14961 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14962 msgid "Default list box style"
14963 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14964
14965 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14966 msgid "Combo Box Style"
14967 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14968
14969 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14970 msgid "Default combo box style"
14971 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14972
14973 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14974 msgid "Popdown Box Style"
14975 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14976
14977 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14978 msgid "Default popdown box style"
14979 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14980
14981 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14982 msgid "Radio Box Style"
14983 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14984
14985 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14986 msgid "Default radio box style"
14987 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14988
14989 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14990 msgid "Powerdot"
14991 msgstr "Powerdot"
14992
14993 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14994 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14995 msgid "TitleSlide"
14996 msgstr "Titelfolie"
14997
14998 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15000 #: lib/layouts/slides.layout:3
15001 msgid "Slides"
15002 msgstr "Folien"
15003
15004 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15005 msgid "Slide Option"
15006 msgstr "Slide-Option"
15007
15008 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15009 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15010 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15011
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15013 msgid "EndSlide"
15014 msgstr "Endfolie"
15015
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15017 msgid "~=~"
15018 msgstr "~=~"
15019
15020 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15021 msgid "WideSlide"
15022 msgstr "Breite Folie"
15023
15024 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15025 msgid "EmptySlide"
15026 msgstr "Leere Folie"
15027
15028 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15029 msgid "Empty slide:"
15030 msgstr "Leere Folie:"
15031
15032 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15033 msgid "Section Option"
15034 msgstr "Abschnittsoption"
15035
15036 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15037 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15038 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15039
15040 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15041 msgid "Itemize Type"
15042 msgstr "Auflistungstyp"
15043
15044 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15045 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15046 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15047
15048 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15049 msgid "ItemizeType1"
15050 msgstr "AuflistungsTyp1"
15051
15052 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15053 msgid "Enumerate Type"
15054 msgstr "Nummerierungstyp"
15055
15056 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15057 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15058 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15059
15060 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15061 msgid "EnumerateType1"
15062 msgstr "AufzählungsTyp1"
15063
15064 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15065 msgid "Twocolumn"
15066 msgstr "Zweispaltig"
15067
15068 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15069 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15070 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15071
15072 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15073 msgid "Left Column"
15074 msgstr "Linke Spalte"
15075
15076 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15077 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15078 msgstr ""
15079 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15080 "Hauptabschnitt)"
15081
15082 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15083 msgid "Onslide"
15084 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15085
15086 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15087 msgid "On Slides"
15088 msgstr "Auf Folien"
15089
15090 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15091 msgid "Overlay Specification|S"
15092 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15093
15094 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15095 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15096 msgstr ""
15097 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15098
15099 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15100 msgid "Onslide+"
15101 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15102
15103 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15104 msgid "Onslide*"
15105 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15106
15107 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15108 msgid "Recipe Book"
15109 msgstr "Rezeptbuch"
15110
15111 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15112 msgid "\\thechapter"
15113 msgstr "\\thechapter"
15114
15115 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15116 msgid "Recipe"
15117 msgstr "Rezept"
15118
15119 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15120 msgid "Recipe:"
15121 msgstr "Rezept:"
15122
15123 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15124 msgid "Ingredients"
15125 msgstr "Zutaten"
15126
15127 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15128 msgid "Ingredients Header"
15129 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15130
15131 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15132 msgid "Specify an optional ingredients header"
15133 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15134
15135 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15136 msgid "Ingredients:"
15137 msgstr "Zutaten:"
15138
15139 #: lib/layouts/report.layout:3
15140 msgid "Report (Standard Class)"
15141 msgstr "Report (Standardklasse)"
15142
15143 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15144 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15145 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15146
15147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15148 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15149 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15150
15151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15152 msgid "Affiliation (alternate)"
15153 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15154
15155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15156 msgid "Affiliation (alternate):"
15157 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15158
15159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15160 msgid "Alternate Affiliation Option"
15161 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15162
15163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15164 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15165 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15166
15167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15168 msgid "Affiliation (none)"
15169 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15170
15171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15172 msgid "No affiliation"
15173 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15174
15175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15176 msgid "Electronic Address:"
15177 msgstr "Elektronische Adresse:"
15178
15179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15180 msgid "Electronic Address Option|s"
15181 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15182
15183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15184 msgid "Optional argument to the email command"
15185 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15186
15187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15188 msgid "Author URL Option"
15189 msgstr "Autoren-URL-Option"
15190
15191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15192 msgid "Optional argument to the homepage command"
15193 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15194
15195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15196 msgid "Preprint"
15197 msgstr "Preprint"
15198
15199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15200 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15201 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15202
15203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15204 msgid "acknowledgments"
15205 msgstr "Danksagungen"
15206
15207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15208 msgid "Ruled Table"
15209 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15210
15211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15213 msgid "Specials"
15214 msgstr "Spezielles"
15215
15216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15217 msgid "Turn Page"
15218 msgstr "Rückseite"
15219
15220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15221 msgid "Wide Text"
15222 msgstr "Breiter Text"
15223
15224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15225 msgid "Video"
15226 msgstr "Video"
15227
15228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15229 msgid "List of Videos"
15230 msgstr "Videoverzeichnis"
15231
15232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15233 msgid "Videos"
15234 msgstr "Videos"
15235
15236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15237 msgid "Float Link"
15238 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15239
15240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15241 msgid "Float link"
15242 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15243
15244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15245 msgid "lowercase text"
15246 msgstr "Kleinschreibung"
15247
15248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15249 msgid "Online cite"
15250 msgstr "Online-Zitat"
15251
15252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15253 msgid "online cite"
15254 msgstr "Online-Zitat"
15255
15256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15257 msgid "Text behind"
15258 msgstr "Text danach"
15259
15260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15261 msgid "text behind the cite"
15262 msgstr "Text hinter der Referenz"
15263
15264 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15265 msgid "REVTeX (V. 4)"
15266 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15267
15268 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15269 msgid "AltAffiliation"
15270 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15271
15272 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15273 msgid "PACS number:"
15274 msgstr "PACS-Nummer:"
15275
15276 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15277 msgid "Risk and Safety Statements"
15278 msgstr "R- und S-Sätze"
15279
15280 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15281 msgid ""
15282 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15283 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15284 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15285 msgstr ""
15286 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15287 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15288 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15289
15290 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15291 msgid "R-S number"
15292 msgstr "R-S-Nummer"
15293
15294 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15295 msgid "R-S phrase"
15296 msgstr "R-S-Satz"
15297
15298 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15299 msgid "Safety phrase"
15300 msgstr "Sicherheitssatz"
15301
15302 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15303 msgid "Phrase Text"
15304 msgstr "Satztext"
15305
15306 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15307 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15308 msgstr ""
15309 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15310 "werden müssen"
15311
15312 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15313 msgid "S phrase:"
15314 msgstr "S-Satz:"
15315
15316 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15317 msgid "SciPoster"
15318 msgstr "SciPoster"
15319
15320 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15321 msgid "Conference"
15322 msgstr "Konferenz"
15323
15324 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15325 msgid "LeftLogo"
15326 msgstr "Logo links"
15327
15328 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15329 msgid "Left logo:"
15330 msgstr "Logo links:"
15331
15332 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15333 msgid "Logo Size"
15334 msgstr "Logo-Größe"
15335
15336 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15337 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15338 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15339
15340 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15341 msgid "RightLogo"
15342 msgstr "Logo rechts"
15343
15344 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15345 msgid "Right logo:"
15346 msgstr "Logo rechts:"
15347
15348 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15349 msgid "Caption Width"
15350 msgstr "Legendenbreite"
15351
15352 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15353 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15354 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15355
15356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15357 msgid "KOMA-Script Article"
15358 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15359
15360 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15361 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15362 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15363
15364 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15365 msgid "KOMA-Script Book"
15366 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15367
15368 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15369 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15370 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15371
15372 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15373 msgid "\\alph{enumii})"
15374 msgstr "\\alph{enumii})"
15375
15376 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15377 msgid "Addpart"
15378 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15379
15380 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15381 msgid "Addchap"
15382 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15383
15384 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15386 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15387 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15388
15389 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15390 msgid "Addsec"
15391 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15392
15393 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15394 msgid "Addchap*"
15395 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15396
15397 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15398 msgid "Addsec*"
15399 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15400
15401 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15402 msgid "Minisec"
15403 msgstr "Miniabschnitt"
15404
15405 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15406 msgid "Publishers"
15407 msgstr "Verleger"
15408
15409 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15410 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15411 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15412 msgid "Dedication"
15413 msgstr "Widmung"
15414
15415 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15416 msgid "Titlehead"
15417 msgstr "Titelkopf"
15418
15419 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15420 msgid "Uppertitleback"
15421 msgstr "Innenseite oben"
15422
15423 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15424 msgid "Lowertitleback"
15425 msgstr "Innenseite unten"
15426
15427 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15428 msgid "Extratitle"
15429 msgstr "Zusatztitel"
15430
15431 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15432 msgid "Above"
15433 msgstr "Oberhalb"
15434
15435 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15436 msgid "above"
15437 msgstr "oberhalb"
15438
15439 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15440 msgid "Below"
15441 msgstr "Unterhalb"
15442
15443 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15444 msgid "below"
15445 msgstr "unterhalb"
15446
15447 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15448 msgid "Dictum"
15449 msgstr "Diktum"
15450
15451 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15452 msgid "Dictum Author"
15453 msgstr "Diktum-Autor"
15454
15455 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15456 msgid "The author of this dictum"
15457 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15460 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15461 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15464 msgid "L"
15465 msgstr "L"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15468 msgid "O"
15469 msgstr "O"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15472 msgid "Encl"
15473 msgstr "Anlagen"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15476 msgid "Place:"
15477 msgstr "Ort:"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15480 msgid "Specialmail"
15481 msgstr "Versandart"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15484 msgid "Specialmail:"
15485 msgstr "Versandart:"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15488 msgid "Title:"
15489 msgstr "Titel:"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15492 msgid "Yourref"
15493 msgstr "Ihr Zeichen"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15496 msgid "Yourmail"
15497 msgstr "Ihr Brief"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15500 msgid "Your letter of:"
15501 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15504 msgid "Myref"
15505 msgstr "Mein Zeichen"
15506
15507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15508 msgid "Customer"
15509 msgstr "Kunde"
15510
15511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15512 msgid "Customer no.:"
15513 msgstr "Kundennummer:"
15514
15515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15516 msgid "Invoice"
15517 msgstr "Rechnung"
15518
15519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15520 msgid "Invoice no.:"
15521 msgstr "Rechnungsnummer:"
15522
15523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15524 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15525 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15526
15527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15528 msgid "NextAddress"
15529 msgstr "Nächste Adresse"
15530
15531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15532 msgid "Next Address:"
15533 msgstr "Nächste Adresse:"
15534
15535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15536 msgid "Sender Name:"
15537 msgstr "Absendername:"
15538
15539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15540 msgid "Sender Phone:"
15541 msgstr "Absender Telefon:"
15542
15543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15544 msgid "Sender Fax:"
15545 msgstr "Absender-Fax:"
15546
15547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15548 msgid "Sender E-Mail:"
15549 msgstr "Absender-E-Mail:"
15550
15551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15552 msgid "Sender URL:"
15553 msgstr "Absender-URL:"
15554
15555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15556 msgid "Logo"
15557 msgstr "Logo"
15558
15559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15560 msgid "Logo:"
15561 msgstr "Logo:"
15562
15563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15564 msgid "EndLetter"
15565 msgstr "EndeBrief"
15566
15567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15568 msgid "End of letter"
15569 msgstr "Ende des Briefs"
15570
15571 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15572 msgid "KOMA-Script Report"
15573 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15574
15575 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15576 msgid "Section Boxes"
15577 msgstr "Abschnittsboxen"
15578
15579 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15580 msgid ""
15581 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15582 msgstr ""
15583 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15584 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15585
15586 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15587 msgid "SectionBox"
15588 msgstr "Abschnittsbox"
15589
15590 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15591 msgid "Section Box"
15592 msgstr "Abschnittsbox"
15593
15594 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15595 msgid "Section Box Width|S"
15596 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15597
15598 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15599 msgid "Width of the section Box"
15600 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15601
15602 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15603 msgid "Heading"
15604 msgstr "Überschrift"
15605
15606 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15607 msgid "Section Box Heading"
15608 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15609
15610 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15611 msgid "Insert the section box header here"
15612 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15613
15614 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15615 msgid "SubsectionBox"
15616 msgstr "Unterabschnittsbox"
15617
15618 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15619 msgid "Subsection Box"
15620 msgstr "Unterabschnittsbox"
15621
15622 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15623 msgid "SubsubsectionBox"
15624 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15625
15626 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15627 msgid "Subsubsection Box"
15628 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15629
15630 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15631 msgid "Seminar"
15632 msgstr "Seminar"
15633
15634 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15635 msgid "LandscapeSlide"
15636 msgstr "Folie (Querformat)"
15637
15638 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15639 msgid "Landscape Slide"
15640 msgstr "Folie (Querformat)"
15641
15642 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15643 msgid "PortraitSlide"
15644 msgstr "Folie (Hochformat)"
15645
15646 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15647 msgid "Portrait Slide"
15648 msgstr "Folie (Hochformat)"
15649
15650 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15651 msgid "SlideHeading"
15652 msgstr "Folien-Überschrift"
15653
15654 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15655 msgid "SlideSubHeading"
15656 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15657
15658 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15659 msgid "ListOfSlides"
15660 msgstr "Folienverzeichnis"
15661
15662 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15663 msgid "List of Slides"
15664 msgstr "Folienverzeichnis"
15665
15666 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15667 msgid "SlideContents"
15668 msgstr "Folieninhalte"
15669
15670 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15671 msgid "Slide Contents"
15672 msgstr "Folieninhalte"
15673
15674 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15675 msgid "ProgressContents"
15676 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15677
15678 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15679 msgid "Progress Contents"
15680 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15681
15682 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15683 msgid "Landscape Slide:"
15684 msgstr "Folie (Querformat):"
15685
15686 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15687 msgid "Portrait Slide:"
15688 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15689
15690 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15691 msgid "Slide*"
15692 msgstr "Folie*"
15693
15694 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15695 msgid "List/TOC"
15696 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15697
15698 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15699 msgid "[List Of Slides]"
15700 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15701
15702 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15703 msgid "[Slide Contents]"
15704 msgstr "[Folieninhalte]"
15705
15706 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15707 msgid "[Progress Contents]"
15708 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15709
15710 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15711 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15712 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15713
15714 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15715 msgid ""
15716 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15717 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15718 "standard Paragraph Shapes'."
15719 msgstr ""
15720 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15721 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15722 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15723
15724 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15725 msgid "CD label"
15726 msgstr "CD-Etikett"
15727
15728 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15729 msgid "ShapedParagraphs"
15730 msgstr "Geformte Absätze"
15731
15732 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15733 msgid "Circle"
15734 msgstr "Kreis"
15735
15736 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15737 msgid "Diamond"
15738 msgstr "Diamant"
15739
15740 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15741 msgid "Heart"
15742 msgstr "Herz"
15743
15744 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15745 msgid "Hexagon"
15746 msgstr "Sechseck"
15747
15748 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15749 msgid "Nut"
15750 msgstr "Schraubenmutter"
15751
15752 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15753 msgid "Square"
15754 msgstr "Quadrat"
15755
15756 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15757 msgid "Star"
15758 msgstr "Stern"
15759
15760 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15761 msgid "Candle"
15762 msgstr "Kerze"
15763
15764 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15765 msgid "Drop down"
15766 msgstr "Tropfen abwärts"
15767
15768 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15769 msgid "Drop up"
15770 msgstr "Tropfen aufwärts"
15771
15772 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15773 msgid "TeX"
15774 msgstr "TeX"
15775
15776 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15777 msgid "Triangle up"
15778 msgstr "Dreieck aufwärts"
15779
15780 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15781 msgid "Triangle down"
15782 msgstr "Dreieck abwärts"
15783
15784 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15785 msgid "Triangle left"
15786 msgstr "Dreieck links"
15787
15788 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15789 msgid "Triangle right"
15790 msgstr "Dreieck rechts"
15791
15792 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15793 msgid "shapepar"
15794 msgstr "Geformter Absatz"
15795
15796 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15797 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15798 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15799
15800 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15801 msgid "Shape specification"
15802 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15803
15804 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15805 msgid "Specification of the shape"
15806 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15807
15808 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15809 msgid "Shapepar"
15810 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15811
15812 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15813 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15814 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15815
15816 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15818 msgid "Conjecture*"
15819 msgstr "Vermutung*"
15820
15821 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15825 msgid "Algorithm*"
15826 msgstr "Algorithmus*"
15827
15828 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15829 msgid "AMS"
15830 msgstr "AMS"
15831
15832 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15833 msgid "The title as it appears in the running headers"
15834 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15835
15836 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15837 msgid "AMS subject classifications:"
15838 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15839
15840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15841 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15842 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15843
15844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15845 msgid "Name of the conference"
15846 msgstr "Name der Konferenz"
15847
15848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15849 msgid "Conference:"
15850 msgstr "Konferenz:"
15851
15852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15853 msgid "CopyrightYear"
15854 msgstr "UrheberrechtJahr"
15855
15856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15857 msgid "Copyright year:"
15858 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15859
15860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15861 msgid "Copyrightdata"
15862 msgstr "UrheberrechtDaten"
15863
15864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15865 msgid "Copyright data:"
15866 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15867
15868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15869 msgid "TitleBanner"
15870 msgstr "TitelBanner"
15871
15872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15873 msgid "Title banner:"
15874 msgstr "Banner über dem Titel:"
15875
15876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15877 msgid "PreprintFooter"
15878 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15879
15880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15881 msgid "Preprint footer:"
15882 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15883
15884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15885 msgid "Digital Object Identifier:"
15886 msgstr "Digital Object Identifier:"
15887
15888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15889 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15890 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15891
15892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15893 msgid "Terms:"
15894 msgstr "Begriffe:"
15895
15896 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15897 msgid "Simple CV"
15898 msgstr "Simple CV"
15899
15900 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15901 msgid "Topic"
15902 msgstr "Thema"
15903
15904 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15905 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15906 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15907
15908 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15909 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15910 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15911
15912 #: lib/layouts/slides.layout:107
15913 msgid "New Slide:"
15914 msgstr "Neue Folie:"
15915
15916 #: lib/layouts/slides.layout:129
15917 msgid "Overlay"
15918 msgstr "Overlay"
15919
15920 #: lib/layouts/slides.layout:144
15921 msgid "New Overlay:"
15922 msgstr "Neues Overlay:"
15923
15924 #: lib/layouts/slides.layout:184
15925 msgid "New Note:"
15926 msgstr "Neue Notiz:"
15927
15928 #: lib/layouts/slides.layout:209
15929 msgid "InvisibleText"
15930 msgstr "Unsichtbarer Text"
15931
15932 #: lib/layouts/slides.layout:216
15933 msgid "<Invisible Text Follows>"
15934 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15935
15936 #: lib/layouts/slides.layout:233
15937 msgid "VisibleText"
15938 msgstr "Sichtbarer Text"
15939
15940 #: lib/layouts/slides.layout:240
15941 msgid "<Visible Text Follows>"
15942 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15943
15944 #: lib/layouts/spie.layout:3
15945 msgid "SPIE Proceedings"
15946 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15947
15948 #: lib/layouts/spie.layout:56
15949 msgid "Authorinfo"
15950 msgstr "Autoren-Info"
15951
15952 #: lib/layouts/spie.layout:68
15953 msgid "Authorinfo:"
15954 msgstr "Autoren-Info:"
15955
15956 #: lib/layouts/spie.layout:96
15957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15958 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15959
15960 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15961 msgid "UNDEFINED"
15962 msgstr "UNDEFINIERT"
15963
15964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15965 msgid "\\Roman{part}"
15966 msgstr "\\Roman{part}"
15967
15968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15969 msgid "Part \\Roman{part}"
15970 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15971
15972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15973 msgid "Chapter ##"
15974 msgstr "Kapitel ##"
15975
15976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15978 msgid "Section ##"
15979 msgstr "Abschnitt ##"
15980
15981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15982 msgid "Paragraph ##"
15983 msgstr "Paragraph ##"
15984
15985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15986 msgid "\\arabic{enumi}."
15987 msgstr "\\arabic{enumi}."
15988
15989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15990 msgid "\\roman{enumiii}."
15991 msgstr "\\roman{enumiii}."
15992
15993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15994 msgid "\\Alph{enumiv}."
15995 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15996
15997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15998 msgid "Equation ##"
15999 msgstr "Gleichung ##"
16000
16001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16002 msgid "Footnote ##"
16003 msgstr "Fußnote ##"
16004
16005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16006 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16007 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16008
16009 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16010 msgid "Algorithms"
16011 msgstr "Algorithmen"
16012
16013 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16014 msgid "Margin Figures"
16015 msgstr "Randabbildungen"
16016
16017 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16018 msgid "Margin Tables"
16019 msgstr "Randtabellen"
16020
16021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16022 msgid "Marginal notes"
16023 msgstr "Randnotizen"
16024
16025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16026 msgid "Footnotes"
16027 msgstr "Fußnoten"
16028
16029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16030 msgid "Notes"
16031 msgstr "Notizen"
16032
16033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
16034 msgid "Branches"
16035 msgstr "Zweige"
16036
16037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16038 msgid "Index Entries"
16039 msgstr "Stichwörter"
16040
16041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16042 msgid "Listings"
16043 msgstr "Listing"
16044
16045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16046 msgid "margin"
16047 msgstr "Rand"
16048
16049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16050 msgid "foot"
16051 msgstr "Fußnote"
16052
16053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16054 msgid "Greyedout"
16055 msgstr "Grauschrift"
16056
16057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16058 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16059 msgid "ERT"
16060 msgstr "ERT"
16061
16062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16063 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16064 msgstr "Programmlistings"
16065
16066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16067 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16068 msgid "List of Listings"
16069 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16070
16071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
16072 msgid "Listings[[inset]]"
16073 msgstr "Programmlistings"
16074
16075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16076 msgid "Idx"
16077 msgstr "Stichwort"
16078
16079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16080 msgid "Argument"
16081 msgstr "Argument"
16082
16083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16084 msgid "unlabelled"
16085 msgstr "ohne Marke"
16086
16087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16088 msgid "Preview"
16089 msgstr "Vorschau"
16090
16091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16092 msgid "see equation[[nomencl]]"
16093 msgstr "siehe Gleichung"
16094
16095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16096 msgid "page[[nomencl]]"
16097 msgstr "Seite"
16098
16099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16100 msgid "Nomenclature[[output]]"
16101 msgstr "Nomenklatur"
16102
16103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16104 msgid "Verbatim*"
16105 msgstr "Unformatiert*"
16106
16107 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16108 msgid "Part \\thepart"
16109 msgstr "Teil \\thepart"
16110
16111 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16112 msgid "Chapter \\thechapter"
16113 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16114
16115 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16116 msgid "Appendix \\thechapter"
16117 msgstr "Anhang \\thechapter"
16118
16119 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16120 #: lib/layouts/subequations.module:13
16121 msgid "Subequations"
16122 msgstr "Untergleichungen"
16123
16124 #: lib/layouts/subequations.module:5
16125 msgid ""
16126 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16127 "subequations.lyx example file."
16128 msgstr ""
16129 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16130 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16131 "Informationen."
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16134 msgid "Front Matter"
16135 msgstr "Vorspann"
16136
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16138 msgid "--- Front Matter ---"
16139 msgstr "--- Vorspann ---"
16140
16141 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16142 msgid "Main Matter"
16143 msgstr "Hauptteil"
16144
16145 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16146 msgid "--- Main Matter ---"
16147 msgstr "--- Hauptteil ---"
16148
16149 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16150 msgid "Back Matter"
16151 msgstr "Nachspann"
16152
16153 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16154 msgid "--- Back Matter ---"
16155 msgstr "--- Nachspann ---"
16156
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16158 msgid "PartBacktext"
16159 msgstr "Teilrückseite"
16160
16161 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16162 msgid "Part Title"
16163 msgstr "Teil-Titel"
16164
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16166 msgid "Title of this part"
16167 msgstr "Titel dieses Teils"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16170 msgid "ChapSubtitle"
16171 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16174 msgid "ChapAuthor"
16175 msgstr "Kapitelautor"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16178 msgid "ChapMotto"
16179 msgstr "Kapitelmotto"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16182 msgid "Run-in headings"
16183 msgstr "Spitzkolumne"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16186 msgid "Sub-run-in headings"
16187 msgstr "Unterspitzkolumne"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16190 msgid "Extrachap"
16191 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16194 msgid "extrachap"
16195 msgstr "Extrakapitel"
16196
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16198 msgid "Author data:"
16199 msgstr "Autorangaben:"
16200
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16202 msgid "TOC title:"
16203 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16204
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16206 msgid "TOC author:"
16207 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16208
16209 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16210 msgid "Running Author"
16211 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16212
16213 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16214 msgid "Running Chapter"
16215 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16216
16217 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16218 msgid "Running chapter:"
16219 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16220
16221 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16222 msgid "Running Section"
16223 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16224
16225 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16226 msgid "Running section:"
16227 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16228
16229 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16230 msgid "Abstract*"
16231 msgstr "Abstract*"
16232
16233 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16234 msgid "Abstract* (not printed)"
16235 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16236
16237 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16238 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16239 msgid "Foreword"
16240 msgstr "Vorwort"
16241
16242 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16243 msgid "Alternative name"
16244 msgstr "Alternativer Name"
16245
16246 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16247 msgid "Longest Description Label"
16248 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16249
16250 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16251 msgid "Longest description label"
16252 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16253
16254 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16255 msgid "Petit"
16256 msgstr "Petit"
16257
16258 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16259 msgid "Svgraybox"
16260 msgstr "SV-Graubox"
16261
16262 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16263 msgid "Proof(QED)"
16264 msgstr "Beweis (QED)"
16265
16266 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16267 msgid "Proof(smartQED)"
16268 msgstr "Beweis (smartQED)"
16269
16270 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16271 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16272 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16273
16274 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16275 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16276 msgid "Headnote"
16277 msgstr "Kopfnotiz"
16278
16279 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16281 msgid "Headnote (optional):"
16282 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16283
16284 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16285 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16286 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16287 msgid "thanks"
16288 msgstr "Danke"
16289
16290 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16291 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16292 msgid "Inst"
16293 msgstr "Inst"
16294
16295 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16296 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16297 msgid "Institute #"
16298 msgstr "Institut #"
16299
16300 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16301 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16302 msgid "Corr Author:"
16303 msgstr "Verantw. Autor:"
16304
16305 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16306 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16307 msgid "Offprints"
16308 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16309
16310 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16311 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16312 msgid "Offprints:"
16313 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16314
16315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16316 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16317 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16318
16319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16320 msgid "Subclass"
16321 msgstr "Unterklasse"
16322
16323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16324 msgid "Mathematics Subject Classification"
16325 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16326
16327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16328 msgid "CRSC"
16329 msgstr "CRSC"
16330
16331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16332 msgid "CR Subject Classification"
16333 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16334
16335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16336 msgid "Solution \\thesolution"
16337 msgstr "Lösung \\thesolution"
16338
16339 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16340 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16341 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16342
16343 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16344 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16345 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16346
16347 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16348 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16349 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16350
16351 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16352 msgid "Title*"
16353 msgstr "Titel*"
16354
16355 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16356 msgid "Title*:"
16357 msgstr "Titel*:"
16358
16359 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16360 msgid "Contributors"
16361 msgstr "Mitwirkende"
16362
16363 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16364 msgid "List of Contributors"
16365 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16366
16367 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16368 msgid "Contributor List"
16369 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16370
16371 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16372 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16373 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16374 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16375 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16376 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16377 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16378 msgid "For editors"
16379 msgstr "Für Herausgeber"
16380
16381 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16382 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16383 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16384
16385 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16386 msgid "Sweave"
16387 msgstr "Sweave"
16388
16389 #: lib/layouts/sweave.module:6
16390 msgid ""
16391 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16392 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16393 msgstr ""
16394 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16395 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16396 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16397
16398 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16399 msgid "Sweave Input File"
16400 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16401
16402 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16403 msgid "Number Tables by Section"
16404 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16405
16406 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16407 msgid ""
16408 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16409 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16410 msgstr ""
16411 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16412 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16413
16414 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16415 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16416 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16417
16418 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16419 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16420 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16421
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16423 msgid "Fancy Colored Boxes"
16424 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16425
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16427 msgid ""
16428 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16429 "the tcolorbox documentation for details."
16430 msgstr ""
16431 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16432 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16433 "des Pakets für Details."
16434
16435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16436 msgid "Color Box"
16437 msgstr "Farbige Box"
16438
16439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16440 msgid "Color Box Options"
16441 msgstr "Optionen für farbige Box"
16442
16443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16444 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16445 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16446
16447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16448 msgid "Dynamic Color Box"
16449 msgstr "Dynamische farbige Box"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16452 msgid "Color Box (Dynamic)"
16453 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16456 msgid "Fit Color Box"
16457 msgstr "Passende farbige Box"
16458
16459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16460 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16461 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16462
16463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16464 msgid "Raster Color Box"
16465 msgstr "Farbbox-Raster"
16466
16467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16468 msgid "Subtitle Options"
16469 msgstr "Untertitel-Optionen"
16470
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16472 msgid "Insert the options here"
16473 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16474
16475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16476 msgid "Color Box Separator"
16477 msgstr "Farbbox-Trenner"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16480 msgid "Color Boxes"
16481 msgstr "Farbige Boxen"
16482
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16484 msgid "-----"
16485 msgstr "-----"
16486
16487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16488 msgid "Color Box Line"
16489 msgstr "Farbbox-Linie"
16490
16491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16492 msgid "Color Box Setup"
16493 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16494
16495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16496 msgid "New Color Box Type"
16497 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16498
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16500 msgid "New Box Options"
16501 msgstr "Optionen für neue Box"
16502
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16504 msgid "Options for the new box type (optional)"
16505 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16506
16507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16508 msgid "Name of the new box type"
16509 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16510
16511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16512 msgid "Arguments"
16513 msgstr "Argumente"
16514
16515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16516 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16517 msgstr "Zahl der Argumente"
16518
16519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16520 msgid "Default Value"
16521 msgstr "Standardwert"
16522
16523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16524 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16525 msgstr "Standardwert für das Argument"
16526
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16528 msgid "Custom Color Box 1"
16529 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16530
16531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16532 msgid "More Color Box Options"
16533 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16534
16535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16536 msgid "Insert more color box options here"
16537 msgstr ""
16538 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16539
16540 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16541 msgid "Custom Color Box 2"
16542 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16543
16544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16545 msgid "Custom Color Box 3"
16546 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16547
16548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16549 msgid "Custom Color Box 4"
16550 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16551
16552 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16553 msgid "Custom Color Box 5"
16554 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16558 msgid "Fact \\thefact."
16559 msgstr "Fakt \\thefact."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16563 msgid "Definition \\thedefinition."
16564 msgstr "Definition \\thedefinition."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16568 msgid "Example \\theexample."
16569 msgstr "Beispiel \\theexample."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16573 msgid "Problem \\theproblem."
16574 msgstr "Problem \\theproblem."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16578 msgid "Exercise \\theexercise."
16579 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16582 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16583 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16586 msgid ""
16587 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16588 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16589 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16595 msgstr ""
16596 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16597 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16598 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16599 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16600 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16601 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16602 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16603 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16606 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16607 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16610 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16611 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16614 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16615 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16618 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16619 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16622 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16623 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16626 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16627 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16630 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16631 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16634 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16635 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16638 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16639 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16642 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16643 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16646 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16647 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16650 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16651 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16654 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16655 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16658 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16659 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16662 msgid ""
16663 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16664 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16665 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16666 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16667 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16668 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16669 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16670 msgstr ""
16671 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16672 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16673 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16674 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16675 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16676 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16677 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16680 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16681 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16684 msgid ""
16685 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16686 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16687 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16688 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16689 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16690 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16691 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16692 msgstr ""
16693 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16694 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16695 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16696 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16697 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16698 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16699 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16702 msgid "Criterion \\thecriterion."
16703 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16708 msgid "Criterion*"
16709 msgstr "Kriterium*"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16714 msgid "Criterion."
16715 msgstr "Kriterium."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16718 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16719 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16724 msgid "Algorithm."
16725 msgstr "Algorithmus."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16728 msgid "Axiom \\theaxiom."
16729 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16734 msgid "Axiom*"
16735 msgstr "Axiom*"
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16740 msgid "Axiom."
16741 msgstr "Axiom."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16744 msgid "Condition \\thecondition."
16745 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16750 msgid "Condition*"
16751 msgstr "Bedingung*"
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16756 msgid "Condition."
16757 msgstr "Bedingung."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16761 msgid "Note \\thenote."
16762 msgstr "Notiz \\thenote."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16767 msgid "Note*"
16768 msgstr "Notiz*"
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16773 msgid "Note."
16774 msgstr "Notiz."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16777 msgid "Notation \\thenotation."
16778 msgstr "Notation \\thenotation."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16783 msgid "Notation*"
16784 msgstr "Notation*"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16789 msgid "Notation."
16790 msgstr "Notation."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16793 msgid "Summary \\thesummary."
16794 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16799 msgid "Summary*"
16800 msgstr "Zusammenfassung*"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16805 msgid "Summary."
16806 msgstr "Zusammenfassung."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16809 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16810 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16815 msgid "Acknowledgement*"
16816 msgstr "Danksagung*"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16819 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16820 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16825 msgid "Conclusion*"
16826 msgstr "Schlussfolgerung*"
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16831 msgid "Conclusion."
16832 msgstr "Schlussfolgerung."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16849 msgid "Assumption"
16850 msgstr "Annahme"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16853 msgid "Assumption \\theassumption."
16854 msgstr "Annahme \\theassumption."
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16859 msgid "Assumption*"
16860 msgstr "Annahme*"
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16865 msgid "Assumption."
16866 msgstr "Annahme."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16871 msgid "Question*"
16872 msgstr "Frage*"
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16877 msgid "Question."
16878 msgstr "Frage."
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16881 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16882 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16885 msgid ""
16886 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16887 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16888 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16889 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16890 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16891 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16892 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16893 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16894 msgstr ""
16895 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16896 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16897 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16898 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16899 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16900 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16901 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16904 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16905 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16908 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16909 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16912 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16913 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16916 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16917 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16920 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16921 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16924 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16925 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16928 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16929 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16932 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16933 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16936 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16937 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16940 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16941 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16944 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16945 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16948 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16949 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16952 msgid ""
16953 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16954 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16955 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16956 "in both numbered and non-numbered forms."
16957 msgstr ""
16958 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16959 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16960 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16961 "nicht nummeriert."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16964 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16966 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16967 msgid "theorems"
16968 msgstr "Theoreme"
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16971 msgid "Criterion \\thetheorem."
16972 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16975 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16976 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16979 msgid "Axiom \\thetheorem."
16980 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16983 msgid "Condition \\thetheorem."
16984 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16987 msgid "Note \\thetheorem."
16988 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16991 msgid "Notation \\thetheorem."
16992 msgstr "Notation \\thetheorem."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16995 msgid "Summary \\thetheorem."
16996 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16999 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17000 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17003 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17004 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17007 msgid "Assumption \\thetheorem."
17008 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17011 msgid "Question \\thetheorem."
17012 msgstr "Frage \\thetheorem."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17015 msgid "Fact \\thetheorem."
17016 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17019 msgid "Problem \\thetheorem."
17020 msgstr "Problem \\thetheorem."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17023 msgid "Exercise \\thetheorem."
17024 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17027 msgid "Solution \\thetheorem."
17028 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17031 msgid "Remark \\thetheorem."
17032 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17035 msgid "Claim \\thetheorem."
17036 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17039 msgid "Theorems (AMS)"
17040 msgstr "Theoreme (AMS)"
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17043 msgid ""
17044 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17045 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17046 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17047 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17048 msgstr ""
17049 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17050 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17051 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17052 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17053 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17056 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17057 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17060 msgid ""
17061 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17062 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17063 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17064 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17065 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17066 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17067 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17068 msgstr ""
17069 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17070 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17071 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17072 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17073 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17074 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17077 msgid "Case \\arabic{casei}."
17078 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17081 msgid "Case \\roman{caseii}."
17082 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17085 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17086 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17089 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17090 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17093 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17094 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17095
17096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17097 msgid ""
17098 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17099 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17100 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17101 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17102 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17103 msgstr ""
17104 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17105 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17106 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17107 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17108 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17111 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17112 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17115 msgid ""
17116 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17117 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17118 "chapter environment."
17119 msgstr ""
17120 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17121 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17122 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17123
17124 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17125 msgid "Named Theorems"
17126 msgstr "Benannte Theoreme"
17127
17128 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17129 msgid ""
17130 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17131 "'Additional Theorem Text' argument."
17132 msgstr ""
17133 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17134 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17135
17136 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17137 msgid "Named Theorem"
17138 msgstr "Benanntes Theorem"
17139
17140 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17141 msgid "Named Theorem."
17142 msgstr "Benanntes Theorem."
17143
17144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17145 msgid "Example*"
17146 msgstr "Beispiel*"
17147
17148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17149 msgid "Problem*"
17150 msgstr "Problem*"
17151
17152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17153 msgid "Exercise*"
17154 msgstr "Aufgabe*"
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17157 msgid "Solution*"
17158 msgstr "Lösung*"
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17161 msgid "Claim*"
17162 msgstr "Behauptung*"
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17165 msgid "Alternative proof string"
17166 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17167
17168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17169 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17170 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17173 msgid ""
17174 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17175 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17176 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17177 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17178 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17179 msgstr ""
17180 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17181 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17182 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17183 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17184 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17187 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17188 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17191 msgid ""
17192 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17193 "section start)."
17194 msgstr ""
17195 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17196 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17199 msgid "Conjecture."
17200 msgstr "Vermutung."
17201
17202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17203 msgid "Fact*"
17204 msgstr "Fakt*"
17205
17206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17207 msgid "Problem."
17208 msgstr "Problem."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17211 msgid "Exercise."
17212 msgstr "Aufgabe."
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17215 msgid "Solution."
17216 msgstr "Lösung."
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17219 msgid "Remark."
17220 msgstr "Bemerkung."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17223 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17224 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17227 msgid ""
17228 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17229 "using the extended AMS machinery."
17230 msgstr ""
17231 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17232 "das erweiterte AMS."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17235 msgid "Theorems"
17236 msgstr "Theoreme"
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17239 msgid ""
17240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17241 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17242 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17243 msgstr ""
17244 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17245 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17246 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17247 "geändert werden."
17248
17249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17250 msgid "Name/Title"
17251 msgstr "Name/Titel"
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17254 msgid "Alternative optional name or title"
17255 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17258 msgid "Prop \\theprop."
17259 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17262 msgid "Prob"
17263 msgstr "Problem"
17264
17265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17266 msgid "\\theprob."
17267 msgstr "\\theprob."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17270 msgid "Sol"
17271 msgstr "Lösung"
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17274 msgid "# [number of Prob]"
17275 msgstr "# [Problemnummer]"
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17278 msgid "Label of Problem"
17279 msgstr "Marke des Problems"
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17282 msgid "Label of the corresponding problem"
17283 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17286 msgid "Property \\theproperty."
17287 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17288
17289 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17290 msgid "TODO Notes"
17291 msgstr "TODO-Notizen"
17292
17293 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17294 msgid ""
17295 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17296 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17297 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17298 "suppresses the output of TODO notes."
17299 msgstr ""
17300 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17301 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17302 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17303 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17304 "ausgegeben."
17305
17306 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17307 msgid "TODO"
17308 msgstr "TODO"
17309
17310 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17311 msgid "List of TODOs"
17312 msgstr "Liste der TODOs"
17313
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17315 msgid "[List of TODOs]"
17316 msgstr "[Liste der TODOs]"
17317
17318 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17319 msgid "List of TODOs Heading|s"
17320 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17321
17322 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17323 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17324 msgstr ""
17325 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17326
17327 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17328 msgid "TODO Note (Margin)"
17329 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17330
17331 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17332 msgid "TODO (Margin)"
17333 msgstr "TODO (Rand)"
17334
17335 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17336 msgid "TODO Note Options|s"
17337 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17338
17339 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17340 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17341 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17342
17343 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17344 msgid "TODO Note (inline)"
17345 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17346
17347 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17348 msgid "TODO (Inline)"
17349 msgstr "TODO (eingebettet)"
17350
17351 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17352 msgid "Missing Figure"
17353 msgstr "Fehlende Abbildung"
17354
17355 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17356 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17357 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17358
17359 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17360 msgid "Todo[Inline]"
17361 msgstr "TODO [eingebettet]"
17362
17363 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17364 msgid "Todo[margin]"
17365 msgstr "TODO [Rand]"
17366
17367 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17368 msgid "MissingFigure"
17369 msgstr "Fehlende Abbildung"
17370
17371 #: lib/layouts/treport.layout:3
17372 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17373 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17374
17375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17376 msgid "Tufte Book"
17377 msgstr "Tufte-Buch"
17378
17379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17380 msgid "Sidenote"
17381 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17382
17383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17384 msgid "sidenote"
17385 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17386
17387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17388 msgid "bibl. entry"
17389 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17390
17391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17392 msgid "Marginnote"
17393 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17394
17395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17396 msgid "marginnote"
17397 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17398
17399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17400 msgid "NewThought"
17401 msgstr "Neuer Gedanke"
17402
17403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17404 msgid "new thought"
17405 msgstr "Neuer Gedanke"
17406
17407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17408 msgid "AllCaps"
17409 msgstr "Versalien"
17410
17411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17412 msgid "allcaps"
17413 msgstr "Versalien"
17414
17415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17416 msgid "SmallCaps"
17417 msgstr "Kapitälchen"
17418
17419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17420 msgid "smallcaps"
17421 msgstr "Kapitälchen"
17422
17423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17424 msgid "Full Width"
17425 msgstr "Volle Breite"
17426
17427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17428 msgid "MarginTable"
17429 msgstr "Randtabelle"
17430
17431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17432 msgid "MarginFigure"
17433 msgstr "Randabbildung"
17434
17435 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17436 msgid "Tufte Handout"
17437 msgstr "Tufte-Handout"
17438
17439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17440 msgid "Handouts"
17441 msgstr "Handouts"
17442
17443 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17444 msgid "Variable-width Minipages"
17445 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17446
17447 #: lib/layouts/varwidth.module:13
17448 msgid ""
17449 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17450 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17451 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17452 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17453 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17454 "side-by-side.lyx."
17455 msgstr ""
17456 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17457 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17458 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17459 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17460 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17461 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). "
17462 "Eine Anwendung finden Sie in im Beispieldokument varwidth-floats-"
17463 "side-by-side.lyx."
17464
17465 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17466 msgid "Minipage (Var. Width)"
17467 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17468
17469 #: lib/layouts/varwidth.module:21
17470 msgid "Minipage (var.)"
17471 msgstr "Minipage (var.)"
17472
17473 #: lib/layouts/varwidth.module:33
17474 msgid "Vert. Adjustment"
17475 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17476
17477 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17478 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17479 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17480
17481 #: lib/layouts/varwidth.module:37
17482 msgid "Max. Width"
17483 msgstr "Max. Breite"
17484
17485 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17486 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17487 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17488
17489 #: lib/languages:131 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17490 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17491 msgid "Ignore"
17492 msgstr "Ignorieren"
17493
17494 #: lib/languages:150
17495 msgid "Afrikaans"
17496 msgstr "Afrikaans"
17497
17498 #: lib/languages:161
17499 msgid "Albanian"
17500 msgstr "Albanisch"
17501
17502 #: lib/languages:172
17503 msgid "English (USA)"
17504 msgstr "Englisch (USA)"
17505
17506 #: lib/languages:185
17507 msgid "Amharic"
17508 msgstr "Amharisch"
17509
17510 #: lib/languages:195
17511 msgid "Greek (ancient)"
17512 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17513
17514 #: lib/languages:214
17515 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17516 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17517
17518 #: lib/languages:226
17519 msgid "Arabic (Arabi)"
17520 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17521
17522 #: lib/languages:240 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17523 msgid "Armenian"
17524 msgstr "Armenisch"
17525
17526 #: lib/languages:250
17527 msgid "Asturian"
17528 msgstr "Asturisch"
17529
17530 #: lib/languages:260
17531 msgid "English (Australia)"
17532 msgstr "Englisch (Australien)"
17533
17534 #: lib/languages:275
17535 msgid "German (Austria, old spelling)"
17536 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17537
17538 #: lib/languages:290
17539 msgid "German (Austria)"
17540 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17541
17542 #: lib/languages:302
17543 msgid "Indonesian"
17544 msgstr "Indonesisch"
17545
17546 #: lib/languages:314
17547 msgid "Malay"
17548 msgstr "Malaiisch"
17549
17550 #: lib/languages:324
17551 msgid "Basque"
17552 msgstr "Baskisch"
17553
17554 #: lib/languages:340
17555 msgid "Belarusian"
17556 msgstr "Weißrussisch"
17557
17558 #: lib/languages:352
17559 msgid "Bosnian"
17560 msgstr "Bosnisch"
17561
17562 #: lib/languages:362
17563 msgid "Portuguese (Brazil)"
17564 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17565
17566 #: lib/languages:375
17567 msgid "Breton"
17568 msgstr "Bretonisch"
17569
17570 #: lib/languages:386
17571 msgid "English (UK)"
17572 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17573
17574 #: lib/languages:398
17575 msgid "Bulgarian"
17576 msgstr "Bulgarisch"
17577
17578 #: lib/languages:411
17579 msgid "English (Canada)"
17580 msgstr "Englisch (Kanada)"
17581
17582 #: lib/languages:426
17583 msgid "French (Canada)"
17584 msgstr "Französisch (Kanada)"
17585
17586 #: lib/languages:438
17587 msgid "Catalan"
17588 msgstr "Katalanisch"
17589
17590 #: lib/languages:452
17591 msgid "Chinese (simplified)"
17592 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17593
17594 #: lib/languages:463
17595 msgid "Chinese (traditional)"
17596 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17597
17598 #: lib/languages:475
17599 msgid "Coptic"
17600 msgstr "Koptisch"
17601
17602 #: lib/languages:482
17603 msgid "Croatian"
17604 msgstr "Kroatisch"
17605
17606 #: lib/languages:493
17607 msgid "Czech"
17608 msgstr "Tschechisch"
17609
17610 #: lib/languages:505
17611 msgid "Danish"
17612 msgstr "Dänisch"
17613
17614 #: lib/languages:518
17615 msgid "Divehi (Maldivian)"
17616 msgstr "Dhivehi"
17617
17618 #: lib/languages:526
17619 msgid "Dutch"
17620 msgstr "Holländisch"
17621
17622 #: lib/languages:539
17623 msgid "English"
17624 msgstr "Englisch"
17625
17626 #: lib/languages:554
17627 msgid "Esperanto"
17628 msgstr "Esperanto"
17629
17630 #: lib/languages:565
17631 msgid "Estonian"
17632 msgstr "Estnisch"
17633
17634 #: lib/languages:581
17635 msgid "Farsi"
17636 msgstr "Persisch"
17637
17638 #: lib/languages:597
17639 msgid "Finnish"
17640 msgstr "Finnisch"
17641
17642 #: lib/languages:610
17643 msgid "French"
17644 msgstr "Französisch"
17645
17646 #: lib/languages:628
17647 msgid "Friulian"
17648 msgstr "Furlanisch"
17649
17650 #: lib/languages:640
17651 msgid "Galician"
17652 msgstr "Galizisch"
17653
17654 #: lib/languages:656 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17655 msgid "Georgian"
17656 msgstr "Georgisch"
17657
17658 #: lib/languages:666
17659 msgid "German (old spelling)"
17660 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17661
17662 #: lib/languages:679
17663 msgid "German"
17664 msgstr "Deutsch"
17665
17666 #: lib/languages:696
17667 msgid "German (Switzerland)"
17668 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17669
17670 #: lib/languages:711
17671 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17672 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17673
17674 #: lib/languages:723 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17676 msgid "Greek"
17677 msgstr "Griechisch"
17678
17679 #: lib/languages:738
17680 msgid "Greek (polytonic)"
17681 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17682
17683 #: lib/languages:752 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17684 msgid "Hebrew"
17685 msgstr "Hebräisch"
17686
17687 #: lib/languages:769
17688 msgid "Hindi"
17689 msgstr "Hindi"
17690
17691 #: lib/languages:790
17692 msgid "Icelandic"
17693 msgstr "Isländisch"
17694
17695 #: lib/languages:803
17696 msgid "Interlingua"
17697 msgstr "Interlingua"
17698
17699 #: lib/languages:815
17700 msgid "Irish"
17701 msgstr "Irisch"
17702
17703 #: lib/languages:826
17704 msgid "Italian"
17705 msgstr "Italienisch"
17706
17707 #: lib/languages:843
17708 msgid "Japanese"
17709 msgstr "Japanisch"
17710
17711 #: lib/languages:858
17712 msgid "Japanese (CJK)"
17713 msgstr "Japanisch (CJK)"
17714
17715 #: lib/languages:868 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17716 msgid "Kannada"
17717 msgstr "Kannada"
17718
17719 #: lib/languages:878
17720 msgid "Kazakh"
17721 msgstr "Kasachisch"
17722
17723 #: lib/languages:891
17724 msgid "Khmer"
17725 msgstr "Khmer"
17726
17727 #: lib/languages:899
17728 msgid "Korean"
17729 msgstr "Koreanisch"
17730
17731 #: lib/languages:909
17732 msgid "Kurmanji"
17733 msgstr "Kurmandschi"
17734
17735 #: lib/languages:920 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17736 msgid "Lao"
17737 msgstr "Laotisch"
17738
17739 #: lib/languages:943
17740 msgid "Latvian"
17741 msgstr "Lettisch"
17742
17743 #: lib/languages:958
17744 msgid "Lithuanian"
17745 msgstr "Litauisch"
17746
17747 #: lib/languages:970
17748 msgid "Lower Sorbian"
17749 msgstr "Niedersorbisch"
17750
17751 #: lib/languages:981
17752 msgid "Hungarian"
17753 msgstr "Ungarisch"
17754
17755 #: lib/languages:994
17756 msgid "Macedonian"
17757 msgstr "Mazedonisch"
17758
17759 #: lib/languages:1006 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17760 msgid "Malayalam"
17761 msgstr "Malayalam"
17762
17763 #: lib/languages:1016
17764 msgid "Marathi"
17765 msgstr "Marathi"
17766
17767 #: lib/languages:1027
17768 msgid "Mongolian"
17769 msgstr "Mongolisch"
17770
17771 #: lib/languages:1038
17772 msgid "English (New Zealand)"
17773 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17774
17775 #: lib/languages:1050
17776 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17777 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17778
17779 #: lib/languages:1062
17780 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17781 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17782
17783 #: lib/languages:1075
17784 msgid "Occitan"
17785 msgstr "Okzitanisch"
17786
17787 #: lib/languages:1098
17788 msgid "Piedmontese"
17789 msgstr "Piemontesisch"
17790
17791 #: lib/languages:1110
17792 msgid "Polish"
17793 msgstr "Polnisch"
17794
17795 #: lib/languages:1122
17796 msgid "Portuguese"
17797 msgstr "Portugiesisch"
17798
17799 #: lib/languages:1134
17800 msgid "Romanian"
17801 msgstr "Rumänisch"
17802
17803 #: lib/languages:1146
17804 msgid "Romansh"
17805 msgstr "Rätoromanisch"
17806
17807 #: lib/languages:1158
17808 msgid "Russian"
17809 msgstr "Russisch"
17810
17811 #: lib/languages:1172
17812 msgid "North Sami"
17813 msgstr "Nordsamisch"
17814
17815 #: lib/languages:1183
17816 msgid "Sanskrit"
17817 msgstr "Sanskrit"
17818
17819 #: lib/languages:1193
17820 msgid "Scottish"
17821 msgstr "Schottisch"
17822
17823 #: lib/languages:1206
17824 msgid "Serbian"
17825 msgstr "Serbisch"
17826
17827 #: lib/languages:1222
17828 msgid "Serbian (Latin)"
17829 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17830
17831 #: lib/languages:1234
17832 msgid "Slovak"
17833 msgstr "Slowakisch"
17834
17835 #: lib/languages:1246
17836 msgid "Slovene"
17837 msgstr "Slowenisch"
17838
17839 #: lib/languages:1257
17840 msgid "Spanish"
17841 msgstr "Spanisch"
17842
17843 #: lib/languages:1273
17844 msgid "Spanish (Mexico)"
17845 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17846
17847 #: lib/languages:1287
17848 msgid "Swedish"
17849 msgstr "Schwedisch"
17850
17851 #: lib/languages:1300
17852 msgid "Syriac"
17853 msgstr "Syriakisch"
17854
17855 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17856 msgid "Tamil"
17857 msgstr "Tamilisch"
17858
17859 #: lib/languages:1319 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17860 msgid "Telugu"
17861 msgstr "Telugu"
17862
17863 #: lib/languages:1327 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17864 msgid "Thai"
17865 msgstr "Thailändisch"
17866
17867 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17868 msgid "Tibetan"
17869 msgstr "Tibetisch"
17870
17871 #: lib/languages:1350
17872 msgid "Turkish"
17873 msgstr "Türkisch"
17874
17875 #: lib/languages:1367
17876 msgid "Turkmen"
17877 msgstr "Turkmenisch"
17878
17879 #: lib/languages:1379
17880 msgid "Ukrainian"
17881 msgstr "Ukrainisch"
17882
17883 #: lib/languages:1392
17884 msgid "Upper Sorbian"
17885 msgstr "Obersorbisch"
17886
17887 #: lib/languages:1404
17888 msgid "Urdu"
17889 msgstr "Urdu"
17890
17891 #: lib/languages:1413
17892 msgid "Vietnamese"
17893 msgstr "Vietnamesisch"
17894
17895 #: lib/languages:1424
17896 msgid "Welsh"
17897 msgstr "Walisisch"
17898
17899 #: lib/latexfonts:84
17900 msgid "AE (Almost European)"
17901 msgstr "AE (Almost European)"
17902
17903 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17904 msgid "Bera Serif"
17905 msgstr "Bera Serif"
17906
17907 #: lib/latexfonts:106
17908 msgid "Bookman"
17909 msgstr "Bookman"
17910
17911 #: lib/latexfonts:112
17912 msgid "Concrete Roman"
17913 msgstr "Concrete Roman"
17914
17915 #: lib/latexfonts:118
17916 msgid "Zapf Chancery"
17917 msgstr "Zapf Chancery"
17918
17919 #: lib/latexfonts:124
17920 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17921 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17922
17923 #: lib/latexfonts:130
17924 msgid "Crimson (Cochineal)"
17925 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17926
17927 #: lib/latexfonts:138
17928 msgid "Crimson"
17929 msgstr "Crimson"
17930
17931 #: lib/latexfonts:144
17932 msgid "Computer Modern Roman"
17933 msgstr "Computer Modern Roman"
17934
17935 #: lib/latexfonts:152
17936 msgid "DejaVu Serif"
17937 msgstr "DejaVu Serif"
17938
17939 #: lib/latexfonts:158
17940 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17941 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17942
17943 #: lib/latexfonts:169
17944 msgid "IBM Plex Serif"
17945 msgstr "IBM Plex Serif"
17946
17947 #: lib/latexfonts:175
17948 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17949 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17950
17951 #: lib/latexfonts:182
17952 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17953 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17954
17955 #: lib/latexfonts:189
17956 msgid "IBM Plex Serif Light"
17957 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17958
17959 #: lib/latexfonts:196
17960 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17961 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17962
17963 #: lib/latexfonts:203
17964 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17965 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17966
17967 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17968 msgid "URW Garamond"
17969 msgstr "URW Garamond"
17970
17971 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17972 #: lib/latexfonts:257
17973 msgid "Libertine"
17974 msgstr "Libertine"
17975
17976 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17977 msgid "Latin Modern Roman"
17978 msgstr "Latin Modern Roman"
17979
17980 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17981 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17982 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17983
17984 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17985 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17986 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17987
17988 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17989 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17990 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17991
17992 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17993 msgid "Minion Pro"
17994 msgstr "Minion Pro"
17995
17996 #: lib/latexfonts:357
17997 msgid "New Century Schoolbook"
17998 msgstr "New Century Schoolbook"
17999
18000 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
18001 msgid "Noto Serif"
18002 msgstr "Noto Serif"
18003
18004 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
18005 #: lib/latexfonts:409
18006 msgid "Palatino"
18007 msgstr "Palatino"
18008
18009 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
18010 msgid "ParaType Serif"
18011 msgstr "ParaType Serif"
18012
18013 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
18014 msgid "Times Roman"
18015 msgstr "Times Roman"
18016
18017 #: lib/latexfonts:457
18018 msgid "TeX Gyre Bonum"
18019 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18020
18021 #: lib/latexfonts:463
18022 msgid "TeX Gyre Chorus"
18023 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18024
18025 #: lib/latexfonts:469
18026 msgid "TeX Gyre Pagella"
18027 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18028
18029 #: lib/latexfonts:475
18030 msgid "TeX Gyre Schola"
18031 msgstr "TeX Gyre Schola"
18032
18033 #: lib/latexfonts:481
18034 msgid "TeX Gyre Termes"
18035 msgstr "TeX Gyre Termes"
18036
18037 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
18038 msgid "Utopia (Fourier)"
18039 msgstr "Utopia (Fourier)"
18040
18041 #: lib/latexfonts:519
18042 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18043 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18044
18045 #: lib/latexfonts:530
18046 msgid "Avant Garde"
18047 msgstr "Avant Garde"
18048
18049 #: lib/latexfonts:536
18050 msgid "Bera Sans"
18051 msgstr "Bera Sans"
18052
18053 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18054 msgid "Biolinum"
18055 msgstr "Biolinum"
18056
18057 #: lib/latexfonts:570
18058 msgid "CM Bright"
18059 msgstr "CM Bright"
18060
18061 #: lib/latexfonts:577
18062 msgid "Computer Modern Sans"
18063 msgstr "Computer Modern Sans"
18064
18065 #: lib/latexfonts:584
18066 msgid "DejaVu Sans"
18067 msgstr "DejaVu Sans"
18068
18069 #: lib/latexfonts:591
18070 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18071 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18072
18073 #: lib/latexfonts:598
18074 msgid "IBM Plex Sans"
18075 msgstr "IBM Plex Sans"
18076
18077 #: lib/latexfonts:605
18078 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18079 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18080
18081 #: lib/latexfonts:613
18082 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18083 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18084
18085 #: lib/latexfonts:621
18086 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18087 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18088
18089 #: lib/latexfonts:629
18090 msgid "IBM Plex Sans Light"
18091 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18092
18093 #: lib/latexfonts:637
18094 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18095 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18096
18097 #: lib/latexfonts:645
18098 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18099 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18100
18101 #: lib/latexfonts:653
18102 msgid "Helvetica"
18103 msgstr "Helvetica"
18104
18105 #: lib/latexfonts:661
18106 msgid "Iwona"
18107 msgstr "Iwona"
18108
18109 #: lib/latexfonts:668
18110 msgid "Iwona (Light)"
18111 msgstr "Iwona (Light)"
18112
18113 #: lib/latexfonts:675
18114 msgid "Iwona (Condensed)"
18115 msgstr "Iwona (Condensed)"
18116
18117 #: lib/latexfonts:682
18118 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18119 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18120
18121 #: lib/latexfonts:689
18122 msgid "Kurier"
18123 msgstr "Kurier"
18124
18125 #: lib/latexfonts:696
18126 msgid "Kurier (Light)"
18127 msgstr "Kurier (Light)"
18128
18129 #: lib/latexfonts:703
18130 msgid "Kurier (Condensed)"
18131 msgstr "Kurier (Condensed)"
18132
18133 #: lib/latexfonts:710
18134 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18135 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18136
18137 #: lib/latexfonts:717
18138 msgid "Latin Modern Sans"
18139 msgstr "Latin Modern Sans"
18140
18141 #: lib/latexfonts:724
18142 msgid "Noto Sans"
18143 msgstr "Noto Sans"
18144
18145 #: lib/latexfonts:731
18146 msgid "ParaType Sans"
18147 msgstr "ParaType Sans"
18148
18149 #: lib/latexfonts:739
18150 msgid "TeX Gyre Adventor"
18151 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18152
18153 #: lib/latexfonts:745
18154 msgid "TeX Gyre Heros"
18155 msgstr "TeX Gyre Heros"
18156
18157 #: lib/latexfonts:751
18158 msgid "URW Classico (Optima)"
18159 msgstr "URW Classico (Optima)"
18160
18161 #: lib/latexfonts:762
18162 msgid "Bera Mono"
18163 msgstr "Bera Mono"
18164
18165 #: lib/latexfonts:770
18166 msgid "CM Typewriter Light"
18167 msgstr "CM Typewriter Light"
18168
18169 #: lib/latexfonts:777
18170 msgid "Computer Modern Typewriter"
18171 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18172
18173 #: lib/latexfonts:784
18174 msgid "Courier"
18175 msgstr "Courier"
18176
18177 #: lib/latexfonts:791
18178 msgid "DejaVu Sans Mono"
18179 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18180
18181 #: lib/latexfonts:798
18182 msgid "IBM Plex Mono"
18183 msgstr "IBM Plex Mono"
18184
18185 #: lib/latexfonts:805
18186 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18187 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18188
18189 #: lib/latexfonts:813
18190 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18191 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18192
18193 #: lib/latexfonts:821
18194 msgid "IBM Plex Mono Light"
18195 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18196
18197 #: lib/latexfonts:829
18198 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18199 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18200
18201 #: lib/latexfonts:837
18202 msgid "Adobe Source Code Pro"
18203 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18204
18205 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18206 msgid "Libertine Mono"
18207 msgstr "Libertine Mono"
18208
18209 #: lib/latexfonts:859
18210 msgid "Latin Modern Typewriter"
18211 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18212
18213 #: lib/latexfonts:866
18214 msgid "LuxiMono"
18215 msgstr "LuxiMono"
18216
18217 #: lib/latexfonts:873
18218 msgid "Noto Mono"
18219 msgstr "Noto Mono"
18220
18221 #: lib/latexfonts:880
18222 msgid "ParaType Mono"
18223 msgstr "ParaType Mono"
18224
18225 #: lib/latexfonts:888
18226 msgid "TeX Gyre Cursor"
18227 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18228
18229 #: lib/latexfonts:894
18230 msgid "TX Typewriter"
18231 msgstr "TX Typewriter"
18232
18233 #: lib/latexfonts:906
18234 msgid "Crimson (New TX)"
18235 msgstr "Crimson (New TX)"
18236
18237 #: lib/latexfonts:914
18238 msgid "Euler VM"
18239 msgstr "Euler VM"
18240
18241 #: lib/latexfonts:920
18242 msgid "URW Garamond (New TX)"
18243 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18244
18245 #: lib/latexfonts:928
18246 msgid "Iwona (Math)"
18247 msgstr "Iwona (Mathe)"
18248
18249 #: lib/latexfonts:941
18250 msgid "Kurier (Math)"
18251 msgstr "Kurier (Mathe)"
18252
18253 #: lib/latexfonts:954
18254 msgid "Libertine (New TX)"
18255 msgstr "Libertine (New TX)"
18256
18257 #: lib/latexfonts:962
18258 msgid "Minion Pro (New TX)"
18259 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18260
18261 #: lib/latexfonts:971
18262 msgid "Times Roman (New TX)"
18263 msgstr "Times Roman (New TX)"
18264
18265 #: lib/encodings:50
18266 msgid "Unicode (utf8)"
18267 msgstr "Unicode (utf8)"
18268
18269 #: lib/encodings:55
18270 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18271 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18272
18273 #: lib/encodings:59
18274 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18275 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18276
18277 #: lib/encodings:62
18278 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18279 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18280
18281 #: lib/encodings:65
18282 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18283 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18284
18285 #: lib/encodings:68
18286 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18287 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18288
18289 #: lib/encodings:71
18290 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18291 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18292
18293 #: lib/encodings:75
18294 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18295 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18296
18297 #: lib/encodings:79
18298 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18299 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18300
18301 #: lib/encodings:83
18302 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18303 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18304
18305 #: lib/encodings:86
18306 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18307 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18308
18309 #: lib/encodings:89
18310 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18311 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18312
18313 #: lib/encodings:92
18314 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18315 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18316
18317 #: lib/encodings:95
18318 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18319 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18320
18321 #: lib/encodings:98
18322 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18323 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18324
18325 #: lib/encodings:101
18326 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18327 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18328
18329 #: lib/encodings:104
18330 msgid "DOS (CP 437)"
18331 msgstr "DOS (CP 437)"
18332
18333 #: lib/encodings:108
18334 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18335 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18336
18337 #: lib/encodings:111
18338 msgid "Western European (CP 850)"
18339 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18340
18341 #: lib/encodings:114
18342 msgid "Central European (CP 852)"
18343 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18344
18345 #: lib/encodings:118
18346 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18347 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18348
18349 #: lib/encodings:123
18350 msgid "Western European (CP 858)"
18351 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18352
18353 #: lib/encodings:126
18354 msgid "Hebrew (CP 862)"
18355 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18356
18357 #: lib/encodings:129
18358 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18359 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18360
18361 #: lib/encodings:133
18362 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18363 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18364
18365 #: lib/encodings:136
18366 msgid "Central European (CP 1250)"
18367 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18368
18369 #: lib/encodings:140
18370 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18371 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18372
18373 #: lib/encodings:144
18374 msgid "Western European (CP 1252)"
18375 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18376
18377 #: lib/encodings:147
18378 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18379 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18380
18381 #: lib/encodings:151
18382 msgid "Arabic (CP 1256)"
18383 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18384
18385 #: lib/encodings:154
18386 msgid "Baltic (CP 1257)"
18387 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18388
18389 #: lib/encodings:158
18390 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18391 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18392
18393 #: lib/encodings:162
18394 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18395 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18396
18397 #: lib/encodings:166
18398 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18399 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18400
18401 #: lib/encodings:170
18402 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18403 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18404
18405 #: lib/encodings:182
18406 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18407 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18408
18409 #: lib/encodings:192
18410 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18411 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18412
18413 #: lib/encodings:199
18414 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18415 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18416
18417 #: lib/encodings:203
18418 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18419 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18420
18421 #: lib/encodings:207
18422 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18423 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18424
18425 #: lib/encodings:211
18426 msgid "Korean (EUC-KR)"
18427 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18428
18429 #: lib/encodings:215
18430 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18431 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18432
18433 #: lib/encodings:219
18434 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18435 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18436
18437 #: lib/encodings:223
18438 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18439 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18440
18441 #: lib/encodings:230
18442 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18443 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18444
18445 #: lib/encodings:232
18446 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18447 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18448
18449 #: lib/encodings:234
18450 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18451 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18452
18453 #: lib/encodings:236
18454 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18455 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18456
18457 #: lib/encodings:242
18458 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18459 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18460
18461 #: lib/encodings:246
18462 msgid "ASCII"
18463 msgstr "ASCII"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18466 msgid "Array Environment|y"
18467 msgstr "Array-Umgebung|y"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18470 msgid "Cases Environment|C"
18471 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18474 msgid "Aligned Environment|l"
18475 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18478 msgid "AlignedAt Environment|v"
18479 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18482 msgid "Gathered Environment|h"
18483 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18486 msgid "Split Environment|S"
18487 msgstr "Split-Umgebung|p"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18490 msgid "Delimiters...|r"
18491 msgstr "Trennzeichen...|z"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18494 msgid "Matrix...|x"
18495 msgstr "Matrix...|x"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18498 msgid "Macro|o"
18499 msgstr "Makro|o"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18502 msgid "AMS align Environment|a"
18503 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18506 msgid "AMS alignat Environment|t"
18507 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18510 msgid "AMS flalign Environment|f"
18511 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18514 msgid "AMS gather Environment|g"
18515 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18518 msgid "AMS multline Environment|m"
18519 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18522 msgid "Inline Formula|I"
18523 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18526 msgid "Displayed Formula|D"
18527 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18530 msgid "Eqnarray Environment|E"
18531 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18534 msgid "AMS Environment|A"
18535 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18538 msgid "Number Whole Formula|N"
18539 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18542 msgid "Number This Line|u"
18543 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18546 msgid "Equation Label|L"
18547 msgstr "Formelmarke|m"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18550 msgid "Copy as Reference|R"
18551 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18554 msgid "Split Cell|C"
18555 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18558 msgid "Insert|s"
18559 msgstr "Einfügen|E"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18562 msgid "Add Line Above|o"
18563 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18566 msgid "Add Line Below|B"
18567 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18570 msgid "Delete Line Above|v"
18571 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18574 msgid "Delete Line Below|w"
18575 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18578 msgid "Add Line to Left"
18579 msgstr "Linie links hinzufügen"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18582 msgid "Add Line to Right"
18583 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18586 msgid "Delete Line to Left"
18587 msgstr "Linie links löschen"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18590 msgid "Delete Line to Right"
18591 msgstr "Linie rechts löschen"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18594 msgid "Show Math Toolbar"
18595 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18598 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18599 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18602 msgid "Show Table Toolbar"
18603 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18606 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18607 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18610 msgid "Next Cross-Reference|N"
18611 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18614 msgid "Go to Label|G"
18615 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18618 msgid "<Reference>|R"
18619 msgstr "<Querverweis>|r"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18622 msgid "(<Reference>)|e"
18623 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18626 msgid "<Page>|P"
18627 msgstr "<Seite>|S"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18630 msgid "On Page <Page>|O"
18631 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18634 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18635 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18638 msgid "Formatted Reference|t"
18639 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18642 msgid "Textual Reference|x"
18643 msgstr "Textverweis|T"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18646 msgid "Label Only|L"
18647 msgstr "Nur Marke|M"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18650 msgid "Plural|a"
18651 msgstr "Plural|a"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18654 msgid "Capitalize|C"
18655 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18670 msgid "Settings...|S"
18671 msgstr "Einstellungen...|E"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18674 msgid "Go Back|G"
18675 msgstr "Gehe zurück|G"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18678 msgid "Copy as Reference|C"
18679 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18682 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18683 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18686 msgid "Open Inset|O"
18687 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18690 msgid "Close Inset|C"
18691 msgstr "Einfügung schließen|s"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18695 msgid "Dissolve Inset|D"
18696 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18699 msgid "Show Label|L"
18700 msgstr "Name anzeigen|N"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18703 msgid "Frameless|l"
18704 msgstr "Rahmenlos|l"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18707 msgid "Simple Frame|F"
18708 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18711 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18712 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18715 msgid "Oval, Thin|a"
18716 msgstr "Oval, dünn|O"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18719 msgid "Oval, Thick|v"
18720 msgstr "Oval, dick|v"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18723 msgid "Drop Shadow|w"
18724 msgstr "Schlagschatten|c"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18727 msgid "Shaded Background|B"
18728 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18731 msgid "Double Frame|u"
18732 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18735 msgid "LyX Note|N"
18736 msgstr "LyX-Notiz|z"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18739 msgid "Comment|m"
18740 msgstr "Kommentar|K"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18743 msgid "Greyed Out|G"
18744 msgstr "Grauschrift|G"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18747 msgid "Open All Notes|A"
18748 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18751 msgid "Close All Notes|l"
18752 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18755 msgid "Phantom|P"
18756 msgstr "Phantom|P"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18759 msgid "Horizontal Phantom|H"
18760 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18763 msgid "Vertical Phantom|V"
18764 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18767 msgid "Interword Space|w"
18768 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18771 msgid "Protected Space|o"
18772 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18775 msgid "Visible Space|a"
18776 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18779 msgid "Thin Space|T"
18780 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18783 msgid "Negative Thin Space|N"
18784 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18787 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18788 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18791 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18792 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18795 msgid "Quad Space|Q"
18796 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18799 msgid "Double Quad Space|u"
18800 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18803 msgid "Horizontal Fill|F"
18804 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18807 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18808 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18811 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18812 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18815 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18816 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18819 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18820 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18823 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18824 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18827 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18828 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18831 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18832 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18835 msgid "Custom Length|C"
18836 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18839 msgid "Medium Space|M"
18840 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18843 msgid "Thick Space|h"
18844 msgstr "Großer Abstand|G"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18847 msgid "Negative Medium Space|u"
18848 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18851 msgid "Negative Thick Space|i"
18852 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18855 msgid "DefSkip|D"
18856 msgstr "Standard|S"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18859 msgid "SmallSkip|S"
18860 msgstr "Klein|K"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18863 msgid "MedSkip|M"
18864 msgstr "Mittel|M"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18867 msgid "BigSkip|B"
18868 msgstr "Groß|G"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18871 msgid "VFill|F"
18872 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18875 msgid "Custom|C"
18876 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18879 msgid "Settings...|e"
18880 msgstr "Einstellungen...|n"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18883 msgid "Include|c"
18884 msgstr "Include|c"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18887 msgid "Input|p"
18888 msgstr "Input|p"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18891 msgid "Verbatim|V"
18892 msgstr "Unformatiert|U"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18895 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18896 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18899 msgid "Listing|L"
18900 msgstr "Programmlisting|l"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18903 msgid "Edit Included File...|E"
18904 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18907 msgid "New Page|N"
18908 msgstr "Neue Seite|i"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18911 msgid "Page Break|a"
18912 msgstr "Seitenumbruch|u"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18915 msgid "Clear Page|C"
18916 msgstr "Seite leeren|S"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18919 msgid "Clear Double Page|D"
18920 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18923 msgid "Ragged Line Break|R"
18924 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18927 msgid "Justified Line Break|J"
18928 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18931 msgid "Plain Separator|P"
18932 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18935 msgid "Paragraph Break|B"
18936 msgstr "Absatzumbruch|b"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18939 msgid "Edit Externally..."
18940 msgstr "Extern bearbeiten..."
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18943 msgid "End Editing Externally..."
18944 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18947 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18948 msgid "Cut"
18949 msgstr "Ausschneiden"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18952 #: src/Text3.cpp:1528 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18953 msgid "Copy"
18954 msgstr "Kopieren"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18957 #: src/Text3.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
18958 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18959 msgid "Paste"
18960 msgstr "Einfügen"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18963 msgid "Paste Recent|e"
18964 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18967 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18968 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18971 msgid "Forward Search|F"
18972 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
18975 msgid "Move Paragraph Up|o"
18976 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
18979 msgid "Move Paragraph Down|v"
18980 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18983 msgid "Promote Section|r"
18984 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18987 msgid "Demote Section|m"
18988 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18991 msgid "Move Section Down|D"
18992 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18995 msgid "Move Section Up|U"
18996 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
18999 msgid "Insert Regular Expression"
19000 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
19003 msgid "Accept Change|c"
19004 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19007 msgid "Reject Change|j"
19008 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
19011 msgid "Text Properties|x"
19012 msgstr "Texteigenschaften|x"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
19015 msgid "Custom Text Styles|S"
19016 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
19019 msgid "Paragraph Settings...|P"
19020 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19023 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19024 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19027 msgid "Fullscreen Mode"
19028 msgstr "Vollbildmodus"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19031 msgid "Close Current View"
19032 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19035 msgid "Anything|A"
19036 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19039 msgid "Anything Non-Empty|o"
19040 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19043 msgid "Any Word|W"
19044 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19047 msgid "Any Number|N"
19048 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19051 msgid "User Defined|U"
19052 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19053
19054 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
19055 msgid "Append Argument"
19056 msgstr "Argument hinzufügen"
19057
19058 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
19059 msgid "Remove Last Argument"
19060 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19063 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19064 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19067 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19068 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
19071 msgid "Insert Optional Argument"
19072 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
19075 msgid "Remove Optional Argument"
19076 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19079 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19080 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
19083 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19084 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19087 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19088 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19091 msgid "Reload|R"
19092 msgstr "Neu laden|u"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19096 msgid "Edit Externally...|x"
19097 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
19100 msgid "Top|T"
19101 msgstr "Oben|O"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
19104 msgid "Bottom|B"
19105 msgstr "Unten|U"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
19108 msgid "Left|L"
19109 msgstr "Links|L"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
19112 msgid "Right|R"
19113 msgstr "Rechts|R"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19116 msgid "Left|f"
19117 msgstr "Links|L"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
19120 msgid "Center|C"
19121 msgstr "Zentriert|Z"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19124 msgid "Right|h"
19125 msgstr "Rechts|R"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19128 msgid "Decimal"
19129 msgstr "Dezimal"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19132 msgid "Multicolumn|u"
19133 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19136 msgid "Multirow|w"
19137 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19140 msgid "Append Row|A"
19141 msgstr "Zeile anfügen|a"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
19144 msgid "Delete Row|D"
19145 msgstr "Zeile löschen|ö"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
19148 msgid "Copy Row|o"
19149 msgstr "Zeile kopieren|k"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
19152 msgid "Move Row Up"
19153 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
19156 msgid "Move Row Down"
19157 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19160 msgid "Append Column|p"
19161 msgstr "Spalte anfügen|S"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
19164 msgid "Delete Column|e"
19165 msgstr "Spalte löschen|p"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19168 msgid "Copy Column|y"
19169 msgstr "Spalte kopieren|t"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
19172 msgid "Move Column Right|v"
19173 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
19176 msgid "Move Column Left"
19177 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
19180 msgid "Multi-page Table|g"
19181 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19184 msgid "Formal Style|m"
19185 msgstr "Formaler Stil|F"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19188 msgid "Borders|d"
19189 msgstr "Rahmenlinien|R"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19192 msgid "Alignment|i"
19193 msgstr "Ausrichtung|s"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19196 msgid "Columns/Rows|C"
19197 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19200 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19201 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19204 msgid "Copy Text|o"
19205 msgstr "Text kopieren|o"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19208 msgid "Activate Branch|A"
19209 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19212 msgid "Deactivate Branch|e"
19213 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19216 msgid "Activate Branch in Master|M"
19217 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19220 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19221 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19224 msgid "Invert Inset|I"
19225 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19228 msgid "Add Unknown Branch|w"
19229 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19232 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19233 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19236 msgid "All Indexes|A"
19237 msgstr "Alle Indexe|A"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19240 msgid "Subindex|b"
19241 msgstr "Unterindex|t"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19244 msgid "Reject Change|R"
19245 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19248 msgid "Promote Section|P"
19249 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19252 msgid "Demote Section|D"
19253 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19256 msgid "Move Section Down|w"
19257 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19260 msgid "Select Section|S"
19261 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19264 msgid "Wrap by Preview|y"
19265 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19268 msgid "Lock Toolbars|L"
19269 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19272 msgid "Small-sized Icons"
19273 msgstr "Kleine Symbole"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19276 msgid "Normal-sized Icons"
19277 msgstr "Normalgroße Symbole"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19280 msgid "Big-sized Icons"
19281 msgstr "Große Symbole"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19284 msgid "Huge-sized Icons"
19285 msgstr "Riesige Symbole"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19288 msgid "Giant-sized Icons"
19289 msgstr "Gigantische Symbole"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19292 msgid "File|F"
19293 msgstr "Datei|D"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19296 msgid "Edit|E"
19297 msgstr "Bearbeiten|B"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19300 msgid "View|V"
19301 msgstr "Ansicht|i"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19304 msgid "Insert|I"
19305 msgstr "Einfügen|E"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19308 msgid "Navigate|N"
19309 msgstr "Navigieren|N"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19312 msgid "Document|D"
19313 msgstr "Dokument|o"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19316 msgid "Tools|T"
19317 msgstr "Werkzeuge|W"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19320 msgid "Help|H"
19321 msgstr "Hilfe|H"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19324 msgid "New|N"
19325 msgstr "Neu|N"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19328 msgid "New from Template...|m"
19329 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19332 msgid "Open...|O"
19333 msgstr "Öffnen...|Ö"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19336 msgid "Open Recent|t"
19337 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19340 msgid "Close|C"
19341 msgstr "Schließen|c"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19344 msgid "Close All"
19345 msgstr "Alle schließen|A"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19348 msgid "Save|S"
19349 msgstr "Speichern|S"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19352 msgid "Save As...|A"
19353 msgstr "Speichern unter...|u"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19356 msgid "Save All|l"
19357 msgstr "Alle speichern|l"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19360 msgid "Revert to Saved|R"
19361 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19364 msgid "Version Control|V"
19365 msgstr "Versionskontrolle|k"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19368 msgid "Import|I"
19369 msgstr "Importieren|I"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19372 msgid "Export|E"
19373 msgstr "Exportieren|E"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19376 msgid "Fax...|F"
19377 msgstr "Faxen...|x"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19380 msgid "New Window|W"
19381 msgstr "Neues Fenster|F"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19384 msgid "Close Window|d"
19385 msgstr "Fenster schließen|t"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19388 msgid "Exit|x"
19389 msgstr "Beenden|B"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19392 msgid "Register...|R"
19393 msgstr "Registrieren...|R"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19396 msgid "Check In Changes...|I"
19397 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19400 msgid "Check Out for Edit|O"
19401 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19404 msgid "Copy|p"
19405 msgstr "Kopieren|K"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19408 msgid "Rename|R"
19409 msgstr "Umbenennen|U"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19412 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19413 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19416 msgid "Revert to Repository Version|v"
19417 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19420 msgid "Undo Last Check In|U"
19421 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19424 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19425 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19428 msgid "Show History...|H"
19429 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19432 msgid "Use Locking Property|L"
19433 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19436 msgid "Export As...|s"
19437 msgstr "Exportiere als...|s"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19440 msgid "More Formats & Options...|r"
19441 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19444 msgid "Undo|U"
19445 msgstr "Rückgängig|R"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19448 msgid "Redo|R"
19449 msgstr "Wiederholen|W"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19452 msgid "Paste Special"
19453 msgstr "Einfügen (speziell)"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19456 msgid "Select Whole Inset"
19457 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19460 msgid "Select All"
19461 msgstr "Alles auswählen"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19464 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19465 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19468 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19469 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19472 msgid "Table|T"
19473 msgstr "Tabelle|b"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19476 msgid "Math|M"
19477 msgstr "Mathe|M"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19480 msgid "Rows & Columns|C"
19481 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19484 msgid "Increase List Depth|I"
19485 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19488 msgid "Decrease List Depth|D"
19489 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19492 msgid "Dissolve Inset"
19493 msgstr "Einfügung auflösen"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19496 msgid "TeX Code Settings...|C"
19497 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19500 msgid "Float Settings...|a"
19501 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19504 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19505 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19508 msgid "Note Settings...|N"
19509 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19512 msgid "Phantom Settings...|h"
19513 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19516 msgid "Branch Settings...|B"
19517 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19520 msgid "Box Settings...|S"
19521 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19524 msgid "Index Entry Settings...|y"
19525 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19528 msgid "Index Settings...|S"
19529 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19532 msgid "Info Settings...|n"
19533 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19536 msgid "Listings Settings...|g"
19537 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19540 msgid "Table Settings...|a"
19541 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19544 msgid "Paste from HTML|H"
19545 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19548 msgid "Paste from LaTeX|L"
19549 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19552 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19553 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19556 msgid "Paste as PDF"
19557 msgstr "Als PDF einfügen"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19560 msgid "Paste as PNG"
19561 msgstr "Als PNG einfügen"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19564 msgid "Paste as JPEG"
19565 msgstr "Als JPEG einfügen"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19568 msgid "Paste as EMF"
19569 msgstr "Als EMF einfügen"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19572 msgid "Plain Text|T"
19573 msgstr "Einfacher Text|T"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19576 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19577 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19580 msgid "Selection|S"
19581 msgstr "Auswahl|A"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19584 msgid "Selection, Join Lines|i"
19585 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19588 msgid "Customize...|C"
19589 msgstr "Anpassen...|p"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19592 msgid "Apply Last Settings|A"
19593 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19596 msgid "Capitalize|p"
19597 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19600 msgid "Uppercase|U"
19601 msgstr "Großbuchstaben|G"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19604 msgid "Lowercase|L"
19605 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19608 msgid "Dissolve Text Style"
19609 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19612 msgid "Formal Style|F"
19613 msgstr "Formaler Stil|a"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19616 msgid "Multicolumn|M"
19617 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19620 msgid "Multirow|u"
19621 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19624 msgid "Top Line|T"
19625 msgstr "Obere Linie|b"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19628 msgid "Bottom Line|B"
19629 msgstr "Untere Linie|e"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19632 msgid "Left Line|L"
19633 msgstr "Linke Linie|i"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19636 msgid "Right Line|R"
19637 msgstr "Rechte Linie|c"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19640 msgid "Top|p"
19641 msgstr "Oben|O"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19644 msgid "Middle|i"
19645 msgstr "Mitte|M"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19648 msgid "Bottom|o"
19649 msgstr "Unten|U"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19652 msgid "Middle|M"
19653 msgstr "Mitte|M"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19656 msgid "Add Row|A"
19657 msgstr "Zeile anfügen|a"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19660 msgid "Add Column|u"
19661 msgstr "Spalte anfügen|S"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19664 msgid "Copy Column|p"
19665 msgstr "Spalte kopieren|t"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19668 msgid "Change Limits Type|L"
19669 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19672 msgid "Macro Definition"
19673 msgstr "Makro-Definition"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19676 msgid "Change Formula Type|F"
19677 msgstr "Formelart ändern|F"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19680 msgid "Text Properties|T"
19681 msgstr "Texteigenschaften|T"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19684 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19685 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19688 msgid "Add Line Above|A"
19689 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19692 msgid "Delete Line Above|D"
19693 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19696 msgid "Delete Line Below|e"
19697 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19700 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19701 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19704 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19705 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19708 msgid "Default|t"
19709 msgstr "Standard|S"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19712 msgid "Display|D"
19713 msgstr "Anzeige|A"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19716 msgid "Inline|I"
19717 msgstr "Eingebettet|E"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19720 msgid "Math Normal Font|N"
19721 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19724 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19725 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19728 msgid "Math Formal Script Family|o"
19729 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19732 msgid "Math Fraktur Family|F"
19733 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19736 msgid "Math Roman Family|R"
19737 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19740 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19741 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19744 msgid "Math Bold Series|B"
19745 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19748 msgid "Text Normal Font|T"
19749 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19752 msgid "Text Roman Family"
19753 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19756 msgid "Text Sans Serif Family"
19757 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19760 msgid "Text Typewriter Family"
19761 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19764 msgid "Text Bold Series"
19765 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19768 msgid "Text Medium Series"
19769 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19772 msgid "Text Italic Shape"
19773 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19776 msgid "Text Small Caps Shape"
19777 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19780 msgid "Text Slanted Shape"
19781 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19784 msgid "Text Upright Shape"
19785 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19788 msgid "Octave|O"
19789 msgstr "Octave|O"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19792 msgid "Maxima|M"
19793 msgstr "Maxima|M"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19796 msgid "Mathematica|a"
19797 msgstr "Mathematica|a"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19800 msgid "Maple, Simplify|S"
19801 msgstr "Maple, simplify|s"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19804 msgid "Maple, Factor|F"
19805 msgstr "Maple, factor|f"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19808 msgid "Maple, Evalm|E"
19809 msgstr "Maple, evalm|e"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19812 msgid "Maple, Evalf|v"
19813 msgstr "Maple, evalf|v"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19816 msgid "Open All Insets|O"
19817 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19820 msgid "Close All Insets|C"
19821 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19824 msgid "Unfold Math Macro|n"
19825 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19828 msgid "Fold Math Macro|d"
19829 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19832 msgid "Outline Pane|u"
19833 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19836 msgid "Code Preview Pane|P"
19837 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19840 msgid "Messages Pane|g"
19841 msgstr "Statusmeldungen|e"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19844 msgid "Toolbars|b"
19845 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19848 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19849 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19852 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19853 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19856 msgid "Close Current View|w"
19857 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19860 msgid "Fullscreen|l"
19861 msgstr "Vollbild|b"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19864 msgid "Math|h"
19865 msgstr "Mathe|M"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19868 msgid "Special Character|p"
19869 msgstr "Sonderzeichen|S"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19872 msgid "Formatting|o"
19873 msgstr "Formatierung|o"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19876 msgid "Field|i"
19877 msgstr "Textfeld|e"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19880 msgid "List / TOC|s"
19881 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19884 msgid "Float|a"
19885 msgstr "Gleitobjekt|j"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19888 msgid "Note|N"
19889 msgstr "Notiz|N"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19892 msgid "Branch|B"
19893 msgstr "Zweig|w"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19896 msgid "Custom Insets"
19897 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19900 msgid "File|e"
19901 msgstr "Datei|D"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19904 msgid "Box[[Menu]]|x"
19905 msgstr "Box|x"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19908 msgid "Citation...|C"
19909 msgstr "Literaturverweis...|L"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19912 msgid "Cross-Reference...|R"
19913 msgstr "Querverweis...|Q"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19916 msgid "Label...|L"
19917 msgstr "Marke...|a"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19920 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19921 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19924 msgid "Table...|T"
19925 msgstr "Tabelle...|T"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19928 msgid "Graphics...|G"
19929 msgstr "Grafik...|G"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19932 msgid "URL|U"
19933 msgstr "URL|U"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19936 msgid "Hyperlink...|k"
19937 msgstr "Hyperlink...|y"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19940 msgid "Footnote|F"
19941 msgstr "Fußnote|F"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19944 msgid "Marginal Note|M"
19945 msgstr "Randnotiz|R"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19948 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19949 msgstr "Programmlisting"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19952 msgid "TeX Code"
19953 msgstr "TeX-Code"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19956 msgid "Preview|w"
19957 msgstr "Vorschau|V"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19960 msgid "Symbols...|b"
19961 msgstr "Symbole...|b"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19964 msgid "Ellipsis|i"
19965 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19968 msgid "End of Sentence|E"
19969 msgstr "Satzendepunkt|S"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19972 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19973 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19976 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19977 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19980 msgid "Protected Hyphen|y"
19981 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19984 msgid "Breakable Slash|a"
19985 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19988 msgid "Visible Space|V"
19989 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19992 msgid "Menu Separator|M"
19993 msgstr "Menütrenner|M"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19996 msgid "Phonetic Symbols|P"
19997 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20000 msgid "Logos|L"
20001 msgstr "Logos|o"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
20004 msgid "Date (Current)|D"
20005 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20008 msgid "Date (Last Modification)|L"
20009 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20012 msgid "Date (Fix)|F"
20013 msgstr "Datum (fix)|f"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20016 msgid "Time (Current)|T"
20017 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
20020 msgid "Time (Last Modification)|M"
20021 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20024 msgid "Time (Fix)|x"
20025 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20028 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20029 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20032 msgid "Version Control Revision|V"
20033 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20036 msgid "User Name|U"
20037 msgstr "Benutzername|B"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20040 msgid "User Email|E"
20041 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20044 msgid "Other...|O"
20045 msgstr "Anderes...|A"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
20048 msgid "LyX Logo|L"
20049 msgstr "LyX-Logo|L"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20052 msgid "TeX Logo|T"
20053 msgstr "TeX-Logo|T"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20056 msgid "LaTeX Logo|a"
20057 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20060 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20061 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
20064 msgid "Superscript|S"
20065 msgstr "Hochgestellt|H"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
20068 msgid "Subscript|u"
20069 msgstr "Tiefgestellt|T"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20072 msgid "Protected Space|P"
20073 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
20076 msgid "Horizontal Space...|o"
20077 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20080 msgid "Horizontal Line...|L"
20081 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20084 msgid "Vertical Space...|V"
20085 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20088 msgid "Phantom|m"
20089 msgstr "Phantom|m"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20092 msgid "Hyphenation Point|H"
20093 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20096 msgid "Ligature Break|k"
20097 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20100 msgid "Optional Line Break|B"
20101 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20104 msgid "Display Formula|D"
20105 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20108 msgid "Numbered Formula|N"
20109 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20112 msgid "Figure Wrap Float|F"
20113 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20116 msgid "Table Wrap Float|T"
20117 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20120 msgid "Table of Contents|C"
20121 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20124 msgid "List of Listings|L"
20125 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20128 msgid "Nomenclature|N"
20129 msgstr "Nomenklatur|N"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20132 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20133 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20136 msgid "LyX Document...|X"
20137 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20140 msgid "Plain Text...|T"
20141 msgstr "Einfacher Text...|T"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20144 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20145 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20148 msgid "External Material...|M"
20149 msgstr "Externes Material...|E"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20152 msgid "Child Document...|d"
20153 msgstr "Unterdokument...|U"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20156 msgid "Comment|C"
20157 msgstr "Kommentar|K"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20160 msgid "Insert New Branch...|I"
20161 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20164 msgid "Change Tracking|C"
20165 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20168 msgid "Build Program|B"
20169 msgstr "Programm erstellen|e"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20172 msgid "LaTeX Log|L"
20173 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20176 msgid "Start Appendix Here|x"
20177 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20180 msgid "View Master Document|M"
20181 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20184 msgid "Update Master Document|a"
20185 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20188 msgid "Cancel Background Process|P"
20189 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20192 msgid "Compressed|o"
20193 msgstr "Komprimiert|K"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20196 msgid "Disable Editing|E"
20197 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20198
20199 # , c-format
20200 # , c-format
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20202 msgid "Track Changes|T"
20203 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20206 msgid "Merge Changes...|M"
20207 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20210 msgid "Accept Change|A"
20211 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20214 msgid "Accept All Changes|c"
20215 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20218 msgid "Reject All Changes|e"
20219 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20222 msgid "Show Changes in Output|S"
20223 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20226 msgid "Bookmarks|B"
20227 msgstr "Lesezeichen|L"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20230 msgid "Next Note|N"
20231 msgstr "Nächste Notiz|N"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20234 msgid "Next Change|C"
20235 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20238 msgid "Next Cross-Reference|R"
20239 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20242 msgid "Go to Label|L"
20243 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20246 msgid "Save Bookmark 1|S"
20247 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20250 msgid "Save Bookmark 2"
20251 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20254 msgid "Save Bookmark 3"
20255 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20258 msgid "Save Bookmark 4"
20259 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20262 msgid "Save Bookmark 5"
20263 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20266 msgid "Clear Bookmarks|C"
20267 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20270 msgid "Navigate Back|B"
20271 msgstr "Gehe zurück|z"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20274 msgid "Spellchecker...|S"
20275 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20278 msgid "Thesaurus...|T"
20279 msgstr "Thesaurus...|T"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20282 msgid "Statistics...|a"
20283 msgstr "Statistik...|a"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20286 msgid "Check TeX|h"
20287 msgstr "TeX prüfen|p"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20290 msgid "TeX Information|I"
20291 msgstr "TeX-Informationen|X"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20294 msgid "Compare...|C"
20295 msgstr "Vergleichen...|V"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20298 msgid "Reconfigure|R"
20299 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20302 msgid "Preferences...|P"
20303 msgstr "Einstellungen...|E"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20306 msgid "Introduction|I"
20307 msgstr "Einführung|E"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20310 msgid "Tutorial|T"
20311 msgstr "Tutorium|T"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20314 msgid "User's Guide|U"
20315 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20318 msgid "Additional Features|F"
20319 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20322 msgid "Embedded Objects|O"
20323 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20326 msgid "Customization|C"
20327 msgstr "Anpassung|A"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20330 msgid "Shortcuts|S"
20331 msgstr "Tastenkürzel|k"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20334 msgid "LyX Functions|y"
20335 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20338 msgid "LaTeX Configuration|L"
20339 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20342 msgid "Specific Manuals|p"
20343 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20346 msgid "About LyX|X"
20347 msgstr "Über LyX|X"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20350 msgid "Beamer Presentations|B"
20351 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20354 msgid "Braille|a"
20355 msgstr "Braille|a"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20358 msgid "Colored boxes|r"
20359 msgstr "Farbige Boxen|F"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20362 msgid "Feynman-diagram|F"
20363 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20366 msgid "Knitr|K"
20367 msgstr "Knitr|K"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20370 msgid "LilyPond|P"
20371 msgstr "LilyPond|P"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20374 msgid "Linguistics|L"
20375 msgstr "Linguistik|L"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20378 msgid "Multilingual Captions|C"
20379 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20382 msgid "Paralist|t"
20383 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20386 msgid "PDF comments|D"
20387 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20390 msgid "PDF forms|o"
20391 msgstr "PDF-Formulare|o"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20394 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20395 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20398 msgid "Sweave|S"
20399 msgstr "Sweave|S"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20402 msgid "XY-pic|X"
20403 msgstr "XY-Pic|X"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20406 msgid "New document"
20407 msgstr "Neues Dokument"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20410 msgid "Open document"
20411 msgstr "Dokument öffnen"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20414 msgid "Save document"
20415 msgstr "Dokument speichern"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20418 msgid "Check spelling"
20419 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20422 msgid "Spellcheck continuously"
20423 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
20426 msgid "Undo"
20427 msgstr "Rückgängig"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
20430 msgid "Redo"
20431 msgstr "Wiederholen"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20434 msgid "Find and replace"
20435 msgstr "Suchen und ersetzen"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20438 msgid "Find and replace (advanced)"
20439 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20442 msgid "Navigate back"
20443 msgstr "Gehe zurück"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20446 msgid "Toggle emphasis"
20447 msgstr "Hervorheben an/aus"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20450 msgid "Toggle noun"
20451 msgstr "Eigenname an/aus"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20454 msgid "Custom text styles"
20455 msgstr "Spezifische Textstile"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20458 msgid "Insert math"
20459 msgstr "Mathe einfügen"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20462 msgid "Insert graphics"
20463 msgstr "Grafik einfügen"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20466 msgid "Insert table"
20467 msgstr "Tabelle einfügen"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20470 msgid "Custom insets"
20471 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20474 msgid "Toggle outline"
20475 msgstr "Gliederung an/aus"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20478 msgid "Toggle math toolbar"
20479 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20482 msgid "Toggle table toolbar"
20483 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20486 msgid "Toggle review toolbar"
20487 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20490 msgid "View/Update"
20491 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20494 msgid "View"
20495 msgstr "Ansehen"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20498 msgid "Update"
20499 msgstr "Aktualisieren"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20502 msgid "View master document"
20503 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20506 msgid "Update master document"
20507 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20510 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20511 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20514 msgid "View other formats"
20515 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20518 msgid "Update other formats"
20519 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20522 msgid "Extra"
20523 msgstr "Extra"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20526 msgid "Numbered list"
20527 msgstr "Aufzählung"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20530 msgid "Itemized list"
20531 msgstr "Auflistung"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20534 msgid "Increase depth"
20535 msgstr "Tiefe erhöhen"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20538 msgid "Decrease depth"
20539 msgstr "Tiefe verringern"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20542 msgid "Insert figure float"
20543 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20546 msgid "Insert table float"
20547 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20550 msgid "Insert label"
20551 msgstr "Marke einfügen"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20554 msgid "Insert cross-reference"
20555 msgstr "Querverweis einfügen"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20558 msgid "Insert citation"
20559 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20562 msgid "Insert index entry"
20563 msgstr "Stichwort einfügen"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20566 msgid "Insert nomenclature entry"
20567 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20570 msgid "Insert footnote"
20571 msgstr "Fußnote einfügen"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20574 msgid "Insert margin note"
20575 msgstr "Randnotiz einfügen"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20578 msgid "Insert LyX note"
20579 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20582 msgid "Insert box"
20583 msgstr "Box einfügen"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20586 msgid "Insert hyperlink"
20587 msgstr "Hyperlink einfügen"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20590 msgid "Insert TeX code"
20591 msgstr "TeX-Code einfügen"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20594 msgid "Insert math macro"
20595 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20598 msgid "Include file"
20599 msgstr "Datei einbinden"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20602 msgid "Text properties"
20603 msgstr "Texteigenschaften"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20606 msgid "Apply recent text properties"
20607 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20610 msgid "Paragraph settings"
20611 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20614 msgid "Add row"
20615 msgstr "Zeile hinzufügen"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20618 msgid "Add column"
20619 msgstr "Spalte hinzufügen"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20622 msgid "Delete row"
20623 msgstr "Zeile löschen"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20626 msgid "Delete column"
20627 msgstr "Spalte löschen"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20630 msgid "Move row up"
20631 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20634 msgid "Move column left"
20635 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20638 msgid "Move row down"
20639 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20642 msgid "Move column right"
20643 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20646 msgid "Toggle top line"
20647 msgstr "Obere Linie an/aus"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20650 msgid "Toggle bottom line"
20651 msgstr "Untere Linie an/aus"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20654 msgid "Toggle left line"
20655 msgstr "Linke Linie an/aus"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20658 msgid "Toggle right line"
20659 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20662 msgid "Set border lines"
20663 msgstr "Äußere Linien setzen"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20666 msgid "Set all lines"
20667 msgstr "Alle Linien setzen"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20670 msgid "Set inner lines"
20671 msgstr "Innere Linien setzen"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20674 msgid "Unset all lines"
20675 msgstr "Alle Linien entfernen"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20678 msgid "Align left"
20679 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20682 msgid "Align center"
20683 msgstr "Zentriert ausrichten"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20686 msgid "Align right"
20687 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20690 msgid "Align on decimal"
20691 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20694 msgid "Align top"
20695 msgstr "Oben ausrichten"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20698 msgid "Align middle"
20699 msgstr "Mittig ausrichten"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20702 msgid "Align bottom"
20703 msgstr "Unten ausrichten"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20706 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20707 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20710 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20711 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20714 msgid "Set multi-column"
20715 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20718 msgid "Set multi-row"
20719 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20722 msgid "Math"
20723 msgstr "Mathe"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20726 msgid "Set display mode"
20727 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20730 msgid "Subscript"
20731 msgstr "Tiefgestellt"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20734 msgid "Insert square root"
20735 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20738 msgid "Insert root"
20739 msgstr "Wurzel einfügen"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20742 msgid "Insert standard fraction"
20743 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20746 msgid "Insert sum"
20747 msgstr "Summe einfügen"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20750 msgid "Insert integral"
20751 msgstr "Integral einfügen"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20754 msgid "Insert product"
20755 msgstr "Produkt einfügen"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20758 msgid "Insert ( )"
20759 msgstr "( ) einfügen"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20762 msgid "Insert [ ]"
20763 msgstr "[ ] einfügen"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20766 msgid "Insert { }"
20767 msgstr "{ } einfügen"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20770 msgid "Insert delimiters"
20771 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20774 msgid "Insert matrix"
20775 msgstr "Matrix einfügen"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20778 msgid "Insert cases environment"
20779 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20782 msgid "Toggle math panels"
20783 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20786 msgid "Math Macros"
20787 msgstr "Mathe-Makros"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20790 msgid "Remove last argument"
20791 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20794 msgid "Append argument"
20795 msgstr "Argument hinzufügen"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20798 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20799 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20802 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20803 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20806 msgid "Remove optional argument"
20807 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20810 msgid "Insert optional argument"
20811 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20814 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20815 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20818 msgid "Append argument eating from the right"
20819 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20822 msgid "Append optional argument eating from the right"
20823 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20826 msgid "Phonetic Symbols"
20827 msgstr "Phonetische Symbole"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20830 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20831 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20834 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20835 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20838 msgid "IPA Vowels"
20839 msgstr "IPA: Vokale"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20842 msgid "IPA Other Symbols"
20843 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20846 msgid "IPA Suprasegmentals"
20847 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20850 msgid "IPA Diacritics"
20851 msgstr "IPA: Diakritika"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20854 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20855 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20858 msgid "Command Buffer"
20859 msgstr "Befehlseingabefenster"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20862 msgid "Review[[Toolbar]]"
20863 msgstr "Überarbeiten"
20864
20865 # , c-format
20866 # , c-format
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20868 msgid "Track changes"
20869 msgstr "Änderungen verfolgen"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20872 msgid "Show changes in output"
20873 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20876 msgid "Next change"
20877 msgstr "Nächste Änderung"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20880 msgid "Accept change inside selection"
20881 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20884 msgid "Reject change inside selection"
20885 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20888 msgid "Merge changes"
20889 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20892 msgid "Accept all changes"
20893 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20896 msgid "Reject all changes"
20897 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20900 msgid "Insert note"
20901 msgstr "Notiz einfügen"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20904 msgid "Next note"
20905 msgstr "Nächste Notiz"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20908 msgid "LyX Documentation Tools"
20909 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20912 msgid "Info"
20913 msgstr "Info"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20916 msgid "Menu Separator"
20917 msgstr "Menütrenner"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20920 msgid "LyX Logo"
20921 msgstr "LyX-Logo"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20924 msgid "TeX Logo"
20925 msgstr "TeX-Logo"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20928 msgid "LaTeX Logo"
20929 msgstr "LaTeX-Logo"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20932 msgid "LaTeX2e Logo"
20933 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20936 msgid "View Other Formats"
20937 msgstr "Andere Formate ansehen"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20940 msgid "Update Other Formats"
20941 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20944 msgid "Version Control"
20945 msgstr "Versionskontrolle"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20948 msgid "Register"
20949 msgstr "Registrieren"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20952 msgid "Check-out for edit"
20953 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20956 msgid "Check-in changes"
20957 msgstr "Änderungen einchecken"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20960 msgid "View revision log"
20961 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20964 msgid "Revert changes"
20965 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20968 msgid "Compare with older revision"
20969 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20972 msgid "Compare with last revision"
20973 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20976 msgid "Insert Version Info"
20977 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20980 msgid "Use SVN file locking property"
20981 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20984 msgid "Update local directory from repository"
20985 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20988 msgid "Math Panels"
20989 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20992 msgid "Math spacings"
20993 msgstr "Mathe-Abstände"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20996 msgid "Styles & classes"
20997 msgstr "Stile und Klassen"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21000 msgid "Fractions"
21001 msgstr "Brüche"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
21005 msgid "Fonts"
21006 msgstr "Schriften"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21009 msgid "Functions"
21010 msgstr "Funktionen"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21013 msgid "Frame decorations"
21014 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21017 msgid "Big operators"
21018 msgstr "Große Operatoren"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21021 msgid "Miscellaneous"
21022 msgstr "Verschiedenes"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21026 msgid "Arrows"
21027 msgstr "Pfeile"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21030 msgid "Arrows (extended)"
21031 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21034 msgid "Operators"
21035 msgstr "Operatoren"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21038 msgid "Operators (extended)"
21039 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21042 msgid "Relations"
21043 msgstr "Relationen"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21046 msgid "Relations (extended)"
21047 msgstr "Relationen (erweitert)"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21050 msgid "Negative relations (extended)"
21051 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21054 msgid "Dots"
21055 msgstr "Punkte"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21058 msgid "Delimiters (fixed size)"
21059 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21062 msgid "Miscellaneous (extended)"
21063 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21066 msgid "arccos"
21067 msgstr "arccos"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21070 msgid "arcsin"
21071 msgstr "arcsin"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21074 msgid "arctan"
21075 msgstr "arctan"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21078 msgid "arg"
21079 msgstr "arg"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21082 msgid "bmod"
21083 msgstr "bmod"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21086 msgid "cos"
21087 msgstr "cos"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21090 msgid "cosh"
21091 msgstr "cosh"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21094 msgid "cot"
21095 msgstr "cot"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21098 msgid "coth"
21099 msgstr "coth"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21102 msgid "csc"
21103 msgstr "csc"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21106 msgid "deg"
21107 msgstr "deg"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21110 msgid "det"
21111 msgstr "det"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21114 msgid "dim"
21115 msgstr "dim"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21118 msgid "exp"
21119 msgstr "exp"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21122 msgid "gcd"
21123 msgstr "gcd"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21126 msgid "hom"
21127 msgstr "hom"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21130 msgid "inf"
21131 msgstr "inf"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21134 msgid "ker"
21135 msgstr "ker"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21138 msgid "lg"
21139 msgstr "lg"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21142 msgid "lim"
21143 msgstr "lim"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21146 msgid "liminf"
21147 msgstr "liminf"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21150 msgid "limsup"
21151 msgstr "limsup"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21154 msgid "ln"
21155 msgstr "ln"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21158 msgid "log"
21159 msgstr "log"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21162 msgid "max"
21163 msgstr "max"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21166 msgid "min"
21167 msgstr "min"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21170 msgid "sec"
21171 msgstr "sec"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21174 msgid "sin"
21175 msgstr "sin"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21178 msgid "sinh"
21179 msgstr "sinh"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21182 msgid "sup"
21183 msgstr "sup"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21186 msgid "tan"
21187 msgstr "tan"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21190 msgid "tanh"
21191 msgstr "tanh"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21194 msgid "Pr"
21195 msgstr "Pr"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21198 msgid "Spacings"
21199 msgstr "Abstände"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21202 msgid "Thin space\t\\,"
21203 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21206 msgid "Medium space\t\\:"
21207 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21210 msgid "Thick space\t\\;"
21211 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21214 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21215 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21218 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21219 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21222 msgid "Negative space\t\\!"
21223 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21226 msgid "Phantom\t\\phantom"
21227 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21230 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21231 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21234 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21235 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21238 msgid "Smash\t\\smash"
21239 msgstr "Smash\t\\smash"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21242 msgid "Top smash\t\\smasht"
21243 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21246 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21247 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21250 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21251 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21254 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21255 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21258 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21259 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21262 msgid "Roots"
21263 msgstr "Wurzeln"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21266 msgid "Square root\t\\sqrt"
21267 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21270 msgid "Other root\t\\root"
21271 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21274 msgid "Styles & Classes"
21275 msgstr "Stile und Klassen"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21278 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21279 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21282 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21283 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21286 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21287 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21290 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21291 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21294 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21295 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21298 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21299 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21302 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21303 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21306 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21307 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21310 msgid "Standard\t\\frac"
21311 msgstr "Standard\t\\frac"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21314 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21315 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21318 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21319 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21322 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21323 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21326 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21327 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21330 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21331 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21334 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21335 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21338 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21339 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21342 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21343 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21346 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21347 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21350 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21351 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21354 msgid "Binomial\t\\binom"
21355 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21358 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21359 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21362 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21363 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21366 msgid "Roman\t\\mathrm"
21367 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21370 msgid "Bold\t\\mathbf"
21371 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21374 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21375 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21378 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21379 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21382 msgid "Italic\t\\mathit"
21383 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21386 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21387 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21390 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21391 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21394 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21395 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21398 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21399 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21402 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21403 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21406 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21407 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21410 msgid "ldots"
21411 msgstr "ldots"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21414 msgid "cdots"
21415 msgstr "cdots"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21418 msgid "vdots"
21419 msgstr "vdots"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21422 msgid "ddots"
21423 msgstr "ddots"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21426 msgid "iddots"
21427 msgstr "iddots"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21430 msgid "Frame Decorations"
21431 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21434 msgid "hat"
21435 msgstr "hat"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21438 msgid "tilde"
21439 msgstr "tilde"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21442 msgid "bar"
21443 msgstr "bar"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21446 msgid "grave"
21447 msgstr "grave"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21450 msgid "dot"
21451 msgstr "dot"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21454 msgid "check"
21455 msgstr "check"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21458 msgid "widehat"
21459 msgstr "widehat"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21462 msgid "widetilde"
21463 msgstr "widetilde"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21466 msgid "utilde"
21467 msgstr "utilde"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21470 msgid "vec"
21471 msgstr "vec"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21474 msgid "acute"
21475 msgstr "acute"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21478 msgid "ddot"
21479 msgstr "ddot"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21482 msgid "dddot"
21483 msgstr "dddot"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21486 msgid "ddddot"
21487 msgstr "ddddot"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21490 msgid "breve"
21491 msgstr "breve"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21494 msgid "mathring"
21495 msgstr "mathring"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21498 msgid "overline"
21499 msgstr "overline"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21502 msgid "overbrace"
21503 msgstr "overbrace"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21506 msgid "overleftarrow"
21507 msgstr "overleftarrow"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21510 msgid "overrightarrow"
21511 msgstr "overrightarrow"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21514 msgid "overleftrightarrow"
21515 msgstr "overleftrightarrow"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21518 msgid "underline"
21519 msgstr "underline"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21522 msgid "underbrace"
21523 msgstr "underbrace"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21526 msgid "underleftarrow"
21527 msgstr "underleftarrow"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21530 msgid "underrightarrow"
21531 msgstr "underrightarrow"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21534 msgid "underleftrightarrow"
21535 msgstr "underleftrightarrow"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21538 msgid "cancel"
21539 msgstr "cancel"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21542 msgid "bcancel"
21543 msgstr "bcancel"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21546 msgid "xcancel"
21547 msgstr "xcancel"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21550 msgid "cancelto"
21551 msgstr "cancelto"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21554 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21555 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21558 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21559 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21562 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21563 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21566 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21567 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21570 msgid "overset"
21571 msgstr "overset"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21574 msgid "underset"
21575 msgstr "underset"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21578 msgid "stackrel"
21579 msgstr "stackrel"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21582 msgid "stackrelthree"
21583 msgstr "stackrelthree"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21586 msgid "leftarrow"
21587 msgstr "leftarrow"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21590 msgid "rightarrow"
21591 msgstr "rightarrow"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21594 msgid "downarrow"
21595 msgstr "downarrow"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21598 msgid "uparrow"
21599 msgstr "uparrow"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21602 msgid "updownarrow"
21603 msgstr "updownarrow"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21606 msgid "leftrightarrow"
21607 msgstr "leftrightarrow"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21610 msgid "Leftarrow"
21611 msgstr "Leftarrow"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21614 msgid "Rightarrow"
21615 msgstr "Rightarrow"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21618 msgid "Downarrow"
21619 msgstr "Downarrow"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21622 msgid "Uparrow"
21623 msgstr "Uparrow"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21626 msgid "Updownarrow"
21627 msgstr "Updownarrow"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21630 msgid "Leftrightarrow"
21631 msgstr "Leftrightarrow"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21634 msgid "Longleftrightarrow"
21635 msgstr "Longleftrightarrow"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21638 msgid "Longleftarrow"
21639 msgstr "Longleftarrow"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21642 msgid "Longrightarrow"
21643 msgstr "Longrightarrow"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21646 msgid "longleftrightarrow"
21647 msgstr "longleftrightarrow"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21650 msgid "longleftarrow"
21651 msgstr "longleftarrow"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21654 msgid "longrightarrow"
21655 msgstr "longrightarrow"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21658 msgid "leftharpoondown"
21659 msgstr "leftharpoondown"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21662 msgid "rightharpoondown"
21663 msgstr "rightharpoondown"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21666 msgid "mapsto"
21667 msgstr "mapsto"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21670 msgid "longmapsto"
21671 msgstr "longmapsto"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21674 msgid "nwarrow"
21675 msgstr "nwarrow"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21678 msgid "nearrow"
21679 msgstr "nearrow"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21682 msgid "leftharpoonup"
21683 msgstr "leftharpoonup"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21686 msgid "rightharpoonup"
21687 msgstr "rightharpoonup"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21690 msgid "hookleftarrow"
21691 msgstr "hookleftarrow"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21694 msgid "hookrightarrow"
21695 msgstr "hookrightarrow"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21698 msgid "swarrow"
21699 msgstr "swarrow"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21702 msgid "searrow"
21703 msgstr "searrow"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21706 msgid "rightleftharpoons"
21707 msgstr "rightleftharpoons"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21710 msgid "pm"
21711 msgstr "pm"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21714 msgid "cap"
21715 msgstr "cap"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21718 msgid "diamond"
21719 msgstr "diamond"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21722 msgid "oplus"
21723 msgstr "oplus"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21726 msgid "mp"
21727 msgstr "mp"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21730 msgid "cup"
21731 msgstr "cup"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21734 msgid "bigtriangleup"
21735 msgstr "bigtriangleup"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21738 msgid "ominus"
21739 msgstr "ominus"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21742 msgid "times"
21743 msgstr "times"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21746 msgid "uplus"
21747 msgstr "uplus"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21750 msgid "bigtriangledown"
21751 msgstr "bigtriangledown"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21754 msgid "otimes"
21755 msgstr "otimes"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21758 msgid "div"
21759 msgstr "div"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21762 msgid "sqcap"
21763 msgstr "sqcap"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21766 msgid "triangleright"
21767 msgstr "triangleright"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21770 msgid "oslash"
21771 msgstr "oslash"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21774 msgid "cdot"
21775 msgstr "cdot"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21778 msgid "sqcup"
21779 msgstr "sqcup"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21782 msgid "triangleleft"
21783 msgstr "triangleleft"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21786 msgid "odot"
21787 msgstr "odot"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21790 msgid "star"
21791 msgstr "star"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21794 msgid "ast"
21795 msgstr "ast"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21798 msgid "vee"
21799 msgstr "vee"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21802 msgid "amalg"
21803 msgstr "amalg"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21806 msgid "bigcirc"
21807 msgstr "bigcirc"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21810 msgid "setminus"
21811 msgstr "setminus"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21814 msgid "wedge"
21815 msgstr "wedge"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21818 msgid "dagger"
21819 msgstr "dagger"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21822 msgid "circ"
21823 msgstr "circ"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21826 msgid "bullet"
21827 msgstr "bullet"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21830 msgid "wr"
21831 msgstr "wr"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21834 msgid "ddagger"
21835 msgstr "ddagger"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21838 msgid "smallint"
21839 msgstr "smallint"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21842 msgid "leq"
21843 msgstr "leq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21846 msgid "geq"
21847 msgstr "geq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21850 msgid "equiv"
21851 msgstr "equiv"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21854 msgid "models"
21855 msgstr "models"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21858 msgid "prec"
21859 msgstr "prec"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21862 msgid "succ"
21863 msgstr "succ"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21866 msgid "sim"
21867 msgstr "sim"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21870 msgid "perp"
21871 msgstr "perp"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21874 msgid "preceq"
21875 msgstr "preceq"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21878 msgid "succeq"
21879 msgstr "succeq"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21882 msgid "simeq"
21883 msgstr "simeq"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21886 msgid "mid"
21887 msgstr "mid"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21890 msgid "ll"
21891 msgstr "ll"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21894 msgid "gg"
21895 msgstr "gg"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21898 msgid "asymp"
21899 msgstr "asymp"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21902 msgid "parallel"
21903 msgstr "parallel"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21906 msgid "subset"
21907 msgstr "subset"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21910 msgid "supset"
21911 msgstr "supset"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21914 msgid "approx"
21915 msgstr "approx"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21918 msgid "smile"
21919 msgstr "smile"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21922 msgid "subseteq"
21923 msgstr "subseteq"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21926 msgid "supseteq"
21927 msgstr "supseteq"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21930 msgid "cong"
21931 msgstr "cong"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21934 msgid "frown"
21935 msgstr "frown"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21938 msgid "sqsubseteq"
21939 msgstr "sqsubseteq"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21942 msgid "sqsupseteq"
21943 msgstr "sqsupseteq"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21946 msgid "doteq"
21947 msgstr "doteq"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21950 msgid "neq"
21951 msgstr "neq"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21954 msgid "in[[math relation]]"
21955 msgstr "in"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21958 msgid "ni"
21959 msgstr "ni"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21962 msgid "propto"
21963 msgstr "propto"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21966 msgid "notin"
21967 msgstr "notin"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21970 msgid "vdash"
21971 msgstr "vdash"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21974 msgid "dashv"
21975 msgstr "dashv"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21978 msgid "bowtie"
21979 msgstr "bowtie"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21982 msgid "iff"
21983 msgstr "iff"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21986 msgid "not"
21987 msgstr "not"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21990 msgid "land"
21991 msgstr "Iand"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21994 msgid "lor"
21995 msgstr "lor"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21998 msgid "lnot"
21999 msgstr "lnot"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22002 msgid "alpha"
22003 msgstr "alpha"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22006 msgid "beta"
22007 msgstr "beta"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22010 msgid "gamma"
22011 msgstr "gamma"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22014 msgid "delta"
22015 msgstr "delta"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22018 msgid "epsilon"
22019 msgstr "epsilon"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22022 msgid "varepsilon"
22023 msgstr "varepsilon"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22026 msgid "zeta"
22027 msgstr "zeta"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22030 msgid "eta"
22031 msgstr "eta"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22034 msgid "theta"
22035 msgstr "theta"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22038 msgid "vartheta"
22039 msgstr "vartheta"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22042 msgid "iota"
22043 msgstr "iota"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22046 msgid "kappa"
22047 msgstr "kappa"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22050 msgid "lambda"
22051 msgstr "lambda"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22054 msgid "mu"
22055 msgstr "mu"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22058 msgid "nu"
22059 msgstr "nu"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22062 msgid "xi"
22063 msgstr "xi"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22066 msgid "pi"
22067 msgstr "pi"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22070 msgid "varpi"
22071 msgstr "varpi"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22074 msgid "rho"
22075 msgstr "rho"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22078 msgid "varrho"
22079 msgstr "varrho"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22082 msgid "sigma"
22083 msgstr "sigma"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22086 msgid "varsigma"
22087 msgstr "varsigma"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22090 msgid "tau"
22091 msgstr "tau"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22094 msgid "upsilon"
22095 msgstr "upsilon"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22098 msgid "phi"
22099 msgstr "phi"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22102 msgid "varphi"
22103 msgstr "varphi"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22106 msgid "chi"
22107 msgstr "chi"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22110 msgid "psi"
22111 msgstr "psi"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22114 msgid "omega"
22115 msgstr "omega"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22118 msgid "Gamma"
22119 msgstr "Gamma"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22122 msgid "Delta"
22123 msgstr "Delta"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22126 msgid "Theta"
22127 msgstr "Theta"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22130 msgid "Lambda"
22131 msgstr "Lambda"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22134 msgid "Xi"
22135 msgstr "Xi"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22138 msgid "Pi"
22139 msgstr "Pi"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22142 msgid "Sigma"
22143 msgstr "Sigma"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22146 msgid "Upsilon"
22147 msgstr "Upsilon"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22150 msgid "Phi"
22151 msgstr "Phi"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22154 msgid "Psi"
22155 msgstr "Psi"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22158 msgid "Omega"
22159 msgstr "Omega"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22162 msgid "varGamma"
22163 msgstr "varGamma"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22166 msgid "varDelta"
22167 msgstr "varDelta"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22170 msgid "varTheta"
22171 msgstr "varTheta"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22174 msgid "varLambda"
22175 msgstr "varLambda"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22178 msgid "varXi"
22179 msgstr "varXi"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22182 msgid "varPi"
22183 msgstr "varPi"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22186 msgid "varSigma"
22187 msgstr "varSigma"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22190 msgid "varUpsilon"
22191 msgstr "varUpsilon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22194 msgid "varPhi"
22195 msgstr "varPhi"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22198 msgid "varPsi"
22199 msgstr "varPsi"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22202 msgid "varOmega"
22203 msgstr "varOmega"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22206 msgid "nabla"
22207 msgstr "nabla"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22210 msgid "partial"
22211 msgstr "partial"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22214 msgid "infty"
22215 msgstr "infty"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22218 msgid "prime"
22219 msgstr "prime"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22222 msgid "ell"
22223 msgstr "ell"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22226 msgid "emptyset"
22227 msgstr "emptyset"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22230 msgid "exists"
22231 msgstr "exists"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22234 msgid "forall"
22235 msgstr "forall"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22238 msgid "imath"
22239 msgstr "imath"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22242 msgid "jmath"
22243 msgstr "jmath"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22246 msgid "Re"
22247 msgstr "Re"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22250 msgid "Im"
22251 msgstr "Im"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22254 msgid "aleph"
22255 msgstr "aleph"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22258 msgid "wp"
22259 msgstr "wp"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22262 msgid "hbar"
22263 msgstr "hbar"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22266 msgid "angle"
22267 msgstr "angle"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22270 msgid "top"
22271 msgstr "top"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22274 msgid "bot"
22275 msgstr "bot"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22278 msgid "Vert"
22279 msgstr "Vert"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22282 msgid "neg"
22283 msgstr "neg"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22286 msgid "flat"
22287 msgstr "flat"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22290 msgid "natural"
22291 msgstr "natural"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22294 msgid "sharp"
22295 msgstr "sharp"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22298 msgid "surd"
22299 msgstr "surd"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22302 msgid "lhook"
22303 msgstr "lhook"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22306 msgid "rhook"
22307 msgstr "rhook"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22310 msgid "triangle"
22311 msgstr "triangle"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22314 msgid "diamondsuit"
22315 msgstr "diamondsuit"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22318 msgid "heartsuit"
22319 msgstr "heartsuit"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22322 msgid "clubsuit"
22323 msgstr "clubsuit"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22326 msgid "spadesuit"
22327 msgstr "spadesuit"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22330 msgid "textrm \\AA"
22331 msgstr "textrm \\AA"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22334 msgid "textrm \\O"
22335 msgstr "textrm \\O"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22338 msgid "mathcircumflex"
22339 msgstr "mathcircumflex"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22342 msgid "_"
22343 msgstr "_"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22346 msgid "textdegree"
22347 msgstr "textdegree"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22350 msgid "mathdollar"
22351 msgstr "mathdollar"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22354 msgid "mathparagraph"
22355 msgstr "mathparagraph"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22358 msgid "mathsection"
22359 msgstr "mathsection"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22362 msgid "mathrm T"
22363 msgstr "mathrm T"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22366 msgid "mathbb N"
22367 msgstr "mathbb N"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22370 msgid "mathbb Z"
22371 msgstr "mathbb Z"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22374 msgid "mathbb Q"
22375 msgstr "mathbb Q"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22378 msgid "mathbb R"
22379 msgstr "mathbb R"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22382 msgid "mathbb C"
22383 msgstr "mathbb C"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22386 msgid "mathbb H"
22387 msgstr "mathbb H"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22390 msgid "mathcal F"
22391 msgstr "mathcal F"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22394 msgid "mathcal L"
22395 msgstr "mathcal L"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22398 msgid "mathcal H"
22399 msgstr "mathcal H"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22402 msgid "mathcal O"
22403 msgstr "mathcal O"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22406 msgid "Big Operators"
22407 msgstr "Große Operatoren"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22410 msgid "intop"
22411 msgstr "intop"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22414 msgid "int"
22415 msgstr "int"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22418 msgid "iint"
22419 msgstr "iint"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22422 msgid "iintop"
22423 msgstr "iintop"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22426 msgid "iiint"
22427 msgstr "iiint"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22430 msgid "iiintop"
22431 msgstr "iiintop"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22434 msgid "iiiint"
22435 msgstr "iiiint"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22438 msgid "iiiintop"
22439 msgstr "iiiintop"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22442 msgid "dotsint"
22443 msgstr "dotsint"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22446 msgid "dotsintop"
22447 msgstr "dotsintop"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22450 msgid "idotsint"
22451 msgstr "idotsint"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22454 msgid "oint"
22455 msgstr "oint"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22458 msgid "ointop"
22459 msgstr "ointop"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22462 msgid "oiint"
22463 msgstr "oiint"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22466 msgid "oiintop"
22467 msgstr "oiintop"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22470 msgid "ointctrclockwiseop"
22471 msgstr "ointctrclockwiseop"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22474 msgid "ointctrclockwise"
22475 msgstr "ointctrclockwise"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22478 msgid "ointclockwiseop"
22479 msgstr "ointclockwiseop"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22482 msgid "ointclockwise"
22483 msgstr "ointclockwise"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22486 msgid "sqint"
22487 msgstr "sqint"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22490 msgid "sqintop"
22491 msgstr "sqintop"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22494 msgid "sqiint"
22495 msgstr "sqiint"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22498 msgid "sqiintop"
22499 msgstr "sqiintop"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22502 msgid "fint"
22503 msgstr "fint"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22506 msgid "fintop"
22507 msgstr "fintop"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22510 msgid "landupint"
22511 msgstr "landupint"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22514 msgid "landupintop"
22515 msgstr "landupintop"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22518 msgid "landdownint"
22519 msgstr "landdownint"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22522 msgid "landdownintop"
22523 msgstr "landdownintop"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22526 msgid "varint"
22527 msgstr "varint"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22530 msgid "varoint"
22531 msgstr "varoint"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22534 msgid "varoiint"
22535 msgstr "varoiint"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22538 msgid "varoiintop"
22539 msgstr "varoiintop"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22542 msgid "varointclockwise"
22543 msgstr "varointclockwise"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22546 msgid "varointclockwiseop"
22547 msgstr "varointclockwiseop"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22550 msgid "varointctrclockwise"
22551 msgstr "varointctrclockwise"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22554 msgid "varointctrclockwiseop"
22555 msgstr "varointctrclockwiseop"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22558 msgid "sum"
22559 msgstr "sum"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22562 msgid "prod"
22563 msgstr "prod"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22566 msgid "coprod"
22567 msgstr "coprod"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22570 msgid "bigsqcup"
22571 msgstr "bigsqcup"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22574 msgid "bigotimes"
22575 msgstr "bigotimes"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22578 msgid "bigodot"
22579 msgstr "bigodot"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22582 msgid "bigoplus"
22583 msgstr "bigoplus"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22586 msgid "bigcap"
22587 msgstr "bigcap"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22590 msgid "bigcup"
22591 msgstr "bigcup"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22594 msgid "biguplus"
22595 msgstr "biguplus"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22598 msgid "bigvee"
22599 msgstr "bigvee"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22602 msgid "bigwedge"
22603 msgstr "bigwedge"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22606 msgid "digamma"
22607 msgstr "digamma"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22610 msgid "varkappa"
22611 msgstr "varkappa"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22614 msgid "beth"
22615 msgstr "beth"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22618 msgid "daleth"
22619 msgstr "daleth"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22622 msgid "gimel"
22623 msgstr "gimel"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22626 msgid "ulcorner"
22627 msgstr "ulcorner"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22630 msgid "urcorner"
22631 msgstr "urcorner"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22634 msgid "llcorner"
22635 msgstr "llcorner"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22638 msgid "lrcorner"
22639 msgstr "lrcorner"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22642 msgid "hslash"
22643 msgstr "hslash"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22646 msgid "vartriangle"
22647 msgstr "vartriangle"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22650 msgid "triangledown"
22651 msgstr "triangledown"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22654 msgid "square"
22655 msgstr "square"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22658 msgid "CheckedBox"
22659 msgstr "CheckedBox"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22662 msgid "XBox"
22663 msgstr "XBox"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22666 msgid "lozenge"
22667 msgstr "lozenge"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22670 msgid "wasylozenge"
22671 msgstr "wasylozenge"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22674 msgid "circledR"
22675 msgstr "circledR"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22678 msgid "circledS"
22679 msgstr "circledS"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22682 msgid "measuredangle"
22683 msgstr "measuredangle"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22686 msgid "varangle"
22687 msgstr "varangle"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22690 msgid "nexists"
22691 msgstr "nexists"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22694 msgid "mho"
22695 msgstr "mho"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22698 msgid "Finv"
22699 msgstr "Finv"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22702 msgid "Game"
22703 msgstr "Game"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22706 msgid "Bbbk"
22707 msgstr "Bbbk"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22710 msgid "backprime"
22711 msgstr "backprime"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22714 msgid "varnothing"
22715 msgstr "varnothing"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22718 msgid "blacktriangle"
22719 msgstr "blacktriangle"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22722 msgid "blacktriangledown"
22723 msgstr "blacktriangledown"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22726 msgid "blacksquare"
22727 msgstr "blacksquare"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22730 msgid "blacklozenge"
22731 msgstr "blacklozenge"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22734 msgid "bigstar"
22735 msgstr "bigstar"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22738 msgid "sphericalangle"
22739 msgstr "sphericalangle"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22742 msgid "complement"
22743 msgstr "complement"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22746 msgid "eth"
22747 msgstr "eth"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22750 msgid "diagup"
22751 msgstr "diagup"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22754 msgid "diagdown"
22755 msgstr "diagdown"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22758 msgid "lightning"
22759 msgstr "lightning"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22762 msgid "varcopyright"
22763 msgstr "varcopyright"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22766 msgid "Bowtie"
22767 msgstr "Bowtie"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22770 msgid "diameter"
22771 msgstr "diameter"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22774 msgid "invdiameter"
22775 msgstr "invdiameter"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22778 msgid "bell"
22779 msgstr "bell"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22782 msgid "hexagon"
22783 msgstr "hexagon"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22786 msgid "varhexagon"
22787 msgstr "varhexagon"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22790 msgid "pentagon"
22791 msgstr "pentagon"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22794 msgid "octagon"
22795 msgstr "octagon"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22798 msgid "smiley"
22799 msgstr "smiley"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22802 msgid "blacksmiley"
22803 msgstr "blacksmiley"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22806 msgid "frownie"
22807 msgstr "frownie"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22810 msgid "sun"
22811 msgstr "sun"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22814 msgid "leadsto"
22815 msgstr "leadsto"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22818 msgid "Leftcircle"
22819 msgstr "Leftcircle"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22822 msgid "Rightcircle"
22823 msgstr "Rightcircle"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22826 msgid "CIRCLE"
22827 msgstr "CIRCLE"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22830 msgid "LEFTCIRCLE"
22831 msgstr "LEFTCIRCLE"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22834 msgid "RIGHTCIRCLE"
22835 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22838 msgid "LEFTcircle"
22839 msgstr "LEFTcircle"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22842 msgid "RIGHTcircle"
22843 msgstr "RIGHTcircle"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22846 msgid "leftturn"
22847 msgstr "leftturn"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22850 msgid "rightturn"
22851 msgstr "rightturn"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22854 msgid "AC"
22855 msgstr "AC"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22858 msgid "HF"
22859 msgstr "HF"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22862 msgid "VHF"
22863 msgstr "VHF"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22866 msgid "photon"
22867 msgstr "photon"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22870 msgid "gluon"
22871 msgstr "gluon"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22874 msgid "permil"
22875 msgstr "permil"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22878 msgid "cent"
22879 msgstr "cent"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22882 msgid "yen"
22883 msgstr "yen"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22886 msgid "hexstar"
22887 msgstr "hexstar"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22890 msgid "varhexstar"
22891 msgstr "varhexstar"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22894 msgid "davidsstar"
22895 msgstr "davidsstar"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22898 msgid "maltese"
22899 msgstr "maltese"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22902 msgid "kreuz"
22903 msgstr "kreuz"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22906 msgid "ataribox"
22907 msgstr "ataribox"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22910 msgid "checked"
22911 msgstr "checked"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22914 msgid "checkmark"
22915 msgstr "checkmark"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22918 msgid "eighthnote"
22919 msgstr "eighthnote"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22922 msgid "quarternote"
22923 msgstr "quarternote"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22926 msgid "halfnote"
22927 msgstr "halfnote"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22930 msgid "fullnote"
22931 msgstr "fullnote"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22934 msgid "twonotes"
22935 msgstr "twonotes"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22938 msgid "female"
22939 msgstr "female"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22942 msgid "male"
22943 msgstr "male"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22946 msgid "vernal"
22947 msgstr "vernal"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22950 msgid "ascnode"
22951 msgstr "ascnode"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22954 msgid "descnode"
22955 msgstr "descnode"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22958 msgid "fullmoon"
22959 msgstr "fullmoon"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22962 msgid "newmoon"
22963 msgstr "newmoon"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22966 msgid "leftmoon"
22967 msgstr "leftmoon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22970 msgid "rightmoon"
22971 msgstr "rightmoon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22974 msgid "astrosun"
22975 msgstr "astrosun"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22978 msgid "mercury"
22979 msgstr "mercury"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22982 msgid "venus"
22983 msgstr "venus"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22986 msgid "earth"
22987 msgstr "earth"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22990 msgid "mars"
22991 msgstr "mars"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22994 msgid "jupiter"
22995 msgstr "jupiter"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22998 msgid "saturn"
22999 msgstr "saturn"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23002 msgid "uranus"
23003 msgstr "uranus"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23006 msgid "neptune"
23007 msgstr "neptune"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23010 msgid "pluto"
23011 msgstr "pluto"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23014 msgid "aries"
23015 msgstr "aries"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23018 msgid "taurus"
23019 msgstr "taurus"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23022 msgid "gemini"
23023 msgstr "gemini"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23026 msgid "cancer"
23027 msgstr "cancer"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23030 msgid "leo"
23031 msgstr "leo"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23034 msgid "virgo"
23035 msgstr "virgo"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23038 msgid "libra"
23039 msgstr "libra"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23042 msgid "scorpio"
23043 msgstr "scorpio"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23046 msgid "sagittarius"
23047 msgstr "sagittarius"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23050 msgid "capricornus"
23051 msgstr "capricornus"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23054 msgid "aquarius"
23055 msgstr "aquarius"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23058 msgid "pisces"
23059 msgstr "pisces"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23062 msgid "APLbox"
23063 msgstr "APLbox"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23066 msgid "APLcomment"
23067 msgstr "APLcomment"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23070 msgid "APLdown"
23071 msgstr "APLdown"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23074 msgid "APLdownarrowbox"
23075 msgstr "APLdownarrowbox"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23078 msgid "APLinput"
23079 msgstr "APLinput"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23082 msgid "APLinv"
23083 msgstr "APLinv"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23086 msgid "APLleftarrowbox"
23087 msgstr "APLleftarrowbox"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23090 msgid "APLlog"
23091 msgstr "APLlog"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23094 msgid "APLrightarrowbox"
23095 msgstr "APLrightarrowbox"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23098 msgid "APLstar"
23099 msgstr "APLstar"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23102 msgid "APLup"
23103 msgstr "APLup"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23106 msgid "APLuparrowbox"
23107 msgstr "APLuparrowbox"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23110 msgid "dashleftarrow"
23111 msgstr "dashleftarrow"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23114 msgid "dashrightarrow"
23115 msgstr "dashrightarrow"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23118 msgid "leftleftarrows"
23119 msgstr "leftleftarrows"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23122 msgid "leftrightarrows"
23123 msgstr "leftrightarrows"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23126 msgid "rightrightarrows"
23127 msgstr "rightrightarrows"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23130 msgid "rightleftarrows"
23131 msgstr "rightleftarrows"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23134 msgid "Lleftarrow"
23135 msgstr "Lleftarrow"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23138 msgid "Rrightarrow"
23139 msgstr "Rrightarrow"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23142 msgid "twoheadleftarrow"
23143 msgstr "twoheadleftarrow"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23146 msgid "twoheadrightarrow"
23147 msgstr "twoheadrightarrow"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23150 msgid "leftarrowtail"
23151 msgstr "leftarrowtail"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23154 msgid "rightarrowtail"
23155 msgstr "rightarrowtail"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23158 msgid "looparrowleft"
23159 msgstr "looparrowleft"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23162 msgid "looparrowright"
23163 msgstr "looparrowright"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23166 msgid "curvearrowleft"
23167 msgstr "curvearrowleft"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23170 msgid "curvearrowright"
23171 msgstr "curvearrowright"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23174 msgid "circlearrowleft"
23175 msgstr "circlearrowleft"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23178 msgid "circlearrowright"
23179 msgstr "circlearrowright"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23182 msgid "Lsh"
23183 msgstr "Lsh"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23186 msgid "Rsh"
23187 msgstr "Rsh"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23190 msgid "upuparrows"
23191 msgstr "upuparrows"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23194 msgid "downdownarrows"
23195 msgstr "downdownarrows"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23198 msgid "upharpoonleft"
23199 msgstr "upharpoonleft"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23202 msgid "upharpoonright"
23203 msgstr "upharpoonright"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23206 msgid "downharpoonleft"
23207 msgstr "downharpoonleft"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23210 msgid "downharpoonright"
23211 msgstr "downharpoonright"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23214 msgid "leftrightharpoons"
23215 msgstr "leftrightharpoons"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23218 msgid "rightsquigarrow"
23219 msgstr "rightsquigarrow"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23222 msgid "leftrightsquigarrow"
23223 msgstr "leftrightsquigarrow"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23226 msgid "nleftarrow"
23227 msgstr "nleftarrow"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23230 msgid "nrightarrow"
23231 msgstr "nrightarrow"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23234 msgid "nleftrightarrow"
23235 msgstr "nleftrightarrow"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23238 msgid "nLeftarrow"
23239 msgstr "nLeftarrow"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23242 msgid "nRightarrow"
23243 msgstr "nRightarrow"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23246 msgid "nLeftrightarrow"
23247 msgstr "nLeftrightarrow"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23250 msgid "multimap"
23251 msgstr "multimap"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23254 msgid "shortleftarrow"
23255 msgstr "shortleftarrow"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23258 msgid "shortrightarrow"
23259 msgstr "shortrightarrow"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23262 msgid "shortuparrow"
23263 msgstr "shortuparrow"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23266 msgid "shortdownarrow"
23267 msgstr "shortdownarrow"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23270 msgid "leftrightarroweq"
23271 msgstr "leftrightarroweq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23274 msgid "curlyveedownarrow"
23275 msgstr "curlyveedownarrow"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23278 msgid "curlyveeuparrow"
23279 msgstr "curlyveeuparrow"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23282 msgid "nnwarrow"
23283 msgstr "nnwarrow"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23286 msgid "nnearrow"
23287 msgstr "nnearrow"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23290 msgid "sswarrow"
23291 msgstr "sswarrow"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23294 msgid "ssearrow"
23295 msgstr "ssearrow"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23298 msgid "curlywedgeuparrow"
23299 msgstr "curlywedgeuparrow"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23302 msgid "curlywedgedownarrow"
23303 msgstr "curlywedgedownarrow"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23306 msgid "leftrightarrowtriangle"
23307 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23310 msgid "leftarrowtriangle"
23311 msgstr "leftarrowtriangle"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23314 msgid "rightarrowtriangle"
23315 msgstr "rightarrowtriangle"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23318 msgid "Mapsto"
23319 msgstr "Mapsto"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23322 msgid "mapsfrom"
23323 msgstr "mapsfrom"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23326 msgid "Mapsfrom"
23327 msgstr "Mapsfrom"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23330 msgid "Longmapsto"
23331 msgstr "Longmapsto"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23334 msgid "longmapsfrom"
23335 msgstr "longmapsfrom"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23338 msgid "Longmapsfrom"
23339 msgstr "Longmapsfrom"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23342 msgid "xleftarrow"
23343 msgstr "xleftarrow"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23346 msgid "xrightarrow"
23347 msgstr "xrightarrow"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23350 msgid "leqq"
23351 msgstr "leqq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23354 msgid "geqq"
23355 msgstr "geqq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23358 msgid "leqslant"
23359 msgstr "leqslant"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23362 msgid "geqslant"
23363 msgstr "geqslant"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23366 msgid "eqslantless"
23367 msgstr "eqslantless"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23370 msgid "eqslantgtr"
23371 msgstr "eqslantgtr"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23374 msgid "eqsim"
23375 msgstr "eqsim"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23378 msgid "lesssim"
23379 msgstr "lesssim"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23382 msgid "gtrsim"
23383 msgstr "gtrsim"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23386 msgid "apprge"
23387 msgstr "apprge"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23390 msgid "apprle"
23391 msgstr "apprle"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23394 msgid "lessapprox"
23395 msgstr "lessapprox"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23398 msgid "gtrapprox"
23399 msgstr "gtrapprox"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23402 msgid "approxeq"
23403 msgstr "approxeq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23406 msgid "triangleq"
23407 msgstr "triangleq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23410 msgid "lessdot"
23411 msgstr "lessdot"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23414 msgid "gtrdot"
23415 msgstr "gtrdot"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23418 msgid "lll"
23419 msgstr "lll"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23422 msgid "ggg"
23423 msgstr "ggg"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23426 msgid "lessgtr"
23427 msgstr "lessgtr"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23430 msgid "gtrless"
23431 msgstr "gtrless"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23434 msgid "lesseqgtr"
23435 msgstr "lesseqgtr"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23438 msgid "gtreqless"
23439 msgstr "gtreqless"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23442 msgid "lesseqqgtr"
23443 msgstr "lesseqqgtr"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23446 msgid "gtreqqless"
23447 msgstr "gtreqqless"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23450 msgid "eqcirc"
23451 msgstr "eqcirc"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23454 msgid "circeq"
23455 msgstr "circeq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23458 msgid "thicksim"
23459 msgstr "thicksim"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23462 msgid "thickapprox"
23463 msgstr "thickapprox"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23466 msgid "backsim"
23467 msgstr "backsim"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23470 msgid "backsimeq"
23471 msgstr "backsimeq"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23474 msgid "subseteqq"
23475 msgstr "subseteqq"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23478 msgid "supseteqq"
23479 msgstr "supseteqq"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23482 msgid "Subset"
23483 msgstr "Subset"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23486 msgid "Supset"
23487 msgstr "Supset"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23490 msgid "sqsubset"
23491 msgstr "sqsubset"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23494 msgid "sqsupset"
23495 msgstr "sqsupset"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23498 msgid "preccurlyeq"
23499 msgstr "preccurlyeq"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23502 msgid "succcurlyeq"
23503 msgstr "succcurlyeq"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23506 msgid "curlyeqprec"
23507 msgstr "curlyeqprec"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23510 msgid "curlyeqsucc"
23511 msgstr "curlyeqsucc"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23514 msgid "precsim"
23515 msgstr "precsim"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23518 msgid "succsim"
23519 msgstr "succsim"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23522 msgid "precapprox"
23523 msgstr "precapprox"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23526 msgid "succapprox"
23527 msgstr "succapprox"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23530 msgid "vartriangleleft"
23531 msgstr "vartriangleleft"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23534 msgid "vartriangleright"
23535 msgstr "vartriangleright"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23538 msgid "trianglelefteq"
23539 msgstr "trianglelefteq"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23542 msgid "trianglerighteq"
23543 msgstr "trianglerighteq"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23546 msgid "bumpeq"
23547 msgstr "bumpeq"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23550 msgid "Bumpeq"
23551 msgstr "Bumpeq"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23554 msgid "doteqdot"
23555 msgstr "doteqdot"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23558 msgid "risingdotseq"
23559 msgstr "risingdotseq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23562 msgid "fallingdotseq"
23563 msgstr "fallingdotseq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23566 msgid "vDash"
23567 msgstr "vDash"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23570 msgid "Vvdash"
23571 msgstr "Vvdash"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23574 msgid "Vdash"
23575 msgstr "Vdash"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23578 msgid "shortmid"
23579 msgstr "shortmid"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23582 msgid "shortparallel"
23583 msgstr "shortparallel"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23586 msgid "smallsmile"
23587 msgstr "smallsmile"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23590 msgid "smallfrown"
23591 msgstr "smallfrown"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23594 msgid "blacktriangleleft"
23595 msgstr "blacktriangleleft"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23598 msgid "blacktriangleright"
23599 msgstr "blacktriangleright"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23602 msgid "because"
23603 msgstr "because"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23606 msgid "therefore"
23607 msgstr "therefore"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23610 msgid "wasytherefore"
23611 msgstr "wasytherefore"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23614 msgid "backepsilon"
23615 msgstr "backepsilon"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23618 msgid "varpropto"
23619 msgstr "varpropto"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23622 msgid "between"
23623 msgstr "between"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23626 msgid "pitchfork"
23627 msgstr "pitchfork"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23630 msgid "trianglelefteqslant"
23631 msgstr "trianglelefteqslant"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23634 msgid "trianglerighteqslant"
23635 msgstr "trianglerighteqslant"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23638 msgid "inplus"
23639 msgstr "inplus"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23642 msgid "niplus"
23643 msgstr "niplus"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23646 msgid "subsetplus"
23647 msgstr "subsetplus"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23650 msgid "supsetplus"
23651 msgstr "supsetplus"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23654 msgid "subsetpluseq"
23655 msgstr "subsetpluseq"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23658 msgid "supsetpluseq"
23659 msgstr "supsetpluseq"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23662 msgid "minuso"
23663 msgstr "minuso"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23666 msgid "baro"
23667 msgstr "baro"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23670 msgid "sslash"
23671 msgstr "sslash"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23674 msgid "bbslash"
23675 msgstr "bbslash"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23678 msgid "moo"
23679 msgstr "moo"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23682 msgid "merge"
23683 msgstr "merge"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23686 msgid "invneg"
23687 msgstr "invneg"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23690 msgid "lbag"
23691 msgstr "lbag"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23694 msgid "rbag"
23695 msgstr "rbag"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23698 msgid "interleave"
23699 msgstr "interleave"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23702 msgid "leftslice"
23703 msgstr "leftslice"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23706 msgid "rightslice"
23707 msgstr "rightslice"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23710 msgid "oblong"
23711 msgstr "oblong"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23714 msgid "talloblong"
23715 msgstr "talloblong"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23718 msgid "fatsemi"
23719 msgstr "fatsemi"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23722 msgid "fatslash"
23723 msgstr "fatslash"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23726 msgid "fatbslash"
23727 msgstr "fatbslash"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23730 msgid "ldotp"
23731 msgstr "ldotp"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23734 msgid "cdotp"
23735 msgstr "cdotp"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23738 msgid "colon"
23739 msgstr "colon"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23742 msgid "dblcolon"
23743 msgstr "dblcolon"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23746 msgid "vcentcolon"
23747 msgstr "vcentcolon"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23750 msgid "colonapprox"
23751 msgstr "colonapprox"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23754 msgid "Colonapprox"
23755 msgstr "Colonapprox"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23758 msgid "coloneq"
23759 msgstr "coloneq"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23762 msgid "Coloneq"
23763 msgstr "Coloneq"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23766 msgid "coloneqq"
23767 msgstr "coloneqq"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23770 msgid "Coloneqq"
23771 msgstr "Coloneqq"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23774 msgid "colonsim"
23775 msgstr "colonsim"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23778 msgid "Colonsim"
23779 msgstr "Colonsim"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23782 msgid "eqcolon"
23783 msgstr "eqcolon"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23786 msgid "Eqcolon"
23787 msgstr "Eqcolon"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23790 msgid "eqqcolon"
23791 msgstr "eqqcolon"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23794 msgid "Eqqcolon"
23795 msgstr "Eqqcolon"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23798 msgid "wasypropto"
23799 msgstr "wasypropto"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23802 msgid "logof"
23803 msgstr "logof"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23806 msgid "Join"
23807 msgstr "Join"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23810 msgid "Negative Relations (extended)"
23811 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23814 msgid "nless"
23815 msgstr "nless"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23818 msgid "ngtr"
23819 msgstr "ngtr"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23822 msgid "nleq"
23823 msgstr "nleq"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23826 msgid "ngeq"
23827 msgstr "ngeq"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23830 msgid "nleqslant"
23831 msgstr "nleqslant"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23834 msgid "ngeqslant"
23835 msgstr "ngeqslant"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23838 msgid "nleqq"
23839 msgstr "nleqq"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23842 msgid "ngeqq"
23843 msgstr "ngeqq"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23846 msgid "lneq"
23847 msgstr "lneq"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23850 msgid "gneq"
23851 msgstr "gneq"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23854 msgid "lneqq"
23855 msgstr "lneqq"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23858 msgid "gneqq"
23859 msgstr "gneqq"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23862 msgid "lvertneqq"
23863 msgstr "lvertneqq"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23866 msgid "gvertneqq"
23867 msgstr "gvertneqq"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23870 msgid "lnsim"
23871 msgstr "lnsim"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23874 msgid "gnsim"
23875 msgstr "gnsim"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23878 msgid "lnapprox"
23879 msgstr "lnapprox"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23882 msgid "gnapprox"
23883 msgstr "gnapprox"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23886 msgid "nprec"
23887 msgstr "nprec"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23890 msgid "nsucc"
23891 msgstr "nsucc"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23894 msgid "npreceq"
23895 msgstr "npreceq"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23898 msgid "nsucceq"
23899 msgstr "nsucceq"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23902 msgid "precneqq"
23903 msgstr "precneqq"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23906 msgid "succneqq"
23907 msgstr "succneqq"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23910 msgid "precnsim"
23911 msgstr "precnsim"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23914 msgid "succnsim"
23915 msgstr "succnsim"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23918 msgid "precnapprox"
23919 msgstr "precnapprox"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23922 msgid "succnapprox"
23923 msgstr "succnapprox"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23926 msgid "subsetneq"
23927 msgstr "subsetneq"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23930 msgid "supsetneq"
23931 msgstr "supsetneq"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23934 msgid "subsetneqq"
23935 msgstr "subsetneqq"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23938 msgid "supsetneqq"
23939 msgstr "supsetneqq"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23942 msgid "nsubseteq"
23943 msgstr "nsubseteq"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23946 msgid "nsubseteqq"
23947 msgstr "nsubseteqq"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23950 msgid "nsupseteq"
23951 msgstr "nsupseteq"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23954 msgid "nsupseteqq"
23955 msgstr "nsupseteqq"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23958 msgid "nvdash"
23959 msgstr "nvdash"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23962 msgid "nvDash"
23963 msgstr "nvDash"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23966 msgid "nVDash"
23967 msgstr "nVDash"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23970 msgid "nVdash"
23971 msgstr "nVdash"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23974 msgid "varsubsetneq"
23975 msgstr "varsubsetneq"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23978 msgid "varsupsetneq"
23979 msgstr "varsupsetneq"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23982 msgid "varsubsetneqq"
23983 msgstr "varsubsetneqq"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23986 msgid "varsupsetneqq"
23987 msgstr "varsupsetneqq"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23990 msgid "ntriangleleft"
23991 msgstr "ntriangleleft"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23994 msgid "ntriangleright"
23995 msgstr "ntriangleright"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23998 msgid "ntrianglelefteq"
23999 msgstr "ntrianglelefteq"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24002 msgid "ntrianglerighteq"
24003 msgstr "ntrianglerighteq"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24006 msgid "ncong"
24007 msgstr "ncong"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24010 msgid "nsim"
24011 msgstr "nsim"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24014 msgid "nmid"
24015 msgstr "nmid"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24018 msgid "nshortmid"
24019 msgstr "nshortmid"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24022 msgid "nparallel"
24023 msgstr "nparallel"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24026 msgid "nshortparallel"
24027 msgstr "nshortparallel"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24030 msgid "ntrianglelefteqslant"
24031 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24034 msgid "ntrianglerighteqslant"
24035 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24038 msgid "dotplus"
24039 msgstr "dotplus"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24042 msgid "smallsetminus"
24043 msgstr "smallsetminus"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24046 msgid "Cap"
24047 msgstr "Cap"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24050 msgid "Cup"
24051 msgstr "Cup"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24054 msgid "barwedge"
24055 msgstr "barwedge"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24058 msgid "veebar"
24059 msgstr "veebar"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24062 msgid "doublebarwedge"
24063 msgstr "doublebarwedge"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24066 msgid "boxminus"
24067 msgstr "boxminus"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24070 msgid "boxtimes"
24071 msgstr "boxtimes"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24074 msgid "boxdot"
24075 msgstr "boxdot"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24078 msgid "boxplus"
24079 msgstr "boxplus"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24082 msgid "boxast"
24083 msgstr "boxast"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24086 msgid "boxbar"
24087 msgstr "boxbar"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24090 msgid "boxslash"
24091 msgstr "boxslash"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24094 msgid "boxbslash"
24095 msgstr "boxbslash"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24098 msgid "boxcircle"
24099 msgstr "boxcircle"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24102 msgid "boxbox"
24103 msgstr "boxbox"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24106 msgid "boxempty"
24107 msgstr "boxempty"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24110 msgid "divideontimes"
24111 msgstr "divideontimes"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24114 msgid "ltimes"
24115 msgstr "ltimes"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24118 msgid "rtimes"
24119 msgstr "rtimes"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24122 msgid "leftthreetimes"
24123 msgstr "leftthreetimes"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24126 msgid "rightthreetimes"
24127 msgstr "rightthreetimes"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24130 msgid "curlywedge"
24131 msgstr "curlywedge"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24134 msgid "curlyvee"
24135 msgstr "curlyvee"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24138 msgid "circleddash"
24139 msgstr "circleddash"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24142 msgid "circledast"
24143 msgstr "circledast"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24146 msgid "circledcirc"
24147 msgstr "circledcirc"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24150 msgid "centerdot"
24151 msgstr "centerdot"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24154 msgid "intercal"
24155 msgstr "intercal"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24158 msgid "implies"
24159 msgstr "implies"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24162 msgid "impliedby"
24163 msgstr "impliedby"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24166 msgid "bigcurlyvee"
24167 msgstr "bigcurlyvee"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24170 msgid "bigcurlywedge"
24171 msgstr "bigcurlywedge"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24174 msgid "bigsqcap"
24175 msgstr "bigsqcap"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24178 msgid "bigbox"
24179 msgstr "bigbox"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24182 msgid "bigparallel"
24183 msgstr "bigparallel"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24186 msgid "biginterleave"
24187 msgstr "biginterleave"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24190 msgid "bignplus"
24191 msgstr "bignplus"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24194 msgid "nplus"
24195 msgstr "nplus"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24198 msgid "Yup"
24199 msgstr "Yup"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24202 msgid "Ydown"
24203 msgstr "Ydown"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24206 msgid "Yleft"
24207 msgstr "Yleft"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24210 msgid "Yright"
24211 msgstr "Yright"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24214 msgid "obar"
24215 msgstr "obar"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24218 msgid "obslash"
24219 msgstr "obslash"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24222 msgid "ocircle"
24223 msgstr "ocircle"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24226 msgid "olessthan"
24227 msgstr "olessthan"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24230 msgid "ogreaterthan"
24231 msgstr "ogreaterthan"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24234 msgid "ovee"
24235 msgstr "ovee"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24238 msgid "owedge"
24239 msgstr "owedge"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24242 msgid "varcurlyvee"
24243 msgstr "varcurlyvee"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24246 msgid "varcurlywedge"
24247 msgstr "varcurlywedge"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24250 msgid "vartimes"
24251 msgstr "vartimes"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24254 msgid "varotimes"
24255 msgstr "varotimes"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24258 msgid "varoast"
24259 msgstr "varoast"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24262 msgid "varobar"
24263 msgstr "varobar"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24266 msgid "varodot"
24267 msgstr "varodot"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24270 msgid "varoslash"
24271 msgstr "varoslash"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24274 msgid "varobslash"
24275 msgstr "varobslash"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24278 msgid "varocircle"
24279 msgstr "varocircle"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24282 msgid "varoplus"
24283 msgstr "varoplus"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24286 msgid "varominus"
24287 msgstr "varominus"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24290 msgid "varovee"
24291 msgstr "varovee"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24294 msgid "varowedge"
24295 msgstr "varowedge"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24298 msgid "varolessthan"
24299 msgstr "varolessthan"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24302 msgid "varogreaterthan"
24303 msgstr "varogreaterthan"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24306 msgid "varbigcirc"
24307 msgstr "varbigcirc"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24310 msgid "brokenvert"
24311 msgstr "brokenvert"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24314 msgid "lfloor"
24315 msgstr "lfloor"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24318 msgid "rfloor"
24319 msgstr "rfloor"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24322 msgid "lceil"
24323 msgstr "lceil"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24326 msgid "rceil"
24327 msgstr "rceil"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24330 msgid "llbracket"
24331 msgstr "llbracket"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24334 msgid "rrbracket"
24335 msgstr "rrbracket"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24338 msgid "llfloor"
24339 msgstr "llfloor"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24342 msgid "rrfloor"
24343 msgstr "rrfloor"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24346 msgid "llceil"
24347 msgstr "llceil"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24350 msgid "rrceil"
24351 msgstr "rrceil"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24354 msgid "Lbag"
24355 msgstr "Lbag"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24358 msgid "Rbag"
24359 msgstr "Rbag"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24362 msgid "llparenthesis"
24363 msgstr "llparenthesis"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24366 msgid "rrparenthesis"
24367 msgstr "rrparenthesis"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24370 msgid "binampersand"
24371 msgstr "binampersand"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24374 msgid "bindnasrepma"
24375 msgstr "bindnasrepma"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24378 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24379 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24382 msgid "Voiced bilabial plosive"
24383 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24386 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24387 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24390 msgid "Voiced alveolar plosive"
24391 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24394 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24395 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24398 msgid "Voiced retroflex plosive"
24399 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24402 msgid "Voiceless palatal plosive"
24403 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24406 msgid "Voiced palatal plosive"
24407 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24410 msgid "Voiceless velar plosive"
24411 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24414 msgid "Voiced velar plosive"
24415 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24418 msgid "Voiceless uvular plosive"
24419 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24422 msgid "Voiced uvular plosive"
24423 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24426 msgid "Glottal plosive"
24427 msgstr "Glottaler Plosiv"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24430 msgid "Voiced bilabial nasal"
24431 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24434 msgid "Voiced labiodental nasal"
24435 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24438 msgid "Voiced alveolar nasal"
24439 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24442 msgid "Voiced retroflex nasal"
24443 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24446 msgid "Voiced palatal nasal"
24447 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24450 msgid "Voiced velar nasal"
24451 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24454 msgid "Voiced uvular nasal"
24455 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24458 msgid "Voiced bilabial trill"
24459 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24462 msgid "Voiced alveolar trill"
24463 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24466 msgid "Voiced uvular trill"
24467 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24470 msgid "Voiced alveolar tap"
24471 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24474 msgid "Voiced retroflex flap"
24475 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24478 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24479 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24482 msgid "Voiced bilabial fricative"
24483 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24486 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24487 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24490 msgid "Voiced labiodental fricative"
24491 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24494 msgid "Voiceless dental fricative"
24495 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24498 msgid "Voiced dental fricative"
24499 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24502 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24503 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24506 msgid "Voiced alveolar fricative"
24507 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24510 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24511 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24514 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24515 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24518 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24519 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24522 msgid "Voiced retroflex fricative"
24523 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24526 msgid "Voiceless palatal fricative"
24527 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24530 msgid "Voiced palatal fricative"
24531 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24534 msgid "Voiceless velar fricative"
24535 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24538 msgid "Voiced velar fricative"
24539 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24542 msgid "Voiceless uvular fricative"
24543 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24546 msgid "Voiced uvular fricative"
24547 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24550 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24551 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24554 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24555 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24558 msgid "Voiceless glottal fricative"
24559 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24562 msgid "Voiced glottal fricative"
24563 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24566 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24567 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24570 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24571 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24574 msgid "Voiced labiodental approximant"
24575 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24578 msgid "Voiced alveolar approximant"
24579 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24582 msgid "Voiced retroflex approximant"
24583 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24586 msgid "Voiced palatal approximant"
24587 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24590 msgid "Voiced velar approximant"
24591 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24594 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24595 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24598 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24599 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24602 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24603 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24606 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24607 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24610 msgid "Bilabial click"
24611 msgstr "Bilabialer Klick"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24614 msgid "Dental click"
24615 msgstr "Dentaler Klick"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24618 msgid "(Post)alveolar click"
24619 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24622 msgid "Palatoalveolar click"
24623 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24626 msgid "Alveolar lateral click"
24627 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24630 msgid "Voiced bilabial implosive"
24631 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24634 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24635 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24638 msgid "Voiced palatal implosive"
24639 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24642 msgid "Voiced velar implosive"
24643 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24646 msgid "Voiced uvular implosive"
24647 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24650 msgid "Ejective mark"
24651 msgstr "Ejektivmarker"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24654 msgid "Close front unrounded vowel"
24655 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24658 msgid "Close front rounded vowel"
24659 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24662 msgid "Close central unrounded vowel"
24663 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24666 msgid "Close central rounded vowel"
24667 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24670 msgid "Close back unrounded vowel"
24671 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24674 msgid "Close back rounded vowel"
24675 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24678 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24679 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24682 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24683 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24686 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24687 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24690 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24691 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24694 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24695 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24698 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24699 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24702 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24703 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24706 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24707 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24710 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24711 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24714 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24715 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24718 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24719 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24722 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24723 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24726 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24727 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24730 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24731 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24734 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24735 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24738 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24739 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24742 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24743 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24746 msgid "Near-open vowel"
24747 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24750 msgid "Open front unrounded vowel"
24751 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24754 msgid "Open front rounded vowel"
24755 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24758 msgid "Open back unrounded vowel"
24759 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24762 msgid "Open back rounded vowel"
24763 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24766 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24767 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24770 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24771 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24774 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24775 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24778 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24779 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24782 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24783 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24786 msgid "Epiglottal plosive"
24787 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24790 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24791 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24794 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24795 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24798 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24799 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24802 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24803 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24806 msgid "Top tie bar"
24807 msgstr "Bindebogen oben"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24810 msgid "Bottom tie bar"
24811 msgstr "Bindebogen unten"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24814 msgid "Long"
24815 msgstr "Längung"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24818 msgid "Half-long"
24819 msgstr "Halbe Längung"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24822 msgid "Extra short"
24823 msgstr "Extrakurz"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24826 msgid "Primary stress"
24827 msgstr "Hauptbetonung"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24830 msgid "Secondary stress"
24831 msgstr "Nebenbetonung"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24834 msgid "Minor (foot) group"
24835 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24838 msgid "Major (intonation) group"
24839 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24842 msgid "Syllable break"
24843 msgstr "Silbengrenze"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24846 msgid "Linking (absence of a break)"
24847 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24850 msgid "Voiceless"
24851 msgstr "Stimmlos"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24854 msgid "Voiceless (above)"
24855 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24858 msgid "Voiced"
24859 msgstr "Stimmhaft"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24862 msgid "Breathy voiced"
24863 msgstr "Gehauchte Stimme"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24866 msgid "Creaky voiced"
24867 msgstr "Knarrstimme"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24870 msgid "Linguolabial"
24871 msgstr "Lingolabial"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24874 msgid "Dental"
24875 msgstr "Dental"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24878 msgid "Apical"
24879 msgstr "Apikal"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24882 msgid "Laminal"
24883 msgstr "Laminal"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24886 msgid "Aspirated"
24887 msgstr "Aspiriert"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24890 msgid "More rounded"
24891 msgstr "Mehr gerundet"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24894 msgid "Less rounded"
24895 msgstr "Weniger gerundet"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24898 msgid "Advanced"
24899 msgstr "Vorgelagert"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24902 msgid "Retracted"
24903 msgstr "Zurückgelagert"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24906 msgid "Centralized"
24907 msgstr "Zentralisiert"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24910 msgid "Mid-centralized"
24911 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24914 msgid "Syllabic"
24915 msgstr "Silbisch"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24918 msgid "Non-syllabic"
24919 msgstr "Nicht-silbisch"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24922 msgid "Rhoticity"
24923 msgstr "Rhotisch"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24926 msgid "Labialized"
24927 msgstr "Labialisiert"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24930 msgid "Palatized"
24931 msgstr "Palatalisiert"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24934 msgid "Velarized"
24935 msgstr "Velarisiert"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24938 msgid "Pharyngialized"
24939 msgstr "Pharyngalisiert"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24942 msgid "Velarized or pharyngialized"
24943 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24946 msgid "Raised"
24947 msgstr "Angehoben"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24950 msgid "Lowered"
24951 msgstr "Abgesenkt"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24954 msgid "Advanced tongue root"
24955 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24958 msgid "Retracted tongue root"
24959 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24962 msgid "Nasalized"
24963 msgstr "Nasalisiert"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24966 msgid "Nasal release"
24967 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24970 msgid "Lateral release"
24971 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24974 msgid "No audible release"
24975 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24978 msgid "Extra high (accent)"
24979 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24982 msgid "Extra high (tone letter)"
24983 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24986 msgid "High (accent)"
24987 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24990 msgid "High (tone letter)"
24991 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24994 msgid "Mid (accent)"
24995 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24998 msgid "Mid (tone letter)"
24999 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25002 msgid "Low (accent)"
25003 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25006 msgid "Low (tone letter)"
25007 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25010 msgid "Extra low (accent)"
25011 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25014 msgid "Extra low (tone letter)"
25015 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25018 msgid "Downstep"
25019 msgstr "Absteigend"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25022 msgid "Upstep"
25023 msgstr "Ansteigend"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25026 msgid "Rising (accent)"
25027 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25030 msgid "Rising (tone letter)"
25031 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25034 msgid "Falling (accent)"
25035 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25038 msgid "Falling (tone letter)"
25039 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25042 msgid "High rising (accent)"
25043 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25046 msgid "High rising (tone letter)"
25047 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25050 msgid "Low rising (accent)"
25051 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25054 msgid "Low rising (tone letter)"
25055 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25058 msgid "Rising-falling (accent)"
25059 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25062 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25063 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25066 msgid "Global rise"
25067 msgstr "Global Anstieg"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25070 msgid "Global fall"
25071 msgstr "Global Abfall"
25072
25073 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25074 msgid "ChessDiagram"
25075 msgstr "Schachdiagramm"
25076
25077 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25078 msgid "Chess diagram"
25079 msgstr "Schachdiagramm"
25080
25081 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25082 msgid ""
25083 "A chess position diagram.\n"
25084 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25085 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25086 "the position that you want to display.\n"
25087 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25088 "and remember to type in a relative path\n"
25089 "to the LyX document location.\n"
25090 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25091 "to enable general editing of the board.\n"
25092 "You might also check out the\n"
25093 "'Options->Test legality' option, and\n"
25094 "remember to middle and right click to\n"
25095 "insert new material in the board.\n"
25096 "In order for this to work, you have to\n"
25097 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25098 "that TeX will find it, and you will need\n"
25099 "to install the skak package from CTAN.\n"
25100 msgstr ""
25101 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25102 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25103 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25104 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25105 " Position\n"
25106 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25107 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25108 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25109 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25110 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25111 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25112 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25113 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25114 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25115 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25116 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25117 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25118 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25119 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25120
25121 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25122 msgid "Dia"
25123 msgstr "Dia"
25124
25125 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25126 msgid "Dia diagram"
25127 msgstr "Dia-Diagramm"
25128
25129 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25130 msgid "Dia diagram.\n"
25131 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25132
25133 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25134 msgid "GnumericSpreadsheet"
25135 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25136
25137 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25138 msgid "Spreadsheet"
25139 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25140
25141 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25142 msgid ""
25143 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25144 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25145 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25146 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25147 "both for gnumeric and excel files.\n"
25148 msgstr ""
25149 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25150 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25151 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25152 "zu Problemen führen.\n"
25153 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25154 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25155
25156 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25157 msgid "Inkscape"
25158 msgstr "Inkscape"
25159
25160 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25161 msgid "Inkscape figure"
25162 msgstr "Inkscape-Grafik"
25163
25164 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25165 msgid ""
25166 "An Inkscape figure.\n"
25167 "Note that using this template automatically uses the \n"
25168 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25169 msgstr ""
25170 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25171 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25172 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25173
25174 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25175 msgid "Lilypond typeset music"
25176 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25177
25178 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25179 msgid ""
25180 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25181 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25182 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25183 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25184 msgstr ""
25185 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25186 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25187 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25188 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25189
25190 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25191 msgid "PDFPages"
25192 msgstr "PDF-Seiten"
25193
25194 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25195 msgid "PDF pages"
25196 msgstr "PDF-Seiten"
25197
25198 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25199 msgid ""
25200 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25201 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25202 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25203 "Examples:\n"
25204 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25205 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25206 "* pages=- (to include all pages)\n"
25207 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25208 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25209 "inserted in their original size.\n"
25210 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25211 "for further options and details.\n"
25212 msgstr ""
25213 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25214 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25215 "nach folgendem Schema:\n"
25216 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25217 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25218 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25219 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25220 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25221 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25222 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25223 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25224
25225 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25226 msgid "RasterImage"
25227 msgstr "Rastergrafik"
25228
25229 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25230 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25231 msgid "Raster image"
25232 msgstr "Rastergrafik"
25233
25234 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25235 msgid ""
25236 "A bitmap file.\n"
25237 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25238 msgstr ""
25239 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25240 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25241
25242 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25243 msgid "VectorGraphics"
25244 msgstr "VektorGrafik"
25245
25246 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25247 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25248 msgid "Vector graphics"
25249 msgstr "Vektorgrafik"
25250
25251 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25252 msgid ""
25253 "A vector graphics file.\n"
25254 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25255 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25256 "the final output.\n"
25257 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25258 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25259 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25260 msgstr ""
25261 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25262 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25263 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25264 "zu bewahren.\n"
25265 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25266 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25267 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25268
25269 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25270 msgid "XFig"
25271 msgstr "XFig"
25272
25273 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25274 msgid "Xfig figure"
25275 msgstr "Xfig-Abbildung"
25276
25277 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25278 msgid "An Xfig figure.\n"
25279 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25280
25281 #: lib/configure.py:614
25282 msgid "tgo"
25283 msgstr "tgo"
25284
25285 #: lib/configure.py:614
25286 msgid "tgo|Tgif"
25287 msgstr "tgo|Tgif"
25288
25289 #: lib/configure.py:617
25290 msgid "FIG"
25291 msgstr "FIG"
25292
25293 #: lib/configure.py:620
25294 msgid "DIA"
25295 msgstr "DIA"
25296
25297 #: lib/configure.py:623
25298 msgid "sxd"
25299 msgstr "sxd"
25300
25301 #: lib/configure.py:623
25302 msgid "sxd|OpenDocument"
25303 msgstr "sxd|OpenDocument"
25304
25305 #: lib/configure.py:626
25306 msgid "Grace"
25307 msgstr "Grace"
25308
25309 #: lib/configure.py:629
25310 msgid "FEN"
25311 msgstr "FEN"
25312
25313 #: lib/configure.py:632
25314 msgid "SVG"
25315 msgstr "SVG"
25316
25317 #: lib/configure.py:633
25318 msgid "SVG (compressed)"
25319 msgstr "SVG (komprimiert)"
25320
25321 #: lib/configure.py:636
25322 msgid "BMP"
25323 msgstr "BMP"
25324
25325 #: lib/configure.py:637
25326 msgid "GIF"
25327 msgstr "GIF"
25328
25329 #: lib/configure.py:638
25330 msgid "jpeg"
25331 msgstr "jpeg"
25332
25333 #: lib/configure.py:638
25334 msgid "jpeg|JPEG"
25335 msgstr "jpeg|JPEG"
25336
25337 #: lib/configure.py:639
25338 msgid "PBM"
25339 msgstr "PBM"
25340
25341 #: lib/configure.py:640
25342 msgid "PGM"
25343 msgstr "PGM"
25344
25345 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25346 msgid "PNG"
25347 msgstr "PNG"
25348
25349 #: lib/configure.py:642
25350 msgid "PPM"
25351 msgstr "PPM"
25352
25353 #: lib/configure.py:643
25354 msgid "TIFF"
25355 msgstr "TIFF"
25356
25357 #: lib/configure.py:644
25358 msgid "XBM"
25359 msgstr "XBM"
25360
25361 #: lib/configure.py:645
25362 msgid "XPM"
25363 msgstr "XPM"
25364
25365 #: lib/configure.py:656
25366 msgid "Plain text (chess output)"
25367 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25368
25369 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25370 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25371 msgid "DocBook"
25372 msgstr "DocBook"
25373
25374 #: lib/configure.py:657
25375 msgid "DocBook|B"
25376 msgstr "DocBook|B"
25377
25378 #: lib/configure.py:658
25379 msgid "DocBook (XML)"
25380 msgstr "DocBook (XML)"
25381
25382 #: lib/configure.py:659
25383 msgid "Graphviz Dot"
25384 msgstr "Graphviz Dot"
25385
25386 #: lib/configure.py:660
25387 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25388 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25389
25390 #: lib/configure.py:661
25391 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25392 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25393
25394 #: lib/configure.py:662
25395 msgid "NoWeb"
25396 msgstr "NoWeb"
25397
25398 #: lib/configure.py:662
25399 msgid "NoWeb|N"
25400 msgstr "NoWeb|N"
25401
25402 #: lib/configure.py:664
25403 msgid "Sweave (Japanese)"
25404 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25405
25406 #: lib/configure.py:664
25407 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25408 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25409
25410 #: lib/configure.py:665
25411 msgid "R/S code"
25412 msgstr "R/S-Code"
25413
25414 #: lib/configure.py:667
25415 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25416 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25417
25418 #: lib/configure.py:668
25419 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25420 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25421
25422 #: lib/configure.py:669
25423 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25424 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25425
25426 #: lib/configure.py:670
25427 msgid "LaTeX (plain)"
25428 msgstr "LaTeX (normal)"
25429
25430 #: lib/configure.py:670
25431 msgid "LaTeX (plain)|L"
25432 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25433
25434 #: lib/configure.py:671
25435 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25436 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25437
25438 #: lib/configure.py:672
25439 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25440 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25441
25442 #: lib/configure.py:673
25443 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25444 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25445
25446 #: lib/configure.py:674
25447 msgid "LaTeX (clipboard)"
25448 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25449
25450 #: lib/configure.py:675
25451 msgid "Plain text"
25452 msgstr "Einfacher Text"
25453
25454 #: lib/configure.py:675
25455 msgid "Plain text|a"
25456 msgstr "Einfacher Text|T"
25457
25458 #: lib/configure.py:676
25459 msgid "Plain text (pstotext)"
25460 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25461
25462 #: lib/configure.py:677
25463 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25464 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25465
25466 #: lib/configure.py:678
25467 msgid "Plain text (catdvi)"
25468 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25469
25470 #: lib/configure.py:679
25471 msgid "Plain Text, Join Lines"
25472 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25473
25474 #: lib/configure.py:680
25475 msgid "Info (Beamer)"
25476 msgstr "Info (Beamer)"
25477
25478 #: lib/configure.py:684
25479 msgid "LilyPond music"
25480 msgstr "LilyPond-Musik"
25481
25482 #: lib/configure.py:687
25483 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25484 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25485
25486 #: lib/configure.py:688
25487 msgid "Excel spreadsheet"
25488 msgstr "Excel-Tabelle"
25489
25490 #: lib/configure.py:689
25491 msgid "MS Excel Office Open XML"
25492 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25493
25494 #: lib/configure.py:690
25495 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25496 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25497
25498 #: lib/configure.py:691
25499 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25500 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25501
25502 #: lib/configure.py:694
25503 msgid "LyXHTML"
25504 msgstr "LyX-HTML"
25505
25506 #: lib/configure.py:694
25507 msgid "LyXHTML|y"
25508 msgstr "LyXHTML|y"
25509
25510 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25512 msgid "BibTeX"
25513 msgstr "BibTeX"
25514
25515 #: lib/configure.py:708
25516 msgid "EPS"
25517 msgstr "EPS"
25518
25519 #: lib/configure.py:709
25520 msgid "EPS (uncropped)"
25521 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25522
25523 #: lib/configure.py:710
25524 msgid "EPS (cropped)"
25525 msgstr "EPS (beschnitten)"
25526
25527 #: lib/configure.py:711
25528 msgid "Postscript"
25529 msgstr "Postscript"
25530
25531 #: lib/configure.py:711
25532 msgid "Postscript|t"
25533 msgstr "Postscript|c"
25534
25535 #: lib/configure.py:720
25536 msgid "PDF (ps2pdf)"
25537 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25538
25539 #: lib/configure.py:720
25540 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25541 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25542
25543 #: lib/configure.py:721
25544 msgid "PDF (pdflatex)"
25545 msgstr "PDF (pdflatex)"
25546
25547 #: lib/configure.py:721
25548 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25549 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25550
25551 #: lib/configure.py:722
25552 msgid "PDF (dvipdfm)"
25553 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25554
25555 #: lib/configure.py:722
25556 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25557 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25558
25559 #: lib/configure.py:723
25560 msgid "PDF (XeTeX)"
25561 msgstr "PDF (XeTeX)"
25562
25563 #: lib/configure.py:723
25564 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25565 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25566
25567 #: lib/configure.py:724
25568 msgid "PDF (LuaTeX)"
25569 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25570
25571 #: lib/configure.py:724
25572 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25573 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25574
25575 #: lib/configure.py:725
25576 msgid "PDF (graphics)"
25577 msgstr "PDF (Grafik)"
25578
25579 #: lib/configure.py:726
25580 msgid "PDF (cropped)"
25581 msgstr "PDF (beschnitten)"
25582
25583 #: lib/configure.py:727
25584 msgid "PDF (lower resolution)"
25585 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25586
25587 #: lib/configure.py:732
25588 msgid "DVI"
25589 msgstr "DVI"
25590
25591 #: lib/configure.py:732
25592 msgid "DVI|D"
25593 msgstr "DVI|D"
25594
25595 #: lib/configure.py:733
25596 msgid "DVI (LuaTeX)"
25597 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25598
25599 #: lib/configure.py:733
25600 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25601 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25602
25603 #: lib/configure.py:736
25604 msgid "DraftDVI"
25605 msgstr "DraftDVI"
25606
25607 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25608 msgid "htm"
25609 msgstr "htm"
25610
25611 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25612 msgid "htm|HTML"
25613 msgstr "htm|HTML"
25614
25615 #: lib/configure.py:742
25616 msgid "Noteedit"
25617 msgstr "Noteedit"
25618
25619 #: lib/configure.py:745
25620 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25621 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25622
25623 #: lib/configure.py:746
25624 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25625 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25626
25627 #: lib/configure.py:747
25628 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25629 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25630
25631 #: lib/configure.py:748
25632 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25633 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25634
25635 #: lib/configure.py:751
25636 msgid "Rich Text Format"
25637 msgstr "Rich-Text-Format"
25638
25639 #: lib/configure.py:752
25640 msgid "MS Word"
25641 msgstr "MS Word"
25642
25643 #: lib/configure.py:752
25644 msgid "MS Word|W"
25645 msgstr "MS Word|W"
25646
25647 #: lib/configure.py:753
25648 msgid "MS Word Office Open XML"
25649 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25650
25651 #: lib/configure.py:753
25652 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25653 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25654
25655 #: lib/configure.py:756
25656 msgid "Table (CSV)"
25657 msgstr "Tabelle (CSV)"
25658
25659 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25660 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25661 msgid "LyX"
25662 msgstr "LyX"
25663
25664 #: lib/configure.py:759
25665 msgid "LyX 1.3.x"
25666 msgstr "LyX 1.3.x"
25667
25668 #: lib/configure.py:760
25669 msgid "LyX 1.4.x"
25670 msgstr "LyX 1.4.x"
25671
25672 #: lib/configure.py:761
25673 msgid "LyX 1.5.x"
25674 msgstr "LyX 1.5.x"
25675
25676 #: lib/configure.py:762
25677 msgid "LyX 1.6.x"
25678 msgstr "LyX 1.6.x"
25679
25680 #: lib/configure.py:763
25681 msgid "LyX 2.0.x"
25682 msgstr "LyX 2.0.x"
25683
25684 #: lib/configure.py:764
25685 msgid "LyX 2.1.x"
25686 msgstr "LyX 2.1.x"
25687
25688 #: lib/configure.py:765
25689 msgid "LyX 2.2.x"
25690 msgstr "LyX 2.2.x"
25691
25692 #: lib/configure.py:766
25693 msgid "LyX 2.3.x"
25694 msgstr "LyX 2.3.x"
25695
25696 #: lib/configure.py:767
25697 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25698 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25699
25700 #: lib/configure.py:768
25701 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25702 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25703
25704 #: lib/configure.py:769
25705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25706 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25707
25708 #: lib/configure.py:770
25709 msgid "LyX Preview"
25710 msgstr "LyX-Vorschau"
25711
25712 #: lib/configure.py:771
25713 msgid "pdf_tex"
25714 msgstr "pdf_tex"
25715
25716 #: lib/configure.py:771
25717 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25718 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25719
25720 #: lib/configure.py:772
25721 msgid "Program"
25722 msgstr "Programm"
25723
25724 #: lib/configure.py:773
25725 msgid "ps_tex"
25726 msgstr "ps_tex"
25727
25728 #: lib/configure.py:773
25729 msgid "ps_tex|PSTEX"
25730 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25731
25732 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25733 msgid "Windows Metafile"
25734 msgstr "Windows Metafile"
25735
25736 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25737 msgid "Enhanced Metafile"
25738 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25739
25740 #: lib/configure.py:895
25741 msgid "LyXBlogger"
25742 msgstr "LyXBlogger"
25743
25744 #: lib/configure.py:1096
25745 msgid "gnuplot"
25746 msgstr "gnuplot"
25747
25748 #: lib/configure.py:1096
25749 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25750 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25751
25752 #: lib/configure.py:1169
25753 msgid "LyX Archive (zip)"
25754 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25755
25756 #: lib/configure.py:1172
25757 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25758 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25759
25760 #: src/Author.cpp:57
25761 #, c-format
25762 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25763 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25764
25765 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25766 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25767 msgid "ERROR!"
25768 msgstr "FEHLER!"
25769
25770 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25771 msgid "No year"
25772 msgstr "Kein Jahr"
25773
25774 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25775 msgid "Bibliography entry not found!"
25776 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:437
25779 msgid "Disk Error: "
25780 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:438
25783 #, c-format
25784 msgid ""
25785 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25786 msgstr ""
25787 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25788 "vielleicht voll?)"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:562
25791 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25792 msgstr ""
25793 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
25796 msgid "Save failed! Document is lost."
25797 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:568
25800 msgid "Attempting to close changed document!"
25801 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:577
25804 #, c-format
25805 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25806 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:554
25809 #, c-format
25810 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25811 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
25814 msgid "Document header error"
25815 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:989
25818 msgid "\\begin_header is missing"
25819 msgstr "\\begin_header fehlt"
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:1013
25822 msgid "\\begin_document is missing"
25823 msgstr "\\begin_document fehlt"
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3020
25826 #: src/Buffer.cpp:3026
25827 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25828 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3021
25831 msgid ""
25832 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25833 "xcolor/ulem are installed.\n"
25834 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25835 "LaTeX preamble."
25836 msgstr ""
25837 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25838 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25839 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25840 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3027
25843 msgid ""
25844 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25845 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25846 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25847 "LaTeX preamble."
25848 msgstr ""
25849 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25850 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25851 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25852 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:455
25855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:460
25856 msgid "Index"
25857 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:1177
25860 msgid "File Not Found"
25861 msgstr "Datei nicht gefunden"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:1178
25864 #, c-format
25865 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25866 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
25869 msgid "Document format failure"
25870 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:1207
25873 #, c-format
25874 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25875 msgstr ""
25876 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:1276
25879 #, c-format
25880 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25881 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:1303
25884 msgid "Conversion failed"
25885 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:1304
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25891 "it could not be created."
25892 msgstr ""
25893 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25894 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:1314
25897 msgid "Conversion script not found"
25898 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:1315
25901 #, c-format
25902 msgid ""
25903 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25904 "could not be found."
25905 msgstr ""
25906 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25907 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
25910 msgid "Conversion script failed"
25911 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:1339
25914 #, c-format
25915 msgid ""
25916 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25917 "convert it."
25918 msgstr ""
25919 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25920 "das Dokument nicht konvertieren."
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:1346
25923 #, c-format
25924 msgid ""
25925 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25926 "it."
25927 msgstr ""
25928 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25929 "das Dokument nicht konvertieren."
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4829
25932 msgid "File is read-only"
25933 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:1426
25936 #, c-format
25937 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25938 msgstr ""
25939 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:1435
25942 #, c-format
25943 msgid ""
25944 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25945 "overwrite this file?"
25946 msgstr ""
25947 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25948 "überschrieben werden soll?"
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:1437
25951 msgid "Overwrite modified file?"
25952 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
25955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25957 msgid "&Overwrite"
25958 msgstr "&Überschreiben"
25959
25960 #: src/Buffer.cpp:1503
25961 msgid "Backup failure"
25962 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:1504
25965 #, c-format
25966 msgid ""
25967 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25968 "Please check whether the directory exists and is writable."
25969 msgstr ""
25970 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25971 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
25974 msgid "Write failure"
25975 msgstr "Schreibfehler"
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:1541
25978 #, c-format
25979 msgid ""
25980 "The file has successfully been saved as:\n"
25981 "  %1$s.\n"
25982 "But LyX could not move it to:\n"
25983 "  %2$s.\n"
25984 "Your original file has been backed up to:\n"
25985 "  %3$s"
25986 msgstr ""
25987 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25988 "  %1$s.\n"
25989 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25990 "  %2$s.\n"
25991 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25992 "  %3$s"
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:1552
25995 #, c-format
25996 msgid ""
25997 "Cannot move saved file to:\n"
25998 "  %1$s.\n"
25999 "But the file has successfully been saved as:\n"
26000 "  %2$s."
26001 msgstr ""
26002 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26003 "  %1$s.\n"
26004 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26005 "  %2$s."
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:1568
26008 #, c-format
26009 msgid "Saving document %1$s..."
26010 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:1583
26013 msgid " could not write file!"
26014 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:1591
26017 msgid " done."
26018 msgstr " fertig."
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:1606
26021 #, c-format
26022 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26023 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26024
26025 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26026 #, c-format
26027 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26028 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26029
26030 #: src/Buffer.cpp:1619
26031 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26032 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26033
26034 #: src/Buffer.cpp:1633
26035 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26036 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:1736
26039 msgid "Iconv software exception Detected"
26040 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:1736
26043 #, c-format
26044 msgid ""
26045 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26046 "installed"
26047 msgstr ""
26048 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26049 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:1767
26052 #, c-format
26053 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26054 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26055
26056 #: src/Buffer.cpp:1770
26057 msgid ""
26058 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26059 "contexts.\n"
26060 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26061 msgstr ""
26062 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26063 "nicht darstellbar.\n"
26064 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26065
26066 #: src/Buffer.cpp:1775
26067 #, c-format
26068 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26069 msgstr ""
26070 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26071
26072 #: src/Buffer.cpp:1778
26073 msgid ""
26074 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26075 "chosen encoding.\n"
26076 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26077 msgstr ""
26078 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26079 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26080 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26081
26082 #: src/Buffer.cpp:1786
26083 msgid "iconv conversion failed"
26084 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26085
26086 #: src/Buffer.cpp:1791
26087 msgid "conversion failed"
26088 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26089
26090 #: src/Buffer.cpp:1910
26091 msgid "Uncodable character in file path"
26092 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26093
26094 #: src/Buffer.cpp:1912
26095 #, c-format
26096 msgid ""
26097 "The path of your document\n"
26098 "(%1$s)\n"
26099 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26100 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26101 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26102 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26103 "\n"
26104 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26105 "(such as utf8) or change the file path name."
26106 msgstr ""
26107 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26108 "(%1$s)\n"
26109 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26110 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26111 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26112 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26113 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26114 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26115 "\n"
26116 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26117 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26118
26119 #: src/Buffer.cpp:1989
26120 #, c-format
26121 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26122 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26123
26124 #: src/Buffer.cpp:1990
26125 #, c-format
26126 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26127 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26128
26129 #: src/Buffer.cpp:2000
26130 #, c-format
26131 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26132 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26133
26134 #: src/Buffer.cpp:2001
26135 #, c-format
26136 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26137 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26138
26139 #: src/Buffer.cpp:2007
26140 msgid "Incompatible Languages!"
26141 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26142
26143 #: src/Buffer.cpp:2009
26144 #, c-format
26145 msgid ""
26146 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26147 "because they require conflicting language packages:\n"
26148 "%1$s%2$s"
26149 msgstr ""
26150 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26151 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26152 "%1$s%2$s"
26153
26154 #: src/Buffer.cpp:2337
26155 msgid "Running chktex..."
26156 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26157
26158 #: src/Buffer.cpp:2356
26159 msgid "chktex failure"
26160 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26161
26162 #: src/Buffer.cpp:2357
26163 msgid "Could not run chktex successfully."
26164 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26165
26166 #: src/Buffer.cpp:2720
26167 #, c-format
26168 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26169 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26170
26171 #: src/Buffer.cpp:2824
26172 #, c-format
26173 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26174 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:2833
26177 msgid "Error generating literate programming code."
26178 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26179
26180 #: src/Buffer.cpp:2909
26181 #, c-format
26182 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26183 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26184
26185 #: src/Buffer.cpp:2942
26186 #, c-format
26187 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26188 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26189
26190 #: src/Buffer.cpp:2999
26191 msgid "Error viewing the output file."
26192 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26193
26194 #: src/Buffer.cpp:3364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
26195 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:569
26197 msgid "Invalid filename"
26198 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26199
26200 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:570
26202 msgid ""
26203 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26204 "through LaTeX: "
26205 msgstr ""
26206 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26207 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26208
26209 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:574
26211 msgid "Problematic filename for DVI"
26212 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26213
26214 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:575
26216 msgid ""
26217 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26218 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26219 msgstr ""
26220 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26221 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26222
26223 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26224 msgid "Export Warning!"
26225 msgstr "Export-Warnung!"
26226
26227 #: src/Buffer.cpp:3400
26228 msgid ""
26229 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26230 "BibTeX will be unable to find them."
26231 msgstr ""
26232 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26233 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26234
26235 #: src/Buffer.cpp:4040
26236 #, c-format
26237 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26238 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26239
26240 #: src/Buffer.cpp:4044
26241 #, c-format
26242 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26243 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26244
26245 #: src/Buffer.cpp:4096
26246 msgid "Preview source code"
26247 msgstr "Quellcode vorschauen"
26248
26249 #: src/Buffer.cpp:4098
26250 msgid "Preview preamble"
26251 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26252
26253 #: src/Buffer.cpp:4100
26254 msgid "Preview body"
26255 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26256
26257 #: src/Buffer.cpp:4115
26258 msgid "Plain text does not have a preamble."
26259 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26260
26261 #: src/Buffer.cpp:4220
26262 #, c-format
26263 msgid "Auto-saving %1$s"
26264 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26265
26266 #: src/Buffer.cpp:4276
26267 msgid "Autosave failed!"
26268 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26269
26270 #: src/Buffer.cpp:4337
26271 msgid "Autosaving current document..."
26272 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26273
26274 #: src/Buffer.cpp:4459
26275 msgid "Couldn't export file"
26276 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26277
26278 #: src/Buffer.cpp:4460
26279 #, c-format
26280 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26281 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26282
26283 #: src/Buffer.cpp:4528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26284 msgid "File name error"
26285 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26286
26287 #: src/Buffer.cpp:4529
26288 #, c-format
26289 msgid ""
26290 "The directory path to the document\n"
26291 "%1$s\n"
26292 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26293 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26294 msgstr ""
26295 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26296 "%1$s\n"
26297 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26298 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26299
26300 #: src/Buffer.cpp:4617 src/Buffer.cpp:4647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26301 msgid "Document export cancelled."
26302 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26303
26304 #: src/Buffer.cpp:4650
26305 #, c-format
26306 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26307 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26308
26309 #: src/Buffer.cpp:4657
26310 #, c-format
26311 msgid "Document exported as %1$s"
26312 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26313
26314 #: src/Buffer.cpp:4726
26315 #, c-format
26316 msgid ""
26317 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26318 "\n"
26319 "Recover emergency save?"
26320 msgstr ""
26321 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26322 "\n"
26323 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26324
26325 #: src/Buffer.cpp:4729
26326 msgid "Load emergency save?"
26327 msgstr "Notspeicherung laden?"
26328
26329 #: src/Buffer.cpp:4730
26330 msgid "&Recover"
26331 msgstr "&Wiederherstellen"
26332
26333 #: src/Buffer.cpp:4730
26334 msgid "&Load Original"
26335 msgstr "&Original laden"
26336
26337 #: src/Buffer.cpp:4741
26338 #, c-format
26339 msgid ""
26340 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26341 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26342 msgstr ""
26343 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26344 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26345 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26346
26347 #: src/Buffer.cpp:4748
26348 msgid "Document was successfully recovered."
26349 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26350
26351 #: src/Buffer.cpp:4750
26352 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26353 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26354
26355 #: src/Buffer.cpp:4751
26356 #, c-format
26357 msgid ""
26358 "Remove emergency file now?\n"
26359 "(%1$s)"
26360 msgstr ""
26361 "Notspeicherungsdatei\n"
26362 "%1$s\n"
26363 "jetzt löschen?"
26364
26365 #: src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4767
26366 msgid "Delete emergency file?"
26367 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26368
26369 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4769
26370 msgid "&Keep"
26371 msgstr "&Behalten"
26372
26373 #: src/Buffer.cpp:4760
26374 msgid "Emergency file deleted"
26375 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26376
26377 #: src/Buffer.cpp:4761
26378 msgid "Do not forget to save your file now!"
26379 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26380
26381 #: src/Buffer.cpp:4768
26382 msgid "Remove emergency file now?"
26383 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26384
26385 #: src/Buffer.cpp:4791
26386 msgid "Can't rename emergency file!"
26387 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26388
26389 #: src/Buffer.cpp:4792
26390 msgid ""
26391 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26392 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26393 "this file, and may over-write your own work."
26394 msgstr ""
26395 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26396 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26397 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26398 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26399
26400 #: src/Buffer.cpp:4817
26401 #, c-format
26402 msgid ""
26403 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26404 "\n"
26405 "Load the backup instead?"
26406 msgstr ""
26407 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26408 "\n"
26409 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26410
26411 #: src/Buffer.cpp:4819
26412 msgid "Load backup?"
26413 msgstr "Sicherung laden?"
26414
26415 #: src/Buffer.cpp:4820
26416 msgid "&Load backup"
26417 msgstr "&Sicherung laden"
26418
26419 #: src/Buffer.cpp:4820
26420 msgid "Load &original"
26421 msgstr "&Original laden"
26422
26423 #: src/Buffer.cpp:4830
26424 #, c-format
26425 msgid ""
26426 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26427 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26428 msgstr ""
26429 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26430 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26431 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26432
26433 #: src/Buffer.cpp:5196 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26434 msgid "Senseless!!! "
26435 msgstr "Sinnlos!!! "
26436
26437 #: src/Buffer.cpp:5416
26438 #, c-format
26439 msgid "Document %1$s reloaded."
26440 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26441
26442 #: src/Buffer.cpp:5419
26443 #, c-format
26444 msgid "Could not reload document %1$s."
26445 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26446
26447 #: src/BufferParams.cpp:508
26448 msgid ""
26449 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26450 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26451 msgstr ""
26452 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26453 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26454
26455 #: src/BufferParams.cpp:510
26456 msgid ""
26457 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26458 "are inserted into formulas"
26459 msgstr ""
26460 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26461 "in Formeln eingefügt werden"
26462
26463 #: src/BufferParams.cpp:512
26464 msgid ""
26465 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26466 "formulas"
26467 msgstr ""
26468 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26469 "Formeln eingefügt wird"
26470
26471 #: src/BufferParams.cpp:514
26472 msgid ""
26473 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26474 "inserted into formulas"
26475 msgstr ""
26476 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26477 "in Formeln eingefügt werden"
26478
26479 #: src/BufferParams.cpp:516
26480 msgid ""
26481 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26482 "into formulas"
26483 msgstr ""
26484 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26485 "Formeln eingefügt wird"
26486
26487 #: src/BufferParams.cpp:518
26488 msgid ""
26489 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26490 "inserted into formulas"
26491 msgstr ""
26492 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26493 "in Formeln eingefügt werden"
26494
26495 #: src/BufferParams.cpp:520
26496 msgid ""
26497 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26498 "inserted into formulas"
26499 msgstr ""
26500 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26501 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26502
26503 #: src/BufferParams.cpp:522
26504 msgid ""
26505 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26506 "subscript is inserted into formulas"
26507 msgstr ""
26508 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26509 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26510
26511 #: src/BufferParams.cpp:524
26512 msgid ""
26513 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26514 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26515 msgstr ""
26516 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26517 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26518
26519 #: src/BufferParams.cpp:526
26520 msgid ""
26521 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26522 "decoration 'utilde'"
26523 msgstr ""
26524 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26525 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26526
26527 #: src/BufferParams.cpp:731
26528 #, c-format
26529 msgid ""
26530 "The selected document class\n"
26531 "\t%1$s\n"
26532 "requires external files that are not available.\n"
26533 "The document class can still be used, but the\n"
26534 "document cannot be compiled until the following\n"
26535 "prerequisites are installed:\n"
26536 "\t%2$s\n"
26537 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26538 "User's Guide for more information."
26539 msgstr ""
26540 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26541 "\t%1$s\n"
26542 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26543 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26544 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26545 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26546 "\t%2$s\n"
26547 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26548 "finden Sie weitere Hilfe."
26549
26550 #: src/BufferParams.cpp:740
26551 msgid "Document class not available"
26552 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26553
26554 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2815
26555 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26556 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26557 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26558 msgid "LyX Warning: "
26559 msgstr "LyX-Warnung: "
26560
26561 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2816
26562 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26563 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26564 msgid "uncodable character"
26565 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26566
26567 #: src/BufferParams.cpp:2182
26568 msgid "Uncodable character in user preamble"
26569 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26570
26571 #: src/BufferParams.cpp:2184
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26575 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26576 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26577 "output.\n"
26578 "\n"
26579 "Please select an appropriate document encoding\n"
26580 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26581 msgstr ""
26582 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26583 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26584 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26585 "\n"
26586 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26587 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26588
26589 #: src/BufferParams.cpp:2487
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "The layout file:\n"
26593 "%1$s\n"
26594 "could not be found. A default textclass with default\n"
26595 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26596 "correct output."
26597 msgstr ""
26598 "Die Formatdatei:\n"
26599 "%1$s\n"
26600 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26601 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26602 "Ausgabe zu erzeugen."
26603
26604 #: src/BufferParams.cpp:2493
26605 msgid "Document class not found"
26606 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26607
26608 #: src/BufferParams.cpp:2500
26609 #, c-format
26610 msgid ""
26611 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26612 "%1$s\n"
26613 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26614 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26615 "correct output."
26616 msgstr ""
26617 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26618 "fehlerhaft ist.\n"
26619 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26620 "korrekte\n"
26621 "Ausgabe erzeugen können."
26622
26623 #: src/BufferParams.cpp:2506 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
26624 msgid "Could not load class"
26625 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26626
26627 #: src/BufferParams.cpp:2553
26628 msgid "Error reading internal layout information"
26629 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26630
26631 #: src/BufferParams.cpp:2554 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26632 msgid "Read Error"
26633 msgstr "Lesefehler"
26634
26635 #: src/BufferView.cpp:195
26636 msgid "No more insets"
26637 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26638
26639 #: src/BufferView.cpp:805
26640 msgid "Save bookmark"
26641 msgstr "Lesezeichen speichern"
26642
26643 #: src/BufferView.cpp:1021
26644 msgid "Converting document to new document class..."
26645 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26646
26647 #: src/BufferView.cpp:1066
26648 msgid "Document is read-only"
26649 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26650
26651 #: src/BufferView.cpp:1068
26652 msgid "Document has been modified externally"
26653 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26654
26655 #: src/BufferView.cpp:1077
26656 msgid "This portion of the document is deleted."
26657 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26658
26659 #: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142
26660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3972
26661 msgid "Absolute filename expected."
26662 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26663
26664 #: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26665 #, c-format
26666 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26667 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26668
26669 #: src/BufferView.cpp:1403
26670 msgid "No further undo information"
26671 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26672
26673 #: src/BufferView.cpp:1423
26674 msgid "No further redo information"
26675 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26676
26677 #: src/BufferView.cpp:1649
26678 msgid "Mark off"
26679 msgstr "Marke aus"
26680
26681 #: src/BufferView.cpp:1655
26682 msgid "Mark on"
26683 msgstr "Marke ein"
26684
26685 #: src/BufferView.cpp:1662
26686 msgid "Mark removed"
26687 msgstr "Marke entfernt"
26688
26689 #: src/BufferView.cpp:1665
26690 msgid "Mark set"
26691 msgstr "Marke gesetzt"
26692
26693 #: src/BufferView.cpp:1756
26694 msgid "Statistics for the selection:"
26695 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26696
26697 #: src/BufferView.cpp:1758
26698 msgid "Statistics for the document:"
26699 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26700
26701 #: src/BufferView.cpp:1761
26702 #, c-format
26703 msgid "%1$d words"
26704 msgstr "%1$d Wörter"
26705
26706 #: src/BufferView.cpp:1763
26707 msgid "One word"
26708 msgstr "Ein Wort"
26709
26710 #: src/BufferView.cpp:1766
26711 #, c-format
26712 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26713 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26714
26715 #: src/BufferView.cpp:1769
26716 msgid "One character (including blanks)"
26717 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26718
26719 #: src/BufferView.cpp:1772
26720 #, c-format
26721 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26722 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26723
26724 #: src/BufferView.cpp:1775
26725 msgid "One character (excluding blanks)"
26726 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26727
26728 #: src/BufferView.cpp:1777
26729 msgid "Statistics"
26730 msgstr "Statistik"
26731
26732 #: src/BufferView.cpp:2000
26733 #, c-format
26734 msgid ""
26735 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26736 msgstr ""
26737 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26738
26739 #: src/BufferView.cpp:2002
26740 #, c-format
26741 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26742 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26743
26744 #: src/BufferView.cpp:2010
26745 msgid "Branch name"
26746 msgstr "Name des Zweigs"
26747
26748 #: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26749 msgid "Branch already exists"
26750 msgstr "Zweig existiert bereits"
26751
26752 #: src/BufferView.cpp:2887
26753 #, c-format
26754 msgid "Inserting document %1$s..."
26755 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26756
26757 #: src/BufferView.cpp:2898
26758 #, c-format
26759 msgid "Document %1$s inserted."
26760 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26761
26762 #: src/BufferView.cpp:2900
26763 #, c-format
26764 msgid "Could not insert document %1$s"
26765 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26766
26767 #: src/BufferView.cpp:3304
26768 #, c-format
26769 msgid ""
26770 "Could not read the specified document\n"
26771 "%1$s\n"
26772 "due to the error: %2$s"
26773 msgstr ""
26774 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26775 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26776 "nicht gelesen werden: %2$s"
26777
26778 #: src/BufferView.cpp:3306
26779 msgid "Could not read file"
26780 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26781
26782 #: src/BufferView.cpp:3313
26783 #, c-format
26784 msgid ""
26785 "%1$s\n"
26786 " is not readable."
26787 msgstr ""
26788 "%1$s\n"
26789 "ist nicht lesbar."
26790
26791 #: src/BufferView.cpp:3314 src/output.cpp:39
26792 msgid "Could not open file"
26793 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26794
26795 #: src/BufferView.cpp:3321
26796 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26797 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26798
26799 #: src/BufferView.cpp:3322
26800 msgid ""
26801 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26802 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26803 "If this does not give the correct result\n"
26804 "then please change the encoding of the file\n"
26805 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26806 msgstr ""
26807 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26808 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26809 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26810 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26811 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26812
26813 #: src/Changes.cpp:370
26814 msgid "Uncodable character in author name"
26815 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26816
26817 #: src/Changes.cpp:371
26818 #, c-format
26819 msgid ""
26820 "The author name '%1$s',\n"
26821 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26822 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26823 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26824 "\n"
26825 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26826 "or change the spelling of the author name."
26827 msgstr ""
26828 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26829 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26830 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26831 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26832 "\n"
26833 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26834 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26835
26836 #: src/Chktex.cpp:65
26837 #, c-format
26838 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26839 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26840
26841 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26843 msgid "none"
26844 msgstr "keine"
26845
26846 #: src/Color.cpp:204
26847 msgid "black"
26848 msgstr "Schwarz"
26849
26850 #: src/Color.cpp:205
26851 msgid "white"
26852 msgstr "Weiß"
26853
26854 #: src/Color.cpp:206
26855 msgid "blue"
26856 msgstr "Blau"
26857
26858 #: src/Color.cpp:207
26859 msgid "brown"
26860 msgstr "Braun"
26861
26862 #: src/Color.cpp:208
26863 msgid "cyan"
26864 msgstr "Cyan"
26865
26866 #: src/Color.cpp:209
26867 msgid "darkgray"
26868 msgstr "Dunkelgrau"
26869
26870 #: src/Color.cpp:210
26871 msgid "gray"
26872 msgstr "Grau"
26873
26874 #: src/Color.cpp:211
26875 msgid "green"
26876 msgstr "Grün"
26877
26878 #: src/Color.cpp:212
26879 msgid "lightgray"
26880 msgstr "Hellgrau"
26881
26882 #: src/Color.cpp:213
26883 msgid "lime"
26884 msgstr "Neongrün"
26885
26886 #: src/Color.cpp:214
26887 msgid "magenta"
26888 msgstr "Magenta"
26889
26890 #: src/Color.cpp:215
26891 msgid "olive"
26892 msgstr "Olivgrün"
26893
26894 #: src/Color.cpp:216
26895 msgid "orange"
26896 msgstr "Orange"
26897
26898 #: src/Color.cpp:217
26899 msgid "pink"
26900 msgstr "Pink"
26901
26902 #: src/Color.cpp:218
26903 msgid "purple"
26904 msgstr "Purpur"
26905
26906 #: src/Color.cpp:219
26907 msgid "red"
26908 msgstr "Rot"
26909
26910 #: src/Color.cpp:220
26911 msgid "teal"
26912 msgstr "Blaugrün"
26913
26914 #: src/Color.cpp:221
26915 msgid "violet"
26916 msgstr "Violett"
26917
26918 #: src/Color.cpp:222
26919 msgid "yellow"
26920 msgstr "Gelb"
26921
26922 #: src/Color.cpp:223
26923 msgid "cursor"
26924 msgstr "Cursor"
26925
26926 #: src/Color.cpp:224
26927 msgid "background"
26928 msgstr "Hintergrund"
26929
26930 #: src/Color.cpp:225
26931 msgid "text"
26932 msgstr "Text"
26933
26934 #: src/Color.cpp:226
26935 msgid "selection"
26936 msgstr "Auswahl"
26937
26938 #: src/Color.cpp:227
26939 msgid "selected text"
26940 msgstr "Ausgewählter Text"
26941
26942 #: src/Color.cpp:229
26943 msgid "LaTeX text"
26944 msgstr "LaTeX-Text"
26945
26946 #: src/Color.cpp:230
26947 msgid "inline completion"
26948 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26949
26950 #: src/Color.cpp:232
26951 msgid "non-unique inline completion"
26952 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26953
26954 #: src/Color.cpp:234
26955 msgid "previewed snippet"
26956 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26957
26958 #: src/Color.cpp:235
26959 msgid "note label"
26960 msgstr "Notiz (Marke)"
26961
26962 #: src/Color.cpp:236
26963 msgid "note background"
26964 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26965
26966 #: src/Color.cpp:237
26967 msgid "comment label"
26968 msgstr "Kommentar (Marke)"
26969
26970 #: src/Color.cpp:238
26971 msgid "comment background"
26972 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26973
26974 #: src/Color.cpp:239
26975 msgid "greyedout inset label"
26976 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26977
26978 #: src/Color.cpp:240
26979 msgid "greyedout inset text"
26980 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26981
26982 #: src/Color.cpp:241
26983 msgid "greyedout inset background"
26984 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26985
26986 #: src/Color.cpp:242
26987 msgid "phantom inset text"
26988 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26989
26990 #: src/Color.cpp:243
26991 msgid "shaded box"
26992 msgstr "Schattierte Box"
26993
26994 #: src/Color.cpp:244
26995 msgid "listings background"
26996 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26997
26998 #: src/Color.cpp:245
26999 msgid "branch label"
27000 msgstr "Zweig (Marke)"
27001
27002 #: src/Color.cpp:246
27003 msgid "footnote label"
27004 msgstr "Fußnote (Marke)"
27005
27006 #: src/Color.cpp:247
27007 msgid "index label"
27008 msgstr "Stichwortmarke"
27009
27010 #: src/Color.cpp:248
27011 msgid "margin note label"
27012 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27013
27014 #: src/Color.cpp:249
27015 msgid "URL label"
27016 msgstr "URL (Marke)"
27017
27018 #: src/Color.cpp:250
27019 msgid "URL text"
27020 msgstr "URL (Text)"
27021
27022 #: src/Color.cpp:251
27023 msgid "depth bar"
27024 msgstr "Balken für Tiefe"
27025
27026 #: src/Color.cpp:252
27027 msgid "scroll indicator"
27028 msgstr "Scroll-Indikator"
27029
27030 #: src/Color.cpp:253
27031 msgid "language"
27032 msgstr "Sprache"
27033
27034 #: src/Color.cpp:254
27035 msgid "command inset"
27036 msgstr "Befehlseinfügung"
27037
27038 #: src/Color.cpp:255
27039 msgid "command inset background"
27040 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27041
27042 #: src/Color.cpp:256
27043 msgid "command inset frame"
27044 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27045
27046 #: src/Color.cpp:257
27047 msgid "special character"
27048 msgstr "Sonderzeichen"
27049
27050 #: src/Color.cpp:258
27051 msgid "math"
27052 msgstr "Mathe"
27053
27054 #: src/Color.cpp:259
27055 msgid "math background"
27056 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27057
27058 #: src/Color.cpp:260
27059 msgid "graphics background"
27060 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27061
27062 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27063 msgid "math macro background"
27064 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27065
27066 #: src/Color.cpp:262
27067 msgid "math frame"
27068 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27069
27070 #: src/Color.cpp:263
27071 msgid "math corners"
27072 msgstr "Mathe (Ecken)"
27073
27074 #: src/Color.cpp:264
27075 msgid "math line"
27076 msgstr "Mathe (Linie)"
27077
27078 #: src/Color.cpp:266
27079 msgid "math macro hovered background"
27080 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27081
27082 #: src/Color.cpp:267
27083 msgid "math macro label"
27084 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27085
27086 #: src/Color.cpp:268
27087 msgid "math macro frame"
27088 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27089
27090 #: src/Color.cpp:269
27091 msgid "math macro blended out"
27092 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27093
27094 #: src/Color.cpp:270
27095 msgid "math macro old parameter"
27096 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27097
27098 #: src/Color.cpp:271
27099 msgid "math macro new parameter"
27100 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27101
27102 #: src/Color.cpp:272
27103 msgid "collapsible inset text"
27104 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27105
27106 #: src/Color.cpp:273
27107 msgid "collapsible inset frame"
27108 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27109
27110 #: src/Color.cpp:274
27111 msgid "inset background"
27112 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27113
27114 #: src/Color.cpp:275
27115 msgid "inset frame"
27116 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27117
27118 #: src/Color.cpp:276
27119 msgid "LaTeX error"
27120 msgstr "LaTeX-Fehler"
27121
27122 #: src/Color.cpp:277
27123 msgid "end-of-line marker"
27124 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27125
27126 #: src/Color.cpp:278
27127 msgid "appendix marker"
27128 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27129
27130 #: src/Color.cpp:279
27131 msgid "change bar"
27132 msgstr "Balken für Änderung"
27133
27134 #: src/Color.cpp:280
27135 msgid "deleted text"
27136 msgstr "Gelöschter Text"
27137
27138 #: src/Color.cpp:281
27139 msgid "added text"
27140 msgstr "Hinzugefügter Text"
27141
27142 #: src/Color.cpp:282
27143 msgid "changed text 1st author"
27144 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27145
27146 #: src/Color.cpp:283
27147 msgid "changed text 2nd author"
27148 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27149
27150 #: src/Color.cpp:284
27151 msgid "changed text 3rd author"
27152 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27153
27154 #: src/Color.cpp:285
27155 msgid "changed text 4th author"
27156 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27157
27158 #: src/Color.cpp:286
27159 msgid "changed text 5th author"
27160 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27161
27162 #: src/Color.cpp:287
27163 msgid "deleted text modifier"
27164 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27165
27166 #: src/Color.cpp:288
27167 msgid "added space markers"
27168 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27169
27170 #: src/Color.cpp:289
27171 msgid "table line"
27172 msgstr "Tabelle (Linie)"
27173
27174 #: src/Color.cpp:290
27175 msgid "table on/off line"
27176 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27177
27178 #: src/Color.cpp:292
27179 msgid "bottom area"
27180 msgstr "Unterer Bereich"
27181
27182 #: src/Color.cpp:293
27183 msgid "new page"
27184 msgstr "Neue Seite"
27185
27186 #: src/Color.cpp:294
27187 msgid "page break / line break"
27188 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27189
27190 #: src/Color.cpp:295
27191 msgid "button frame"
27192 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27193
27194 #: src/Color.cpp:296
27195 msgid "button background"
27196 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27197
27198 #: src/Color.cpp:297
27199 msgid "button background under focus"
27200 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27201
27202 #: src/Color.cpp:298
27203 msgid "paragraph marker"
27204 msgstr "Absatzmarkierung"
27205
27206 #: src/Color.cpp:299
27207 msgid "preview frame"
27208 msgstr "Vorschaurahmen"
27209
27210 #: src/Color.cpp:300
27211 msgid "inherit"
27212 msgstr "übernehmen"
27213
27214 #: src/Color.cpp:301
27215 msgid "regexp frame"
27216 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27217
27218 #: src/Color.cpp:302
27219 msgid "ignore"
27220 msgstr "ignorieren"
27221
27222 #: src/Converter.cpp:310
27223 #, c-format
27224 msgid ""
27225 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27226 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27227 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27228 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27229 "actually need it, instead.</p>"
27230 msgstr ""
27231 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27232 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27233 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27234 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27235 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27236 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27237 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27238
27239 #: src/Converter.cpp:319
27240 msgid "Security Warning"
27241 msgstr "Sicherheitswarnung"
27242
27243 #: src/Converter.cpp:332
27244 #, c-format
27245 msgid ""
27246 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27247 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27248 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27249 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27250 msgstr ""
27251 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27252 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27253 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27254 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27255 "verlangt.</p>"
27256
27257 #: src/Converter.cpp:339
27258 #, c-format
27259 msgid ""
27260 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27261 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27262 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27263 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27264 msgstr ""
27265 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27266 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27267 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27268 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27269 "verlangt.</p>"
27270
27271 #: src/Converter.cpp:349
27272 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27273 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27274
27275 #: src/Converter.cpp:351
27276 msgid ""
27277 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27278 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27279 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27280 "i>.)"
27281 msgstr ""
27282 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27283 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27284 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27285 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27286
27287 #: src/Converter.cpp:360
27288 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27289 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27290
27291 #: src/Converter.cpp:361
27292 msgid "An external converter requires your authorization"
27293 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27294
27295 #: src/Converter.cpp:364
27296 msgid ""
27297 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27298 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27299 msgstr ""
27300 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27301 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27302 "vertrauen!</b></p>"
27303
27304 #: src/Converter.cpp:367
27305 msgid ""
27306 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27307 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27308 msgstr ""
27309 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27310 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27311
27312 #: src/Converter.cpp:371
27313 msgid "Do &not allow"
27314 msgstr "&Nicht erlauben"
27315
27316 #: src/Converter.cpp:371
27317 msgid "Do &not run"
27318 msgstr "&Nicht ausführen"
27319
27320 #: src/Converter.cpp:372
27321 msgid "A&llow"
27322 msgstr "&Erlauben"
27323
27324 #: src/Converter.cpp:372
27325 msgid "&Run"
27326 msgstr "Aus&führen"
27327
27328 #: src/Converter.cpp:374
27329 msgid "&Always allow for this document"
27330 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27331
27332 #: src/Converter.cpp:375
27333 msgid "&Always run for this document"
27334 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27335
27336 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27337 msgid "Converter killed"
27338 msgstr "Konverter getötet"
27339
27340 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "The following converter was killed by the user.\n"
27344 " %1$s\n"
27345 msgstr ""
27346 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27347 " %1$s\n"
27348
27349 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27350 #: src/Converter.cpp:814
27351 msgid "Cannot convert file"
27352 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27353
27354 #: src/Converter.cpp:466
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27358 "Define a converter in the preferences."
27359 msgstr ""
27360 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27361 "konvertieren.\n"
27362 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27363
27364 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
27365 msgid "Pygments driver command not found!"
27366 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27367
27368 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
27369 msgid ""
27370 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27371 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27372 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27373 "is named differently, to add the following line to the\n"
27374 "document preamble:\n"
27375 "\n"
27376 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27377 "\n"
27378 "where 'driver' is name of the driver command."
27379 msgstr ""
27380 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27381 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27382 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27383 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27384 "hinzu:\n"
27385 "\n"
27386 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27387 "\n"
27388 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27389
27390 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27391 msgid "Executing command: "
27392 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27393
27394 #: src/Converter.cpp:731
27395 msgid "Process Killed"
27396 msgstr "Prozess getötet"
27397
27398 #: src/Converter.cpp:732
27399 #, c-format
27400 msgid ""
27401 "The conversion process was killed while running:\n"
27402 "%1$s"
27403 msgstr ""
27404 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27405 "%1$s"
27406
27407 #: src/Converter.cpp:737
27408 msgid "Process Timed Out"
27409 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27410
27411 #: src/Converter.cpp:738
27412 #, c-format
27413 msgid ""
27414 "The conversion process:\n"
27415 "%1$s\n"
27416 "timed out before completing."
27417 msgstr ""
27418 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27419 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27420 "%1$s"
27421
27422 #: src/Converter.cpp:743
27423 msgid "Build errors"
27424 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27425
27426 #: src/Converter.cpp:744
27427 msgid "There were errors during the build process."
27428 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27429
27430 #: src/Converter.cpp:749
27431 #, c-format
27432 msgid ""
27433 "An error occurred while running:\n"
27434 "%1$s"
27435 msgstr ""
27436 "Bei der Ausführung von\n"
27437 "%1$s\n"
27438 "ist ein Fehler aufgetreten"
27439
27440 #: src/Converter.cpp:772
27441 #, c-format
27442 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27443 msgstr ""
27444 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27445
27446 #: src/Converter.cpp:816
27447 #, c-format
27448 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27449 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27450
27451 #: src/Converter.cpp:817
27452 #, c-format
27453 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27454 msgstr ""
27455 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27456
27457 #: src/Converter.cpp:859
27458 msgid "Running LaTeX..."
27459 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27460
27461 #: src/Converter.cpp:876
27462 msgid "Export canceled"
27463 msgstr "Export abgebrochen"
27464
27465 #: src/Converter.cpp:877
27466 msgid "The export process was terminated by the user."
27467 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27468
27469 #: src/Converter.cpp:891
27470 #, c-format
27471 msgid ""
27472 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27473 "log %1$s."
27474 msgstr ""
27475 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27476 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27477
27478 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27479 msgid "LaTeX failed"
27480 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27481
27482 #: src/Converter.cpp:897
27483 #, c-format
27484 msgid ""
27485 "The external program\n"
27486 "%1$s\n"
27487 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27488 "program's error (check the logs). "
27489 msgstr ""
27490 "Das externe Programm\n"
27491 "%1$s\n"
27492 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27493 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27494
27495 #: src/Converter.cpp:903
27496 msgid "Output is empty"
27497 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27498
27499 #: src/Converter.cpp:904
27500 msgid "No output file was generated."
27501 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27502
27503 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27504 msgid ", Inset: "
27505 msgstr ", Einfügung: "
27506
27507 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27508 msgid ", Cell: "
27509 msgstr ", Zelle: "
27510
27511 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27512 msgid ", Position: "
27513 msgstr ", Position: "
27514
27515 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27516 #, c-format
27517 msgid ""
27518 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27519 "not been pasted."
27520 msgstr ""
27521 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27522 "wurde daher nicht eingefügt."
27523
27524 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27525 #, c-format
27526 msgid ""
27527 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27528 "not been pasted."
27529 msgstr ""
27530 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27531 "und wurden daher nicht eingefügt."
27532
27533 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27534 msgid "Uncodable content"
27535 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27536
27537 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27541 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27542 msgstr ""
27543 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27544 "\n"
27545 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27546
27547 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27548 msgid "Unknown branch"
27549 msgstr "Unbekannter Zweig"
27550
27551 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27552 msgid "&Don't Add"
27553 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27554
27555 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27556 #, c-format
27557 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27558 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27559
27560 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27561 msgid "Layout Not Found"
27562 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27563
27564 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27565 #, c-format
27566 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27567 msgstr ""
27568 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27569 ",%2$s` undefiniert."
27570
27571 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27572 #, c-format
27573 msgid ""
27574 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27575 "%3$s'."
27576 msgstr ""
27577 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27578 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27579
27580 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27581 msgid "Undefined flex inset"
27582 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27583
27584 #: src/Exporter.cpp:45
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "The file %1$s already exists.\n"
27588 "\n"
27589 "Do you want to overwrite that file?"
27590 msgstr ""
27591 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27592 "\n"
27593 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27594
27595 #: src/Exporter.cpp:48
27596 msgid "Overwrite file?"
27597 msgstr "Datei überschreiben?"
27598
27599 #: src/Exporter.cpp:50
27600 msgid "&Keep file"
27601 msgstr "&Nicht überschreiben"
27602
27603 #: src/Exporter.cpp:51
27604 msgid "Overwrite &all"
27605 msgstr "&Alle überschreiben"
27606
27607 #: src/Exporter.cpp:51
27608 msgid "&Cancel export"
27609 msgstr "Export &abbrechen"
27610
27611 #: src/Exporter.cpp:97
27612 msgid "Couldn't copy file"
27613 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27614
27615 #: src/Exporter.cpp:98
27616 #, c-format
27617 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27618 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27619
27620 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27622 msgid "Roman"
27623 msgstr "Serifenschrift"
27624
27625 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27627 msgid "Sans Serif"
27628 msgstr "Serifenlos"
27629
27630 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27632 msgid "Typewriter"
27633 msgstr "Schreibmaschine"
27634
27635 #: src/Font.cpp:60
27636 msgid "Symbol"
27637 msgstr "Symbole"
27638
27639 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27640 #: src/Font.cpp:77
27641 msgid "Inherit"
27642 msgstr "Übernehmen"
27643
27644 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27645 msgid "Medium"
27646 msgstr "Mittel"
27647
27648 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27649 msgid "Upright"
27650 msgstr "Normal"
27651
27652 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27653 msgid "Italic"
27654 msgstr "Kursiv"
27655
27656 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27657 msgid "Slanted"
27658 msgstr "Geneigt"
27659
27660 #: src/Font.cpp:68
27661 msgid "Smallcaps"
27662 msgstr "Kapitälchen"
27663
27664 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27665 msgid "Increase"
27666 msgstr "Vergrößern"
27667
27668 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27669 msgid "Decrease"
27670 msgstr "Verkleinern"
27671
27672 #: src/Font.cpp:77
27673 msgid "Toggle"
27674 msgstr "An/Aus"
27675
27676 #: src/Font.cpp:163
27677 #, c-format
27678 msgid "Emphasis %1$s, "
27679 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27680
27681 #: src/Font.cpp:166
27682 #, c-format
27683 msgid "Underline %1$s, "
27684 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27685
27686 #: src/Font.cpp:169
27687 #, c-format
27688 msgid "Double underline %1$s, "
27689 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27690
27691 #: src/Font.cpp:172
27692 #, c-format
27693 msgid "Wavy underline %1$s, "
27694 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27695
27696 #: src/Font.cpp:175
27697 #, c-format
27698 msgid "Strike out %1$s, "
27699 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27700
27701 #: src/Font.cpp:178
27702 #, c-format
27703 msgid "Cross out %1$s, "
27704 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27705
27706 #: src/Font.cpp:181
27707 #, c-format
27708 msgid "Noun %1$s, "
27709 msgstr "Eigenname %1$s, "
27710
27711 #: src/Font.cpp:197
27712 #, c-format
27713 msgid "Language: %1$s, "
27714 msgstr "Sprache: %1$s, "
27715
27716 #: src/Font.cpp:202
27717 #, c-format
27718 msgid "Number %1$s"
27719 msgstr "Nummer %1$s"
27720
27721 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27722 msgid "Cannot view file"
27723 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27724
27725 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
27726 #, c-format
27727 msgid "File does not exist: %1$s"
27728 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27729
27730 #: src/Format.cpp:667
27731 #, c-format
27732 msgid "No information for viewing %1$s"
27733 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27734
27735 #: src/Format.cpp:677
27736 #, c-format
27737 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27738 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27739
27740 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27741 msgid "Cannot edit file"
27742 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27743
27744 #: src/Format.cpp:758
27745 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27746 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27747
27748 #: src/Format.cpp:771
27749 #, c-format
27750 msgid "No information for editing %1$s"
27751 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27752
27753 #: src/Format.cpp:782
27754 #, c-format
27755 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27756 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27757
27758 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27759 msgid "Could not find bind file"
27760 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27761
27762 #: src/KeyMap.cpp:230
27763 #, c-format
27764 msgid ""
27765 "Unable to find the bind file\n"
27766 "%1$s.\n"
27767 "Please check your installation."
27768 msgstr ""
27769 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27770 "%1$s.\n"
27771 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27772
27773 #: src/KeyMap.cpp:237
27774 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27775 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27776
27777 #: src/KeyMap.cpp:238
27778 msgid ""
27779 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27780 "Please check your installation."
27781 msgstr ""
27782 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27783 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27784
27785 #: src/KeyMap.cpp:245
27786 #, c-format
27787 msgid ""
27788 "Unable to find the bind file\n"
27789 "%1$s.\n"
27790 "Falling back to default."
27791 msgstr ""
27792 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27793 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27794
27795 #: src/KeySequence.cpp:181
27796 msgid "   options: "
27797 msgstr "   Optionen: "
27798
27799 #: src/LaTeX.cpp:58
27800 #, c-format
27801 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27802 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27803
27804 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27805 msgid "Running Index Processor."
27806 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27807
27808 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27809 msgid "Running BibTeX."
27810 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27811
27812 #: src/LaTeX.cpp:514
27813 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27814 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27815
27816 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27817 msgid "BibTeX error: "
27818 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27819
27820 #: src/LaTeX.cpp:1422
27821 msgid "Biber error: "
27822 msgstr "Biber-Fehler: "
27823
27824 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27825 msgid "Font not available"
27826 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27827
27828 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27832 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27833 msgstr ""
27834 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27835 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27836 "Standardschrift zurückgreifen."
27837
27838 #: src/LyX.cpp:148
27839 msgid "Could not read configuration file"
27840 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27841
27842 #: src/LyX.cpp:149
27843 #, c-format
27844 msgid ""
27845 "Error while reading the configuration file\n"
27846 "%1$s.\n"
27847 "Please check your installation."
27848 msgstr ""
27849 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27850 "%1$s.\n"
27851 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27852
27853 #: src/LyX.cpp:402
27854 msgid "The following files could not be loaded:"
27855 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27856
27857 #: src/LyX.cpp:443
27858 #, c-format
27859 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27860 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27861
27862 #: src/LyX.cpp:445
27863 msgid "Cannot remove temporary directory"
27864 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27865
27866 #: src/LyX.cpp:450
27867 #, c-format
27868 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27869 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27870
27871 #: src/LyX.cpp:479
27872 #, c-format
27873 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27874 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27875
27876 #: src/LyX.cpp:497
27877 msgid "Missing filename for this operation."
27878 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27879
27880 #: src/LyX.cpp:546
27881 #, c-format
27882 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27883 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27884
27885 #: src/LyX.cpp:593
27886 msgid "No textclass is found"
27887 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27888
27889 #: src/LyX.cpp:594
27890 msgid ""
27891 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27892 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27893 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27894 msgstr ""
27895 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27896 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27897 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27898 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27899
27900 #: src/LyX.cpp:598
27901 msgid "&Reconfigure"
27902 msgstr "Neu &konfigurieren"
27903
27904 #: src/LyX.cpp:599
27905 msgid "&Without LaTeX"
27906 msgstr "&Ohne LaTeX"
27907
27908 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27909 msgid "&Continue"
27910 msgstr "&Fortfahren"
27911
27912 #: src/LyX.cpp:703
27913 msgid ""
27914 "SIGHUP signal caught!\n"
27915 "Bye."
27916 msgstr ""
27917 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27918 "Tschüs."
27919
27920 #: src/LyX.cpp:707
27921 msgid ""
27922 "SIGFPE signal caught!\n"
27923 "Bye."
27924 msgstr ""
27925 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27926 "Tschüs."
27927
27928 #: src/LyX.cpp:710
27929 msgid ""
27930 "SIGSEGV signal caught!\n"
27931 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27932 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27933 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27934 "Bye."
27935 msgstr ""
27936 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27937 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27938 "Sie keine Daten verloren.\n"
27939 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27940 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27941 "Tschüs."
27942
27943 #: src/LyX.cpp:726
27944 msgid "LyX crashed!"
27945 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27946
27947 #: src/LyX.cpp:760
27948 msgid "LyX: "
27949 msgstr "LyX: "
27950
27951 #: src/LyX.cpp:1009
27952 msgid "Could not create temporary directory"
27953 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27954
27955 #: src/LyX.cpp:1010
27956 #, c-format
27957 msgid ""
27958 "Could not create a temporary directory in\n"
27959 "\"%1$s\"\n"
27960 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27961 msgstr ""
27962 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27963 "\"%1$s\"\n"
27964 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27965 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27966
27967 #: src/LyX.cpp:1074
27968 msgid "Missing user LyX directory"
27969 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27970
27971 #: src/LyX.cpp:1075
27972 #, c-format
27973 msgid ""
27974 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27975 "It is needed to keep your own configuration."
27976 msgstr ""
27977 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27978 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27979
27980 #: src/LyX.cpp:1080
27981 msgid "&Create directory"
27982 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27983
27984 #: src/LyX.cpp:1081
27985 msgid "&Exit LyX"
27986 msgstr "LyX &beenden"
27987
27988 #: src/LyX.cpp:1082
27989 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27990 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27991
27992 #: src/LyX.cpp:1086
27993 #, c-format
27994 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27995 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27996
27997 #: src/LyX.cpp:1091
27998 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27999 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28000
28001 #: src/LyX.cpp:1164
28002 msgid "List of supported debug flags:"
28003 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28004
28005 #: src/LyX.cpp:1168
28006 #, c-format
28007 msgid "Setting debug level to %1$s"
28008 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28009
28010 #: src/LyX.cpp:1179
28011 msgid ""
28012 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28013 "Command line switches (case sensitive):\n"
28014 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28015 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28016 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28017 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28018 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28019 "                  select the features to debug.\n"
28020 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28021 "\t-x [--execute] command\n"
28022 "                  where command is a lyx command.\n"
28023 "\t-e [--export] fmt\n"
28024 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28025 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28026 "Name\n"
28027 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28028 "name\n"
28029 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28030 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28031 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28032 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28033 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28034 "                  and filename is the destination filename.\n"
28035 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28036 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28037 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28038 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28039 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28040 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28041 "files,\n"
28042 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28043 "export.\n"
28044 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28045 "consumed.\n"
28046 "\t--ignore-error-message which\n"
28047 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28048 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28049 "values:\n"
28050 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28051 "\t-n [--no-remote]\n"
28052 "                  open documents in a new instance\n"
28053 "\t-r [--remote]\n"
28054 "                  open documents in an already running instance\n"
28055 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28056 "\t-v [--verbose]\n"
28057 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28058 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28059 "\t-version  summarize version and build info\n"
28060 "Check the LyX man page for more details."
28061 msgstr ""
28062 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28063 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28064 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28065 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28066 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28067 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28068 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28069 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28070 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28071 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28072 "                     möglichen Bereiche.\n"
28073 "\t-x [--execute] command\n"
28074 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28075 "\t-e [--export] fmt\n"
28076 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28077 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28078 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28079 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28080 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28081 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28082 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28083 "x\n"
28084 "                     nicht beliebig ist!\n"
28085 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28086 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28087 "export)\n"
28088 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28089 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28090 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28091 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28092 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28093 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28094 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28095 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28096 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28097 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28098 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28099 "\t--ignore-error-message welche\n"
28100 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28101 "ignorieren.\n"
28102 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28103 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28104 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28105 "Pakets Fontspec.\n"
28106 "\t-n [--no-remote]\n"
28107 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28108 "\t-r [--remote]\n"
28109 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28110 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28111 "\t-v [--verbose]\n"
28112 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28113 "aufruft.\n"
28114 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28115 "sich anschließend\n"
28116 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28117 "zusammen.\n"
28118 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28119
28120 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28121 msgid "  Git commit hash "
28122 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28123
28124 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28125 msgid "No system directory"
28126 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28127
28128 #: src/LyX.cpp:1244
28129 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28130 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28131
28132 #: src/LyX.cpp:1255
28133 msgid "No user directory"
28134 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28135
28136 #: src/LyX.cpp:1256
28137 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28138 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28139
28140 #: src/LyX.cpp:1267
28141 msgid "Incomplete command"
28142 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28143
28144 #: src/LyX.cpp:1268
28145 msgid "Missing command string after --execute switch"
28146 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28147
28148 #: src/LyX.cpp:1279
28149 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28150 msgstr ""
28151 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28152 "ps...]"
28153
28154 #: src/LyX.cpp:1284
28155 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28156 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28157
28158 #: src/LyX.cpp:1297
28159 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28160 msgstr ""
28161 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28162
28163 #: src/LyX.cpp:1310
28164 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28165 msgstr ""
28166 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28167
28168 #: src/LyX.cpp:1315
28169 msgid "Missing filename for --import"
28170 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28171
28172 #: src/LyXRC.cpp:3060
28173 msgid ""
28174 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28175 "legal words?"
28176 msgstr ""
28177 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28178 "angesehen werden?"
28179
28180 #: src/LyXRC.cpp:3064
28181 msgid ""
28182 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28183 "document."
28184 msgstr ""
28185 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28186 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28187 "Dokuments."
28188
28189 #: src/LyXRC.cpp:3072
28190 msgid ""
28191 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28192 "automatically by what you type."
28193 msgstr ""
28194 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28195 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3076
28198 msgid ""
28199 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28200 "class change."
28201 msgstr ""
28202 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28203 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28204 "werden."
28205
28206 #: src/LyXRC.cpp:3080
28207 msgid ""
28208 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28209 msgstr ""
28210 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28211 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28212
28213 #: src/LyXRC.cpp:3087
28214 msgid ""
28215 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28216 "the backup file in the same directory as the original file."
28217 msgstr ""
28218 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28219 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28220
28221 #: src/LyXRC.cpp:3091
28222 msgid ""
28223 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28224 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28225 msgstr ""
28226 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28227 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3095
28230 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28231 msgstr ""
28232 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28233
28234 #: src/LyXRC.cpp:3099
28235 msgid ""
28236 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28237 "its global and local bind/ directories."
28238 msgstr ""
28239 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28240 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28241 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28242
28243 #: src/LyXRC.cpp:3103
28244 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28245 msgstr ""
28246 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28247 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28248
28249 #: src/LyXRC.cpp:3107
28250 msgid ""
28251 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28252 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28253 msgstr ""
28254 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28255 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28256 "Dokumentation von ChkTeX."
28257
28258 #: src/LyXRC.cpp:3114
28259 msgid ""
28260 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28261 "undesired effects."
28262 msgstr ""
28263 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28264 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28265
28266 #: src/LyXRC.cpp:3118
28267 msgid ""
28268 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28269 "prevent undesired effects."
28270 msgstr ""
28271 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28272 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28273 "verhindern."
28274
28275 #: src/LyXRC.cpp:3125
28276 msgid ""
28277 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28278 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28279 msgstr ""
28280 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28281 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28282 "mitgenommen`."
28283
28284 #: src/LyXRC.cpp:3133
28285 msgid ""
28286 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28287 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28288 "the top of the screen"
28289 msgstr ""
28290 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28291 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28292
28293 #: src/LyXRC.cpp:3137
28294 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28295 msgstr ""
28296 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28297 "die Control-Taste wie Ctlr."
28298
28299 #: src/LyXRC.cpp:3141
28300 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28301 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28302
28303 #: src/LyXRC.cpp:3145
28304 msgid ""
28305 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28306 "inside."
28307 msgstr ""
28308 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28309 "innerhalb des Makros ist."
28310
28311 #: src/LyXRC.cpp:3149
28312 msgid ""
28313 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28314 "look in its global and local commands/ directories."
28315 msgstr ""
28316 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28317 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28318 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28319
28320 #: src/LyXRC.cpp:3153
28321 msgid ""
28322 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28323 msgstr ""
28324 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28325 "Schriften verwendet wird."
28326
28327 #: src/LyXRC.cpp:3157
28328 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28329 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28330
28331 #: src/LyXRC.cpp:3161
28332 msgid ""
28333 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28334 "shown after the change has been made.)"
28335 msgstr ""
28336 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28337 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28338
28339 #: src/LyXRC.cpp:3165
28340 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28341 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28342
28343 #: src/LyXRC.cpp:3169
28344 msgid ""
28345 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28346 "LyX was started from."
28347 msgstr ""
28348 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28349 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28350
28351 #: src/LyXRC.cpp:3173
28352 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28353 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28354
28355 #: src/LyXRC.cpp:3177
28356 msgid ""
28357 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28358 "value selects the directory LyX was started from."
28359 msgstr ""
28360 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28361 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28362
28363 #: src/LyXRC.cpp:3184
28364 msgid ""
28365 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28366 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28367 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28368 msgstr ""
28369 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28370 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28371 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28372
28373 #: src/LyXRC.cpp:3188
28374 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28375 msgstr ""
28376 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28377
28378 #: src/LyXRC.cpp:3192
28379 msgid ""
28380 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28381 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28382 msgstr ""
28383 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28384 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28385 "Indexprozessors abweichen."
28386
28387 #: src/LyXRC.cpp:3196
28388 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28389 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28390
28391 #: src/LyXRC.cpp:3205
28392 msgid ""
28393 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28394 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28395 msgstr ""
28396 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28397 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28398 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28399
28400 #: src/LyXRC.cpp:3209
28401 msgid ""
28402 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28403 "document."
28404 msgstr ""
28405 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28406 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28407
28408 #: src/LyXRC.cpp:3213
28409 msgid ""
28410 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28411 msgstr ""
28412 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28413 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28414
28415 #: src/LyXRC.cpp:3217
28416 msgid ""
28417 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28418 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28419 "name of the second language."
28420 msgstr ""
28421 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28422 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28423 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28424
28425 #: src/LyXRC.cpp:3221
28426 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28427 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28428
28429 #: src/LyXRC.cpp:3225
28430 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28431 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28432
28433 #: src/LyXRC.cpp:3229
28434 msgid ""
28435 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28436 "\\documentclass."
28437 msgstr ""
28438 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28439 "\\documentclass verwendet werden soll."
28440
28441 #: src/LyXRC.cpp:3233
28442 msgid ""
28443 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28444 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28445 msgstr ""
28446 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28447 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28448
28449 #: src/LyXRC.cpp:3237
28450 msgid ""
28451 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28452 "document is the default language."
28453 msgstr ""
28454 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28455 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28456
28457 #: src/LyXRC.cpp:3241
28458 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28459 msgstr ""
28460 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28461 "springen soll."
28462
28463 #: src/LyXRC.cpp:3245
28464 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28465 msgstr ""
28466 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28467 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28468
28469 #: src/LyXRC.cpp:3249
28470 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28471 msgstr ""
28472 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28473 "soll."
28474
28475 #: src/LyXRC.cpp:3253
28476 msgid ""
28477 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28478 "of the document."
28479 msgstr ""
28480 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28481 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28482
28483 #: src/LyXRC.cpp:3257
28484 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28485 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28486
28487 #: src/LyXRC.cpp:3261
28488 msgid "The completion popup delay."
28489 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28490
28491 #: src/LyXRC.cpp:3265
28492 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28493 msgstr ""
28494 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28495
28496 #: src/LyXRC.cpp:3269
28497 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28498 msgstr ""
28499 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28500
28501 #: src/LyXRC.cpp:3273
28502 msgid ""
28503 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28504 msgstr ""
28505 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28506 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28507
28508 #: src/LyXRC.cpp:3277
28509 msgid ""
28510 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28511 "available."
28512 msgstr ""
28513 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28514 "Vervollständigung verfügbar ist."
28515
28516 #: src/LyXRC.cpp:3281
28517 msgid "The inline completion delay."
28518 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28519
28520 #: src/LyXRC.cpp:3285
28521 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28522 msgstr ""
28523 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28524
28525 #: src/LyXRC.cpp:3289
28526 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28527 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28528
28529 #: src/LyXRC.cpp:3293
28530 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28531 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28532
28533 #: src/LyXRC.cpp:3297
28534 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28535 msgstr ""
28536 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28537
28538 #: src/LyXRC.cpp:3301
28539 #, c-format
28540 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28541 msgstr ""
28542 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28543 "'Datei'-Menü erscheinen."
28544
28545 #: src/LyXRC.cpp:3306
28546 msgid ""
28547 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28548 "variable.\n"
28549 "Use the OS native format."
28550 msgstr ""
28551 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28552 "vorangestellt werden sollen.\n"
28553 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28554
28555 #: src/LyXRC.cpp:3312
28556 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28557 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28558
28559 #: src/LyXRC.cpp:3316
28560 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28561 msgstr ""
28562 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28563 "haben"
28564
28565 #: src/LyXRC.cpp:3320
28566 msgid "Scale the preview size to suit."
28567 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28568
28569 #: src/LyXRC.cpp:3324
28570 msgid "The option to print out in landscape."
28571 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28572
28573 #: src/LyXRC.cpp:3328
28574 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28575 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28576
28577 #: src/LyXRC.cpp:3332
28578 msgid "The option to specify paper type."
28579 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28580
28581 #: src/LyXRC.cpp:3336
28582 msgid ""
28583 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28584 msgstr ""
28585 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28586 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28587
28588 #: src/LyXRC.cpp:3340
28589 msgid ""
28590 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28591 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28592 msgstr ""
28593 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28594 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28595 "soll (ask)."
28596
28597 #: src/LyXRC.cpp:3344
28598 msgid ""
28599 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28600 "wrong, override the setting here."
28601 msgstr ""
28602 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28603 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28604 "vorgeben."
28605
28606 #: src/LyXRC.cpp:3350
28607 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28608 msgstr ""
28609 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28610 "Bearbeitung verwendet werden."
28611
28612 #: src/LyXRC.cpp:3359
28613 msgid ""
28614 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28615 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28616 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28617 msgstr ""
28618 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28619 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28620 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28621 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28622
28623 #: src/LyXRC.cpp:3363
28624 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28625 msgstr ""
28626 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28627 "werden."
28628
28629 #: src/LyXRC.cpp:3368
28630 #, no-c-format
28631 msgid ""
28632 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28633 "roughly the same size as on paper."
28634 msgstr ""
28635 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28636 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28637
28638 #: src/LyXRC.cpp:3372
28639 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28640 msgstr ""
28641 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28642 "herzustellen."
28643
28644 #: src/LyXRC.cpp:3376
28645 msgid ""
28646 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28647 "\".out\". Only for advanced users."
28648 msgstr ""
28649 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28650 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28651 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28652
28653 #: src/LyXRC.cpp:3383
28654 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28655 msgstr ""
28656 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28657 "soll."
28658
28659 #: src/LyXRC.cpp:3387
28660 msgid ""
28661 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28662 "when you quit LyX."
28663 msgstr ""
28664 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28665 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28666
28667 #: src/LyXRC.cpp:3391
28668 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28669 msgstr ""
28670 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28671
28672 #: src/LyXRC.cpp:3395
28673 msgid ""
28674 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28675 "value selects the directory LyX was started from."
28676 msgstr ""
28677 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28678 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28679
28680 #: src/LyXRC.cpp:3405
28681 msgid ""
28682 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28683 "environment variable.\n"
28684 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28685 msgstr ""
28686 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28687 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28688 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28689 "native Format Ihres Betriebssystems."
28690
28691 #: src/LyXRC.cpp:3412
28692 msgid ""
28693 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28694 "will look in its global and local ui/ directories."
28695 msgstr ""
28696 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28697 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28698 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28699
28700 #: src/LyXRC.cpp:3422
28701 msgid ""
28702 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28703 "selection."
28704 msgstr ""
28705 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28706 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28707
28708 #: src/LyXRC.cpp:3426
28709 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28710 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28711
28712 #: src/LyXRC.cpp:3430
28713 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28714 msgstr ""
28715 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28716 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28717
28718 #: src/LyXVC.cpp:49
28719 #, c-format
28720 msgid "%1$s lock"
28721 msgstr "%1$s-Sperre"
28722
28723 #: src/LyXVC.cpp:111
28724 #, c-format
28725 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28726 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28727
28728 #: src/LyXVC.cpp:113
28729 msgid "Retrieve from version control?"
28730 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28731
28732 #: src/LyXVC.cpp:114
28733 msgid "&Retrieve"
28734 msgstr "&Abrufen"
28735
28736 #: src/LyXVC.cpp:148
28737 msgid "Document not saved"
28738 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28739
28740 #: src/LyXVC.cpp:149
28741 msgid "You must save the document before it can be registered."
28742 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28743
28744 #: src/LyXVC.cpp:185
28745 msgid "LyX VC: Initial description"
28746 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28747
28748 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28749 msgid "(no initial description)"
28750 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28751
28752 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28753 msgid "LyX VC: Log message"
28754 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28755
28756 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28757 #: src/LyXVC.cpp:242
28758 msgid "(no log message)"
28759 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28760
28761 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28762 msgid "LyX VC: Log Message"
28763 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28764
28765 #: src/LyXVC.cpp:298
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28769 "changes.\n"
28770 "\n"
28771 "Do you want to revert to the older version?"
28772 msgstr ""
28773 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28774 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28775 "\n"
28776 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28777
28778 #: src/LyXVC.cpp:303
28779 msgid "Revert to stored version of document?"
28780 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28781
28782 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
28783 msgid "&Revert"
28784 msgstr "&Wiederherstellen"
28785
28786 #: src/Paragraph.cpp:2140
28787 msgid "Senseless with this layout!"
28788 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28789
28790 #: src/Paragraph.cpp:2201
28791 msgid "Alignment not permitted"
28792 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28793
28794 #: src/Paragraph.cpp:2202
28795 msgid ""
28796 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28797 "Setting to default."
28798 msgstr ""
28799 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28800 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28801
28802 #: src/Text.cpp:420
28803 msgid "Unknown Inset"
28804 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28805
28806 #: src/Text.cpp:536
28807 msgid "Change tracking author index missing"
28808 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28809
28810 #: src/Text.cpp:537
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28814 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28815 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28816 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28817 msgstr ""
28818 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28819 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28820 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28821 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28822 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28823 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28824
28825 #: src/Text.cpp:553
28826 msgid "Unknown token"
28827 msgstr "Unbekanntes Token"
28828
28829 #: src/Text.cpp:924
28830 msgid ""
28831 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28832 "Tutorial."
28833 msgstr ""
28834 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28835 "Sie das Tutorium."
28836
28837 #: src/Text.cpp:933
28838 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28839 msgstr ""
28840 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28841 "das Tutorium."
28842
28843 #: src/Text.cpp:944
28844 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28845 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28846
28847 #: src/Text.cpp:1913
28848 msgid "[Change Tracking] "
28849 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28850
28851 #: src/Text.cpp:1921
28852 #, c-format
28853 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28854 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28855
28856 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28857 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28858 #, c-format
28859 msgid "Font: %1$s"
28860 msgstr "Schrift: %1$s"
28861
28862 #: src/Text.cpp:1936
28863 #, c-format
28864 msgid ", Depth: %1$d"
28865 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28866
28867 #: src/Text.cpp:1942
28868 msgid ", Spacing: "
28869 msgstr ", Abstand: "
28870
28871 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28872 msgid "OneHalf"
28873 msgstr "Eineinhalb"
28874
28875 #: src/Text.cpp:1954
28876 msgid "Other ("
28877 msgstr "Andere ("
28878
28879 #: src/Text.cpp:1966
28880 msgid ", Paragraph: "
28881 msgstr ", Absatz: "
28882
28883 #: src/Text.cpp:1967
28884 msgid ", Id: "
28885 msgstr ", Id: "
28886
28887 #: src/Text.cpp:1974
28888 msgid ", Char: 0x"
28889 msgstr ", Zeichen: 0x"
28890
28891 #: src/Text.cpp:1976
28892 msgid ", Boundary: "
28893 msgstr ", Grenze: "
28894
28895 #: src/Text2.cpp:414
28896 msgid "No font change defined."
28897 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28898
28899 #: src/Text3.cpp:199
28900 msgid "Math editor mode"
28901 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28902
28903 #: src/Text3.cpp:201
28904 msgid "No valid math formula"
28905 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28906
28907 #: src/Text3.cpp:209 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28908 msgid "Already in regular expression mode"
28909 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28910
28911 #: src/Text3.cpp:222
28912 msgid "Regexp editor mode"
28913 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28914
28915 #: src/Text3.cpp:1562
28916 msgid "Layout "
28917 msgstr "Format "
28918
28919 #: src/Text3.cpp:1563
28920 msgid " not known"
28921 msgstr " unbekannt"
28922
28923 #: src/Text3.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28924 msgid "Missing argument"
28925 msgstr "Fehlendes Argument"
28926
28927 #: src/Text3.cpp:2378
28928 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28929 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
28930
28931 #: src/Text3.cpp:2382
28932 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28933 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
28934
28935 #: src/Text3.cpp:2387 src/Text3.cpp:2405
28936 #, c-format
28937 msgid "Text properties applied: %1$s"
28938 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
28939
28940 #: src/Text3.cpp:2557
28941 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28942 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28943
28944 #: src/Text3.cpp:2558
28945 msgid ""
28946 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28947 "The thesaurus is not functional.\n"
28948 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28949 "instructions."
28950 msgstr ""
28951 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28952 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28953 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28954 "um den Thesaurus einzurichten."
28955
28956 #: src/Text3.cpp:2625 src/Text3.cpp:2636
28957 msgid "Paragraph layout set"
28958 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28959
28960 #: src/TextClass.cpp:141
28961 msgid "Plain Layout"
28962 msgstr "Schlichtes Format"
28963
28964 #: src/TextClass.cpp:898
28965 msgid "Missing File"
28966 msgstr "Fehlende Datei"
28967
28968 #: src/TextClass.cpp:899
28969 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28970 msgstr ""
28971 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28972
28973 #: src/TextClass.cpp:902
28974 msgid "Corrupt File"
28975 msgstr "Beschädigte Datei"
28976
28977 #: src/TextClass.cpp:903
28978 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28979 msgstr ""
28980 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28981
28982 #: src/TextClass.cpp:1791
28983 #, c-format
28984 msgid ""
28985 "The module %1$s has been requested by\n"
28986 "this document but has not been found in the list of\n"
28987 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28988 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28989 msgstr ""
28990 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28991 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28992 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28993 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28994 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28995
28996 #: src/TextClass.cpp:1796
28997 msgid "Module not available"
28998 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28999
29000 #: src/TextClass.cpp:1802
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29004 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29005 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29006 "Missing prerequisites:\n"
29007 "\t%2$s\n"
29008 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29009 msgstr ""
29010 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29011 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29012 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29013 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29014 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29015 "\t%2$s\n"
29016 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29017 "weitere Informationen."
29018
29019 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
29020 msgid "Package not available"
29021 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29022
29023 #: src/TextClass.cpp:1814
29024 #, c-format
29025 msgid "Error reading module %1$s\n"
29026 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29027
29028 #: src/TextClass.cpp:1825
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29032 "this document but has not been found in the list of\n"
29033 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29034 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29035 msgstr ""
29036 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29037 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29038 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29039 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29040 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29041
29042 #: src/TextClass.cpp:1830
29043 msgid "Cite Engine not available"
29044 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29045
29046 #: src/TextClass.cpp:1834
29047 #, c-format
29048 msgid ""
29049 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29050 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29051 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29052 "Missing prerequisites:\n"
29053 "\t%2$s\n"
29054 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29055 msgstr ""
29056 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29057 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29058 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29059 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29060 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29061 "\t%2$s\n"
29062 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29063 "weitere Informationen."
29064
29065 #: src/TextClass.cpp:1846
29066 #, c-format
29067 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29068 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29069
29070 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
29071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
29072 msgid "unknown type!"
29073 msgstr "unbekannter Typ!"
29074
29075 #: src/TocBackend.cpp:263
29076 #, c-format
29077 msgid "Index Entries (%1$s)"
29078 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29079
29080 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29081 msgid "Table of Contents"
29082 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29083
29084 #: src/TocBackend.cpp:280
29085 msgid "Changes"
29086 msgstr "Änderungen"
29087
29088 #: src/TocBackend.cpp:281
29089 msgid "Senseless"
29090 msgstr "Sinnlos"
29091
29092 #: src/TocBackend.cpp:282
29093 msgid "Citations"
29094 msgstr "Literaturverweise"
29095
29096 #: src/TocBackend.cpp:283
29097 msgid "Labels and References"
29098 msgstr "Marken und Querverweise"
29099
29100 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29101 msgid "Child Documents"
29102 msgstr "Unterdokumente"
29103
29104 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29105 msgid "Graphics"
29106 msgstr "Grafik"
29107
29108 #: src/TocBackend.cpp:287
29109 msgid "Equations"
29110 msgstr "Gleichungen"
29111
29112 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29113 msgid "External Material"
29114 msgstr "Externes Material"
29115
29116 #: src/TocBackend.cpp:290
29117 msgid "Nomenclature Entries"
29118 msgstr "Nomenklatureinträge"
29119
29120 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29121 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29122 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29123 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
29125 msgid "Revision control error."
29126 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29127
29128 #: src/VCBackend.cpp:64
29129 #, c-format
29130 msgid ""
29131 "Some problem occurred while running the command:\n"
29132 "'%1$s'."
29133 msgstr ""
29134 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29135 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29136
29137 #: src/VCBackend.cpp:636
29138 msgid "Up-to-date"
29139 msgstr "Aktuell"
29140
29141 #: src/VCBackend.cpp:638
29142 msgid "Locally Modified"
29143 msgstr "Lokal modifiziert"
29144
29145 #: src/VCBackend.cpp:640
29146 msgid "Locally Added"
29147 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29148
29149 #: src/VCBackend.cpp:642
29150 msgid "Needs Merge"
29151 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29152
29153 #: src/VCBackend.cpp:644
29154 msgid "Needs Checkout"
29155 msgstr "Auschecken erforderlich"
29156
29157 #: src/VCBackend.cpp:646
29158 msgid "No CVS file"
29159 msgstr "Keine CVS-Datei"
29160
29161 #: src/VCBackend.cpp:648
29162 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29163 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29164
29165 #: src/VCBackend.cpp:874
29166 msgid ""
29167 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29168 "You have to update from repository first or revert your changes."
29169 msgstr ""
29170 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29171 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29172 "rückgängig machen."
29173
29174 #: src/VCBackend.cpp:879
29175 #, c-format
29176 msgid ""
29177 "Bad status when checking in changes.\n"
29178 "\n"
29179 "'%1$s'\n"
29180 "\n"
29181 msgstr ""
29182 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29183 "\n"
29184 "'%1$s'\n"
29185 "\n"
29186
29187 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29188 #, c-format
29189 msgid ""
29190 "Error when updating from repository.\n"
29191 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29192 "'%1$s'.\n"
29193 "\n"
29194 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29195 msgstr ""
29196 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29197 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29198 "'%1$s'.\n"
29199 "\n"
29200 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29201 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29202
29203 #: src/VCBackend.cpp:962
29204 #, c-format
29205 msgid ""
29206 "There were detected changes in the working directory:\n"
29207 "%1$s\n"
29208 "\n"
29209 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29210 "revert back to the repository version."
29211 msgstr ""
29212 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29213 "%1$s\n"
29214 "\n"
29215 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29216 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29217
29218 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29219 #: src/VCBackend.cpp:1531
29220 msgid "Changes detected"
29221 msgstr "Änderungen gefunden"
29222
29223 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29224 msgid "&Abort"
29225 msgstr "&Abbrechen"
29226
29227 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29228 msgid "View &Log ..."
29229 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29230
29231 #: src/VCBackend.cpp:987
29232 #, c-format
29233 msgid ""
29234 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29235 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29236 "'%2$s'.\n"
29237 "\n"
29238 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29239 msgstr ""
29240 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29241 "%1$s\n"
29242 "vom Repositorium.\n"
29243 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29244 "'%2$s'.\n"
29245 "\n"
29246 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29247 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29248
29249 #: src/VCBackend.cpp:1046
29250 #, c-format
29251 msgid ""
29252 "The document %1$s is not in repository.\n"
29253 "You have to check in the first revision before you can revert."
29254 msgstr ""
29255 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29256 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29257 "rückgängig machen können."
29258
29259 #: src/VCBackend.cpp:1054
29260 #, c-format
29261 msgid ""
29262 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29263 "The status '%2$s' is unexpected."
29264 msgstr ""
29265 "Kann das Dokument %1$s\n"
29266 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29267 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29268
29269 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29270 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29271 msgid "Error: Could not generate logfile."
29272 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29273
29274 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29275 msgid ""
29276 "Error when committing to repository.\n"
29277 "You have to manually resolve the problem.\n"
29278 "LyX will reopen the document after you press OK."
29279 msgstr ""
29280 "Fehler beim Einchecken.\n"
29281 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29282 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29283 "Sie OK gedrückt haben."
29284
29285 #: src/VCBackend.cpp:1457
29286 msgid ""
29287 "Error while acquiring write lock.\n"
29288 "Another user is most probably editing\n"
29289 "the current document now!\n"
29290 "Also check the access to the repository."
29291 msgstr ""
29292 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29293 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29294 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29295 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29296
29297 #: src/VCBackend.cpp:1463
29298 msgid ""
29299 "Error while releasing write lock.\n"
29300 "Check the access to the repository."
29301 msgstr ""
29302 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29303 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29304
29305 #: src/VCBackend.cpp:1522
29306 #, c-format
29307 msgid ""
29308 "There were detected changes in the working directory:\n"
29309 "%1$s\n"
29310 "\n"
29311 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29312 "preferred.\n"
29313 "\n"
29314 "Continue?"
29315 msgstr ""
29316 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29317 "%1$s\n"
29318 "\n"
29319 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29320 "\n"
29321 "Fortfahren?"
29322
29323 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
29325 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29326 msgid "&Yes"
29327 msgstr "&Ja"
29328
29329 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
29331 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29332 msgid "&No"
29333 msgstr "&Nein"
29334
29335 #: src/VCBackend.cpp:1591
29336 msgid "SVN File Locking"
29337 msgstr "SVN Dateisperrung"
29338
29339 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29340 msgid "Locking property unset."
29341 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29342
29343 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29344 msgid "Locking property set."
29345 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29346
29347 #: src/VCBackend.cpp:1593
29348 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29349 msgstr ""
29350 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29351 "werden."
29352
29353 #: src/VSpace.cpp:162
29354 msgid "Default skip"
29355 msgstr "Standard"
29356
29357 #: src/VSpace.cpp:165
29358 msgid "Small skip"
29359 msgstr "Klein"
29360
29361 #: src/VSpace.cpp:168
29362 msgid "Medium skip"
29363 msgstr "Mittel"
29364
29365 #: src/VSpace.cpp:171
29366 msgid "Big skip"
29367 msgstr "Groß"
29368
29369 #: src/VSpace.cpp:174
29370 msgid "Vertical fill"
29371 msgstr "Variabel"
29372
29373 #: src/VSpace.cpp:181
29374 msgid "protected"
29375 msgstr "geschützt"
29376
29377 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29378 #, c-format
29379 msgid ""
29380 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29381 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29382 msgstr ""
29383 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29384 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29385 "zurückkehren?"
29386
29387 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
29388 msgid "Reload saved document?"
29389 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29390
29391 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29392 msgid "Yes, &Reload"
29393 msgstr "Ja, ne&u laden"
29394
29395 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29396 msgid "No, &Keep Changes"
29397 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29398
29399 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29400 #, c-format
29401 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29402 msgstr ""
29403 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29404
29405 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29406 msgid "File not readable!"
29407 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29408
29409 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29413 "\n"
29414 "Do you want to create a new document?"
29415 msgstr ""
29416 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29417 "\n"
29418 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29419
29420 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29421 msgid "Create new document?"
29422 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29423
29424 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29425 msgid "&Yes, Create New Document"
29426 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29427
29428 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29429 msgid "&No, Do Not Create"
29430 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29431
29432 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29433 #, c-format
29434 msgid ""
29435 "The specified document template\n"
29436 "%1$s\n"
29437 "could not be read."
29438 msgstr ""
29439 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29440 "%1$s\n"
29441 "konnte nicht gelesen werden."
29442
29443 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29444 msgid "Could not read template"
29445 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29448 msgid "Standard[[Bullets]]"
29449 msgstr "Standard"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29452 msgid "Maths"
29453 msgstr "Mathe"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29456 msgid "Dings 1"
29457 msgstr "Dings 1"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29460 msgid "Dings 2"
29461 msgstr "Dings 2"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29464 msgid "Dings 3"
29465 msgstr "Dings 3"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29468 msgid "Dings 4"
29469 msgstr "Dings 4"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1821
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29474 msgid "Cancel"
29475 msgstr "Abbrechen"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29480 msgid "Close"
29481 msgstr "Schließen"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29484 msgid "Unavailable:"
29485 msgstr "Nicht verfügbar:"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29488 #, c-format
29489 msgid "Unavailable: %1$s"
29490 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29494 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29495 msgid "Uncategorized"
29496 msgstr "Nicht kategorisiert"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29499 msgid "Directories"
29500 msgstr "Verzeichnisse"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29503 msgid "File"
29504 msgstr "Datei"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29507 msgid "Master document"
29508 msgstr "Hauptdokument"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29511 msgid "Open files"
29512 msgstr "Geöffnete Dateien"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29515 msgid "Manuals"
29516 msgstr "Hilfedateien"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29519 #, c-format
29520 msgid ""
29521 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29522 "Continue searching from the beginning?"
29523 msgstr ""
29524 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29525 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29528 #, c-format
29529 msgid ""
29530 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29531 "Continue searching from the end?"
29532 msgstr ""
29533 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29534 "Suche am Ende fortsetzen?"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
29537 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29538 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
29541 msgid "Advanced search cancelled by user"
29542 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:386 src/lyxfind.cpp:271
29545 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29546 msgid "Wrap search?"
29547 msgstr "Von vorne suchen?"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:437
29550 msgid "Nothing to search"
29551 msgstr "Nichts zum suchen"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
29554 msgid "No open document(s) in which to search"
29555 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:587
29558 msgid "Advanced Find and Replace"
29559 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29565 msgid "Class Default"
29566 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29569 msgid "Document Default"
29570 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29573 msgid "Float Settings"
29574 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29577 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29578 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29581 msgid ""
29582 "Please install correctly to estimate the great\n"
29583 "amount of work other people have done for the LyX project."
29584 msgstr ""
29585 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29586 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29589 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29590 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29594 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29597 msgid ""
29598 "Please install correctly to see what has changed\n"
29599 "for this version of LyX."
29600 msgstr ""
29601 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29602 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29606 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29609 #, c-format
29610 msgid ""
29611 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29612 "1995--%1$s LyX Team"
29613 msgstr ""
29614 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29615 "1995--%1$s LyX-Team"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29618 msgid ""
29619 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29620 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29621 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29622 "any later version."
29623 msgstr ""
29624 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29625 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29626 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29627 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29630 msgid ""
29631 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29632 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29633 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29634 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29635 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29636 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29637 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29638 msgstr ""
29639 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29640 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29641 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29642 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29643 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29644 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29645 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29646 "USA."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29649 msgid "not released yet"
29650 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29653 #, c-format
29654 msgid ""
29655 "LyX Version %1$s\n"
29656 "(%2$s)"
29657 msgstr ""
29658 "LyX Version %1$s\n"
29659 "(%2$s)"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29662 msgid "Built from git commit hash "
29663 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29666 msgid "Library directory: "
29667 msgstr "Systemverzeichnis: "
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29670 msgid "User directory: "
29671 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29674 #, c-format
29675 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29676 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29679 #, c-format
29680 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29681 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29684 msgid "About LyX"
29685 msgstr "Über LyX"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29688 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29690 #, c-format
29691 msgid "LyX: %1$s"
29692 msgstr "LyX: %1$s"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29695 msgid "About %1"
29696 msgstr "Über %1"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3444
29699 msgid "Preferences"
29700 msgstr "Einstellungen"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29703 msgid "Reconfigure"
29704 msgstr "Neu konfigurieren"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29707 msgid "Restore Defaults"
29708 msgstr "Voreinstellungen"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29711 msgid "Quit %1"
29712 msgstr "%1 beenden"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29715 msgid "&OK"
29716 msgstr "&OK"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29719 msgid "Apply"
29720 msgstr "Anwenden"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29723 msgid "Reset"
29724 msgstr "Zurücksetzen"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29727 msgid "Nothing to do"
29728 msgstr "Nichts zu tun"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29731 msgid "Unknown action"
29732 msgstr "Unbekannte Aktion"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29735 msgid "Command not handled"
29736 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29739 msgid "Command disabled"
29740 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29743 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29744 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29747 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29748 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29751 msgid "Wrong focus!"
29752 msgstr "Fokusfehler!"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29755 msgid "Running configure..."
29756 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29759 msgid "Reloading configuration..."
29760 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29763 msgid "System reconfiguration failed"
29764 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29767 msgid ""
29768 "The system reconfiguration has failed.\n"
29769 "Default textclass is used but LyX may\n"
29770 "not be able to work properly.\n"
29771 "Please reconfigure again if needed."
29772 msgstr ""
29773 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29774 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29775 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29776 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29779 msgid "System reconfigured"
29780 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29783 msgid ""
29784 "The system has been reconfigured.\n"
29785 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29786 "updated document class specifications."
29787 msgstr ""
29788 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29789 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29790 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29793 msgid "Exiting."
29794 msgstr "LyX wird beendet."
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29797 #, c-format
29798 msgid "Opening help file %1$s..."
29799 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
29802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29803 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1763
29806 #, c-format
29807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29808 msgstr ""
29809 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29810 "darf nicht umdefiniert werden."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1868
29813 #, c-format
29814 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29815 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1968
29818 #, c-format
29819 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29820 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
29823 #, c-format
29824 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29825 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2047
29828 msgid "Unable to save document defaults"
29829 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2251
29832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2266
29833 msgid "Unknown function."
29834 msgstr "Unbekannte Funktion."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29837 msgid "The current document was closed."
29838 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29841 msgid ""
29842 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29843 "documents and exit.\n"
29844 "\n"
29845 "Exception: "
29846 msgstr ""
29847 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29848 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29849 "\n"
29850 "Exception: "
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2762
29853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
29854 msgid "Software exception Detected"
29855 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
29858 msgid ""
29859 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29860 "unsaved documents and exit."
29861 msgstr ""
29862 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29863 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29867 msgid "Could not find UI definition file"
29868 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
29871 #, c-format
29872 msgid ""
29873 "Error while reading the included file\n"
29874 "%1$s\n"
29875 "Please check your installation."
29876 msgstr ""
29877 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29878 "%1$s.\n"
29879 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29882 msgid "Could not find default UI file"
29883 msgstr ""
29884 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29885 "werden"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3075
29888 msgid ""
29889 "LyX could not find the default UI file!\n"
29890 "Please check your installation."
29891 msgstr ""
29892 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29893 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29894 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
29897 #, c-format
29898 msgid ""
29899 "Error while reading the configuration file\n"
29900 "%1$s\n"
29901 "Falling back to default.\n"
29902 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29903 "check which User Interface file you are using."
29904 msgstr ""
29905 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29906 "%1$s.\n"
29907 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29908 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29909 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29912 msgid "Bibliography Item Settings"
29913 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29916 msgid "BibTeX Bibliography"
29917 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29921 msgid "Clear text"
29922 msgstr "Eingabe löschen"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29925 msgid "All avail. databases"
29926 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29929 msgid ""
29930 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29931 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29932 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29933 "this is the place you should store it."
29934 msgstr ""
29935 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29936 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29937 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29938 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29939 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29942 msgid "Document Encoding"
29943 msgstr "Dokumentkodierung"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29946 msgid "Biblatex Bibliography"
29947 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29950 msgid "all reference units"
29951 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29960 msgid "D&ocuments"
29961 msgstr "Do&kumente"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29965 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29968 msgid "Select a BibTeX database to add"
29969 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29973 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29976 msgid "Select a BibTeX style"
29977 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29980 msgid "No frame"
29981 msgstr "Kein Rahmen"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29984 msgid "Simple rectangular frame"
29985 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29988 msgid "Oval frame, thin"
29989 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29992 msgid "Oval frame, thick"
29993 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29996 msgid "Drop shadow"
29997 msgstr "Schlagschatten"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30000 msgid "Shaded background"
30001 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30004 msgid "Double rectangular frame"
30005 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30008 msgid "Depth"
30009 msgstr "Tiefe"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30012 msgid "Total Height"
30013 msgstr "Gesamthöhe"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30016 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30017 msgid "Makebox"
30018 msgstr "Makebox"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30021 msgid "Box Settings"
30022 msgstr "Box-Einstellungen"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30025 msgid "Branch Settings"
30026 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30029 msgid "Branch"
30030 msgstr "Zweig"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30033 msgid "Activated"
30034 msgstr "Aktiviert"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30037 msgid "Filename Suffix"
30038 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4118
30043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30046 msgid "Yes"
30047 msgstr "Ja"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4117
30053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30056 msgid "No"
30057 msgstr "Nein"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30060 msgid "Enter new branch name"
30061 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30064 #, c-format
30065 msgid ""
30066 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30067 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30068 msgstr ""
30069 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30070 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30073 msgid "&Merge"
30074 msgstr "&Zusammenführen"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30077 msgid "Renaming failed"
30078 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30081 msgid "The branch could not be renamed."
30082 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30085 msgid "Merge Changes"
30086 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30089 msgid ""
30090 "Changed by %1\n"
30091 "\n"
30092 msgstr ""
30093 "Änderung durch %1\n"
30094 "\n"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30097 msgid "Change made on %1\n"
30098 msgstr "Geändert am %1\n"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30106 msgid "No change"
30107 msgstr "Keine Änderung"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30110 msgid "Small Caps"
30111 msgstr "Kapitälchen"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30114 msgid "(Without)[[underlining]]"
30115 msgstr "(Ohne)"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30118 msgid "Single[[underlining]]"
30119 msgstr "Einfach"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30122 msgid "Double[[underlining]]"
30123 msgstr "Doppelt"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30126 msgid "Wavy"
30127 msgstr "Gewellt"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30130 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30131 msgstr "(Ohne)"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30134 msgid "Single[[strikethrough]]"
30135 msgstr "Einfach"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30138 msgid "With /"
30139 msgstr "Mit /"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30142 msgid "(Without)[[color]]"
30143 msgstr "(Ohne)"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30146 msgid "Text Properties"
30147 msgstr "Texteigenschaften"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30150 msgid "Reset All To &Default"
30151 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30154 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30155 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30158 msgid "&Reset All Fields"
30159 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30162 msgid "All avail. citations"
30163 msgstr "Alle verf. Verweise"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30166 msgid "Regular e&xpression"
30167 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30170 msgid "Case se&nsitive"
30171 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30174 msgid "Search as you &type"
30175 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30178 msgid ""
30179 "Ordered list of all cited references.\n"
30180 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30181 msgstr ""
30182 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30183 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30184 "hinzufügen."
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30187 msgid "General text befo&re:"
30188 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30191 msgid "General &text after:"
30192 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30195 msgid ""
30196 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30197 "individual items, double-click on the respective entry above."
30198 msgstr ""
30199 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30200 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30201 "entsprechenden Eintrag oben."
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30204 msgid ""
30205 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30206 "items, double-click on the respective entry above."
30207 msgstr ""
30208 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30209 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30210 "Eintrag oben."
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30213 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30214 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30217 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30218 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30221 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30222 msgstr ""
30223 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30224 "Humboldt\")."
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30227 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30228 msgstr ""
30229 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30230 "oder \"u.a.\")."
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30233 msgid "All references available for citing."
30234 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30237 msgid ""
30238 "All references available for citing.\n"
30239 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30240 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30241 msgstr ""
30242 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30243 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30244 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30245 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30248 msgid "Keys"
30249 msgstr "Schlüssel"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30252 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30253 msgstr ""
30254 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30257 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30258 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30261 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30262 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30265 msgid ""
30266 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30267 msgstr ""
30268 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30269 "drücken Sie <Enter>."
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30272 msgid ""
30273 "\n"
30274 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30275 msgstr ""
30276 "\n"
30277 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30280 msgid "Text before"
30281 msgstr "Text davor"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30284 msgid "Cite key"
30285 msgstr "Zitierschlüssel"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30288 msgid "Text after"
30289 msgstr "Text danach"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30292 msgid "LinkBack PDF"
30293 msgstr "LinkBack-PDF"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30296 msgid "JPEG"
30297 msgstr "JPEG"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30300 msgid "pasted"
30301 msgstr "eingefügt"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30304 #, c-format
30305 msgid "%1$s Files"
30306 msgstr "%1$s Dateien"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30309 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30310 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
30313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
30316 msgid "Canceled."
30317 msgstr "Abgebrochen."
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30320 msgid "Overwrite external file?"
30321 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30324 #, c-format
30325 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30326 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30329 msgid "List of previous commands"
30330 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30333 msgid "Next command"
30334 msgstr "Nächster Befehl"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30337 msgid "Compare LyX files"
30338 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30341 msgid "Select document"
30342 msgstr "Dokument wählen"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30347 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30348 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30351 msgid "Error while comparing documents."
30352 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30355 msgid "Aborted"
30356 msgstr "Abgebrochen"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30359 msgid "Finished"
30360 msgstr "Beendet"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30363 msgid "Aborting process..."
30364 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30367 msgid "differences"
30368 msgstr "Unterschiede"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30371 msgid "Compare different revisions"
30372 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30375 msgid "big[[delimiter size]]"
30376 msgstr "big"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30379 msgid "Big[[delimiter size]]"
30380 msgstr "Big"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30383 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30384 msgstr "bigg"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30387 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30388 msgstr "Bigg"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30391 msgid "Math Delimiter"
30392 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30398 msgid "(None)"
30399 msgstr "(Kein)"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30402 msgid "Variable"
30403 msgstr "Variabel"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30406 msgid "Module not found!"
30407 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30410 msgid "End Edit"
30411 msgstr "Bearbeitung beenden"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30414 msgid "Validation required!"
30415 msgstr "Validierung erforderlich!"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30418 msgid "Layout is valid!"
30419 msgstr "Format ist gültig!"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30422 msgid "Layout is invalid!"
30423 msgstr "Format ist ungültig!"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30426 msgid "Conversion to current format impossible!"
30427 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30430 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30431 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30434 msgid "Convert to current format"
30435 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30439 msgid "Child Document"
30440 msgstr "Unterdokument"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30443 msgid "Include to Output"
30444 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30447 msgid "Language Default (no inputenc)"
30448 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30451 msgid "10"
30452 msgstr "10"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30455 msgid "11"
30456 msgstr "11"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30459 msgid "12"
30460 msgstr "12"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30463 msgid ""
30464 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30465 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30466 msgstr ""
30467 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30468 "LuaTeX)\n"
30469 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30472 msgid "empty"
30473 msgstr "leer"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30476 msgid "plain"
30477 msgstr "einfach"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30480 msgid "headings"
30481 msgstr "mit Überschriften"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30484 msgid "fancy"
30485 msgstr "ausgefallen"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30488 msgid "US letter"
30489 msgstr "US letter"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30492 msgid "US legal"
30493 msgstr "US legal"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30496 msgid "US executive"
30497 msgstr "US executive"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30500 msgid "A0"
30501 msgstr "A0"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30504 msgid "A1"
30505 msgstr "A1"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30508 msgid "A2"
30509 msgstr "A2"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30512 msgid "A3"
30513 msgstr "A3"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30516 msgid "A4"
30517 msgstr "A4"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30520 msgid "A5"
30521 msgstr "A5"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30524 msgid "A6"
30525 msgstr "A6"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30528 msgid "B0"
30529 msgstr "B0"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30532 msgid "B1"
30533 msgstr "B1"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30536 msgid "B2"
30537 msgstr "B2"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30540 msgid "B3"
30541 msgstr "B3"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30544 msgid "B4"
30545 msgstr "B4"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30548 msgid "B5"
30549 msgstr "B5"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30552 msgid "B6"
30553 msgstr "B6"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30556 msgid "C0"
30557 msgstr "C0"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30560 msgid "C1"
30561 msgstr "C1"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30564 msgid "C2"
30565 msgstr "C2"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30568 msgid "C3"
30569 msgstr "C3"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30572 msgid "C4"
30573 msgstr "C4"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30576 msgid "C5"
30577 msgstr "C5"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30580 msgid "C6"
30581 msgstr "C6"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30584 msgid "JIS B0"
30585 msgstr "JIS B0"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30588 msgid "JIS B1"
30589 msgstr "JIS B1"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30592 msgid "JIS B2"
30593 msgstr "JIS B2"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30596 msgid "JIS B3"
30597 msgstr "JIS B3"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30600 msgid "JIS B4"
30601 msgstr "JIS B4"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30604 msgid "JIS B5"
30605 msgstr "JIS B5"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30608 msgid "JIS B6"
30609 msgstr "JIS B6"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30612 msgid "Numbered"
30613 msgstr "Nummeriert"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30616 msgid "Appears in TOC"
30617 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30620 msgid "Package"
30621 msgstr "Paket"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30624 msgid "Load automatically"
30625 msgstr "Automatisch laden"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30628 msgid "Load always"
30629 msgstr "Immer laden"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30632 msgid "Do not load"
30633 msgstr "Nicht laden"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30636 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30637 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30640 #, c-format
30641 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30642 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30645 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30646 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30649 #, c-format
30650 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30651 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
30655 #, c-format
30656 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30657 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30660 #, c-format
30661 msgid ""
30662 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30663 "all required packages (%2$s) installed."
30664 msgstr ""
30665 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30666 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
30670 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30671 msgstr ""
30672 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30673 "Parameter ein."
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30676 msgid "Document Class"
30677 msgstr "Dokumentklasse"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30680 msgid "Modules"
30681 msgstr "Module"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30684 msgid "Local Layout"
30685 msgstr "Lokales Format"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30688 msgid "Text Layout"
30689 msgstr "Textformat"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30692 msgid "Page Margins"
30693 msgstr "Seitenränder"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1095
30696 msgid "Colors"
30697 msgstr "Farben"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30700 msgid "Numbering & TOC"
30701 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30704 msgid "Indexes"
30705 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30708 msgid "PDF Properties"
30709 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30712 msgid "Math Options"
30713 msgstr "Mathe-Optionen"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30716 msgid "Bullets"
30717 msgstr "Auflistungszeichen"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30720 msgid "Formats[[output]]"
30721 msgstr "Formate"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30724 msgid "LaTeX Preamble"
30725 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
30728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
30729 msgid "&Default..."
30730 msgstr "Stan&dard..."
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
30733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3904
30737 msgid " (not installed)"
30738 msgstr " (nicht installiert)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30741 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30742 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
30745 msgid " (not available)"
30746 msgstr " (nicht verfügbar)"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30749 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30750 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30753 msgid "Lay&outs"
30754 msgstr "F&ormatdateien"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30757 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30758 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
30762 msgid "Local layout file"
30763 msgstr "Lokale Formatdatei"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
30766 msgid ""
30767 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30768 "file, not one in the system or user directory.\n"
30769 "Your document will not work with this layout if you\n"
30770 "move the layout file to a different directory."
30771 msgstr ""
30772 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30773 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30774 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30775 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30776 "nicht verschoben wird."
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
30779 msgid "&Set Layout"
30780 msgstr "&Layout übernehmen"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30783 msgid "Unable to read local layout file."
30784 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
30787 msgid "This is a local layout file."
30788 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
30791 msgid "Select master document"
30792 msgstr "Hauptdokument wählen"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
30795 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30796 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30797
30798 # , c-format
30799 # , c-format
30800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
30801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30803 msgid "Unapplied changes"
30804 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30809 msgid ""
30810 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30811 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30812 msgstr ""
30813 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30814 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30815 "Aktion verlorengehen."
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
30818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30820 msgid "&Apply"
30821 msgstr "&Anwenden"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
30824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30826 msgid "&Dismiss"
30827 msgstr "&Ablehnen"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
30830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4336
30831 msgid "Unable to set document class."
30832 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30835 msgid "Basic numerical"
30836 msgstr "Einfach nummerisch"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
30839 msgid "Author-year"
30840 msgstr "Autor-Jahr"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
30843 msgid "Author-number"
30844 msgstr "Autor-Nummer"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
30847 #, c-format
30848 msgid "%1$s and %2$s"
30849 msgstr "%1$s und %2$s"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30852 #, c-format
30853 msgid "%1$s, %2$s"
30854 msgstr "%1$s, %2$s"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2788
30857 #, c-format
30858 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30859 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
30862 #, c-format
30863 msgid "%1$s (unavailable)"
30864 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
30867 msgid "Module provided by document class."
30868 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30871 #, c-format
30872 msgid "Category: %1$s."
30873 msgstr "Kategorie: %1$s."
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30876 #, c-format
30877 msgid "Package(s) required: %1$s."
30878 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30881 msgid "or"
30882 msgstr "oder"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30885 #, c-format
30886 msgid "Modules required: %1$s."
30887 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
30890 #, c-format
30891 msgid "Modules excluded: %1$s."
30892 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
30895 #, c-format
30896 msgid "Filename: %1$s.module."
30897 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
30900 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30901 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30904 msgid "per part"
30905 msgstr "pro Teil"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30908 msgid "per chapter"
30909 msgstr "pro Kapitel"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30912 msgid "per section"
30913 msgstr "pro Abschnitt"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
30916 msgid "per subsection"
30917 msgstr "pro Unterabschnitt"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3520
30920 msgid "per child document"
30921 msgstr "pro Unterdokument"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
30924 msgid "[No options predefined]"
30925 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30928 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30929 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4038
30932 msgid "&Use Hyperref Support"
30933 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30936 msgid "Can't set layout!"
30937 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30940 #, c-format
30941 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30942 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4447
30945 msgid "Not Found"
30946 msgstr "Nicht gefunden"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30949 msgid "Assigned master does not include this file"
30950 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30953 #, c-format
30954 msgid ""
30955 "You must include this file in the document\n"
30956 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30957 "feature."
30958 msgstr ""
30959 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30960 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30961 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30964 msgid "Could not load master"
30965 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4513
30968 #, c-format
30969 msgid ""
30970 "The master document '%1$s'\n"
30971 "could not be loaded."
30972 msgstr ""
30973 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30974 "konnte nicht geladen werden."
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4650
30977 msgid "(Module name: %1)"
30978 msgstr "(Modulname: %1)"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30981 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30982 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30985 msgid "Literate"
30986 msgstr "Literal"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30989 msgid "Error List"
30990 msgstr "Fehlerliste"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30993 #, c-format
30994 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30995 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30998 msgid "Top left"
30999 msgstr "Oben links"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31002 msgid "Bottom left"
31003 msgstr "Unten links"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31006 msgid "Baseline left"
31007 msgstr "Grundlinie links"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31010 msgid "Top center"
31011 msgstr "Oben zentriert"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31014 msgid "Bottom center"
31015 msgstr "Unten zentriert"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31018 msgid "Baseline center"
31019 msgstr "Grundlinie zentriert"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31022 msgid "Top right"
31023 msgstr "Oben rechts"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31026 msgid "Bottom right"
31027 msgstr "Unten rechts"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31030 msgid "Baseline right"
31031 msgstr "Grundlinie rechts"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31034 msgid "Scale%"
31035 msgstr "Größe%"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31038 msgid "Select external file"
31039 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31042 msgid "automatically"
31043 msgstr "automatisch"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31046 msgid "Dissolve previous group?"
31047 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31050 #, c-format
31051 msgid ""
31052 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31053 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31054 "because this graphic was its only member.\n"
31055 "How do you want to proceed?"
31056 msgstr ""
31057 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31058 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31059 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31060 "Was möchten Sie tun?"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31063 #, c-format
31064 msgid "Stick with group '%1$s'"
31065 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31068 #, c-format
31069 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31070 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31073 #, c-format
31074 msgid ""
31075 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31076 "the group will be dissolved,\n"
31077 "because this graphic was its only member.\n"
31078 "How do you want to proceed?"
31079 msgstr ""
31080 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31081 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31082 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31083 "Was möchten Sie tun?"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31086 #, c-format
31087 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31088 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31091 msgid "Enter unique group name:"
31092 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31095 msgid "Group already defined!"
31096 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31099 #, c-format
31100 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31101 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31104 msgid "Set max. &width:"
31105 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31108 msgid "Set max. &height:"
31109 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31112 msgid "Maximal width of image in output"
31113 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31116 msgid "Maximal height of image in output"
31117 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31120 msgid "bp"
31121 msgstr "bp"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31124 msgid "cm"
31125 msgstr "cm"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31128 msgid "mm"
31129 msgstr "mm"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31132 msgid "in[[unit of measure]]"
31133 msgstr "in"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31136 msgid "Select graphics file"
31137 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31140 msgid "&Clipart"
31141 msgstr "&Clipart"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31145 msgid "Interword Space"
31146 msgstr "Normales Leerzeichen"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31150 msgid "Thin Space"
31151 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31154 msgid "Medium Space"
31155 msgstr "Mittlerer Abstand"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31158 msgid "Thick Space"
31159 msgstr "Großer Abstand"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31163 msgid "Negative Thin Space"
31164 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31168 msgid "Negative Medium Space"
31169 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31173 msgid "Negative Thick Space"
31174 msgstr "Negativer großer Abstand"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31177 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31178 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31181 msgid "Quad (1 em)"
31182 msgstr "Geviert (1 em)"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31185 msgid "Double Quad (2 em)"
31186 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31190 msgid "Horizontal Fill"
31191 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31194 msgid "Visible Space"
31195 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31198 msgid ""
31199 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31200 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31201 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31202 msgstr ""
31203 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31204 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31205 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31208 msgid "Horizontal Space Settings"
31209 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31212 msgid "Hyperlink Settings"
31213 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31217 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31218 msgid ""
31219 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31220 msgstr ""
31221 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31222 "gültiger Parameter ein."
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31225 msgid "Select document to include"
31226 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31229 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31230 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31233 msgid "Index Entry Settings"
31234 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31237 msgid "Label Color"
31238 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31241 msgid "Cannot remove standard index"
31242 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31245 msgid "The default index cannot be removed."
31246 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31249 msgid "Enter new index name"
31250 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31253 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31254 msgstr ""
31255 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31256 "vergeben ist."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31259 msgid "Date (current)"
31260 msgstr "Datum (aktuell)"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31263 msgid "Date (last modified)"
31264 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31267 msgid "Date (fix)"
31268 msgstr "Datum (fix)"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31271 msgid "Time (current)"
31272 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31275 msgid "Time (last modified)"
31276 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31279 msgid "Time (fix)"
31280 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31283 msgid "Document Information"
31284 msgstr "Dokumentinformation"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31287 msgid "Version Control Information"
31288 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31291 msgid "LaTeX Package Availability"
31292 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31295 msgid "LaTeX Class Availability"
31296 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31299 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31300 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31303 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31304 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31307 msgid "LyX Menu Location"
31308 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31311 msgid "Localized GUI String"
31312 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31315 msgid "LyX Toolbar Icon"
31316 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31319 msgid "LyX Preferences Entry"
31320 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31323 msgid "LyX Application Information"
31324 msgstr "LyX-Programminformation"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31329 msgid "Custom Format"
31330 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31334 msgid "Not Applicable"
31335 msgstr "Nicht verfügbar"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31338 msgid "Package Name"
31339 msgstr "Paketname"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31342 msgid "Class Name"
31343 msgstr "Klassenname"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31347 msgid "LyX Function"
31348 msgstr "LyX-Funktion"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31351 msgid "English String"
31352 msgstr "Englischer Ausdruck"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31355 msgid "Preferences Key"
31356 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31360 msgid ""
31361 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31362 "* d: day as number without a leading zero\n"
31363 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31364 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31365 "* dddd: long localized day name\n"
31366 "* M: month as number without a leading zero\n"
31367 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31368 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31369 "* MMMM: long localized month name\n"
31370 "* yy: year as two digit number\n"
31371 "* yyyy: year as four digit number"
31372 msgstr ""
31373 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31374 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31375 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31376 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31377 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31378 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31379 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31380 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31381 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31382 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31383 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31387 msgid ""
31388 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31389 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31390 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31391 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31392 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31393 "* m: the minute without a leading zero\n"
31394 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31395 "* s: the second without a leading zero\n"
31396 "* ss: the second with a leading zero\n"
31397 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31398 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31399 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31400 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31401 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31402 msgstr ""
31403 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31404 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31405 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31406 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31407 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31408 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31409 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31410 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31411 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31412 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31413 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31414 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31415 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31416 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31420 msgid "Please select a valid type above"
31421 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31424 msgid ""
31425 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31426 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31427 msgstr ""
31428 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31429 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31430 "nicht verfügbar)."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31433 msgid ""
31434 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31435 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31436 msgstr ""
31437 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31438 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31439 "nicht verfügbar)."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31442 msgid ""
31443 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31444 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31445 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31446 msgstr ""
31447 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31448 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31449 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31452 msgid ""
31453 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31454 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31455 "possible keyboard shortcuts for this function"
31456 msgstr ""
31457 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31458 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31459 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31462 msgid ""
31463 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31464 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31465 "to the function in the menu (using the current localization)."
31466 msgstr ""
31467 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31468 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31469 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31470 "Lokalisierung)."
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31473 msgid ""
31474 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31475 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31476 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31477 "accelerator markup are stripped."
31478 msgstr ""
31479 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31480 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31481 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31482 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31483 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31486 msgid ""
31487 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31488 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31489 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31490 msgstr ""
31491 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31492 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31493 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31494 "aktiven Symboldesign)."
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31497 msgid ""
31498 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31499 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31500 msgstr ""
31501 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31502 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31503 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:416
31506 msgid "Unknown"
31507 msgstr "Unbekannt"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31510 msgid "Enter a valid value below"
31511 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31514 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31515 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31518 msgid "&Fix Time:"
31519 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31522 msgid "Field Settings"
31523 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31526 msgid "Shift-"
31527 msgstr "Shift-"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31530 msgid "Control-"
31531 msgstr "Kontroll-"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31534 msgid "Option-"
31535 msgstr "Option-"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31538 msgid "Command-"
31539 msgstr "Befehl-"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31542 msgid "Label Settings"
31543 msgstr "Marken-Einstellungen"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31546 msgid "Line Settings"
31547 msgstr "Linien-Einstellungen"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31550 msgid "No language"
31551 msgstr "Keine Sprache"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31554 msgid "Program Listing Settings"
31555 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31558 msgid "No dialect"
31559 msgstr "Kein Dialekt"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31562 msgid "LaTeX Log"
31563 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31566 msgid "Biber"
31567 msgstr "Biber"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31570 msgid "LyX2LyX"
31571 msgstr "LyX2LyX"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31574 msgid "Literate Programming Build Log"
31575 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31578 msgid "lyx2lyx Error Log"
31579 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31582 msgid "Version Control Log"
31583 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31586 msgid "Log file not found."
31587 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31590 msgid "No literate programming build log file found."
31591 msgstr ""
31592 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31595 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31596 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31599 msgid "No version control log file found."
31600 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31603 msgid "[x]"
31604 msgstr "[x]"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31607 msgid "(x)"
31608 msgstr "(x)"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31611 msgid "{x}"
31612 msgstr "{x}"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31615 msgid "|x|"
31616 msgstr "|x|"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31619 msgid "||x||"
31620 msgstr "||x||"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31623 msgid "bmatrix"
31624 msgstr "bmatrix"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31627 msgid "pmatrix"
31628 msgstr "pmatrix"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31631 msgid "Bmatrix"
31632 msgstr "Bmatrix"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31635 msgid "vmatrix"
31636 msgstr "vmatrix"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31639 msgid "Vmatrix"
31640 msgstr "Vmatrix"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31643 msgid "Math Matrix"
31644 msgstr "Mathe-Matrix"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31647 msgid "Nomenclature Settings"
31648 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31651 msgid "Note Settings"
31652 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31655 msgid "Paragraph Settings"
31656 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
31659 msgid ""
31660 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31661 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31662 "\n"
31663 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31664 "the items is used."
31665 msgstr ""
31666 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31667 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31668 "Liste oder Beschreibung.\n"
31669 "\n"
31670 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31671 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31674 msgid "&Close"
31675 msgstr "&Schließen"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31678 msgid "Phantom Settings"
31679 msgstr "Phantom Einstellungen"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31682 msgid "&System files"
31683 msgstr "&Systemdateien"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31686 msgid "&User files"
31687 msgstr "&Benutzerdateien"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31690 msgid "Look & Feel"
31691 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31694 msgid "File Handling"
31695 msgstr "Datei-Handhabung"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31698 msgid "Keyboard/Mouse"
31699 msgstr "Tastatur/Maus"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31702 msgid "Input Completion"
31703 msgstr "Eingabevervollständigung"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31706 msgid "C&ommand:"
31707 msgstr "&Befehl:"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31711 msgid "Co&mmand:"
31712 msgstr "&Befehl:"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31715 msgid "Screen Fonts"
31716 msgstr "Bildschirmschriften"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
31719 msgid "Paths"
31720 msgstr "Pfade"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1498
31723 msgid "Select directory for example files"
31724 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
31727 msgid "Select a document templates directory"
31728 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1516
31731 msgid "Select a temporary directory"
31732 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1525
31735 msgid "Select a backups directory"
31736 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1534
31739 msgid "Select a document directory"
31740 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31743 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31744 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1552
31747 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31748 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31751 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31752 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1574
31755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31756 msgid "Spellchecker"
31757 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
31760 msgid "Native"
31761 msgstr "Nativ"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
31764 msgid "Aspell"
31765 msgstr "Aspell"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1589
31768 msgid "Enchant"
31769 msgstr "Enchant"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1592
31772 msgid "Hunspell"
31773 msgstr "Hunspell"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
31776 msgid "Converters"
31777 msgstr "Konverter"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
31780 msgid "SECURITY WARNING!"
31781 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
31784 msgid ""
31785 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31786 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31787 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31788 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31789 msgstr ""
31790 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31791 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31792 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31793 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31794 "sichere Antwort ist NEIN!"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2018
31797 msgid "File Formats"
31798 msgstr "Dateiformate"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
31801 msgid "Format in use"
31802 msgstr "Format wird verwendet"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
31805 msgid ""
31806 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31807 "converter. Please remove the converter first."
31808 msgstr ""
31809 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31810 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
31813 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31814 msgstr ""
31815 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31816 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
31819 msgid "LyX needs to be restarted!"
31820 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
31823 msgid ""
31824 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31825 "restart."
31826 msgstr ""
31827 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31828 "Neustart von LyX wirksam."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2565
31831 msgid "User Interface"
31832 msgstr "Benutzeroberfläche"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
31835 msgid "Classic"
31836 msgstr "Klassisch"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
31839 msgid "Oxygen"
31840 msgstr "Oxygen"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
31843 msgid "Document Handling"
31844 msgstr "Dokument-Handhabung"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
31847 msgid "Control"
31848 msgstr "Kontrolle"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31851 msgid "Shortcuts"
31852 msgstr "Tastenkürzel"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
31855 msgid "Function"
31856 msgstr "Funktion"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2840
31859 msgid "Shortcut"
31860 msgstr "Tastenkürzel"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31863 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31864 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31867 msgid "Mathematical Symbols"
31868 msgstr "Mathematische Symbole"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31871 msgid "Document and Window"
31872 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
31875 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31876 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
31879 msgid "System and Miscellaneous"
31880 msgstr "System und Verschiedenes"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
31883 msgid "Res&tore"
31884 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
31887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31888 msgid "Failed to create shortcut"
31889 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31892 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31893 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
31896 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31897 msgstr ""
31898 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31899 "Tastenkombination belegt werden."
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
31902 msgid "Invalid or empty key sequence"
31903 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
31906 #, c-format
31907 msgid ""
31908 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31909 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31910 msgstr ""
31911 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31912 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31913 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3335
31916 msgid "Redefine shortcut?"
31917 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3336
31920 msgid "&Redefine"
31921 msgstr "&Neu Definieren"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31924 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31925 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31928 msgid "Identity"
31929 msgstr "Identität"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
31932 msgid "Choose bind file"
31933 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
31936 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31937 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3605
31940 msgid "Choose UI file"
31941 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
31944 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31945 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3612
31948 msgid "Choose keyboard map"
31949 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
31952 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31953 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31956 msgid "Longest label width"
31957 msgstr "Breite der längsten Marke"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31960 msgid "Nomenclature List Settings"
31961 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31964 msgid "Index Settings"
31965 msgstr "Index-Einstellungen"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31968 msgid "<All indexes>"
31969 msgstr "<Alle Indexe>"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31972 msgid "Progress/Debug Messages"
31973 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31976 msgid "Debug Level"
31977 msgstr "Testebene"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31980 msgid "Set"
31981 msgstr "Aktiv"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31984 msgid "Cross-reference"
31985 msgstr "Querverweis"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31988 msgid "All available labels"
31989 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31992 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31993 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31996 msgid "By Occurrence"
31997 msgstr "Nach Vorkommen"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32000 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32001 msgstr "Alphabetisch"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32004 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32005 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32008 msgid "Update the label list"
32009 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32012 msgid "&Go Back"
32013 msgstr "&Gehe zurück"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32016 msgid "Jump back to the original cursor location"
32017 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32020 msgid "<No prefix>"
32021 msgstr "<Ohne Präfix>"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32024 msgid "Find and Replace"
32025 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32028 msgid "Export or Send Document"
32029 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32032 msgid "Show File"
32033 msgstr "Zeige Datei"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32036 msgid "Error -> Cannot load file!"
32037 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32040 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32041 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32044 msgid ""
32045 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32046 "beginning?"
32047 msgstr ""
32048 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32051 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32052 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32055 msgid "Basic Latin"
32056 msgstr "Basis-Lateinisch"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32059 msgid "Latin-1 Supplement"
32060 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32063 msgid "Latin Extended-A"
32064 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32067 msgid "Latin Extended-B"
32068 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32071 msgid "IPA Extensions"
32072 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32075 msgid "Spacing Modifier Letters"
32076 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32079 msgid "Combining Diacritical Marks"
32080 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32083 msgid "Cyrillic"
32084 msgstr "Kyrillisch"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32087 msgid "Arabic"
32088 msgstr "Arabisch"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32091 msgid "Devanagari"
32092 msgstr "Devanagari"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32095 msgid "Bengali"
32096 msgstr "Bengalisch"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32099 msgid "Gurmukhi"
32100 msgstr "Gurmukhi"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32103 msgid "Gujarati"
32104 msgstr "Gujarati"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32107 msgid "Oriya"
32108 msgstr "Oriya"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32111 msgid "Hangul Jamo"
32112 msgstr "Hangeul-Jamo"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32115 msgid "Phonetic Extensions"
32116 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32119 msgid "Latin Extended Additional"
32120 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32123 msgid "Greek Extended"
32124 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32127 msgid "General Punctuation"
32128 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32131 msgid "Superscripts and Subscripts"
32132 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32135 msgid "Currency Symbols"
32136 msgstr "Währungszeichen"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32139 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32140 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32143 msgid "Letterlike Symbols"
32144 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32147 msgid "Number Forms"
32148 msgstr "Zahlzeichen"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32151 msgid "Mathematical Operators"
32152 msgstr "Mathematische Operatoren"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32155 msgid "Miscellaneous Technical"
32156 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32159 msgid "Control Pictures"
32160 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32163 msgid "Optical Character Recognition"
32164 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32167 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32168 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32171 msgid "Box Drawing"
32172 msgstr "Rahmenzeichnung"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32175 msgid "Block Elements"
32176 msgstr "Blockelemente"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32179 msgid "Geometric Shapes"
32180 msgstr "Geometrische Formen"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32183 msgid "Miscellaneous Symbols"
32184 msgstr "Verschiedene Symbole"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32187 msgid "Dingbats"
32188 msgstr "Dingbats"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32191 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32192 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32195 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32196 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32199 msgid "Hiragana"
32200 msgstr "Hiragana"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32203 msgid "Katakana"
32204 msgstr "Katakana"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32207 msgid "Bopomofo"
32208 msgstr "Bopomofo"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32211 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32212 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32215 msgid "Kanbun"
32216 msgstr "Kanbun"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32219 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32220 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32223 msgid "CJK Compatibility"
32224 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32227 msgid "CJK Unified Ideographs"
32228 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32231 msgid "Hangul Syllables"
32232 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32235 msgid "High Surrogates"
32236 msgstr "High Surrogates"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32239 msgid "Private Use High Surrogates"
32240 msgstr "Private Use High Surrogates"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32243 msgid "Low Surrogates"
32244 msgstr "Low Surrogates"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32247 msgid "Private Use Area"
32248 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32251 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32252 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32255 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32256 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32259 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32260 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32263 msgid "Combining Half Marks"
32264 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32267 msgid "CJK Compatibility Forms"
32268 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32271 msgid "Small Form Variants"
32272 msgstr "Kleine Formvarianten"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32275 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32276 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32279 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32280 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32283 msgid "Linear B Syllabary"
32284 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32287 msgid "Linear B Ideograms"
32288 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32291 msgid "Aegean Numbers"
32292 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32295 msgid "Ancient Greek Numbers"
32296 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32299 msgid "Old Italic"
32300 msgstr "Altitalisch"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32303 msgid "Gothic"
32304 msgstr "Gotisch"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32307 msgid "Ugaritic"
32308 msgstr "Ugaritisch"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32311 msgid "Old Persian"
32312 msgstr "Altpersisch"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32315 msgid "Deseret"
32316 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32319 msgid "Shavian"
32320 msgstr "Shaw-Alphabet"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32323 msgid "Osmanya"
32324 msgstr "Osmanya"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32327 msgid "Cypriot Syllabary"
32328 msgstr "Kyprische Schrift"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32331 msgid "Kharoshthi"
32332 msgstr "Kharoshthi"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32335 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32336 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32339 msgid "Musical Symbols"
32340 msgstr "Notenschriftzeichen"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32343 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32344 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32347 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32348 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32351 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32352 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32355 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32356 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32359 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32360 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32363 msgid "Tags"
32364 msgstr "Tags"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32367 msgid "Variation Selectors Supplement"
32368 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32371 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32372 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32375 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32376 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32379 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32380 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32383 msgid "Symbols"
32384 msgstr "Symbole"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32387 msgid "Tabular Settings"
32388 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32391 msgid "Insert Table"
32392 msgstr "Tabelle einfügen"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32395 msgid "TeX Information"
32396 msgstr "TeX-Informationen"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32399 msgid "No thesaurus available for this language!"
32400 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32403 msgid "Outline"
32404 msgstr "Gliederung"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32407 msgid "&Reset to default"
32408 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32411 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32412 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32415 msgid "auto"
32416 msgstr "automatisch"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32420 msgid "off"
32421 msgstr "aus"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32424 #, c-format
32425 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32426 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32427
32428 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32429 msgid "movable"
32430 msgstr "beweglich"
32431
32432 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32433 msgid "immovable"
32434 msgstr "verankert"
32435
32436 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32437 msgid "Vertical Space Settings"
32438 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32441 msgid ""
32442 "The Document\n"
32443 "Processor[[welcome banner]]"
32444 msgstr ""
32445 "Die bessere\n"
32446 "Textverarbeitung"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32449 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32450 msgstr "1.1"
32451
32452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32453 msgid "version "
32454 msgstr "Version "
32455
32456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32457 msgid "unknown version"
32458 msgstr "unbekannte Version"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32461 msgid ""
32462 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32463 "Right click to change."
32464 msgstr ""
32465 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32466 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32469 #, c-format
32470 msgid "Successful export to format: %1$s"
32471 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32474 #, c-format
32475 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32476 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32479 #, c-format
32480 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32481 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32484 #, c-format
32485 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32486 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32489 #, c-format
32490 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32491 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32494 msgid "Exit LyX"
32495 msgstr "LyX beenden"
32496
32497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32498 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32499 msgstr ""
32500 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32501 "werden."
32502
32503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32504 #, c-format
32505 msgid "%1$s (modified externally)"
32506 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32509 msgid "Welcome to LyX!"
32510 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32513 msgid "Automatic save done."
32514 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32515
32516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32517 msgid "Automatic save failed!"
32518 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32521 msgid "Command not allowed without any document open"
32522 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32523
32524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32525 #, c-format
32526 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32527 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32528
32529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32530 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32531 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32532
32533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32534 msgid "Select template file"
32535 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32536
32537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32538 msgid "&Templates"
32539 msgstr "&Vorlagen"
32540
32541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32542 msgid "Document not loaded."
32543 msgstr "Dokument nicht geladen."
32544
32545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32546 msgid "Select document to open"
32547 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32551 msgid "&Examples"
32552 msgstr "&Beispiele"
32553
32554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32555 #, c-format
32556 msgid ""
32557 "The directory in the given path\n"
32558 "%1$s\n"
32559 "does not exist."
32560 msgstr ""
32561 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32562 "%1$s\n"
32563 "existiert nicht."
32564
32565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32566 #, c-format
32567 msgid "Opening document %1$s..."
32568 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32569
32570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32571 #, c-format
32572 msgid "Document %1$s opened."
32573 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32574
32575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32576 msgid "Version control detected."
32577 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32578
32579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32580 #, c-format
32581 msgid "Could not open document %1$s"
32582 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32585 msgid "Couldn't import file"
32586 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32587
32588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32589 #, c-format
32590 msgid "No information for importing the format %1$s."
32591 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32592
32593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32594 #, c-format
32595 msgid "Select %1$s file to import"
32596 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32599 #, c-format
32600 msgid ""
32601 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32602 "Aborting import."
32603 msgstr ""
32604 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32605 "Import wird abgebrochen."
32606
32607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32609 #, c-format
32610 msgid ""
32611 "The document %1$s already exists.\n"
32612 "\n"
32613 "Do you want to overwrite that document?"
32614 msgstr ""
32615 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32616 "\n"
32617 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32618
32619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32621 msgid "Overwrite document?"
32622 msgstr "Dokument überschreiben?"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32625 #, c-format
32626 msgid "Importing %1$s..."
32627 msgstr "Importiere %1$s..."
32628
32629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32630 msgid "imported."
32631 msgstr "wurde eingefügt."
32632
32633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32634 msgid "file not imported!"
32635 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32636
32637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32638 msgid "newfile"
32639 msgstr "Neues_Dokument"
32640
32641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32642 msgid "Select LyX document to insert"
32643 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32646 msgid "Choose a filename to save document as"
32647 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32650 #, c-format
32651 msgid ""
32652 "The file\n"
32653 "%1$s\n"
32654 "is already open in your current session.\n"
32655 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32656 "Do you want to choose a new filename?"
32657 msgstr ""
32658 "Die Datei\n"
32659 "%1$s\n"
32660 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32661 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32662 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32665 msgid "Chosen File Already Open"
32666 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32667
32668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32671 msgid "&Rename"
32672 msgstr "&Umbenennen"
32673
32674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32675 #, c-format
32676 msgid ""
32677 "The document %1$s is already registered.\n"
32678 "\n"
32679 "Do you want to choose a new name?"
32680 msgstr ""
32681 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32682 "\n"
32683 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32684
32685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32686 msgid "Rename document?"
32687 msgstr "Dokument umbenennen?"
32688
32689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32690 msgid "Copy document?"
32691 msgstr "Dokument kopieren?"
32692
32693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32694 msgid "&Copy"
32695 msgstr "&Kopieren"
32696
32697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32698 msgid "Choose a filename to export the document as"
32699 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32700
32701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32702 msgid "Guess from extension (*.*)"
32703 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32704
32705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32706 #, c-format
32707 msgid ""
32708 "The document %1$s could not be saved.\n"
32709 "\n"
32710 "Do you want to rename the document and try again?"
32711 msgstr ""
32712 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32713 "\n"
32714 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32717 msgid "Rename and save?"
32718 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32721 msgid "&Retry"
32722 msgstr "&Wiederholen"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32725 #, c-format
32726 msgid ""
32727 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32728 "Would you like to close or hide the document?\n"
32729 "\n"
32730 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32731 "the menu: View->Hidden->...\n"
32732 "\n"
32733 "To remove this question, set your preference in:\n"
32734 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32735 msgstr ""
32736 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32737 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32738 "\n"
32739 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32740 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32741 "\n"
32742 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32743 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32744 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32747 msgid "Close or hide document?"
32748 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32749
32750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32751 msgid "&Hide"
32752 msgstr "&Verbergen"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32755 msgid "Close document"
32756 msgstr "Dokument schließen"
32757
32758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32759 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32760 msgstr ""
32761 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32762 "wird."
32763
32764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
32765 #, c-format
32766 msgid ""
32767 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32768 "\n"
32769 "Do you want to save the document?"
32770 msgstr ""
32771 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32772 "\n"
32773 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
32776 msgid "Save new document?"
32777 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32778
32779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
32781 msgid "&Save"
32782 msgstr "&Speichern"
32783
32784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
32785 #, c-format
32786 msgid ""
32787 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32788 "\n"
32789 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32790 msgstr ""
32791 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32792 "sind nicht gespeichert.\n"
32793 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32794
32795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
32796 #, c-format
32797 msgid ""
32798 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32799 "\n"
32800 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32801 msgstr ""
32802 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32803 "\n"
32804 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32805
32806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
32807 msgid "Save changed document?"
32808 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32809
32810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
32811 msgid "Save document?"
32812 msgstr "Dokument speichern?"
32813
32814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32815 msgid "&Discard"
32816 msgstr "&Verwerfen"
32817
32818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3271
32819 #, c-format
32820 msgid ""
32821 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32822 "\n"
32823 "Do you want to save the document?"
32824 msgstr ""
32825 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32826 "\n"
32827 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32828
32829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306
32830 #, c-format
32831 msgid ""
32832 "Document \n"
32833 "%1$s\n"
32834 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32835 msgstr ""
32836 "Das Dokument\n"
32837 "%1$s\n"
32838 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32839 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32840
32841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
32842 msgid "Reload externally changed document?"
32843 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32844
32845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
32846 msgid "Document could not be checked in."
32847 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32848
32849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
32850 msgid "Error when setting the locking property."
32851 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32852
32853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32854 msgid "Directory is not accessible."
32855 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32856
32857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
32858 #, c-format
32859 msgid "Opening child document %1$s..."
32860 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32861
32862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
32863 #, c-format
32864 msgid "No buffer for file: %1$s."
32865 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32866
32867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594
32868 msgid "Inverse Search Failed"
32869 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32870
32871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
32872 msgid ""
32873 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32874 "You may need to update the viewed document."
32875 msgstr ""
32876 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32877 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32878
32879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3676
32880 msgid "Export Error"
32881 msgstr "Exportfehler"
32882
32883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
32884 msgid "Error cloning the Buffer."
32885 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32886
32887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
32888 msgid "Exporting ..."
32889 msgstr "Exportiere ..."
32890
32891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
32892 msgid "Previewing ..."
32893 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32894
32895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32896 msgid "Document not loaded"
32897 msgstr "Dokument nicht geladen"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3978
32900 msgid "Select file to insert"
32901 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3981
32904 msgid "All Files (*)"
32905 msgstr "Alle Dateien (*)"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
32908 #, c-format
32909 msgid ""
32910 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32911 "on disk of the document %1$s?"
32912 msgstr ""
32913 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32914 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32915 "laden möchten?"
32916
32917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32918 #, c-format
32919 msgid ""
32920 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32921 "version of the document %1$s?"
32922 msgstr ""
32923 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32924 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32925
32926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
32927 msgid "Revert to saved document?"
32928 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32929
32930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4047
32931 msgid "Saving all documents..."
32932 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32933
32934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4057
32935 msgid "All documents saved."
32936 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32937
32938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4077
32939 msgid "Developer mode is now enabled."
32940 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32941
32942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4079
32943 msgid "Developer mode is now disabled."
32944 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32945
32946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4103
32947 msgid "Toolbars unlocked."
32948 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32949
32950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4105
32951 msgid "Toolbars locked."
32952 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32953
32954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
32955 #, c-format
32956 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32957 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32958
32959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32960 #, c-format
32961 msgid "%1$s unknown command!"
32962 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32963
32964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4308
32965 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32966 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32967
32968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4361
32969 msgid "Please, preview the document first."
32970 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32971
32972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4377
32973 msgid "Couldn't proceed."
32974 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32975
32976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4855
32977 msgid "Disable Shell Escape"
32978 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32979
32980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32982 msgid "Code Preview"
32983 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32984
32985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32986 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32987 msgstr "%1-Vorschau"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32990 msgid "Close File"
32991 msgstr "Datei schließen"
32992
32993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32994 msgid "%1 (read only)"
32995 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32998 msgid "%1 (modified externally)"
32999 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33000
33001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
33002 msgid "Hide tab"
33003 msgstr "Unterfenster verstecken"
33004
33005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
33006 msgid "Close tab"
33007 msgstr "Unterfenster schließen"
33008
33009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
33010 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33011 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33012
33013 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33014 msgid "Wrap Float Settings"
33015 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33016
33017 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33018 msgid "Click to detach"
33019 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33020
33021 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33022 msgid "Ne&w Inset"
33023 msgstr "&Neue Einfügung"
33024
33025 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33026 #, c-format
33027 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33028 msgstr ""
33029 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33030
33031 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33032 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33033 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33034
33035 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33036 #, c-format
33037 msgid "%1$s (unknown)"
33038 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33039
33040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33041 msgid "More...|M"
33042 msgstr "Mehr...|M"
33043
33044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33045 msgid "No Group"
33046 msgstr "Keine Gruppe"
33047
33048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33049 msgid "More Spelling Suggestions"
33050 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33051
33052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33053 msgid "Add to personal dictionary|n"
33054 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33055
33056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33057 msgid "Ignore all|I"
33058 msgstr "Alle ignorieren|i"
33059
33060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33061 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33062 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33063
33064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33065 msgid "Language|L"
33066 msgstr "Sprache|p"
33067
33068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33069 msgid "More Languages ...|M"
33070 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33071
33072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33073 msgid "Hidden|H"
33074 msgstr "Versteckt|V"
33075
33076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33077 msgid "<No Documents Open>"
33078 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33079
33080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33081 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33082 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33083
33084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33085 msgid "View (Other Formats)|F"
33086 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33087
33088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33089 msgid "Update (Other Formats)|p"
33090 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33091
33092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33093 #, c-format
33094 msgid "View [%1$s]|V"
33095 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33096
33097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33098 #, c-format
33099 msgid "Update [%1$s]|U"
33100 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33101
33102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33103 msgid "No Custom Insets Defined!"
33104 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33105
33106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33107 msgid "(No Document Open)"
33108 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33109
33110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33111 msgid "Master Document"
33112 msgstr "Hauptdokument"
33113
33114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33115 msgid "Other Lists"
33116 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33117
33118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33119 msgid "(Empty Table of Contents)"
33120 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33123 msgid "Open Outliner..."
33124 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33125
33126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33127 msgid "Other Toolbars"
33128 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33129
33130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33131 msgid "No Branches Set for Document!"
33132 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33133
33134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33135 msgid "Index List|I"
33136 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33137
33138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33139 msgid "Index Entry|d"
33140 msgstr "Stichwort|h"
33141
33142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33143 #, c-format
33144 msgid "Index: %1$s"
33145 msgstr "Index: %1$s"
33146
33147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33148 #, c-format
33149 msgid "Index Entry (%1$s)"
33150 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33151
33152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33153 msgid "No Citation in Scope!"
33154 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33155
33156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33157 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33158 msgid "No citations selected!"
33159 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33160
33161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33162 msgid "All authors|h"
33163 msgstr "Alle Autoren|u"
33164
33165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33166 msgid "Force upper case|u"
33167 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33168
33169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33170 msgid "No Text Field in Scope!"
33171 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33172
33173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33174 msgid "Custom..."
33175 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33176
33177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33178 #, c-format
33179 msgid "Caption (%1$s)"
33180 msgstr "Legende (%1$s)"
33181
33182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33183 msgid "No Quote in Scope!"
33184 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33185
33186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33188 #, c-format
33189 msgid "%1$s (dynamic)"
33190 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33191
33192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33193 #, c-format
33194 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33195 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33196
33197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33198 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33199 msgstr "dynamisch"
33200
33201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33202 msgid "static[[Quotes]]"
33203 msgstr "statisch"
33204
33205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33206 #, c-format
33207 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33208 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33209
33210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33211 #, c-format
33212 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33213 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33214
33215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33216 #, c-format
33217 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33218 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33219
33220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33221 msgid "Change Style|y"
33222 msgstr "Stil ändern|t"
33223
33224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33225 #, c-format
33226 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33227 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33228
33229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33230 #, c-format
33231 msgid "Separated %1$s Above"
33232 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33233
33234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33236 #, c-format
33237 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33238 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33239
33240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33242 #, c-format
33243 msgid "Separated %1$s Below"
33244 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33245
33246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33247 #, c-format
33248 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33249 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33250
33251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33252 #, c-format
33253 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33254 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33255
33256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33257 #, c-format
33258 msgid "Export [%1$s]|E"
33259 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33260
33261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33262 msgid "No Action Defined!"
33263 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33264
33265 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33266 msgid "Search"
33267 msgstr "Suchen"
33268
33269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33270 #, c-format
33271 msgid "Export %1$s"
33272 msgstr "%1$s exportieren"
33273
33274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33275 #, c-format
33276 msgid "Import %1$s"
33277 msgstr "%1$s importieren"
33278
33279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33280 #, c-format
33281 msgid "Update %1$s"
33282 msgstr "%1$s aktualisieren"
33283
33284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33285 #, c-format
33286 msgid "View %1$s"
33287 msgstr "%1$s ansehen"
33288
33289 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33290 msgid "space"
33291 msgstr "Leerzeichen"
33292
33293 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33294 msgid ""
33295 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33296 "characters:\n"
33297 msgstr ""
33298 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33299 "Zeichen enthalten:\n"
33300
33301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33302 msgid "Could not update TeX information"
33303 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33304
33305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33306 #, c-format
33307 msgid "The script `%1$s' failed."
33308 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33309
33310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33311 msgid "All Files "
33312 msgstr "Alle Dateien "
33313
33314 #: src/insets/Inset.cpp:89
33315 msgid "Bibliography Entry"
33316 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33317
33318 #: src/insets/Inset.cpp:95
33319 msgid "Float"
33320 msgstr "Gleitobjekt"
33321
33322 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33323 msgid "Box"
33324 msgstr "Box"
33325
33326 #: src/insets/Inset.cpp:115
33327 msgid "Horizontal Space"
33328 msgstr "Horizontaler Abstand"
33329
33330 #: src/insets/Inset.cpp:164
33331 msgid "Horizontal Math Space"
33332 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33333
33334 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33335 msgid "Unknown Argument"
33336 msgstr "Unbekanntes Argument"
33337
33338 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33339 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33340 msgstr ""
33341 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33342 "Ausgabe unterdrückt."
33343
33344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33345 msgid "Keys must be unique!"
33346 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33347
33348 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33349 #, c-format
33350 msgid ""
33351 "The key %1$s already exists,\n"
33352 "it will be changed to %2$s."
33353 msgstr ""
33354 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33355 "er wird zu %2$s geändert."
33356
33357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33358 #, c-format
33359 msgid ""
33360 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33361 "If you proceed, all of them will be opened."
33362 msgstr ""
33363 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33364 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33365
33366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33367 msgid "Open Databases?"
33368 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33369
33370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33371 msgid "&Proceed"
33372 msgstr "&Fortfahren"
33373
33374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33375 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33376 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33377
33378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33379 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33380 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33381
33382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33383 msgid "Databases:"
33384 msgstr "Datenbanken:"
33385
33386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33387 msgid "Style File:"
33388 msgstr "Stildatei:"
33389
33390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33391 msgid "Lists:"
33392 msgstr "Enthält:"
33393
33394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33395 msgid "included in TOC"
33396 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33397
33398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33399 msgid ""
33400 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33401 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33402 "document'"
33403 msgstr ""
33404 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33405 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33406 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33407 "wurde."
33408
33409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33410 msgid "Options: "
33411 msgstr "Optionen: "
33412
33413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33414 msgid ""
33415 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33416 "BibTeX will be unable to find it."
33417 msgstr ""
33418 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33419 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33420
33421 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33422 msgid "simple frame"
33423 msgstr "einfacher Rahmen"
33424
33425 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33426 msgid "frameless"
33427 msgstr "rahmenlos"
33428
33429 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33430 msgid "simple frame, page breaks"
33431 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33432
33433 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33434 msgid "oval, thin"
33435 msgstr "oval, dünn"
33436
33437 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33438 msgid "oval, thick"
33439 msgstr "oval, dick"
33440
33441 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33442 msgid "drop shadow"
33443 msgstr "Schlagschatten"
33444
33445 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33446 msgid "shaded background"
33447 msgstr "schattierter Hintergrund"
33448
33449 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33450 msgid "double frame"
33451 msgstr "doppelter Rahmen"
33452
33453 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33454 #, c-format
33455 msgid "%1$s (%2$s)"
33456 msgstr "%1$s (%2$s)"
33457
33458 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33459 #, c-format
33460 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33461 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33462
33463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33464 msgid "active"
33465 msgstr "aktiv"
33466
33467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33469 msgid "non-active"
33470 msgstr "inaktiv"
33471
33472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33473 #, c-format
33474 msgid "master %1$s, child %2$s"
33475 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33476
33477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33478 #, c-format
33479 msgid ""
33480 "Branch Name: %1$s\n"
33481 "Branch Status: %2$s\n"
33482 "Inset Status: %3$s"
33483 msgstr ""
33484 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33485 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33486 "Status der Einfügung: %3$s"
33487
33488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33489 msgid "Branch: "
33490 msgstr "Zweig: "
33491
33492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33493 msgid "Branch (child): "
33494 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33495
33496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33497 msgid "Branch (master): "
33498 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33499
33500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33501 msgid "Branch (undefined): "
33502 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33503
33504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33505 msgid "Branch state changes in master document"
33506 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33507
33508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33509 #, c-format
33510 msgid ""
33511 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33512 "sure to save the master."
33513 msgstr ""
33514 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33515 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33516
33517 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33518 #, c-format
33519 msgid "Sub-%1$s"
33520 msgstr "Unter-%1$s"
33521
33522 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33523 msgid "No bibliography defined!"
33524 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33525
33526 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33527 #, c-format
33528 msgid "+ %1$d more entries."
33529 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33530
33531 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33532 msgid "LaTeX Command: "
33533 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33534
33535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33536 msgid "InsetCommand Error: "
33537 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33538
33539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33540 msgid "Incompatible command name."
33541 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33542
33543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33544 msgid "InsetCommandParams Error: "
33545 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33546
33547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33548 msgid "InsetCommandParams: "
33549 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33550
33551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33552 msgid "Unknown parameter name: "
33553 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33554
33555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33556 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33557 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33558
33559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33560 msgid "Uncodable characters"
33561 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33562
33563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33564 #, c-format
33565 msgid ""
33566 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33567 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33568 "%2$s."
33569 msgstr ""
33570 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33571 "der\n"
33572 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33573 "%2$s."
33574
33575 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33576 #, c-format
33577 msgid "External template %1$s is not installed"
33578 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33579
33580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33581 #, c-format
33582 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33583 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33584
33585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33586 msgid "float"
33587 msgstr "Gleitobjekt"
33588
33589 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33590 msgid "float: "
33591 msgstr "Gleitobjekt: "
33592
33593 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33594 msgid "subfloat: "
33595 msgstr "Untergleitobjekt: "
33596
33597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33598 msgid " (sideways)"
33599 msgstr " (seitwärts)"
33600
33601 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33602 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33603 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33604
33605 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33606 #, c-format
33607 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33608 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33609
33610 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33611 msgid "footnote"
33612 msgstr "Fußnote"
33613
33614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:882
33615 #, c-format
33616 msgid ""
33617 "Could not copy the file\n"
33618 "%1$s\n"
33619 "into the temporary directory."
33620 msgstr ""
33621 "Die Datei\n"
33622 "%1$s\n"
33623 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33624
33625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
33626 #, c-format
33627 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33628 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33629
33630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
33631 #, c-format
33632 msgid "Graphics file: %1$s"
33633 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33634
33635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33636 msgid "Hyperlink: "
33637 msgstr "Hyperlink: "
33638
33639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33640 msgid "www"
33641 msgstr "www"
33642
33643 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33644 msgid "email"
33645 msgstr "E-Mail"
33646
33647 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33648 msgid "file"
33649 msgstr "Datei"
33650
33651 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33652 #, c-format
33653 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33654 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33655
33656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:401
33657 msgid "Verbatim Input"
33658 msgstr "Unformatiert"
33659
33660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
33661 msgid "Verbatim Input*"
33662 msgstr "Unformatiert*"
33663
33664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:410
33665 msgid "Include (excluded)"
33666 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33667
33668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529 src/insets/InsetInclude.cpp:928
33669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1008
33670 msgid "Recursive input"
33671 msgstr "Rekursive Eingabe"
33672
33673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530 src/insets/InsetInclude.cpp:929
33674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1009
33675 #, c-format
33676 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33677 msgstr ""
33678 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33679 "Einbettung wird ignoriert."
33680
33681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
33682 #, c-format
33683 msgid ""
33684 "Could not load included file\n"
33685 "`%1$s'\n"
33686 "Please, check whether it actually exists."
33687 msgstr ""
33688 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33689 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33690
33691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:749 src/insets/InsetInclude.cpp:840
33692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:866
33693 msgid "Error: "
33694 msgstr "Fehler "
33695
33696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
33697 #, c-format
33698 msgid ""
33699 "Included file `%1$s'\n"
33700 "has textclass `%2$s'\n"
33701 "while parent file has textclass `%3$s'."
33702 msgstr ""
33703 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33704 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33705 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33706
33707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
33708 msgid "Different textclasses"
33709 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33710
33711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
33712 #, c-format
33713 msgid ""
33714 "Included file `%1$s'\n"
33715 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33716 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33717 msgstr ""
33718 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33719 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33720 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33721
33722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
33723 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33724 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33725
33726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
33727 #, c-format
33728 msgid ""
33729 "Included file `%1$s'\n"
33730 "uses module `%2$s'\n"
33731 "which is not used in parent file."
33732 msgstr ""
33733 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33734 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33735 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33736
33737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
33738 msgid "Module not found"
33739 msgstr "Modul nicht gefunden"
33740
33741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:832 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33742 #, c-format
33743 msgid ""
33744 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33745 " LaTeX export is probably incomplete."
33746 msgstr ""
33747 "Die eingebundene Datei\n"
33748 ",%1$s`\n"
33749 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33750 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33751
33752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916
33753 msgid "Unsupported Inclusion"
33754 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33755
33756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:917
33757 #, c-format
33758 msgid ""
33759 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33760 "Offending file:\n"
33761 "%1$s"
33762 msgstr ""
33763 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33764 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33765 "%1$s"
33766
33767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33768 msgid "Index sorting failed"
33769 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33770
33771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33772 #, c-format
33773 msgid ""
33774 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33775 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33776 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33777 "explained in the User Guide."
33778 msgstr ""
33779 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33780 "automatisch sortiert werden.\n"
33781 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33782 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33783
33784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33785 msgid "Index Entry"
33786 msgstr "Stichwort"
33787
33788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33789 msgid "Unknown index type!"
33790 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33791
33792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33793 msgid "All indexes"
33794 msgstr "Alle Indexe"
33795
33796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33797 msgid "subindex"
33798 msgstr "Unterindex"
33799
33800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33801 msgid "No long date format (language unknown)!"
33802 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33803
33804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
33805 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33806 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33807
33808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
33809 msgid "No short date format (language unknown)!"
33810 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33811
33812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
33813 msgid "Please select a valid type!"
33814 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33815
33816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
33817 msgid "File name (with extension)"
33818 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33819
33820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
33821 msgid "File name (without extension)"
33822 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33823
33824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
33825 msgid "File path"
33826 msgstr "Dateipfad"
33827
33828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
33829 msgid "Used text class"
33830 msgstr "Verwendete Textklasse"
33831
33832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
33833 msgid "No version control!"
33834 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33835
33836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
33837 msgid "Revision[[Version Control]]"
33838 msgstr "Revision"
33839
33840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
33841 msgid "Tree revision"
33842 msgstr "Baumrevision"
33843
33844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33845 msgid "Time[[of day]]"
33846 msgstr "Uhrzeit"
33847
33848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
33849 msgid "LyX version"
33850 msgstr "LyX-Version"
33851
33852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
33853 msgid "LyX layout format"
33854 msgstr "LyX-Layoutformat"
33855
33856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
33857 msgid "Invalid information inset"
33858 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33859
33860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
33861 #, c-format
33862 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33863 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33864
33865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
33866 #, c-format
33867 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33868 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33869
33870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
33871 #, c-format
33872 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33873 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33874
33875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33876 #, c-format
33877 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33878 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33879
33880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
33881 #, c-format
33882 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33883 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33884
33885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
33886 #, c-format
33887 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33888 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33889
33890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
33891 #, c-format
33892 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33893 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33894
33895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
33896 #, c-format
33897 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33898 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33899
33900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33901 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33902 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33903
33904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
33905 msgid "The name of this file (without extension)"
33906 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33907
33908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33909 msgid "The path where this file is saved"
33910 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33911
33912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33913 msgid "The class this document uses"
33914 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33915
33916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33917 msgid "Version control revision"
33918 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33919
33920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33921 msgid "Version control tree revision"
33922 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33923
33924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
33925 msgid "Version control author"
33926 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33927
33928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33929 msgid "Version control date"
33930 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33931
33932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33933 msgid "Version control time"
33934 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33935
33936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
33937 msgid "The current LyX version"
33938 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33939
33940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33941 msgid "The current LyX layout format"
33942 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33943
33944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33945 msgid "The current date"
33946 msgstr "Das aktuelle Datum"
33947
33948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33949 msgid "The date of last save"
33950 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33951
33952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33953 msgid "A static date"
33954 msgstr "Ein festes Datum"
33955
33956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33957 msgid "The current time"
33958 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33959
33960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
33961 msgid "The time of last save"
33962 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33963
33964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
33965 msgid "A static time"
33966 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33967
33968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
33969 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33970 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33971
33972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
33973 msgid "Unknown Info!"
33974 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33975
33976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
33977 #, c-format
33978 msgid "Unknown action %1$s"
33979 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33980
33981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
33982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
33983 msgid "undefined"
33984 msgstr "undefiniert"
33985
33986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
33987 msgid "Return[[Key]]"
33988 msgstr "Return"
33989
33990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
33991 msgid "Tab[[Key]]"
33992 msgstr "Tab"
33993
33994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33995 msgid "PgUp"
33996 msgstr "Bild hoch"
33997
33998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
33999 msgid "PgDown"
34000 msgstr "Bild runter"
34001
34002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34003 msgid "Backtab"
34004 msgstr "Rücktab"
34005
34006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34007 msgid "Tab"
34008 msgstr "Tab"
34009
34010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34011 msgid "CapsLock"
34012 msgstr "Feststelltaste"
34013
34014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34015 msgid "Control[[Key]]"
34016 msgstr "Control"
34017
34018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34019 msgid "Command[[Key]]"
34020 msgstr "Command"
34021
34022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34023 msgid "Option[[Key]]"
34024 msgstr "Option"
34025
34026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34027 msgid "Delete[[Key]]"
34028 msgstr "Rücktaste"
34029
34030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34031 msgid "Fn+Del"
34032 msgstr "Fn+Rücktaste"
34033
34034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34035 msgid "Esc"
34036 msgstr "Esc"
34037
34038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34039 msgid "not set"
34040 msgstr "nicht eingestellt"
34041
34042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34043 msgid "yes"
34044 msgstr "ja"
34045
34046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34047 msgid "no"
34048 msgstr "nein"
34049
34050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34051 #, c-format
34052 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34053 msgstr ""
34054 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34055
34056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34057 #, c-format
34058 msgid "No menu entry for action %1$s"
34059 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34060
34061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34062 #, c-format
34063 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34064 msgstr "%1$s unbekannt"
34065
34066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
34067 msgid "Label names must be unique!"
34068 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34069
34070 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34071 #, c-format
34072 msgid ""
34073 "The label %1$s already exists,\n"
34074 "it will be changed to %2$s."
34075 msgstr ""
34076 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34077 "sie wird zu %2$s geändert."
34078
34079 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
34080 msgid "DUPLICATE: "
34081 msgstr "DUPLIKAT: "
34082
34083 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34084 msgid "Horizontal line"
34085 msgstr "Horizontale Linie"
34086
34087 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
34088 msgid "no more lstline delimiters available"
34089 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34090
34091 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
34092 msgid "Running out of delimiters"
34093 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34094
34095 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34096 msgid ""
34097 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34098 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34099 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34100 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34101 "must investigate!"
34102 msgstr ""
34103 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34104 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34105 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34106 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34107 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34108
34109 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
34110 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34111 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34112
34113 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
34114 #, c-format
34115 msgid ""
34116 "The following characters in one of the program listings are\n"
34117 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34118 "%1$s.\n"
34119 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34120 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34121 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34122 "might help."
34123 msgstr ""
34124 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34125 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34126 "%1$s.\n"
34127 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34128 "Ihnen\n"
34129 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34130 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34131 "verwenden'\n"
34132 "auszuwählen."
34133
34134 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34135 #, c-format
34136 msgid ""
34137 "The following characters in one of the program listings are\n"
34138 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34139 "%1$s."
34140 msgstr ""
34141 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34142 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34143 "%1$s."
34144
34145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34146 msgid "A value is expected."
34147 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34148
34149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34156 msgid "Unbalanced braces!"
34157 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34158
34159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34160 msgid "Please specify true or false."
34161 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34162
34163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34164 msgid "Only true or false is allowed."
34165 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34166
34167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34168 msgid "Please specify an integer value."
34169 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34170
34171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34172 msgid "An integer is expected."
34173 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34174
34175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34176 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34177 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34178
34179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34180 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34181 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34182
34183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34184 #, c-format
34185 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34186 msgstr ""
34187 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34188 "(%1$s)."
34189
34190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34191 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34192 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34193
34194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34195 #, c-format
34196 msgid "Please specify one of %1$s."
34197 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34198
34199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34200 #, c-format
34201 msgid "Try one of %1$s."
34202 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34203
34204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34205 #, c-format
34206 msgid "I guess you mean %1$s."
34207 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34208
34209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34210 #, c-format
34211 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34212 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34213
34214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34215 #, c-format
34216 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34217 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34218
34219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34220 msgid ""
34221 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34222 msgstr ""
34223 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34224 "Ähnliches"
34225
34226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34227 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34228 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34229
34230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34231 msgid ""
34232 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34233 "trblTRBL"
34234 msgstr ""
34235 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34236 "Teilmenge von trblTRBL"
34237
34238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34239 msgid ""
34240 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34241 "right, bottom left and top left corner."
34242 msgstr ""
34243 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34244 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34245
34246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34247 msgid "Previously defined color name as a string"
34248 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34249
34250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34251 msgid "Enter something like \\color{white}"
34252 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34253
34254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34255 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34256 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34257
34258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34260 msgid "auto, last or a number"
34261 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34262
34263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34265 msgid ""
34266 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34267 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34268 "defining a listing inset)"
34269 msgstr ""
34270 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34271 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34272 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34273
34274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34276 msgid ""
34277 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34278 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34279 "a listing inset)"
34280 msgstr ""
34281 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34282 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34283 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34284
34285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34286 msgid "default: _minted-<jobname>"
34287 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34288
34289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34290 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34291 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34292
34293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34294 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34295 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34296
34297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34298 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34299 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34300
34301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34302 msgid "A latex name such as \\small"
34303 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34304
34305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34306 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34307 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34308
34309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34310 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34311 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34312
34313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34314 msgid ""
34315 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34316 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34317 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34318 msgstr ""
34319 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34320 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34321 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34322 "aufgeführt ist."
34323
34324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34325 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34326 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34327
34328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34329 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34330 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34331
34332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34333 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34334 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34335
34336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34337 msgid "For PHP only"
34338 msgstr "Nur für PHP"
34339
34340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34341 msgid "The style used by Pygments"
34342 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34343
34344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34345 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34346 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34347
34348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34350 msgid "Enables latex code in comments"
34351 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34352
34353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34354 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34355 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34356
34357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34358 #, c-format
34359 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34360 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34361
34362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34363 #, c-format
34364 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34365 msgstr ""
34366 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34367 "%2$s"
34368
34369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34370 #, c-format
34371 msgid "Parameter %1$s: "
34372 msgstr "Parameter: %1$s: "
34373
34374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34375 #, c-format
34376 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34377 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34378
34379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34380 #, c-format
34381 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34382 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34383
34384 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34385 msgid "New Page"
34386 msgstr "Neue Seite"
34387
34388 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34389 msgid "Page Break"
34390 msgstr "Seitenumbruch"
34391
34392 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34393 msgid "Clear Page"
34394 msgstr "Seite leeren"
34395
34396 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34397 msgid "Clear Double Page"
34398 msgstr "Doppelseite leeren"
34399
34400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34401 msgid "Nom: "
34402 msgstr "Nom: "
34403
34404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34405 msgid "Nomenclature Symbol: "
34406 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34407
34408 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34409 msgid "Description: "
34410 msgstr "Beschreibung: "
34411
34412 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34413 msgid "Sorting: "
34414 msgstr "Sortierung: "
34415
34416 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34417 msgid "note"
34418 msgstr "Notiz"
34419
34420 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34421 msgid "Phantom"
34422 msgstr "Phantom"
34423
34424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34425 msgid "HPhantom"
34426 msgstr "HPhantom"
34427
34428 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34429 msgid "VPhantom"
34430 msgstr "VPhantom"
34431
34432 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34433 msgid "phantom"
34434 msgstr "phantom"
34435
34436 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34437 msgid "hphantom"
34438 msgstr "hphantom"
34439
34440 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34441 msgid "vphantom"
34442 msgstr "vphantom"
34443
34444 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34445 #, c-format
34446 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34447 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34448
34449 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34450 #, c-format
34451 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34452 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34453
34454 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34455 #, c-format
34456 msgid "%1$stext"
34457 msgstr "%1$sText"
34458
34459 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34460 #, c-format
34461 msgid "text%1$s"
34462 msgstr "Text%1$s"
34463
34464 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34465 msgid "BROKEN: "
34466 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34467
34468 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34469 msgid "Ref: "
34470 msgstr "Querverweis: "
34471
34472 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34473 msgid "Equation"
34474 msgstr "Gleichung"
34475
34476 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34477 msgid "EqRef: "
34478 msgstr "(Querverweis): "
34479
34480 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34481 msgid "Page Number"
34482 msgstr "Seitennummer"
34483
34484 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34485 msgid "Page: "
34486 msgstr "Seite: "
34487
34488 #: src/insets/InsetRef.cpp:479 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34489 msgid "Textual Page Number"
34490 msgstr "Seitennummer in Textform"
34491
34492 #: src/insets/InsetRef.cpp:479 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34493 msgid "TextPage: "
34494 msgstr "TextSeite: "
34495
34496 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34497 msgid "Standard+Textual Page"
34498 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34499
34500 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34501 msgid "Ref+Text: "
34502 msgstr "Querverweis+Text: "
34503
34504 #: src/insets/InsetRef.cpp:481 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34505 msgid "Reference to Name"
34506 msgstr "Referenz auf Namen"
34507
34508 #: src/insets/InsetRef.cpp:481 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34509 msgid "NameRef: "
34510 msgstr "NameRef: "
34511
34512 #: src/insets/InsetRef.cpp:482
34513 msgid "Formatted"
34514 msgstr "Formatiert"
34515
34516 #: src/insets/InsetRef.cpp:482
34517 msgid "Format: "
34518 msgstr "Format: "
34519
34520 #: src/insets/InsetRef.cpp:483
34521 msgid "Label Only"
34522 msgstr "Nur Marke"
34523
34524 #: src/insets/InsetRef.cpp:483
34525 msgid "Label: "
34526 msgstr "Marke: "
34527
34528 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34529 msgid "subscript"
34530 msgstr "Tiefgestellt"
34531
34532 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34533 msgid "superscript"
34534 msgstr "Hochgestellt"
34535
34536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34537 msgid "Protected Space"
34538 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34539
34540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34541 msgid "Quad Space"
34542 msgstr "Geviert-Abstand"
34543
34544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34545 msgid "Double Quad Space"
34546 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34547
34548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34549 msgid "Enspace"
34550 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34551
34552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34553 msgid "Enskip"
34554 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34555
34556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34557 msgid "Protected Horizontal Fill"
34558 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34559
34560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34561 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34562 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34563
34564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34565 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34566 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34567
34568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34569 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34570 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34571
34572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34573 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34574 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34575
34576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34577 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34578 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34579
34580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34581 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34582 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34583
34584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34585 #, c-format
34586 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34587 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34588
34589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34590 #, c-format
34591 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34592 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34593
34594 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34595 msgid "Unknown TOC type"
34596 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34597
34598 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
34599 msgid "Selections not supported."
34600 msgstr ""
34601 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34602
34603 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
34604 msgid "Multi-column in current or destination column."
34605 msgstr ""
34606 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34607
34608 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
34609 msgid "Multi-row in current or destination row."
34610 msgstr ""
34611 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34612
34613 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
34614 msgid "Selection size should match clipboard content."
34615 msgstr ""
34616 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34617 "Zwischenablage überein."
34618
34619 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34620 msgid "wrap: "
34621 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34622
34623 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34624 msgid "wrap"
34625 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34626
34627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34628 msgid "Not shown."
34629 msgstr "Nicht angezeigt."
34630
34631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34632 msgid "Loading..."
34633 msgstr "Lade..."
34634
34635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34636 msgid "Converting to loadable format..."
34637 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34638
34639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34640 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34641 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34642
34643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34644 msgid "Scaling etc..."
34645 msgstr "Skaliere etc..."
34646
34647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34648 msgid "Ready to display"
34649 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34650
34651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34652 msgid "No file found!"
34653 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34654
34655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34656 msgid "Error converting to loadable format"
34657 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34658
34659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34660 msgid "Error loading file into memory"
34661 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34662
34663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34664 msgid "Error generating the pixmap"
34665 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34666
34667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34668 msgid "No image"
34669 msgstr "Kein Bild"
34670
34671 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34672 msgid "Preview loading"
34673 msgstr "Laden der Vorschau"
34674
34675 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34676 msgid "Preview ready"
34677 msgstr "Vorschau bereit"
34678
34679 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34680 msgid "Preview failed"
34681 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34682
34683 #: src/lengthcommon.cpp:41
34684 msgid "cc[[unit of measure]]"
34685 msgstr "cc"
34686
34687 #: src/lengthcommon.cpp:41
34688 msgid "dd"
34689 msgstr "dd"
34690
34691 #: src/lengthcommon.cpp:41
34692 msgid "em"
34693 msgstr "em"
34694
34695 #: src/lengthcommon.cpp:42
34696 msgid "ex"
34697 msgstr "ex"
34698
34699 #: src/lengthcommon.cpp:42
34700 msgid "mu[[unit of measure]]"
34701 msgstr "mu"
34702
34703 #: src/lengthcommon.cpp:42
34704 msgid "pc"
34705 msgstr "pc"
34706
34707 #: src/lengthcommon.cpp:43
34708 msgid "pt"
34709 msgstr "pt"
34710
34711 #: src/lengthcommon.cpp:43
34712 msgid "sp"
34713 msgstr "sp"
34714
34715 #: src/lengthcommon.cpp:43
34716 msgid "Text Width %"
34717 msgstr "Textbreite %"
34718
34719 #: src/lengthcommon.cpp:44
34720 msgid "Column Width %"
34721 msgstr "Spaltenbreite %"
34722
34723 #: src/lengthcommon.cpp:44
34724 msgid "Page Width %"
34725 msgstr "Seitenbreite %"
34726
34727 #: src/lengthcommon.cpp:44
34728 msgid "Line Width %"
34729 msgstr "Zeilenbreite %"
34730
34731 #: src/lengthcommon.cpp:45
34732 msgid "Text Height %"
34733 msgstr "Texthöhe %"
34734
34735 #: src/lengthcommon.cpp:45
34736 msgid "Page Height %"
34737 msgstr "Seitenhöhe %"
34738
34739 #: src/lengthcommon.cpp:45
34740 msgid "Line Distance %"
34741 msgstr "Zeilenabstand %"
34742
34743 #: src/lyxfind.cpp:236
34744 msgid "Search error"
34745 msgstr "Fehler beim Suchen"
34746
34747 #: src/lyxfind.cpp:236
34748 msgid "Search string is empty"
34749 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34750
34751 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
34752 msgid ""
34753 "End of file reached while searching forward.\n"
34754 "Continue searching from the beginning?"
34755 msgstr ""
34756 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34757 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34758
34759 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
34760 msgid ""
34761 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34762 "Continue searching from the end?"
34763 msgstr ""
34764 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34765 "Suche am Ende fortsetzen?"
34766
34767 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
34768 msgid "String not found."
34769 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34770
34771 #: src/lyxfind.cpp:508
34772 msgid "String found."
34773 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34774
34775 #: src/lyxfind.cpp:510
34776 msgid "String has been replaced."
34777 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34778
34779 #: src/lyxfind.cpp:513
34780 #, c-format
34781 msgid "%1$d strings have been replaced."
34782 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34783
34784 #: src/lyxfind.cpp:3616
34785 msgid "Invalid regular expression!"
34786 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34787
34788 #: src/lyxfind.cpp:3621
34789 msgid "Match not found!"
34790 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34791
34792 #: src/lyxfind.cpp:3625
34793 msgid "Match found!"
34794 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34795
34796 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34797 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34798 #, c-format
34799 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34800 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34801
34802 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34803 #, c-format
34804 msgid "Box: %1$s"
34805 msgstr "Box: %1$s"
34806
34807 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34808 #, c-format
34809 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34810 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34811
34812 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34813 #, c-format
34814 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34815 msgstr ""
34816 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34817 "'%1$s'"
34818
34819 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34820 #, c-format
34821 msgid "Color: %1$s"
34822 msgstr "Farbe: %1$s"
34823
34824 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34825 #, c-format
34826 msgid "Decoration: %1$s"
34827 msgstr "Verzierung: %1$s"
34828
34829 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34830 #, c-format
34831 msgid "Environment: %1$s"
34832 msgstr "Umgebung: %1$s"
34833
34834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34835 msgid "Cursor not in table"
34836 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34837
34838 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34839 msgid "Only one row"
34840 msgstr "Nur eine Zeile"
34841
34842 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34843 msgid "Only one column"
34844 msgstr "Nur eine Spalte"
34845
34846 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34847 msgid "No hline to delete"
34848 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34849
34850 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34851 msgid "No vline to delete"
34852 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34853
34854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34855 #, c-format
34856 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34857 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34858
34859 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34860 #, c-format
34861 msgid "Type: %1$s"
34862 msgstr "Typ: %1$s"
34863
34864 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34865 msgid "Bad math environment"
34866 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34867
34868 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34869 msgid ""
34870 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34871 "Change the math formula type and try again."
34872 msgstr ""
34873 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34874 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34875
34876 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34877 msgid "No number"
34878 msgstr "Keine Nummer"
34879
34880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34881 #, c-format
34882 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34883 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34884
34885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34886 #, c-format
34887 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34888 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34889
34890 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34891 #, c-format
34892 msgid "Macro: %1$s"
34893 msgstr "Makro: %1$s"
34894
34895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34896 msgid "optional"
34897 msgstr "optional"
34898
34899 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34900 msgid "math macro"
34901 msgstr "Mathe-Makro"
34902
34903 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34904 #, c-format
34905 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34906 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34907
34908 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34909 #, c-format
34910 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34911 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34912
34913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34915 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34916 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34917
34918 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34919 msgid "create new math text environment ($...$)"
34920 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34921
34922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34923 msgid "entered math text mode (textrm)"
34924 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34925
34926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34927 msgid "Regular expression editor mode"
34928 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34929
34930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34931 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34932 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34933
34934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34935 msgid "Standard[[mathref]]"
34936 msgstr "Standard"
34937
34938 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34939 msgid "PrettyRef"
34940 msgstr "Prettyref"
34941
34942 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34943 msgid "FormatRef: "
34944 msgstr "Formatiert: "
34945
34946 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34947 #, c-format
34948 msgid "Size: %1$s"
34949 msgstr "Größe: %1$s"
34950
34951 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34952 #, c-format
34953 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34954 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34955
34956 #: src/output.cpp:37
34957 #, c-format
34958 msgid ""
34959 "Could not open the specified document\n"
34960 "%1$s."
34961 msgstr ""
34962 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34963 "konnte nicht geöffnet werden."
34964
34965 #: src/output_latex.cpp:1486
34966 msgid "Error in latexParagraphs"
34967 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34968
34969 #: src/output_latex.cpp:1487
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34973 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34974 msgstr ""
34975 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34976 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34977 "Ausgabe führen."
34978
34979 #: src/output_plaintext.cpp:144
34980 msgid "Abstract: "
34981 msgstr "Abstract: "
34982
34983 #: src/output_plaintext.cpp:156
34984 msgid "References: "
34985 msgstr "Referenzen: "
34986
34987 #: src/support/Package.cpp:169
34988 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34989 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34990
34991 #: src/support/Package.cpp:173
34992 msgid "Done!"
34993 msgstr "Fertig!"
34994
34995 #: src/support/Package.cpp:528
34996 msgid "LyX binary not found"
34997 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34998
34999 #: src/support/Package.cpp:529
35000 #, c-format
35001 msgid ""
35002 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35003 msgstr ""
35004 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35005 "werden."
35006
35007 #: src/support/Package.cpp:648
35008 #, c-format
35009 msgid ""
35010 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35011 "\t%1$s\n"
35012 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35013 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35014 msgstr ""
35015 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35016 "\t%1$s\n"
35017 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35018 "Umgebungsvariable\n"
35019 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35020 "enthält."
35021
35022 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35023 msgid "File not found"
35024 msgstr "Datei nicht gefunden"
35025
35026 #: src/support/Package.cpp:718
35027 #, c-format
35028 msgid ""
35029 "Invalid %1$s switch.\n"
35030 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35031 msgstr ""
35032 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35033 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35034
35035 #: src/support/Package.cpp:745
35036 #, c-format
35037 msgid ""
35038 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35039 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35040 msgstr ""
35041 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35042 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35043
35044 #: src/support/Package.cpp:769
35045 #, c-format
35046 msgid ""
35047 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35048 "%2$s is not a directory."
35049 msgstr ""
35050 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35051 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35052
35053 #: src/support/Package.cpp:771
35054 msgid "Directory not found"
35055 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35056
35057 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35058 #, c-format
35059 msgid ""
35060 "The command\n"
35061 "%1$s\n"
35062 "has not yet completed.\n"
35063 "\n"
35064 "Do you want to stop it?"
35065 msgstr ""
35066 "Der Befehl\n"
35067 "%1$s\n"
35068 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35069 "\n"
35070 "Möchten Sie ihn beenden?"
35071
35072 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35073 msgid "Stop command?"
35074 msgstr "Befehl stoppen?"
35075
35076 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35077 msgid "&Stop it"
35078 msgstr "&Beenden"
35079
35080 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35081 msgid "Let it &run"
35082 msgstr "&Fortfahren"
35083
35084 #: src/support/debug.cpp:41
35085 msgid "No debugging messages"
35086 msgstr "Keine Testmeldungen"
35087
35088 #: src/support/debug.cpp:42
35089 msgid "General information"
35090 msgstr "Allgemeine Informationen"
35091
35092 #: src/support/debug.cpp:43
35093 msgid "Program initialisation"
35094 msgstr "Initialisierung des Programms"
35095
35096 #: src/support/debug.cpp:44
35097 msgid "Keyboard events handling"
35098 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35099
35100 #: src/support/debug.cpp:45
35101 msgid "GUI handling"
35102 msgstr "GUI-Aufbau"
35103
35104 #: src/support/debug.cpp:46
35105 msgid "Lyxlex grammar parser"
35106 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35107
35108 #: src/support/debug.cpp:47
35109 msgid "Configuration files reading"
35110 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35111
35112 #: src/support/debug.cpp:48
35113 msgid "Custom keyboard definition"
35114 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35115
35116 #: src/support/debug.cpp:49
35117 msgid "LaTeX generation/execution"
35118 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35119
35120 #: src/support/debug.cpp:50
35121 msgid "Math editor"
35122 msgstr "Mathe-Editor"
35123
35124 #: src/support/debug.cpp:51
35125 msgid "Font handling"
35126 msgstr "Schrift-Handhabung"
35127
35128 #: src/support/debug.cpp:52
35129 msgid "Textclass files reading"
35130 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35131
35132 #: src/support/debug.cpp:53
35133 msgid "Version control"
35134 msgstr "Versionskontrolle"
35135
35136 #: src/support/debug.cpp:54
35137 msgid "External control interface"
35138 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35139
35140 #: src/support/debug.cpp:55
35141 msgid "Undo/Redo mechanism"
35142 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35143
35144 #: src/support/debug.cpp:56
35145 msgid "User commands"
35146 msgstr "Benutzerbefehle"
35147
35148 #: src/support/debug.cpp:57
35149 msgid "The LyX Lexer"
35150 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35151
35152 #: src/support/debug.cpp:58
35153 msgid "Dependency information"
35154 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35155
35156 #: src/support/debug.cpp:59
35157 msgid "LyX Insets"
35158 msgstr "LyX-Einfügungen"
35159
35160 #: src/support/debug.cpp:60
35161 msgid "Files used by LyX"
35162 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35163
35164 #: src/support/debug.cpp:61
35165 msgid "Workarea events"
35166 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35167
35168 #: src/support/debug.cpp:62
35169 msgid "Clipboard handling"
35170 msgstr "Zwischenablage"
35171
35172 #: src/support/debug.cpp:63
35173 msgid "Graphics conversion and loading"
35174 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35175
35176 #: src/support/debug.cpp:64
35177 msgid "Change tracking"
35178 msgstr "Änderungsverfolgung"
35179
35180 #: src/support/debug.cpp:65
35181 msgid "External template/inset messages"
35182 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35183
35184 #: src/support/debug.cpp:66
35185 msgid "RowPainter profiling"
35186 msgstr "RowPainter-Profiling"
35187
35188 #: src/support/debug.cpp:67
35189 msgid "Scrolling debugging"
35190 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35191
35192 #: src/support/debug.cpp:68
35193 msgid "Math macros"
35194 msgstr "Mathe-Makros"
35195
35196 #: src/support/debug.cpp:69
35197 msgid "RTL/Bidi"
35198 msgstr "RTL/Bidi"
35199
35200 #: src/support/debug.cpp:70
35201 msgid "Locale/Internationalisation"
35202 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35203
35204 #: src/support/debug.cpp:71
35205 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35206 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35207
35208 #: src/support/debug.cpp:72
35209 msgid "Find and replace mechanism"
35210 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35211
35212 #: src/support/debug.cpp:73
35213 msgid "Developers' general debug messages"
35214 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35215
35216 #: src/support/debug.cpp:74
35217 msgid "All debugging messages"
35218 msgstr "Alle Testmeldungen"
35219
35220 #: src/support/debug.cpp:153
35221 #, c-format
35222 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35223 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35224
35225 #: src/support/lassert.cpp:60
35226 #, c-format
35227 msgid ""
35228 "Assertion %1$s violated in\n"
35229 "file: %2$s, line: %3$s"
35230 msgstr ""
35231 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35232 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35233
35234 #: src/support/lassert.cpp:70
35235 msgid ""
35236 "It should be safe to continue, but you\n"
35237 "may wish to save your work and restart LyX."
35238 msgstr ""
35239 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35240 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35241
35242 #: src/support/lassert.cpp:73
35243 msgid "Warning!"
35244 msgstr "Warnung!"
35245
35246 #: src/support/lassert.cpp:80
35247 msgid ""
35248 "There has been an error with this document.\n"
35249 "LyX will attempt to close it safely."
35250 msgstr ""
35251 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35252 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35253
35254 #: src/support/lassert.cpp:83
35255 msgid "Buffer Error!"
35256 msgstr "Speicherfehler!"
35257
35258 #: src/support/lassert.cpp:90
35259 msgid ""
35260 "LyX has encountered an application error\n"
35261 "and will now shut down."
35262 msgstr ""
35263 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35264 "und wird nun beendet."
35265
35266 #: src/support/lassert.cpp:93
35267 msgid "Fatal Exception!"
35268 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35269
35270 #: src/support/os_win32.cpp:492
35271 msgid "System file not found"
35272 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35273
35274 #: src/support/os_win32.cpp:493
35275 msgid ""
35276 "Unable to load shfolder.dll\n"
35277 "Please install."
35278 msgstr ""
35279 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35280 "Bitte installieren."
35281
35282 #: src/support/os_win32.cpp:498
35283 msgid "System function not found"
35284 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35285
35286 #: src/support/os_win32.cpp:499
35287 msgid ""
35288 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35289 "Don't know how to proceed. Sorry."
35290 msgstr ""
35291 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35292 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35293
35294 #: src/support/userinfo.cpp:45
35295 msgid "Unknown user"
35296 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35297
35298 #~ msgid "Press button to check validity..."
35299 #~ msgstr ""
35300 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
35301
35302 #~ msgid "Set top line"
35303 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
35304
35305 #~ msgid "Set bottom line"
35306 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
35307
35308 #~ msgid "Set left line"
35309 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
35310
35311 #~ msgid "Character set"
35312 #~ msgstr "Zeichensatz"
35313
35314 #~ msgid "&Subject:"
35315 #~ msgstr "&Betreff:"
35316
35317 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35318 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
35319
35320 #~ msgid "Enable"
35321 #~ msgstr "Aktiviert"
35322
35323 #~ msgid ""
35324 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35325 #~ "quality of fonts"
35326 #~ msgstr ""
35327 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35328 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35329
35330 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35331 #~ msgstr ""
35332 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35333 #~ "beschleunigen"
35334
35335 #~ msgid ""
35336 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35337 #~ msgstr ""
35338 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35339 #~ "und Mac erhöhen kann."
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "id"
35343 #~ msgstr "mid"
35344
35345 #~ msgid "Moves"
35346 #~ msgstr "Züge"
35347
35348 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35349 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Knigt"
35353 #~ msgstr "Springerzug"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Mark"
35357 #~ msgstr "Marke ein"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35361 #~ msgstr "Schachbrett"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "RestoreChessboard"
35365 #~ msgstr "Schachbrett"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "Restore FEN"
35369 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35370
35371 #~ msgid "&Date format:"
35372 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35373
35374 #~ msgid "Date format for strftime output"
35375 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35376
35377 #~ msgid ""
35378 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35379 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35380 #~ msgstr ""
35381 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35382 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35383
35384 #~ msgid "&Create"
35385 #~ msgstr "&Erstellen"
35386
35387 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35388 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35389
35390 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35391 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35392
35393 #~ msgid ""
35394 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35397 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35398
35399 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35400 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35401
35402 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35403 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35404
35405 #~ msgid "Browse your local directory"
35406 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35407
35408 #~ msgid "&Add..."
35409 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35410
35411 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35412 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35413
35414 #~ msgid "Time"
35415 #~ msgstr "Zeit"
35416
35417 #~ msgid "Path|P"
35418 #~ msgstr "Pfad|P"
35419
35420 #~ msgid "Class|C"
35421 #~ msgstr "Klasse|K"
35422
35423 #~ msgid "File Revision|R"
35424 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35425
35426 #~ msgid "Tree Revision|T"
35427 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35428
35429 #~ msgid "Revision Author|A"
35430 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35431
35432 #~ msgid "Revision Date|D"
35433 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35434
35435 #~ msgid "Revision Time|i"
35436 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35437
35438 #~ msgid "LyX Version|X"
35439 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35440
35441 #~ msgid "Document Info|D"
35442 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35443
35444 #~ msgid "Info Inset Settings"
35445 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35446
35447 #~ msgid "Information Name:"
35448 #~ msgstr "Informationsname:"
35449
35450 #~ msgid "Information Type"
35451 #~ msgstr "Informationstyp"
35452
35453 #~ msgid ""
35454 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35455 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35456 #~ msgstr ""
35457 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35458 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35459 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35460
35461 #~ msgid ""
35462 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35463 #~ "version)."
35464 #~ msgstr ""
35465 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35466 #~ "Version aus)."
35467
35468 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35469 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35470
35471 #~ msgid "Begin frontmatter"
35472 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35473
35474 #~ msgid "EndFrontmatter"
35475 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35476
35477 #~ msgid "End frontmatter"
35478 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35479
35480 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35481 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35482
35483 #~ msgid "unknown"
35484 #~ msgstr "unbekannt"
35485
35486 #~ msgid "shortcut"
35487 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35488
35489 #~ msgid "shortcuts"
35490 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35491
35492 #~ msgid "lyxrc"
35493 #~ msgstr "lyxrc"
35494
35495 #~ msgid "package"
35496 #~ msgstr "Paket"
35497
35498 #~ msgid "menu"
35499 #~ msgstr "Menü"
35500
35501 #~ msgid "icon"
35502 #~ msgstr "Piktogramm"
35503
35504 #~ msgid "buffer"
35505 #~ msgstr "Speicher"
35506
35507 #~ msgid "lyxinfo"
35508 #~ msgstr "lyxinfo"
35509
35510 #~ msgid "App&ly"
35511 #~ msgstr "&Übernehmen"
35512
35513 #~ msgid "Insert the delimiters"
35514 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35515
35516 #~ msgid "&Insert"
35517 #~ msgstr "&Einfügen"
35518
35519 #~ msgid "Forma&t:"
35520 #~ msgstr "&Format:"
35521
35522 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35523 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35524
35525 #~ msgid "Push new inset into the document"
35526 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35527
35528 #~ msgid "C&enter"
35529 #~ msgstr "&Zentriert"
35530
35531 #~ msgid "&Phantom"
35532 #~ msgstr "&Phantom"
35533
35534 #~ msgid "Close this dialog"
35535 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35536
35537 #~ msgid "Da&tabases"
35538 #~ msgstr "&Datenbanken"
35539
35540 #~ msgid "O&ptions:"
35541 #~ msgstr "O&ptionen:"
35542
35543 #~ msgid "Springer cl2emult"
35544 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35545
35546 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35547 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35548
35549 #~ msgid "Springer SV Mono"
35550 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35551
35552 #~ msgid "Springer SV Mult"
35553 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35554
35555 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35556 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "Class Defaults"
35560 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35561
35562 #~ msgid "Class default"
35563 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35564
35565 #~ msgid "Use &default placement"
35566 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35567
35568 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35569 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35570
35571 #~ msgid "Capitalize|a"
35572 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35573
35574 #~ msgid "Float Placement"
35575 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35576
35577 #~ msgid "Text Style|x"
35578 #~ msgstr "Textstil|x"
35579
35580 #~ msgid "Text Style|T"
35581 #~ msgstr "Textstil|T"
35582
35583 #~ msgid "Apply last"
35584 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35585
35586 #~ msgid "Character Styles"
35587 #~ msgstr "Textstile"
35588
35589 #~ msgid "Text style"
35590 #~ msgstr "Textstil"
35591
35592 #~ msgid "Text Style"
35593 #~ msgstr "Textstil"
35594
35595 #~ msgid "&Language"
35596 #~ msgstr "S&prache"
35597
35598 #~ msgid "Never Toggled"
35599 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35600
35601 #~ msgid "Other font settings"
35602 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35603
35604 #~ msgid "Always Toggled"
35605 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35606
35607 #~ msgid "&Misc:"
35608 #~ msgstr "&Diverses:"
35609
35610 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35611 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35612
35613 #~ msgid "&Toggle all"
35614 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35615
35616 #~ msgid "Underbar"
35617 #~ msgstr "Unterstrichen"
35618
35619 #~ msgid "Double underbar"
35620 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35621
35622 #~ msgid "Wavy underbar"
35623 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35624
35625 #~ msgid "Cross out"
35626 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35627
35628 #~ msgid "No color"
35629 #~ msgstr "Keine Farbe"
35630
35631 #~ msgid ""
35632 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35633 #~ "fontenc)"
35634 #~ msgstr ""
35635 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35636 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35637
35638 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35639 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35640
35641 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35642 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35643
35644 #~ msgid ""
35645 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35646 #~ "recommended for non-English languages."
35647 #~ msgstr ""
35648 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35649 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35650
35651 #~ msgid "Nothing to index!"
35652 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35653
35654 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35655 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35656
35657 #~ msgid "None (no fontenc)"
35658 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35659
35660 #~ msgid "C&aption:"
35661 #~ msgstr "Le&gende:"
35662
35663 #~ msgid "La&bel:"
35664 #~ msgstr "&Marke:"
35665
35666 #~ msgid " et al."
35667 #~ msgstr " et al."
35668
35669 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35670 #~ msgstr ", "
35671
35672 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35673 #~ msgstr ", und "
35674
35675 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35676 #~ msgstr " und "
35677
35678 #~ msgid "/"
35679 #~ msgstr "/"
35680
35681 #~ msgid "pp."
35682 #~ msgstr "S."
35683
35684 #~ msgid "ed."
35685 #~ msgstr "Hg."
35686
35687 #~ msgid "eds."
35688 #~ msgstr "Hgg."
35689
35690 #~ msgid "vol."
35691 #~ msgstr "Bd."
35692
35693 #~ msgid "no."
35694 #~ msgstr "Nr."
35695
35696 #~ msgid "in"
35697 #~ msgstr "in"
35698
35699 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35700 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35701
35702 #~ msgid "for this version of LyX."
35703 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35704
35705 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35706 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35707
35708 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35709 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35710
35711 #~ msgid "Documents|#o#O"
35712 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35713
35714 #~ msgid "Templates|#T#t"
35715 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35716
35717 #~ msgid "Examples|#E#e"
35718 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35719
35720 #~ msgid ""
35721 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35722 #~ "for en- and em-dashes"
35723 #~ msgstr ""
35724 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35725 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35726
35727 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35728 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35729
35730 #~ msgid "&Clipping"
35731 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35732
35733 #~ msgid "Caption: "
35734 #~ msgstr "Legende: "
35735
35736 #~ msgid "Author Note: "
35737 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35738
35739 #~ msgid "ACM Volume: "
35740 #~ msgstr "ACM-Band: "
35741
35742 #~ msgid "ACM Number: "
35743 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35744
35745 #~ msgid "ACM Article: "
35746 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35747
35748 #~ msgid "ACM Year: "
35749 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35750
35751 #~ msgid "ACM Month: "
35752 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35753
35754 #~ msgid "ACM ISBN: "
35755 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35756
35757 #~ msgid "    "
35758 #~ msgstr "    "
35759
35760 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35761 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35762
35763 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35764 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35765
35766 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35767 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35768
35769 #~ msgid "Use &minted"
35770 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35771
35772 #~ msgid "Number floats by chapter"
35773 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35774
35775 #~ msgid "Number floats by section"
35776 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35780 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35781
35782 #~ msgid ""
35783 #~ "An Inkscape figure.\n"
35784 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35785 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35786 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35787 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35788 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35789 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35790 #~ msgstr ""
35791 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35792 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35793 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35794 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35795 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35796 #~ "Schriftart\n"
35797 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35798
35799 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35800 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35801
35802 # , c-format
35803 #~ msgid "&Zoom %:"
35804 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35805
35806 #~ msgid "Missing included file"
35807 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35808
35809 #~ msgid "Included in TOC"
35810 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35811
35812 #~ msgid "Styles"
35813 #~ msgstr "Stile"
35814
35815 #~ msgid "&Key:"
35816 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35817
35818 #~ msgid "&Email"
35819 #~ msgstr "&E-Mail"
35820
35821 #~ msgid "&File"
35822 #~ msgstr "&Datei"
35823
35824 #~ msgid "&Description:"
35825 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35826
35827 #~ msgid ""
35828 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35829 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35830 #~ "%1$s."
35831 #~ msgstr ""
35832 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35833 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35834 #~ "weggelassen:\n"
35835 #~ "%1$s."
35836
35837 #~ msgid ""
35838 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35839 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35840 #~ "%1$s."
35841 #~ msgstr ""
35842 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35843 #~ "sind in der\n"
35844 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35845 #~ "weggelassen:\n"
35846 #~ "%1$s."
35847
35848 #~ msgid "External material"
35849 #~ msgstr "Externes Material"
35850
35851 #~ msgid "BibTex"
35852 #~ msgstr "BibTeX"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Sty&le engine:"
35856 #~ msgstr "&Programm:"
35857
35858 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35859 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35860
35861 #~ msgid "&Default (numerical)"
35862 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35863
35864 #~ msgid ""
35865 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35866 #~ "parameters in document class options."
35867 #~ msgstr ""
35868 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35869 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35870
35871 #~ msgid "&Natbib"
35872 #~ msgstr "&Natbib"
35873
35874 #~ msgid "Natbib &style:"
35875 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35876
35877 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35878 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35879
35880 #~ msgid "&Jurabib"
35881 #~ msgstr "&Jurabib"
35882
35883 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35884 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35885
35886 #~ msgid "Databa&ses"
35887 #~ msgstr "Daten&banken"
35888
35889 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35890 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35891
35892 #~ msgid "Default (basic)"
35893 #~ msgstr "Standard (basic)"
35894
35895 #~ msgid "Citation engine"
35896 #~ msgstr "Literatursystem"
35897
35898 #~ msgid "Jurabib"
35899 #~ msgstr "Jurabib"
35900
35901 #~ msgid "Natbib"
35902 #~ msgstr "Natbib"
35903
35904 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35905 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35906
35907 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35908 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35909
35910 #~ msgid "&Size:"
35911 #~ msgstr "&Größe:"
35912
35913 #~ msgid "``text''"
35914 #~ msgstr "“Text”"
35915
35916 #~ msgid "''text''"
35917 #~ msgstr "”Text”"
35918
35919 #~ msgid ",,text``"
35920 #~ msgstr "„Text“"
35921
35922 #~ msgid ",,text''"
35923 #~ msgstr "„Text”"
35924
35925 #~ msgid "<<text>>"
35926 #~ msgstr "«Text»"
35927
35928 #~ msgid ">>text<<"
35929 #~ msgstr "»Text«"
35930
35931 #~ msgid "\"text\""
35932 #~ msgstr "\"Text\""
35933
35934 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35935 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35936
35937 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35938 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35939
35940 #~ msgid "Character: "
35941 #~ msgstr "Zeichen: "
35942
35943 #~ msgid "Code Point: "
35944 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35945
35946 #~ msgid "frame of button"
35947 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35948
35949 #~ msgid "Example:"
35950 #~ msgstr "Beispiel:"
35951
35952 #~ msgid "Examples:"
35953 #~ msgstr "Beispiele:"
35954
35955 #~ msgid "Subexample:"
35956 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35957
35958 #~ msgid "Source Pane|S"
35959 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35960
35961 #~ msgid "PSTEX"
35962 #~ msgstr "PSTEX"
35963
35964 #~ msgid "LaTeX Source"
35965 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35966
35967 #~ msgid "DocBook Source"
35968 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35969
35970 #~ msgid "Literate Source"
35971 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35972
35973 #~ msgid "La&bels in:"
35974 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35975
35976 #~ msgid "&References"
35977 #~ msgstr "&Verweise"
35978
35979 #~ msgid "Fil&ter:"
35980 #~ msgstr "Fil&ter:"
35981
35982 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35983 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35984
35985 #~ msgid ""
35986 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35987 #~ "sensitive option is checked)"
35988 #~ msgstr ""
35989 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35990 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35991
35992 #~ msgid "&Sort"
35993 #~ msgstr "&Sortieren"
35994
35995 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35996 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35997
35998 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35999 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
36000
36001 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36002 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
36003
36004 #~ msgid "Jump back"
36005 #~ msgstr "Springe zurück"
36006
36007 #~ msgid "Jump to label"
36008 #~ msgstr "Springe zur Marke"
36009
36010 #~ msgid "Text to place before citation"
36011 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
36012
36013 #~ msgid "Text to place after citation"
36014 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
36015
36016 #~ msgid "List all authors"
36017 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
36018
36019 #~ msgid "Enter the text to search for"
36020 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
36021
36022 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
36023 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
36024
36025 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
36026 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
36027
36028 #~ msgid "&Search Citation"
36029 #~ msgstr "Verweis &suchen"
36030
36031 #~ msgid "Searc&h:"
36032 #~ msgstr "S&uchen:"
36033
36034 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36035 #~ msgstr ""
36036 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
36037 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
36038
36039 #~ msgid "&Search"
36040 #~ msgstr "&Suchen"
36041
36042 #~ msgid "Search &field:"
36043 #~ msgstr "Such&feld:"
36044
36045 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36046 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
36047
36048 #~ msgid "&Full author list"
36049 #~ msgstr "Alle Autore&n"
36050
36051 #~ msgid "Format"
36052 #~ msgstr "Format"
36053
36054 #~ msgid " (version control, locking)"
36055 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
36056
36057 #~ msgid " (version control)"
36058 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
36059
36060 #~ msgid " (changed)"
36061 #~ msgstr " (geändert)"
36062
36063 #~ msgid " (read only)"
36064 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
36065
36066 #~ msgid ""
36067 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36068 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36069 #~ "Use the OS native format."
36070 #~ msgstr ""
36071 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36072 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36073 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36074 #~ "Betriebssystems."
36075
36076 #~ msgid "Conversion Failed!"
36077 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36078
36079 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36080 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36081
36082 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36083 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36084
36085 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36086 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36087
36088 #~ msgid ""
36089 #~ "Today's date.\n"
36090 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36091 #~ msgstr ""
36092 #~ "Das heutige Datum.\n"
36093 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36094
36095 #~ msgid "svgz"
36096 #~ msgstr "svgz"
36097
36098 #~ msgid "svgz|SVG"
36099 #~ msgstr "svgz|SVG"
36100
36101 #~ msgid "Plain text (image)"
36102 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36103
36104 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36105 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36106
36107 #~ msgid "date (output)"
36108 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36109
36110 #~ msgid "date command"
36111 #~ msgstr "date-Befehl"
36112
36113 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36114 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36115
36116 #~ msgid "Change: "
36117 #~ msgstr "Änderung: "
36118
36119 #~ msgid " at "
36120 #~ msgstr " am "
36121
36122 #~ msgid "pLaTeX"
36123 #~ msgstr "pLaTeX"
36124
36125 #~ msgid "Undef: "
36126 #~ msgstr "Undef.: "
36127
36128 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36129 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36130
36131 #~ msgid "Author running head"
36132 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36133
36134 #~ msgid "Author running head:"
36135 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36136
36137 #~ msgid "Title running head"
36138 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36139
36140 #~ msgid "Title running head:"
36141 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36142
36143 #~ msgid "Keypoints"
36144 #~ msgstr "Schlagwörter"
36145
36146 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36147 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36148
36149 #~ msgid "DVI-PS Options"
36150 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36151
36152 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36153 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36154
36155 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36156 #~ msgstr ""
36157 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36158
36159 #~ msgid "&Longtable"
36160 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36161
36162 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36163 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36164
36165 #~ msgid "Top Line|n"
36166 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36167
36168 #~ msgid "Bottom Line|i"
36169 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36170
36171 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36172 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36173
36174 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36175 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36176
36177 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36178 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36179
36180 #~ msgid "Open Navigator..."
36181 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36182
36183 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36184 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36185
36186 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36187 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36188
36189 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36190 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36191
36192 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36193 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36194
36195 #~ msgid "Pages"
36196 #~ msgstr "Seiten"
36197
36198 #~ msgid "Page number to print from"
36199 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36200
36201 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36202 #~ msgstr "&Bis:"
36203
36204 #~ msgid "Page number to print to"
36205 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36206
36207 #~ msgid "Print all pages"
36208 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36209
36210 #~ msgid "Fro&m"
36211 #~ msgstr "&Von"
36212
36213 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36214 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36215
36216 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36217 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36218
36219 #~ msgid "Print in reverse order"
36220 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36221
36222 #~ msgid "Re&verse order"
36223 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36224
36225 #~ msgid "Copie&s"
36226 #~ msgstr "Kopie&n"
36227
36228 #~ msgid "Number of copies"
36229 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36230
36231 #~ msgid "Collate copies"
36232 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36233
36234 #~ msgid "&Collate"
36235 #~ msgstr "&Sortieren"
36236
36237 #~ msgid "Send output to the printer"
36238 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36239
36240 #~ msgid "P&rinter:"
36241 #~ msgstr "D&rucker:"
36242
36243 #~ msgid "Send output to the given printer"
36244 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36245
36246 #~ msgid "Send output to a file"
36247 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36248
36249 #~ msgid "Printer Command Options"
36250 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36251
36252 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36253 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36254
36255 #~ msgid "Option used to print to a file."
36256 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36257
36258 #~ msgid "Print to &file:"
36259 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36260
36261 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36262 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36263
36264 #~ msgid "Set &printer:"
36265 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36266
36267 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36268 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36269
36270 #~ msgid "Spool &printer:"
36271 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36272
36273 #~ msgid ""
36274 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36275 #~ msgstr ""
36276 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36277 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36278
36279 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36280 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36281
36282 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36283 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36284
36285 #~ msgid "Re&verse pages:"
36286 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36287
36288 #~ msgid "&Number of copies:"
36289 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36290
36291 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36292 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36293
36294 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36295 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36296
36297 #~ msgid "Co&llated:"
36298 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36299
36300 #~ msgid "Pa&ge range:"
36301 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36302
36303 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36304 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36305
36306 #~ msgid "&Odd pages:"
36307 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36308
36309 #~ msgid "&Even pages:"
36310 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36311
36312 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36313 #~ msgstr ""
36314 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36315
36316 #~ msgid "E&xtra options:"
36317 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36318
36319 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36320 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36321
36322 #~ msgid ""
36323 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36324 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36325 #~ "your printers."
36326 #~ msgstr ""
36327 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36328 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36329 #~ "Drucker installiert haben."
36330
36331 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36332 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36333
36334 #~ msgid "Name of the default printer"
36335 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36336
36337 #~ msgid "Default &printer:"
36338 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36339
36340 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36341 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36342
36343 #~ msgid "Standard Code"
36344 #~ msgstr "Standard-Code"
36345
36346 #~ msgid "Print...|P"
36347 #~ msgstr "Drucken...|D"
36348
36349 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36350 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36351
36352 #~ msgid ""
36353 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36354 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36355 #~ msgstr ""
36356 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36357 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36358
36359 #~ msgid "Print document failed"
36360 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36361
36362 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36363 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36364
36365 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36366 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36367
36368 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36369 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36370
36371 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36372 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36373
36374 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36375 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36376
36377 #~ msgid ""
36378 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36379 #~ "environment variable PRINTER."
36380 #~ msgstr ""
36381 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36382 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36383
36384 #~ msgid "The option to print only even pages."
36385 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36386
36387 #~ msgid ""
36388 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36389 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36390 #~ msgstr ""
36391 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36392 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36393 #~ "druckenden DVI-Datei."
36394
36395 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36396 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36397
36398 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36399 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36400
36401 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36402 #~ msgstr ""
36403 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36404
36405 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36406 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36407
36408 #~ msgid ""
36409 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36410 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36411 #~ "and arguments."
36412 #~ msgstr ""
36413 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36414 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36415 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36416
36417 #~ msgid ""
36418 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36419 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36420 #~ msgstr ""
36421 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36422 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36423
36424 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36425 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36426
36427 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36428 #~ msgstr ""
36429 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36430
36431 #~ msgid ""
36432 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36433 #~ "command."
36434 #~ msgstr ""
36435 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36436 #~ "explizit angeben soll."
36437
36438 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36439 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36440
36441 #~ msgid "Printer"
36442 #~ msgstr "Drucker"
36443
36444 #~ msgid "Print Document"
36445 #~ msgstr "Dokument drucken"
36446
36447 #~ msgid "Print to file"
36448 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36449
36450 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36451 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36452
36453 #~ msgid "Black"
36454 #~ msgstr "Schwarz"
36455
36456 #~ msgid "Blue"
36457 #~ msgstr "Blau"
36458
36459 #~ msgid "Brown"
36460 #~ msgstr "Braun"
36461
36462 #~ msgid "Cyan"
36463 #~ msgstr "Cyan"
36464
36465 #~ msgid "Darkgray"
36466 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36467
36468 #~ msgid "Gray"
36469 #~ msgstr "Grau"
36470
36471 #~ msgid "Green"
36472 #~ msgstr "Grün"
36473
36474 #~ msgid "Lightgray"
36475 #~ msgstr "Hellgrau"
36476
36477 #~ msgid "Lime"
36478 #~ msgstr "Limette"
36479
36480 #~ msgid "Magenta"
36481 #~ msgstr "Magenta"
36482
36483 #~ msgid "Olive"
36484 #~ msgstr "Olivgrün"
36485
36486 #~ msgid "Orange"
36487 #~ msgstr "Orange"
36488
36489 #~ msgid "Pink"
36490 #~ msgstr "Pink"
36491
36492 #~ msgid "Purple"
36493 #~ msgstr "Purpur"
36494
36495 #~ msgid "Red"
36496 #~ msgstr "Rot"
36497
36498 #~ msgid "Teal"
36499 #~ msgstr "Türkis"
36500
36501 #~ msgid "Violet"
36502 #~ msgstr "Violett"
36503
36504 #~ msgid "White"
36505 #~ msgstr "Weiß"
36506
36507 #~ msgid "Yellow"
36508 #~ msgstr "Gelb"
36509
36510 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36511 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36512
36513 #~ msgid "Supported box types"
36514 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36515
36516 #~ msgid "Unknown document class"
36517 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36518
36519 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36520 #~ msgstr ""
36521 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36522
36523 #~ msgid "Included File Invalid"
36524 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36525
36526 #~ msgid ""
36527 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36528 #~ "  %1$s\n"
36529 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36530 #~ msgstr ""
36531 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36532 #~ "  %1$s\n"
36533 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36534
36535 #~ msgid "Lists"
36536 #~ msgstr "Listen"
36537
36538 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36539 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36540
36541 #~ msgid "Forward search"
36542 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36543
36544 #~ msgid "Document &class"
36545 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36546
36547 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36548 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Scaling"
36552 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "&Vertical factor:"
36556 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36560 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "&Rotation:"
36564 #~ msgstr "Notation"
36565
36566 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36567 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36568
36569 #~ msgid ""
36570 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36571 #~ msgstr ""
36572 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36573 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36574
36575 #~ msgid "Enable &RTL support"
36576 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36577
36578 #~ msgid "___"
36579 #~ msgstr "___"
36580
36581 #~ msgid "EndOfSlide"
36582 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36583
36584 #~ msgid "--Separator--"
36585 #~ msgstr "--Trenner--"
36586
36587 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36588 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36589
36590 #~ msgid "TeX Code|X"
36591 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36592
36593 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36594 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36595
36596 #~ msgid "."
36597 #~ msgstr "."
36598
36599 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36600 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36601
36602 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36603 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36604
36605 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36606 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36607
36608 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36609 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36610
36611 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36612 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36613
36614 #~ msgid "Sco&pe"
36615 #~ msgstr "&Bereich"
36616
36617 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36618 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36619
36620 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36621 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36622
36623 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36624 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36625
36626 #~ msgid "Split Environment|l"
36627 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36628
36629 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36630 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36631
36632 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36633 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36634
36635 #~ msgid "report (R Journal)"
36636 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36637
36638 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36639 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36640
36641 #~ msgid "Alternative theorem string"
36642 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36643
36644 #~ msgid "Key Words."
36645 #~ msgstr "Schlagwörter."
36646
36647 #~ msgid "Multilingual captions"
36648 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36649
36650 #~ msgid "Scrap"
36651 #~ msgstr "Ausschuss"
36652
36653 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36654 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36655
36656 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36657 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36658
36659 #~ msgid "End Multiple Columns"
36660 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36661
36662 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36663 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36664
36665 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36666 #~ msgstr "de"
36667
36668 #~ msgid "&First:"
36669 #~ msgstr "&Primäre:"
36670
36671 #~ msgid "Memory problem"
36672 #~ msgstr "Speicherproblem"
36673
36674 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36675 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36676
36677 #~ msgid "List of Graphics"
36678 #~ msgstr "Grafiken"
36679
36680 #~ msgid "List of Equations"
36681 #~ msgstr "Gleichungen"
36682
36683 #~ msgid "List of Index Entries"
36684 #~ msgstr "Stichwörter"
36685
36686 #~ msgid "List of Marginal notes"
36687 #~ msgstr "Randnotizen"
36688
36689 #~ msgid "List of Notes"
36690 #~ msgstr "Notizen"
36691
36692 #~ msgid "List of Citations"
36693 #~ msgstr "Literaturverweise"
36694
36695 #~ msgid "List of Branches"
36696 #~ msgstr "Zweige"
36697
36698 #~ msgid "List of Changes"
36699 #~ msgstr "Änderungen"
36700
36701 #~ msgid "elsewhere"
36702 #~ msgstr "woanders"
36703
36704 #~ msgid "Deprecated Styles"
36705 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36706
36707 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36708 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36709
36710 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36711 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36712
36713 #~ msgid "EndFrame"
36714 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36715
36716 #~ msgid "________________________________"
36717 #~ msgstr "________________________________"
36718
36719 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36720 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36721
36722 #~ msgid "Automatic help"
36723 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36724
36725 #~ msgid "Session"
36726 #~ msgstr "Sitzung"
36727
36728 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36729 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36730
36731 #~ msgid "Use ams&math package"
36732 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36733
36734 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36735 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36736
36737 #~ msgid "Use amssymb package"
36738 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36739
36740 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36741 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36742
36743 #~ msgid "Use &esint package"
36744 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36745
36746 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36747 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36748
36749 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36750 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36751
36752 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36753 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36754
36755 #~ msgid "Use mathtools package"
36756 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36757
36758 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36759 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36760
36761 #~ msgid "Use mh&chem package"
36762 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36763
36764 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36765 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36766
36767 #~ msgid "Use stackrel package"
36768 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36769
36770 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36771 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36772
36773 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36774 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36775
36776 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36777 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36778
36779 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36780 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36781
36782 #~ msgid "Close Section"
36783 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36784
36785 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36786 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36787
36788 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36789 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36790
36791 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36792 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36793
36794 #~ msgid ""
36795 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36796 #~ "actually to print."
36797 #~ msgstr ""
36798 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36799 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36800
36801 #~ msgid "Maintext"
36802 #~ msgstr "Haupttext"
36803
36804 #~ msgid "institute mark"
36805 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36806
36807 #~ msgid "Make letter title"
36808 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36809
36810 #~ msgid "Initial Option"
36811 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36812
36813 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36814 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36815
36816 #~ msgid "Settings...|g"
36817 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36818
36819 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36820 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36821
36822 #~ msgid "AMS arrows"
36823 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36824
36825 #~ msgid "AMS relations"
36826 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36827
36828 #~ msgid "AMS operators"
36829 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36830
36831 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36832 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36833
36834 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36835 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36836
36837 #~ msgid "AMS Arrows"
36838 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36839
36840 #~ msgid "AMS Relations"
36841 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36842
36843 #~ msgid "AMS Operators"
36844 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36845
36846 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36847 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36848
36849 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36850 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36851
36852 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36853 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36854
36855 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36856 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36857
36858 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36859 #~ msgstr ""
36860 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36861 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36862
36863 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36864 #~ msgstr ""
36865 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36866 #~ "Zweitsprache"
36867
36868 #~ msgid "Fig. ---"
36869 #~ msgstr "Abb. ---"
36870
36871 #~ msgid "Captionabove"
36872 #~ msgstr "Legende oben"
36873
36874 #~ msgid "Captionbelow"
36875 #~ msgstr "Legende unten"
36876
36877 #~ msgid "Table Caption"
36878 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36879
36880 #~ msgid "Multilingual caption:"
36881 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36882
36883 #~ msgid "Ligature Break"
36884 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36885
36886 #~ msgid "End of Sentence"
36887 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36888
36889 #~ msgid "Ellipsis"
36890 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36891
36892 #~ msgid "Hyphenation Point"
36893 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36894
36895 #~ msgid "Breakable Slash"
36896 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36897
36898 #~ msgid "Protected Hyphen"
36899 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36900
36901 #~ msgid "Noweb Report"
36902 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36903
36904 #~ msgid "Noweb Article"
36905 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36906
36907 #~ msgid "Noweb Book"
36908 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36909
36910 #~ msgid "Computing Review Categories"
36911 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36912
36913 #~ msgid "Institute mark"
36914 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36915
36916 #~ msgid "Space"
36917 #~ msgstr "Leerraum"
36918
36919 #~ msgid "Space:"
36920 #~ msgstr "Leerraum:"
36921
36922 #~ msgid "Computer:"
36923 #~ msgstr "Computer:"
36924
36925 #~ msgid "opt"
36926 #~ msgstr "Opt"
36927
36928 #~ msgid "Braille Manual|B"
36929 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36930
36931 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36932 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36933
36934 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36935 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36936
36937 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36938 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36939
36940 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36941 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36942
36943 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36944 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36945
36946 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36947 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36948
36949 #~ msgid "View Outline|u"
36950 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36951
36952 #~ msgid ""
36953 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36954 #~ msgstr ""
36955 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36956 #~ "sichtbar ist"
36957
36958 #~ msgid ""
36959 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36960 #~ "window: "
36961 #~ msgstr ""
36962 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36963 #~ "Fenster angewandt: "
36964
36965 #~ msgid ""
36966 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36967 #~ "active window: "
36968 #~ msgstr ""
36969 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36970 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36971
36972 #~ msgid ""
36973 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36974 #~ msgstr ""
36975 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36976 #~ "Fenster angewandt: "
36977
36978 #~ msgid "%1$s%2$s"
36979 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36980
36981 #~ msgid " (unknown)"
36982 #~ msgstr " (unbekannt)"
36983
36984 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36985 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36986
36987 #~ msgid "LatinOn"
36988 #~ msgstr "Latein an"
36989
36990 #~ msgid "Latin on"
36991 #~ msgstr "Latein an"
36992
36993 #~ msgid "LatinOff"
36994 #~ msgstr "Latein aus"
36995
36996 #~ msgid "Latin off"
36997 #~ msgstr "Latein aus"
36998
36999 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37000 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
37001
37002 #~ msgid "Utopia"
37003 #~ msgstr "Utopia"
37004
37005 #~ msgid "Table w&idth:"
37006 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
37007
37008 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37009 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
37010
37011 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37012 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
37013
37014 #~ msgid "Rotate cell"
37015 #~ msgstr "Zelle drehen"
37016
37017 #~ msgid "&New:"
37018 #~ msgstr "&Neu:"
37019
37020 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37021 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
37022
37023 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37024 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
37025
37026 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37027 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
37028
37029 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37030 #~ msgstr ""
37031 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
37032
37033 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37034 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
37035
37036 #~ msgid "&Output Format:"
37037 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
37038
37039 #~ msgid "MM"
37040 #~ msgstr "MM"
37041
37042 #~ msgid "MMMMM"
37043 #~ msgstr "MMMMM"
37044
37045 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37046 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
37047
37048 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37049 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
37050
37051 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37052 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37053
37054 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37055 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
37056
37057 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37058 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
37059
37060 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37061 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
37062
37063 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37064 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
37065
37066 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37067 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
37068
37069 #~ msgid "Remark \\theremark"
37070 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37071
37072 #~ msgid "Case \\thecase"
37073 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37074
37075 #~ msgid "Question \\thequestion"
37076 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37077
37078 #~ msgid "Note \\thenote"
37079 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37080
37081 #~ msgid "Specify the default paper size."
37082 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37083
37084 #~ msgid ""
37085 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37086 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37087 #~ msgstr ""
37088 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37089 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37090
37091 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37092 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37093
37094 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37095 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37096
37097 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37098 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37099
37100 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37101 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37102
37103 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37104 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37105
37106 #~ msgid "HTML|H"
37107 #~ msgstr "HTML|H"
37108
37109 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37110 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37111
37112 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37113 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37114
37115 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37116 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37117
37118 #~ msgid "branch"
37119 #~ msgstr "Zweig"
37120
37121 #~ msgid "\\thesol"
37122 #~ msgstr "\\thesol"
37123
37124 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37125 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37126
37127 #~ msgid ""
37128 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37129 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37130 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37131 #~ msgstr ""
37132 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37133 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37134 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37135
37136 #~ msgid "Step"
37137 #~ msgstr "Schritt"
37138
37139 #~ msgid "Step \\thestep."
37140 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37141
37142 #~ msgid "Appendices Section"
37143 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37144
37145 #~ msgid "--- Appendices ---"
37146 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37147
37148 #~ msgid "Preface:"
37149 #~ msgstr "Vorwort:"
37150
37151 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37152 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37153
37154 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37155 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37156
37157 #~ msgid "MiniTOC"
37158 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37159
37160 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37161 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37162
37163 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37164 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Itemizef"
37168 #~ msgstr "Auflistung"
37169
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Itemizedd"
37172 #~ msgstr "Auflistung"
37173
37174 #~ msgid "Layout|L"
37175 #~ msgstr "Format|F"
37176
37177 #~ msgid "Documents|D"
37178 #~ msgstr "Dokumente|k"
37179
37180 #~ msgid "New from Template...|T"
37181 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37182
37183 #~ msgid "Revert|R"
37184 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37185
37186 #~ msgid "Redo|d"
37187 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37188
37189 #~ msgid "Cut|C"
37190 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37191
37192 #~ msgid "Paste|a"
37193 #~ msgstr "Einfügen|E"
37194
37195 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37196 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37197
37198 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37199 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37200
37201 #~ msgid "Tabular|T"
37202 #~ msgstr "Tabelle|T"
37203
37204 #~ msgid "Thesaurus..."
37205 #~ msgstr "Thesaurus..."
37206
37207 #~ msgid "Statistics...|i"
37208 #~ msgstr "Statistik...|i"
37209
37210 #~ msgid "Change Tracking|g"
37211 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37212
37213 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37214 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37215
37216 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37217 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37218
37219 #~ msgid "Line Bottom|B"
37220 #~ msgstr "Linie unten|e"
37221
37222 #~ msgid "Line Left|L"
37223 #~ msgstr "Linie links|i"
37224
37225 #~ msgid "Line Right|R"
37226 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37227
37228 #~ msgid "Delete Row|w"
37229 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37230
37231 #~ msgid "Copy Row"
37232 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37233
37234 #~ msgid "Swap Rows"
37235 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37236
37237 #~ msgid "Delete Column|D"
37238 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37239
37240 #~ msgid "Copy Column"
37241 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37242
37243 #~ msgid "Swap Columns"
37244 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37245
37246 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37247 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37248
37249 #~ msgid "Alignment|A"
37250 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37251
37252 #~ msgid "Add Row|R"
37253 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37254
37255 #~ msgid "Add Column|C"
37256 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37257
37258 #~ msgid "Octave"
37259 #~ msgstr "Octave"
37260
37261 #~ msgid "Maxima"
37262 #~ msgstr "Maxima"
37263
37264 #~ msgid "Mathematica"
37265 #~ msgstr "Mathematica"
37266
37267 #~ msgid "Maple, simplify"
37268 #~ msgstr "Maple, simplify"
37269
37270 #~ msgid "Maple, factor"
37271 #~ msgstr "Maple, factor"
37272
37273 #~ msgid "Maple, evalm"
37274 #~ msgstr "Maple, evalm"
37275
37276 #~ msgid "Maple, evalf"
37277 #~ msgstr "Maple, evalf"
37278
37279 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37280 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37281
37282 #~ msgid "Align Environment|A"
37283 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37284
37285 #~ msgid "AlignAt Environment"
37286 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37287
37288 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37289 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37290
37291 #~ msgid "Multline Environment"
37292 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37293
37294 #~ msgid "Special Character|S"
37295 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37296
37297 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37298 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37299
37300 #~ msgid "Index Entry|I"
37301 #~ msgstr "Stichwort|S"
37302
37303 #~ msgid "URL...|U"
37304 #~ msgstr "URL...|U"
37305
37306 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37307 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37308
37309 #~ msgid "TeX Code|T"
37310 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37311
37312 #~ msgid "Minipage|p"
37313 #~ msgstr "Minipage|p"
37314
37315 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37316 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37317
37318 #~ msgid "Floats|a"
37319 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37320
37321 #~ msgid "Include File...|d"
37322 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37323
37324 #~ msgid "Insert File|e"
37325 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37326
37327 #~ msgid "External Material...|x"
37328 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37329
37330 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37331 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37332
37333 #~ msgid "Protected Space|r"
37334 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37335
37336 #~ msgid "Vertical Space..."
37337 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37338
37339 #~ msgid "Protected Dash|D"
37340 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37341
37342 #~ msgid "Single Quote|Q"
37343 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37344
37345 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37346 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37347
37348 #~ msgid "Horizontal Line"
37349 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37350
37351 #~ msgid "Font Change|o"
37352 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37353
37354 #~ msgid "Math Normal Font"
37355 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37356
37357 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37358 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37359
37360 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37361 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37362
37363 #~ msgid "Math Roman Family"
37364 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37365
37366 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37367 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37368
37369 #~ msgid "Math Bold Series"
37370 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37371
37372 #~ msgid "Text Normal Font"
37373 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37374
37375 #~ msgid "Floatflt Figure"
37376 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37377
37378 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37379 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37380
37381 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37382 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37383
37384 #~ msgid "Character...|C"
37385 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37386
37387 #~ msgid "Paragraph...|P"
37388 #~ msgstr "Absatz...|A"
37389
37390 #~ msgid "Document...|D"
37391 #~ msgstr "Dokument...|D"
37392
37393 #~ msgid "Tabular...|T"
37394 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37395
37396 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37397 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37398
37399 #~ msgid "Noun Style|N"
37400 #~ msgstr "Eigenname|E"
37401
37402 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37403 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37404
37405 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37406 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37407
37408 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37409 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37410
37411 #~ msgid "Update|U"
37412 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37413
37414 #~ msgid "TeX Information|X"
37415 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37416
37417 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37418 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37419
37420 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37421 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37422
37423 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37424 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37425
37426 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37427 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37428
37429 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37430 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37431
37432 #~ msgid "Extended Features|E"
37433 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37434
37435 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37436 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37437
37438 #~ msgid "Preferences..."
37439 #~ msgstr "Einstellungen..."
37440
37441 #~ msgid "Quit LyX"
37442 #~ msgstr "LyX beenden"
37443
37444 #~ msgid "%1$d words checked."
37445 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37446
37447 #~ msgid "One word checked."
37448 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37449
37450 #~ msgid "Spelling check completed"
37451 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37452
37453 #~ msgid "Basi&c"
37454 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37455
37456 #~ msgid "&Command:"
37457 #~ msgstr "&Befehl:"
37458
37459 #~ msgid "Search text is empty!"
37460 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37461
37462 #~ msgid ""
37463 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37464 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37465 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37466 #~ msgstr ""
37467 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37468 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37469 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37470 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37471
37472 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37473 #~ msgstr ""
37474 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37475 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37476
37477 #~ msgid "Affilation:"
37478 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37479
37480 #~ msgid "DockWidget"
37481 #~ msgstr "DockWidget"
37482
37483 #~ msgid "greyedout"
37484 #~ msgstr "Grauschrift"
37485
37486 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37487 #~ msgstr "Notiz"
37488
37489 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37490 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37491
37492 #~ msgid "X; "
37493 #~ msgstr "X; "
37494
37495 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37496 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37497
37498 #~ msgid "Open Target...|O"
37499 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37500
37501 #~ msgid "misspelled marking"
37502 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37503
37504 #~ msgid ""
37505 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37506 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37507 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37508 #~ "%[[, %pages%]]}."
37509 #~ msgstr ""
37510 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37511 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37512 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37513 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37514
37515 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37516 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37517
37518 #~ msgid "Use &XeTeX"
37519 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37520
37521 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37522 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37523
37524 #~ msgid "&Use babel"
37525 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37526
37527 #~ msgid "Flex:Institute"
37528 #~ msgstr "Flex:Institut"
37529
37530 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37531 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37532
37533 #~ msgid "scheme"
37534 #~ msgstr "Schema"
37535
37536 #~ msgid "chart"
37537 #~ msgstr "Zeichnung"
37538
37539 #~ msgid "graph"
37540 #~ msgstr "Graph"
37541
37542 #~ msgid "Flex:Alert"
37543 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37544
37545 #~ msgid "Flex:Structure"
37546 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37547
37548 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37549 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37550
37551 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37552 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37553
37554 #~ msgid "Flex:Firstname"
37555 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37556
37557 #~ msgid "Flex:Fname"
37558 #~ msgstr "Flex:FName"
37559
37560 #~ msgid "Flex:Surname"
37561 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37562
37563 #~ msgid "Flex:Filename"
37564 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37565
37566 #~ msgid "Flex:Literal"
37567 #~ msgstr "Flex:Literal"
37568
37569 #~ msgid "Flex:Emph"
37570 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37571
37572 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37573 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37574
37575 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37576 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37577
37578 #~ msgid "Flex:Volume"
37579 #~ msgstr "Flex:Band"
37580
37581 #~ msgid "Flex:Day"
37582 #~ msgstr "Flex:Tag"
37583
37584 #~ msgid "Flex:Month"
37585 #~ msgstr "Flex:Monat"
37586
37587 #~ msgid "Flex:Year"
37588 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37589
37590 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37591 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37592
37593 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37594 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37595
37596 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37597 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37598
37599 #~ msgid "Flex:ISSN"
37600 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37601
37602 #~ msgid "Flex:CODEN"
37603 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37604
37605 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37606 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37607
37608 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37609 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37610
37611 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37612 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37613
37614 #~ msgid "Flex:Code"
37615 #~ msgstr "Flex:Code"
37616
37617 #~ msgid "Flex:Dscr"
37618 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37619
37620 #~ msgid "Flex:Keyword"
37621 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37622
37623 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37624 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37625
37626 #~ msgid "Flex:Orgname"
37627 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37628
37629 #~ msgid "Flex:Street"
37630 #~ msgstr "Flex:Straße"
37631
37632 #~ msgid "Flex:City"
37633 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37634
37635 #~ msgid "Flex:State"
37636 #~ msgstr "Flex:Staat"
37637
37638 #~ msgid "Flex:Postcode"
37639 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37640
37641 #~ msgid "Flex:Country"
37642 #~ msgstr "Flex:Land"
37643
37644 #~ msgid "Flex:Directory"
37645 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37646
37647 #~ msgid "Flex:Email"
37648 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37649
37650 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37651 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37652
37653 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37654 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37655
37656 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37657 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37658
37659 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37660 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37661
37662 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37663 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37664
37665 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37666 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37667
37668 #~ msgid "Flex"
37669 #~ msgstr "Flex"
37670
37671 #~ msgid "Note:Note"
37672 #~ msgstr "Element:Notiz"
37673
37674 #~ msgid "Note:Greyedout"
37675 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37676
37677 #~ msgid "Box:Shaded"
37678 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37679
37680 #~ msgid "Wrap"
37681 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37682
37683 #~ msgid "Info:menu"
37684 #~ msgstr "Info:Menü"
37685
37686 #~ msgid "Info:shortcut"
37687 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37688
37689 #~ msgid "Info:shortcuts"
37690 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37691
37692 #~ msgid "Flex:Endnote"
37693 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37694
37695 #~ msgid "Flex:Initial"
37696 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37697
37698 #~ msgid "Flex:Glosse"
37699 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37700
37701 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37702 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37703
37704 #~ msgid "Flex:Expression"
37705 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37706
37707 #~ msgid "Flex:Concepts"
37708 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37709
37710 #~ msgid "Flex:Meaning"
37711 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37712
37713 #~ msgid "Flex:Noun"
37714 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37715
37716 #~ msgid "Flex:Strong"
37717 #~ msgstr "Flex:Stark"
37718
37719 #~ msgid "Norsk"
37720 #~ msgstr "Norwegisch"
37721
37722 #~ msgid "Nynorsk"
37723 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37724
37725 #~ msgid "file[[scope]]"
37726 #~ msgstr "der Datei"
37727
37728 #~ msgid "master document[[scope]]"
37729 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37730
37731 #~ msgid "open files[[scope]]"
37732 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37733
37734 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37735 #~ msgstr "der Handbücher"
37736
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "Keywordsr"
37739 #~ msgstr "Schlagwörter"
37740
37741 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37742 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37743
37744 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37745 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37746
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "<Gui Name>"
37749 #~ msgstr "Vorname"
37750
37751 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37752 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37753
37754 #~ msgid "Vert. Phantom"
37755 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37756
37757 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37758 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37759
37760 #~ msgid "Successful "
37761 #~ msgstr "Erfolgreich "
37762
37763 #~ msgid "Current &paragraph"
37764 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37765
37766 #~ msgid "A&vailable indices:"
37767 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37768
37769 #~ msgid "All indices"
37770 #~ msgstr "Alle Indexe"
37771
37772 #~ msgid "&Ok"
37773 #~ msgstr "&Ok"
37774
37775 #~ msgid ""
37776 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37777 #~ "lyx2lyx script."
37778 #~ msgstr ""
37779 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37780 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37781
37782 #~ msgid ""
37783 #~ "The specified document\n"
37784 #~ "%1$s\n"
37785 #~ "could not be read."
37786 #~ msgstr ""
37787 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37788 #~ "%1$s\n"
37789 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37790
37791 #~ msgid "Could not read document"
37792 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37793
37794 #~ msgid "Cannot view URL"
37795 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37796
37797 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37798 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37799
37800 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37801 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37802
37803 #~ msgid "Height:"
37804 #~ msgstr "Höhe:"
37805
37806 #~ msgid "Value of the line height."
37807 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37808
37809 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37810 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37811
37812 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37813 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37814
37815 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37816 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37817
37818 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37819 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37820
37821 #~ msgid "Element:Firstname"
37822 #~ msgstr "Element: Vorname"
37823
37824 #~ msgid "Element:Fname"
37825 #~ msgstr "Element: FName"
37826
37827 #~ msgid "Element:Filename"
37828 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37829
37830 #~ msgid "Element:Citation-number"
37831 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37832
37833 #~ msgid "Element:Issue-number"
37834 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37835
37836 #~ msgid "Element:Issue-day"
37837 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37838
37839 #~ msgid "Element:Issue-months"
37840 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37841
37842 #~ msgid "Element:SS-Title"
37843 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37844
37845 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37846 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37847
37848 #~ msgid "Element:Postcode"
37849 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37850
37851 #~ msgid "Element:Directory"
37852 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37853
37854 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37855 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37856
37857 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37858 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37859
37860 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37861 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37862
37863 #~ msgid "Custom:Endnote"
37864 #~ msgstr "Endnote"
37865
37866 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37867 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37868
37869 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37870 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37871
37872 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37873 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37874
37875 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37876 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37877
37878 #~ msgid "CharStyle:Code"
37879 #~ msgstr "Textstil: Code"
37880
37881 #~ msgid "FrmtRef: "
37882 #~ msgstr "FrmtRef: "
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "Glossary term"
37886 #~ msgstr "Glosse"
37887
37888 #~ msgid "Middle|d"
37889 #~ msgstr "Mitte|M"
37890
37891 #~ msgid "top/bottom line"
37892 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37893
37894 #~ msgid "Decimal point:"
37895 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37896
37897 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37898 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37899
37900 #~ msgid "Screen &DPI:"
37901 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37902
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37905 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37906
37907 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37908 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37909
37910 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37911 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37912
37913 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37914 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37915
37916 #~ msgid "Publisher ID"
37917 #~ msgstr "Publikations-ID"
37918
37919 #~ msgid "OptArg"
37920 #~ msgstr "OptArg"
37921
37922 #~ msgid "TheoremTemplate"
37923 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37924
37925 #~ msgid "Theorem #:"
37926 #~ msgstr "Theorem #:"
37927
37928 #~ msgid "Lemma #:"
37929 #~ msgstr "Lemma #:"
37930
37931 #~ msgid "Corollary #:"
37932 #~ msgstr "Korollar #:"
37933
37934 #~ msgid "Proposition #:"
37935 #~ msgstr "Satz #:"
37936
37937 #~ msgid "Conjecture #:"
37938 #~ msgstr "Vermutung #:"
37939
37940 #~ msgid "Criterion #:"
37941 #~ msgstr "Kriterium #:"
37942
37943 #~ msgid "Fact #:"
37944 #~ msgstr "Fakt #:"
37945
37946 #~ msgid "Axiom #:"
37947 #~ msgstr "Axiom #:"
37948
37949 #~ msgid "Definition #:"
37950 #~ msgstr "Definition #:"
37951
37952 #~ msgid "Example #:"
37953 #~ msgstr "Beispiel #:"
37954
37955 #~ msgid "Condition #:"
37956 #~ msgstr "Bedingung #:"
37957
37958 #~ msgid "Problem #:"
37959 #~ msgstr "Problem #:"
37960
37961 #~ msgid "Exercise #:"
37962 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37963
37964 #~ msgid "Remark #:"
37965 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37966
37967 #~ msgid "Claim #:"
37968 #~ msgstr "Behauptung #:"
37969
37970 #~ msgid "Note #:"
37971 #~ msgstr "Notiz #:"
37972
37973 #~ msgid "Notation #:"
37974 #~ msgstr "Notation #:"
37975
37976 #~ msgid "Case #:"
37977 #~ msgstr "Fall #:"
37978
37979 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37980 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Overwrite all files?"
37984 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Continue &asking"
37988 #~ msgstr "Fortfahrend"
37989
37990 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37991 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37992
37993 #~ msgid "Thin space"
37994 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37995
37996 #~ msgid "Medium space"
37997 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37998
37999 #~ msgid "Thick space"
38000 #~ msgstr "Großer Abstand"
38001
38002 #~ msgid "Negative thin space"
38003 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
38004
38005 #~ msgid "Negative medium space"
38006 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
38007
38008 #~ msgid "Negative thick space"
38009 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
38010
38011 #~ msgid "Inter-word space"
38012 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38013
38014 #~ msgid "Date format"
38015 #~ msgstr "Datumsformat"
38016
38017 #~ msgid "Unknown buffer info"
38018 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
38019
38020 #~ msgid "QQuad Space"
38021 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38022
38023 #~ msgid "Preview\t"
38024 #~ msgstr "Vorschau\t"
38025
38026 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38027 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
38028
38029 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38030 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
38031
38032 #~ msgid "&Replace with..."
38033 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
38034
38035 #~ msgid "Ne&xt"
38036 #~ msgstr "N&ächstes"
38037
38038 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38039 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38040
38041 #~ msgid "Pre&vious"
38042 #~ msgstr "Vor&heriges"
38043
38044 #~ msgid "&Keep case"
38045 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
38046
38047 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38048 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
38049
38050 #~ msgid "&Find..."
38051 #~ msgstr "S&uchen..."
38052
38053 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38054 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
38055
38056 #~ msgid "&Next"
38057 #~ msgstr "&Nächstes"
38058
38059 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38060 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38061
38062 #~ msgid "&Previous"
38063 #~ msgstr "&Vorheriges"
38064
38065 #~ msgid "Ch. "
38066 #~ msgstr "Kap. "
38067
38068 #~ msgid ""
38069 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38070 #~ "%1$s.layout,\n"
38071 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38072 #~ "class or style file required by it is not\n"
38073 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38074 #~ "for more information.\n"
38075 #~ msgstr ""
38076 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38077 #~ "%1$s.layout\n"
38078 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38079 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38080 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38081 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38082
38083 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38084 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38085
38086 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38087 #~ msgstr ""
38088 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38089 #~ "neue Marke."
38090
38091 #~ msgid "Any &word"
38092 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38093
38094 #~ msgid ""
38095 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38096 #~ "%2$s"
38097 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38098
38099 #~ msgid "Merge cells"
38100 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38101
38102 #~ msgid "Language ...|L"
38103 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38104
38105 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38106 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38107
38108 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38109 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38110
38111 #~ msgid "&Debug messages"
38112 #~ msgstr "Testmeldungen"
38113
38114 #~ msgid "Clear &automatically"
38115 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38116
38117 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38118 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38119
38120 #~ msgid "Match found and replaced !"
38121 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38122
38123 #~ msgid "Close this panel"
38124 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38125
38126 #~ msgid "The Enter key works, too"
38127 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38128
38129 #~ msgid "The delete key works, too"
38130 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38131
38132 #~ msgid "D&elete"
38133 #~ msgstr "&Löschen"
38134
38135 #~ msgid "F&ind:"
38136 #~ msgstr "&Suchen:"
38137
38138 #~ msgid "Prev"
38139 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38140
38141 #~ msgid "Match..."
38142 #~ msgstr "Finde..."
38143
38144 #~ msgid "Document in current file"
38145 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38146
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "diamond2"
38149 #~ msgstr "diamond"
38150
38151 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38152 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "begin"
38156 #~ msgstr "Beginn"
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "end"
38160 #~ msgstr "Und"
38161
38162 #~ msgid "forward"
38163 #~ msgstr "vorwärts"
38164
38165 #~ msgid "backwards"
38166 #~ msgstr "rückwärts"
38167
38168 #, fuzzy
38169 #~ msgid " of "
38170 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38171
38172 #, fuzzy
38173 #~ msgid "Continue searching from "
38174 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38175
38176 #~ msgid "&Dummy"
38177 #~ msgstr "&Dummy"
38178
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "&Automatic clear"
38181 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38182
38183 #~ msgid "Show progress messages"
38184 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38185
38186 #~ msgid "(cancelling)"
38187 #~ msgstr "(breche ab)"
38188
38189 #~ msgid "Anschrift:"
38190 #~ msgstr "Anschrift:"
38191
38192 #~ msgid "Briefkopf:"
38193 #~ msgstr "Briefkopf:"
38194
38195 #~ msgid "Zusatz:"
38196 #~ msgstr "Zusatz:"
38197
38198 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38199 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38200
38201 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38202 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38203
38204 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38205 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38206
38207 #~ msgid "Unterschrift:"
38208 #~ msgstr "Unterschrift:"
38209
38210 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38211 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38212
38213 #~ msgid "Vorwahl:"
38214 #~ msgstr "Vorwahl:"
38215
38216 #~ msgid "Telefon:"
38217 #~ msgstr "Telefon:"
38218
38219 #~ msgid "Ort:"
38220 #~ msgstr "Ort:"
38221
38222 #~ msgid "Datum:"
38223 #~ msgstr "Datum:"
38224
38225 #~ msgid "Betreff:"
38226 #~ msgstr "Betreff:"
38227
38228 #~ msgid "Anrede:"
38229 #~ msgstr "Anrede:"
38230
38231 #~ msgid "Gruss:"
38232 #~ msgstr "Gruß:"
38233
38234 #~ msgid "Anlage(n):"
38235 #~ msgstr "Anlage(n):"
38236
38237 #~ msgid "Verteiler:"
38238 #~ msgstr "Verteiler:"
38239
38240 #~ msgid "Strasse"
38241 #~ msgstr "Straße"
38242
38243 #~ msgid "Strasse:"
38244 #~ msgstr "Straße:"
38245
38246 #~ msgid "Land"
38247 #~ msgstr "Land"
38248
38249 #~ msgid "Land:"
38250 #~ msgstr "Land:"
38251
38252 #~ msgid "RetourAdresse:"
38253 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38254
38255 #~ msgid "MeinZeichen:"
38256 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38257
38258 #~ msgid "IhrZeichen:"
38259 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38260
38261 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38262 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38263
38264 #~ msgid "BLZ"
38265 #~ msgstr "BLZ"
38266
38267 #~ msgid "BLZ:"
38268 #~ msgstr "BLZ:"
38269
38270 #~ msgid "Konto"
38271 #~ msgstr "Konto"
38272
38273 #~ msgid "Konto:"
38274 #~ msgstr "Konto:"
38275
38276 #~ msgid "Adresse:"
38277 #~ msgstr "Adresse:"
38278
38279 #~ msgid "Anlagen:"
38280 #~ msgstr "Anlagen:"
38281
38282 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38283 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38284
38285 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38286 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38287
38288 #~ msgid "Latex"
38289 #~ msgstr "Latex"
38290
38291 #~ msgid "View Output|V"
38292 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38293
38294 #~ msgid "Update Output|U"
38295 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38296
38297 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38298 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38299
38300 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38301 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38302
38303 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38304 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38305
38306 #~ msgid "Find &Prev"
38307 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38308
38309 #~ msgid "Replace P&rev"
38310 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38311
38312 #~ msgid "Search for..."
38313 #~ msgstr "Suchen nach..."
38314
38315 #~ msgid "Current buffer only"
38316 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38317
38318 #~ msgid "Current file and all included files"
38319 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38320
38321 #~ msgid "Document"
38322 #~ msgstr "Dokument"
38323
38324 #~ msgid "All open buffers"
38325 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38326
38327 #~ msgid "Find LyX...|X"
38328 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38329
38330 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38331 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38332
38333 #~ msgid "Regexp"
38334 #~ msgstr "Regexp"
38335
38336 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38337 #~ msgstr "Indexeintrag"
38338
38339 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38340 #~ msgstr "Indexeintrag"
38341
38342 #~ msgid "Dropped Capitals"
38343 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38344
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38347 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38348
38349 #~ msgid "No file open!"
38350 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38351
38352 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38353 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38354
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38357 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38358
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Master Settings"
38361 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38362
38363 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38364 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38365
38366 #~ msgid "Insert|n"
38367 #~ msgstr "Einfügen|E"
38368
38369 #~ msgid ""
38370 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38371 #~ msgstr ""
38372 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38373 #~ "gültiger Parameter ein."
38374
38375 #~ msgid "Length"
38376 #~ msgstr "Länge"
38377
38378 #~ msgid "Opened inset"
38379 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38380
38381 #~ msgid "Opened Box Inset"
38382 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38383
38384 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38385 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38386
38387 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38388 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38389
38390 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38391 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38392
38393 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38394 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38395
38396 #~ msgid "Opened Float Inset"
38397 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38398
38399 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38400 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38401
38402 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38403 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38404
38405 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38406 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38407
38408 #~ msgid "Opened Note Inset"
38409 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38410
38411 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38412 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38413
38414 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38415 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38416
38417 #~ msgid "Opened table"
38418 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38419
38420 #~ msgid "Opened Text Inset"
38421 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38422
38423 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38424 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38425
38426 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38427 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38428
38429 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38430 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38431
38432 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38433 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38434
38435 #~ msgid "Toggle Label|L"
38436 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38437
38438 #~ msgid ""
38439 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38440 #~ msgstr ""
38441 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38442 #~ "aspell_deutsch\"."
38443
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid ""
38446 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38447 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38448 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38449 #~ msgstr ""
38450 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38451 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38452 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38453 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38454
38455 #~ msgid "*.pws"
38456 #~ msgstr "*.pws"
38457
38458 #~ msgid "Accept Change|C"
38459 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38460
38461 #~ msgid "&BibTeX command:"
38462 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38463
38464 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38465 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38466
38467 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38468 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38469
38470 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38471 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38472
38473 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38474 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38475
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "View|V[[show]]"
38478 #~ msgstr "Ansicht|i"
38479
38480 #~ msgid "View DVI"
38481 #~ msgstr "DVI ansehen"
38482
38483 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38484 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38485
38486 #~ msgid "View PostScript"
38487 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38488
38489 #~ msgid "Update DVI"
38490 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38491
38492 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38493 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38494
38495 #~ msgid "Update PostScript"
38496 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38497
38498 #~ msgid "Thesaurus failure"
38499 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38500
38501 #~ msgid ""
38502 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38503 #~ "\n"
38504 #~ "%1$s."
38505 #~ msgstr ""
38506 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38507 #~ "\n"
38508 #~ "%1$s."
38509
38510 #~ msgid "Indices"
38511 #~ msgstr "Indexe"
38512
38513 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38514 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38515
38516 #~ msgid "B&rowse..."
38517 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38518
38519 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38520 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38521
38522 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38523 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38524
38525 #~ msgid "Ne&w"
38526 #~ msgstr "Ne&u"
38527
38528 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38529 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38530
38531 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38532 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38533
38534 #~ msgid "Spellchecker error"
38535 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38536
38537 #~ msgid ""
38538 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38539 #~ "Maybe it has been killed."
38540 #~ msgstr ""
38541 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38542 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38543
38544 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38545 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38546
38547 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38548 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38549
38550 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38551 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38552
38553 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38554 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38555
38556 #~ msgid "Phantom Text"
38557 #~ msgstr "Phantom-Text"
38558
38559 #~ msgid "RegExp"
38560 #~ msgstr "RegExp"
38561
38562 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38563 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38564
38565 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38566 #~ msgstr ""
38567 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38568
38569 #~ msgid "&Postscript driver:"
38570 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38571
38572 #~ msgid "Append Parameter"
38573 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38574
38575 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38576 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38577
38578 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38579 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38580
38581 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38582 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38583
38584 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38585 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38586
38587 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38588 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38589
38590 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38591 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38592
38593 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38594 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38595
38596 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38597 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38598
38599 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38600 #~ msgstr ""
38601 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38602 #~ "einfacher Text"
38603
38604 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38605 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38606
38607 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38608 #~ msgstr ""
38609 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38610
38611 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38612 #~ msgstr ""
38613 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38614
38615 #~ msgid ""
38616 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38617 #~ "You may not have the right languages installed."
38618 #~ msgstr ""
38619 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38620 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38621
38622 #~ msgid ""
38623 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38624 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38625 #~ msgstr ""
38626 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38627 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38628
38629 #~ msgid ""
38630 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38631 #~ "`%2$s'."
38632 #~ msgstr ""
38633 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38634 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38635
38636 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38637 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38638
38639 #~ msgid ""
38640 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38641 #~ "encoding `%2$s'."
38642 #~ msgstr ""
38643 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38644 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38645
38646 #~ msgid ""
38647 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38648 #~ "encoding `%2$s'."
38649 #~ msgstr ""
38650 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38651 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38652
38653 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38654 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38655
38656 #~ msgid "ispell"
38657 #~ msgstr "ispell"
38658
38659 #~ msgid "pspell (library)"
38660 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38661
38662 #~ msgid "aspell (library)"
38663 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38664
38665 #~ msgid "*.ispell"
38666 #~ msgstr "*.ispell"
38667
38668 #~ msgid "figure"
38669 #~ msgstr "Abbildung"
38670
38671 #~ msgid "algorithm"
38672 #~ msgstr "Algorithmus"
38673
38674 #~ msgid "tableau"
38675 #~ msgstr "tableau"
38676
38677 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38678 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38679
38680 #~ msgid "keywords"
38681 #~ msgstr "Schlagwörter"
38682
38683 #~ msgid "Table of Contents|a"
38684 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38685
38686 #~ msgid "FAQ|F"
38687 #~ msgstr "FAQ|F"
38688
38689 #~ msgid "LinuxDoc"
38690 #~ msgstr "LinuxDoc"
38691
38692 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38693 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38694
38695 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38696 #~ msgstr ""
38697 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38698
38699 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38700 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38701
38702 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38703 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38704
38705 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38706 #~ msgstr "Malaiisch"
38707
38708 #~ msgid "British"
38709 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38710
38711 #~ msgid "Canadian"
38712 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38713
38714 #~ msgid "Gruß:"
38715 #~ msgstr "Gruß:"
38716
38717 #~ msgid "Reference\t"
38718 #~ msgstr "Referenz"
38719
38720 #, fuzzy
38721 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38722 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38723
38724 #, fuzzy
38725 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38726 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38727
38728 #, fuzzy
38729 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38730 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38731
38732 #, fuzzy
38733 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38734 #~ msgstr "Postvermerk"
38735
38736 #, fuzzy
38737 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38738 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38739
38740 #, fuzzy
38741 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38742 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38743
38744 #, fuzzy
38745 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38746 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38747
38748 #, fuzzy
38749 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38750 #~ msgstr "Unterschrift"
38751
38752 #~ msgid "Stadt:"
38753 #~ msgstr "Stadt:"
38754
38755 #~ msgid "Braille mirror off"
38756 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38757
38758 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38759 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38760
38761 #~ msgid "LaTeX default"
38762 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38763
38764 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38765 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38766
38767 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38768 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38769
38770 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38771 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38772
38773 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38774 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38775
38776 #~ msgid ""
38777 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38778 #~ "'%1$s'."
38779 #~ msgstr ""
38780 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38781 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38782
38783 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38784 #~ msgstr ""
38785 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38786
38787 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38788 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38789
38790 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38791 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38792
38793 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38794 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38795
38796 #~ msgid ""
38797 #~ "Layout had to be changed from\n"
38798 #~ "%1$s to %2$s\n"
38799 #~ "because of class conversion from\n"
38800 #~ "%3$s to %4$s"
38801 #~ msgstr ""
38802 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38803 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38804 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38805 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38806
38807 #~ msgid "Changed Layout"
38808 #~ msgstr "Format geändert"
38809
38810 #~ msgid "Unknown layout"
38811 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38812
38813 #~ msgid ""
38814 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38815 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38816 #~ msgstr ""
38817 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38818 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38819
38820 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38821 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38822
38823 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38824 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38825
38826 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38827 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38828
38829 #~ msgid "Display image in LyX"
38830 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38831
38832 #~ msgid "%"
38833 #~ msgstr "%"
38834
38835 #~ msgid "&Display:"
38836 #~ msgstr "&Anzeige:"
38837
38838 #~ msgid "Sca&le:"
38839 #~ msgstr "&Größe:"
38840
38841 #~ msgid "Scr&een Display:"
38842 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38843
38844 #~ msgid "Do not display"
38845 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38846
38847 #~ msgid "Comma-separated values"
38848 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38849
38850 #, fuzzy
38851 #~ msgid "Clear group"
38852 #~ msgstr "Seite leeren"
38853
38854 #~ msgid " (auto)"
38855 #~ msgstr " (automatisch)"